1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Erê mutabîînê me, wekî we dît...
 
Yes, our followers, as you saw...

2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Hûru ewê me sorman e.
 
Today is our [day for] stuffed grape leaves (sarma).

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Keçikê sormo dilefînin.
 
The girls are rolling the sarma.

4
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Sorman e xweş in.
 
The sarmas are good.

5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Sormê pelê rezo...
 
Sarma made of vine leaves...

6
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
Hûru îşta em sormo dilefînin... seba do jî emê derkevin
herin çolê.
 
Today right now we are rolling sarma... and for tomorrow we
will go out to the wilderness.

7
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Emê werin teswîr kin, çolê emê werin teswîr kin.
 
We will come and film, we will come and film the wilderness.

8
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Caw xweş e.
 
The weather is nice.

9
00:00:33,000 --> 00:00:48,000
Bimênin heta em digihînin çolê.
 
Stay tuned until we reach the wilderness.

10
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
Erê mutabîînê me, wekî we dît me tiştê xwe cî bi cî kir,
ebdê xwe.
 
Yes, our followers, as you saw, we arranged our things, our
gear.

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
Bimênin, rıb saet dî din emê biçin gihînin, emê werin
vîdyokê xweş kîbar çêkin.
 
Stay tuned, in another quarter hour we will go and arrive,
we will come and make a nice elegant video.

12
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Sormê ser êr, li cê emê çêkin. Hemi ebdê me ye.
 
Sarma on the fire, we will make it at the spot. All our gear
is here.

13
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Emê xûrt berê zengilê xwe jî bikin.
 
We will also ring our bell strongly.

14
00:01:05,000 --> 00:01:13,000
Bimênin rıb saet dî din... vîdyokê xweş emê werin li cê
temam bikin.
 
Stay tuned, another quarter hour... we will come and finish
a nice video at the spot.

15
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
Hema... ka tu dur sekine...
 
Just... stand far away...

16
00:01:19,000 --> 00:01:29,000
Tamam bigrin, bigrin.
 
Okay hold it, hold it.

17
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Erê mutabîînê me, wekî we dît, emî derketin cê, îşta...
 
Yes, our followers, as you saw, we came out to the spot,
now...

18
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Noko emê herin jor ser piştê. Werin darbaz bin, werin.
 
Now we will go up onto the ridge. Come pass through, come.

19
00:01:37,000 --> 00:01:50,000
Hade zû zû, bro.
 
Come on quickly, bro.

20
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
Werin... wele dilê min...
 
Come... oh my heart [is tired]...

21
00:01:57,000 --> 00:02:16,000
E ev ciye mak o... ev ciye mak o estire.
 
This is a place... this place is thorny/rocky.

22
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
Baran o dîne?
 
Is it rain or is it crazy?

23
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Erê ne... hûr hûr baran tê.
 
Yes indeed... rain is coming lightly.

24
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
Vêrê ne îşta cemaetî şêlî nabe... emê gehiştin b'rê.
 
It's here now, the group won't get wet... we arrived on the
way.

25
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
Mentiqe pir xweş e. Hûru... ba û hewa pir xweş e.
 
The region is very nice. Today... the wind and weather are
very nice.

26
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Em hatin vê cî rûniştin.
 
We came to sit at this spot.

27
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Hem ber gund... me go mlo gund ji me xuya ne, wele.
 
Right by the village... we said, man, the village is not
visible to us, really.

28
00:02:45,000 --> 00:03:00,000
Pir kîbar e.
 
It's very elegant.

29
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Erê mutabîînê me, wekî we dît, me cî çêkir.
 
Yes, our followers, as you saw, we set up the place.

30
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
Hîn... qaçaxê jêr ne, hîn negehiştine cema.
 
Still... the 'smugglers' [the rest of the group] are down
below, haven't reached us yet.

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Cîçkê rêk dûr e.
 
The path is a bit far.

32
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
E noko bi cema gihînin...
 
So now when the group arrives...

33
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Emê sormê xwe jî bikelînin, dînin ser êr, qehwa xwe jî çêkin
vexwin.
 
We will cook our sarma, put it on the fire, and make and
drink our coffee.

34
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Denê qehwa î me... van anî xurî l'mal, me go ecele me herin.
 
The coffee pot... they brought it raw from home, we said
let's go quickly.

35
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Heft ciyayê gundî me ne, caw pir xweş e.
 
These are the seven mountains of our village, the weather is
very nice.

36
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Evo vira dibên Bena Qeder.
 
They call this place Bena Qeder.

37
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Evo Bena Reş e.
 
This is Bena Rash.

38
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Kevrê Qemrê vira dibên.
 
They call this Kevre Qemre here.

39
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Bena Reş e.
 
It is Bena Rash.

40
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Ciyê hene ev dê vira dibên.
 
The places that are here, they call them this.

41
00:03:41,000 --> 00:03:50,000
Pir kîbar e, em sekin qaçax tên ne tên.
 
Very elegant, let's see if the 'smugglers' come or not.

42
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
De werin, bro, bro.
 
Come on, bro, bro.

43
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
De werin em noko rêk ev e, ho waha, doxra werin.
 
Come on, now the path is this, like so, come straight.

44
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Doxra were.
 
Come straight.

45
00:04:00,000 --> 00:04:15,000
Werin, werin... bavo, ba ye, pak... ba ye xweş.
 
Come, come... man, it's windy, clean... nice wind.

46
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Erê mutabîînê me wekî we dît, emî qişka xwe kom dikin.
 
Yes, our followers, as you saw, we are gathering our twigs.

47
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Ba jî mekin wele.
 
The wind isn't letting us, really.

48
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Em ser benê ne, ba mekin kûre.
 
We are on the ridge, the wind is hitting hard.

49
00:04:24,000 --> 00:04:33,000
Me go em qişkê xwe kom kan, qehwek xwe çêkin, vesitî.
 
We said let's gather our twigs, make a coffee, [we are]
tired.

50
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Erê mutabîînê me... emê qehwa xwe çêkin.
 
Yes, our followers... we will make our coffee.

51
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Û dûv re emê sormê xwe bi ser êr xin.
 
And then we will put our sarma on the fire.

52
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Heft ciyê me ye.
 
It's our seven places.

53
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Pir xweş e, kîbar e.
 
Very nice, elegant.

54
00:04:44,000 --> 00:04:51,000
Yanî em çêlî vestiyan... maşallah caw xweş e, pir germ e.
 
I mean we got very tired... Mashallah the weather is nice,
very warm.

55
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Bes hinek îşta rehmet cîkî kêm e.
 
But now the mercy [rain] is a little scarce.

56
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Xwedê înşallah rehmeta xwe rêke.
 
God willing, He sends His mercy.

57
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Ware me jî vekat.
 
Our camp is set.

58
00:05:00,000 --> 00:05:08,000
Em noko qehwa xwe ser êr çêkin. Ka qehwê bide... hade qehwe.
 
We will now make our coffee on the fire. Give the coffee...
come on coffee.

59
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Hade qehwe... û avê.
 
Come on coffee... and water.

60
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Avê... ewê... Wînê...
 
Water... that... Bring it...

61
00:05:14,000 --> 00:05:22,000
Em qehwa xwe vê subê çêkin, qehwe ser êr.
 
We make our coffee this morning, coffee on fire.

62
00:05:22,000 --> 00:05:30,000
Pêşî qehwe, paşî sorme.
 
First coffee, then sarma.

63
00:05:30,000 --> 00:05:50,000
Qehwa ser êr pir xweş e.
 
Coffee on the fire is very nice.

64
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
Erê mutabîînê me, werin... qehwe me kelî. Werin îkê vexwe
werin.
 
Yes, our followers, come... our coffee has boiled. Come
drink one, come.

65
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
Evo em li ser çiyayê Badîna ne... Kenhaftorê vira dibên.
 
We are on the mountain of Badinan... They call this
Kenhaftor.

66
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Kenhaftor me'rûf e.
 
Kenhaftor is famous.

67
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Em li Kenhaftorê ne, emê qehwe vedixwin.
 
We are at Kenhaftor, we are drinking coffee.

68
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Qehwek pir xweş e, pir kîbar e. Ho...
 
A very nice coffee, very elegant. Look...

69
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Lê binêrin ha... pir xweş û kîbar e.
 
Look at it... very nice and elegant.

70
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Were... nêzîk be.
 
Come... be close.

71
00:06:33,000 --> 00:06:53,000
Qehwe ser êr, rexwê xwe jî pir e.
 
Coffee on fire, its foam is plenty too.

72
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
Bûrin, vêy mekin, bûrin.
 
Bring it, don't do that, bring it.

73
00:07:12,000 --> 00:07:20,000
Qehwe ser terofê xweş e.
 
Coffee is nice on the side/edge [of the fire].

74
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
Erê mutabîînê me, îşta wekî we dît, sorma jî caîz e, emê bes
bikelînin ser terofê.
 
Yes, our followers, now as you saw, the sarma is also ready,
we will just cook it on the side.

75
00:07:26,000 --> 00:07:40,000
Caîz e.
 
It is ready.

76
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Heta sormê me dikelin jî... emê vro çîçkê rûnin, heta
dikelin.
 
While our sarma is cooking... we will sit here a little bit,
until it cooks.

77
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Caîz e, me caîz kirî, bes kelandina dixwaze.
 
It's ready, we prepared it, it just needs cooking.

78
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Bûrin werin, em rûnin îstîraha xwe, misteha xwe.
 
Come on, let's sit for our rest, our break.

79
00:07:51,000 --> 00:07:57,000
De bûrin werin. Me sormê xwe dînane ser êr, qehwe me jî caîz
e, em qehwa xwe jî vedixwin.
 
Come on, come. We put our sarma on the fire, our coffee is
also ready, we are drinking our coffee too.

80
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Erê wele. Pir cawêkî xweş û kîbar e, gellek... çavê we
derketî, ne zîda.
 
Yes, indeed. A very nice and elegant weather, very... may
your eye be out [may you not jinx it], not too much.

81
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Baran e, lê nakirî baran, mişkîla baran tîne.
 
It's rain, but it didn't rain, the problem brings rain.

82
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Berê ma dot, vê wextî kivar dikiirin.
 
Before, our aunt, at this time they would do [gather]
mushrooms/truffles.

83
00:08:07,000 --> 00:08:14,000
E ma, yane rind bî. Gordo hebî, noko kêm e. Baran kêm e.
 
But, I mean it was good. There was hail, now it's scarce.
Rain is scarce.

84
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Erê mutabîînê me, waki wa dît...
 
Yes, our followers, as you saw...

85
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
Saetekî xweş... û emê qehwe vedixwin, bûrin.
 
A nice hour... and we are drinking coffee, come.

86
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Me go em ten li benda we ne.
 
We said we are just waiting for you.

87
00:08:26,000 --> 00:08:35,000
Û emê bo we antîk... tiştekî vîdyokî xweş, bi xêr û
selamet...
 
And we will [make] for you an antique... something, a nice
video, safely...

88
00:08:35,000 --> 00:08:44,000
Emê belav kin... miletê me pir bîra mentîqê Efrî neke...
 
We will broadcast... so our people don't forget the region
of Afrin [nature/creation]...

89
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Xem û xeyalê xwe beravîne...
 
Scatter your worries and dreams...

90
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
Bi xêr û selamet... her şîwarê mentîqê xwe...
 
Safely... every resident of their region...

91
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
Em nekin werin... nebin bihurin...
 
Let's not do 'come'... let's not be 'passersby'...

92
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Dîsa bihurin, cem bavê Semîr...
 
Pass by again, to Samir's father's place...

93
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Li ser pişta Bena Korcê...
 
On the ridge of Bena Korce...

94
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Li gundê Badîna...
 
In the village of Badina...

95
00:09:06,000 --> 00:09:12,000
Em qehwa xwe vexwin. Ahlan wa sahlan. Jiyana we ra.
 
Let's drink our coffee. Welcome. To your life.

96
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Welle caw germ e...
 
By God the weather is warm...

97
00:09:14,000 --> 00:09:30,000
Ehmed, xwedê kî em...
 
Ahmed, God...

98
00:09:30,000 --> 00:09:47,000
Welah caw germ ki welah.
 
By God he warmed up the weather, by God.

99
00:09:47,000 --> 00:10:07,000
Aferim.
 
Bravo.

100
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
Erê cemaetê şirîn, ev a terşîq û riqa, û dimis, îlace gundî
ye.
 
Yes sweet group, this is the sauce and liquid, and molasses,
it's a village remedy.

101
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Em dikin ser, manî xweş bibe, kîbar bibe.
 
We put it on top, meaning so it becomes tasty, becomes neat.

102
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Oooh. Binêrin delîwa têra heye, binêrin.
 
Oooh. Look, there is craziness inside it, look.

103
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Çi xweş bî. Bîn roçhat têkê piderê.
 
How good it became. The scent spread out there.

104
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Kîbar e.
 
It is neat.

105
00:11:31,000 --> 00:11:40,000
Dê dê, nebê wela em pa jin, heta şîv bibe em mirin.
 
Come on come on, don't say [wait], by God we... until dinner
is ready we died.

106
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Erê mutabînî me, wekî wa dî ye.
 
Yes our followers, as you have seen.

107
00:11:44,000 --> 00:11:51,000
Heta şîva me caiz dibe, sorma, durme, hemî çayê xwe çêkin.
 
Until our dinner is ready, the sorma, the stuffed
vegetables, we will all make our tea.

108
00:11:51,000 --> 00:12:00,000
Emê çayê bixwe vexin heta sorma caiz dibin, da dikevin.
 
We will drink tea until the sorma are ready, [so] they fall
[into place].

109
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Emê cam çayê çêdikin.
 
We are making a glass of tea.

110
00:12:02,000 --> 00:12:22,000
Heta sormê me caiz dibe.
 
Until our sorma is ready.

111
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Erê cemaet, çayê me hazir in.
 
Yes group, our tea is ready.

112
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Emê çayê xwe jî vexin heta şîvî me caiz dibe.
 
We will drink our tea until our dinner is ready.

113
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Bûrin derbas bin em çayê bixwe vexin.
 
Come, enter, let's drink tea.

114
00:12:36,000 --> 00:12:45,000
Çayê ser êr xweş e ha, kîbar e.
 
Tea on the fire is good huh, it's neat.

115
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Kalo, bi Semîr!
 
Old man, Abu Samir!

116
00:12:47,000 --> 00:12:56,000
Ka Ebu Semîr kanî, milwar çayê vexe, ba ne, ba ne, dilovan
ba ne.
 
Where is Abu Samir, let the wretch drink tea, come, come,
kind one come.

117
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Emê nako çayê xwe jî lêxin.
 
We will pour our tea now.

118
00:12:59,000 --> 00:13:07,000
Ka Ebu Semîr, ba ne, ba ne.
 
Where is Abu Samir, come, come.

119
00:13:07,000 --> 00:13:14,000
Bago em li nêzê mirin heta sormê me bikelînin.
 
Man, we are near death until we cook our sorma.

120
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Ooo Ebu Semîr!
 
Ooo Abu Samir!

121
00:13:16,000 --> 00:13:27,000
Lo were, lo were, çay e, çay e, were.
 
Hey come, hey come, it's tea, it's tea, come.

122
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Lo me çû avê... ji cernê qelik...
 
Hey we went for water... from the jerrycan [it was]
freezing...

123
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Bago avê neynî bixwin.
 
Man, don't drink the water.

124
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Saeta we xweş, saeta we xweş.
 
Health to you, health to you.

125
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Lo bago, hûn avê neynî bixwin, sorma bixwin, sorma germ.
 
Hey man, don't drink the water, eat the sorma, hot sorma.

126
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Avê hênik jî... ji cernê qelik...
 
Cool water too... from the freezing jerrycan...

127
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ji çayê gindî behalî no.
 
From the village tea... [unclear phrase].

128
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Bûrin î deliya xwe têra heye werin.
 
Come, this craziness has enough in it, come.

129
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Avê hênik vexin ji cernê qelik.
 
Drink cool water from the freezing jerrycan.

130
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Saeta Ebu Semîr xweş.
 
Health to Abu Samir.

131
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Wî jî çûyî merra ji cernê...
 
He also went for us from the jerrycan...

132
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Ava me nema, hindik e.
 
Our water is finished, it's little.

133
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Çûyî ji cernê me ra av anî, avê cernik e.
 
He went and brought water from the jerrycan for us, jerrycan
water.

134
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Manî em pê destmêja xwe bi şûn û em vexin.
 
Meaning so we can wash our ablutions with it and drink.

135
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Tê vexorin.
 
You will drink.

136
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Îla la be çavkil e.
 
It must be eye-makeup [beautiful].

137
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Solih li şirb, ev o.
 
Good for drinking, this is it.

138
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Çavê xwe jî paqij tê der.
 
You also clean your eyes in it.

139
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Me ti rhat kir Ebu Semîr saeta te xweş.
 
We tired you Abu Samir, health to you.

140
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Bûrin kerem kin em çavkê jî bidin.
 
Come, please, let's give a glass too.

141
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Ehlen wa sehlen, ehlen wa sehlen. Kote qe... me nîvê ne xwe
eziyet nake.
 
Welcome, welcome. ... don't bother yourself for our half.

142
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Bûrin nîvanê me dilîkê têra heye bûrin.
 
Come, our middle has a heart in it, come.

143
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Derbas bin kasek çay.
 
Enter for a cup of tea.

144
00:14:25,000 --> 00:14:34,000
Ez me bofkê ta... çuqa merd, mentiqa Efrînê bêje, gyo jin...
çuqa mase...
 
I... [indistinct]... how generous, the Afrin region says...
how... table...

145
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Em jî wisa bikin înşallah.
 
We will do the same, God willing.

146
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Bûrin şewat, bûrin.
 
Come burning [hot], come.

147
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Cevzî me çûçik e lê pir dar e.
 
Our walnut is small but it has many trees.

148
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Hezar kase dar e.
 
It has a thousand bowls of trees.

149
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Tizane? Bes e hezar hevalî me hene.
 
You know? It's enough, we have a thousand friends.

150
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Î me hemû şehede dike.
 
They all witness us.

151
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Kose me jê dikin û bes...
 
We take our bowl from it and just...

152
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Har kasek pênc mere vexe paşê nate.
 
Every bowl, five men drink [from it], then it doesn't come.

153
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Werî cemor...
 
Like embers...

154
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Ne nanî genda xlas bibe, ne avî genda xlas bibe.
 
Neither their bread finishes, nor their water finishes.

155
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Ehlen wa sehlen, batrin we gera.
 
Welcome, ... [unclear].

156
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Erê mutabînê me, wekî wa dî ye.
 
Yes our followers, as you have seen.

157
00:15:02,000 --> 00:15:08,000
Li vî derê jî tebule çê dikin. Mera caiz dike.
 
Here too we are making a tray. Preparing it for us.

158
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Wara tebule caiz dike vî derê.
 
Come prepare the tray here.

159
00:15:11,000 --> 00:15:31,000
Yanî em tebule bixin.
 
So we can eat the tray.

160
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Erê mutabînê me, sormê me jî caiz bûn.
 
Yes our followers, our sormas are also ready.

161
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Binêrin çi xweş kîbar bûn.
 
Look how good and neat they became.

162
00:15:54,000 --> 00:16:00,000
Tijî goşt e ha.
 
Full of meat huh.

163
00:16:00,000 --> 00:16:06,000
Em sormê xwe têkine û hemen sifra xwe dînin, em birçî bûn.
 
We are putting our sorma in and immediately setting our
table, we got hungry.

164
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Erê mutabînê me, sormê me caiz bûn.
 
Yes our followers, our sormas are ready.

165
00:16:09,000 --> 00:16:29,000
Heman sifra xwe dînin, bûrin me ra derbas bin werin.
 
Immediately setting our table, come enter/join us.

166
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Sifra me caiz bî, emê nako lêxin.
 
Our table is ready, we will serve now.

167
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Ebu Semîr! Biskine heta Ebu Semîr jî tê.
 
Abu Samir! Wait until Abu Samir also comes.

168
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Hane em bi hev ra ser sifrê rûnin û bixwin.
 
So we can sit at the table together and eat.

169
00:16:36,000 --> 00:16:49,000
Bi me ra bin.
 
Be with us.

170
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Erê mutabînê me, wekî wa dî ye.
 
Yes our followers, as you saw.

171
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Me xwarin va xwarina xwe xlas kir.
 
We ate... finished our food.

172
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Nako jî emê bereke mal kevin.
 
Now we will head home.

173
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Emê xort xwahê mal, cewê qortox diqerimîne.
 
We will... home, the weather in the hollow is freezing.

174
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Berî êvarê de re.
 
Before evening... there.

175
00:17:02,000 --> 00:17:07,000
Bîr me nekin, layik, îştîrak me ra biden, te'lîqên xweş ji
meşkin.
 
Don't forget us, give us like, subscription, don't withhold
your nice comments.

176
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Û bi me ra bin, înşallah vîdyokê xweş, kîbar, emê wara
heyada kin...
 
And be with us, God willing a nice, neat video, we will...
for you...

177
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Emê wara teswîr kin.
 
We will film for you.

178
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Emê wara daxin.
 
We will upload for you.

179
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Telebê kê çi hene, gotinê kê gerek heye, me ra binivîsin
te'lîqa da.
 
Whatever requests anyone has, whatever sayings anyone needs,
write to us in the comments.

180
00:17:17,000 --> 00:17:37,000
Pistakê kê hene? Emê wara teswîr kin.
 
Does anyone have a [request]? We will film for you.

181
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Cew kîbar e, cew xweş e.
 
The weather is neat, the weather is nice.

182
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Bes îsta berî êvarê de re, çiçikê wina cew diqerime.
 
But now before evening... the weather freezes a bit like
that.

183
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
De yalla, bîr me nekin layik û îştîrak.
 
Come on, don't forget us, like and subscribe.

184
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
Û bi xatire we, gulê gul.
 
And goodbye to you, rose of rose.

