1
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Kerem ke xwişkê.
 
Go ahead, sister.

2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Rojbaş Efrînîyên êzîz. Ji bo Efrîn'ek paqij û Efrîn'ek
pêşketî,
 
Good morning dear Afrinians. For a clean Afrin and a
developed Afrin,

3
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
herwiha ez û hevalên xwe, em li vir hazir in ko em Hedîqa
Mehmûdiyê paqij bikin.
 
my friends and I, we are ready here to clean the Mahmudiyah
Park.

4
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Ji bo me, û ji bo miletê me û ji bo em sûretek rind
bixêzînin ser Efrîna xwe.
 
For us, and for our people, and so we can draw a beautiful
picture of our Afrin.

5
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
Belê temaşevanên me yên hêja, naha jî... di vê fatreya paşîn
da muşkilek tev mezin em di bajarê Efrînê da dibînin.
 
Yes, our esteemed viewers, now... in this last period we see
a very big problem in the city of Afrin.

6
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Ciyek, mesele gemarên xwe çêdikin, nakin haviya.
 
In some places, for example, they create garbage, they don't
throw it in the bins.

7
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Em niqutinîn belediyê, belediyê em loma ji wan nakin, ew
taqsîr nakin.
 
We look at the municipality, we don't blame the
municipality, they are not falling short.

8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Lê em ji miletê Efrîn gileyê diki... gileyê biken bi hevra
em alîkarî nekin em çi bikin.
 
But we complain about the people of Afrin... if we don't
cooperate with each other, what can we do.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Wellehî we pêda... naxwaşim ez giliyê li ser vê tiştê
bikim...
 
By God, because of you... I don't like complaining about
this thing...

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
lê garek mariv bidine wextan... garek mariv hevdu alîkarin
tû.
 
but a person must give time... people must help each other.

11
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Naha jî ez û hevalkarên min, em li vir amade ne, û ez
spasiya wan gişkan dikim ko amade bûn.
 
Now my colleagues and I are ready here, and I thank them all
for being ready.

12
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Me got em destpê bikin ji hedîqa Mehmûdiyê ra.
 
We said let's start with Mahmudiyah Park.

13
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Naha hunê hedîqê bibînin, naxwe mehrem e ev hedîqeya weha
be.
 
Now you will see the park, isn't it a shame for this park to
be like this.

14
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Însanek rûdine, însanek tevî nexwaşîye. Wê derê dev derê
rûnê.
 
A person sits, a sick person. Will they sit in that garbage?

15
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Naha vê carê me hawa vir paqij kir, carîka din emê qirsiya
bînin.
 
Now this time we cleaned the area here, another time we will
bring chairs.

16
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Xêrî me weha darikê biçînin.
 
Besides that, we will plant small trees like this.

17
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Piştî wê miletê me ya Efrîn... şebabên me... kanin werin
karê xwe di vir de avakin.
 
After that, our people of Afrin... our youth... can come and
build their work here.

18
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Welleh lawo cihekî qehwe bifroşin rizqê xwe peyda bikin.
 
By God, boys can sell coffee in a place and earn their
living.

19
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Belê mamoste me teqdîr kir, em kanin sibe werin qehwek li
vir vexwin,
 
Yes teacher, we appreciated it, we can come tomorrow and
drink a coffee here.

20
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
kalek tê rûdinê, pîrek tê rûdinê.
 
An old man comes and sits, an old woman comes and sits.

21
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
Yanî, na tiştek xaşe em di vê menzerê de bimînin. Û na
tiştek xaşe, em bi hev re ne alîkar bin.
 
I mean, it's not a nice thing for us to stay in this
scenery. And it's not a nice thing if we don't help each
other.

22
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Û em bi hêvî ne... wek giştî bi me re alîkar bin. Û em... vê
menzarê namîne.
 
And we hope... everyone will help us in general. And this
scenery will not remain.

23
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
İnşaAllah carî dî emê dîsa... hemleyek din çêkin ji vê
meztir.
 
God willing, next time we will... make another campaign
bigger than this.

24
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Me da'wetek amme kirîbû ser Instagram, şebabên me amade bûn,
keçikên me amade bûn.
 
We made a public invitation on Instagram, our young men were
ready, our young women were ready.

25
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Em spasiya wan dikin. Em hêdî... emê vê derê naha paqij
bikin.
 
We thank them. Slowly... we will clean this place now.

26
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
Naha jî emê spasiya reîsê belediyê bikin, Muhendis Osman
Hesen,
 
Now we will also thank the mayor of the municipality,
Engineer Osman Hesen.

27
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
jiber ko me gender dîna me kir, me got emê paqij bikin. Û em
spasiya wî dikin.
 
Because he paid attention to us, we said we will clean. And
we thank him.

28
00:01:58,000 --> 00:02:04,000
Û naha jî ke am bi hevra ne... ez û hevalkarên min her
weha... am amadene... emê vê hedîqê pakij bikin.
 
And now that we are together... my colleagues and I as
well... we are ready... we will clean this park.

29
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Welleh naha emê bes vê gemarê rakin,
 
By God, now we will just remove this garbage.

30
00:02:07,000 --> 00:02:27,000
carî din emê kursiyan xwe bînin, carî din emê darên xwe
biçînin. Carî din li cihek din emê pakij bikin.
 
next time we will bring our chairs, next time we will plant
our trees. Next time we will clean another place.

31
00:03:30,000 --> 00:03:38,000
Mêrîgî waha dixwast em ji Mehmûdiyê da destpê bikin.
 
Now, we wanted to start from Mahmudiyah.

32
00:03:38,000 --> 00:03:45,000
Me da'wetek te'mîm kirîbû Mehmûdiyê, me got werin em der
xwedin em... em spasiya wan hazir dkin... qetçik xortet
maşallah.
 
We made a general invitation for Mahmudiyah, we said come
let's go out... we thank those present... such beautiful
youth, mashallah.

33
00:03:45,000 --> 00:03:51,000
Me her wiha bi hevdure hedîqa Mehmûdiyê pakij kir. Emê cîk
din cîk din paqij bikin.
 
We all together cleaned the Mahmudiyah park. We will clean
one place after another.

34
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Yavaş yavaş gava em paqij bikin, em niqutiye belediyê naqis
nabînin, qusur nakin.
 
Slowly when we clean, we don't see the municipality as
lacking, they don't fall short.

35
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Lê em muhawele bikin... mesele ku gemara xwe em bini em
navin tişt nakin haviya.
 
But we should try... for example, when we bring our garbage,
we don't put anything in the bins.

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Em nakin haviya em dixwin davin.
 
We don't put it in the bins, we eat and throw it.

37
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
Eva jî muşkilek tev mezin naha di bajarê Efrîn de ya... em
dibînin ser gemara.
 
This is also a very big problem now in the city of Afrin...
we see it on the garbage.

38
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Me jî dixwast am her wa hedîqê pakij bikin.
 
We also wanted to clean the park together like this.

39
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Xêrî me weha darikê biçînin... xirsiya hînin... piştî wê
munzemati werin...
 
Besides that, we plant trees... we bring chairs... after
that organizations will come...

40
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
Hedîqa çawa milet we rûnê? Ne herama ev hedîqa di nav
Mehmûdiyê da ew qas gemar wilo tê da be?
 
How can people sit in a park? Isn't it a shame for this park
in Mahmudiyah to have so much garbage in it?

41
00:04:18,000 --> 00:04:38,000
Me dixwast ro em li vir hazir bin... em da'mî we hez kirina
we am yaweş karê xwe berdewam bikin.
 
We wanted to be present here today... to generalize your
love, we will slowly continue our work.

42
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Miletê Efrîn werin em gib havdara vê hedîqê paqij bikin.
 
People of Afrin, come let's clean this park together.

43
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Xelêk warin da firde rûnin.
 
People will come and sit here.

44
00:06:12,000 --> 00:06:32,000
Harama ev hedîqa wona bigera û gemarî bimîne.
 
It's a shame for this park to be seen like this and remain
dirty.

45
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Belê, hedefe me ji vê hemleyê jî ne muşahadat e û ne trendat
e.
 
Yes, our goal for this campaign is neither views nor trends.

46
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Hedefe me ji vê hemleyê paqijî û paqijbûn e.
 
Our goal for this campaign is cleanliness and being clean.

47
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Û weke dibînin, tiştek xwaşe.
 
And as you can see, it's a beautiful thing.

48
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Em pir kesan ra jî tewasul bûn, û hav nedîtin... ne bûn
alîkar.
 
We also contacted many people, and they didn't show up...
they didn't help.

49
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
Her kesek li vir hazir e... pirî genc in... em gencan
nasnakin hatine am bi vê hemle...
 
Everyone present here... most are youth... we don't know the
youth, they came for this campaign...

50
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
radibin, em wisa paqij dikin. Hatin û bi me re alîkar bûn,
em spasiya wan dikin.
 
they step up, we clean it like this. They came and helped
us, we thank them.

51
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Em bi hêvî ne her kesek li vir amade bûn û lidar ketin,
 
We hope everyone who was present and participated here,

52
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
li kû derê be, wê paqijiya xwe rakin.
 
wherever they are, will take care of their cleanliness.

53
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Lê em dibêjin paqijî tiştek ji seqafetê ye, tiştek ji
hadaretê ye, tiştek pir rind e.
 
Because we say cleanliness is a part of culture, a part of
civilization, it is a very beautiful thing.

54
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Wekî tu paqijiya mala xwe radikî, gerek em paqijiya welatê
xwe jî rakin.
 
Just as you clean your house, we must clean our country too.

55
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Paqijiya her cihê ku em lê rûdiniştin jî em rakin.
 
We should also clean up every place we sit in.

56
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
Ne xelet e, tu yê derkevî rûniştî, te çî seyran kir, te çî
dehk kir,
 
It's not wrong, you go out and sit, you have a picnic, you
have fun,

57
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
te gemara xwe kom kir, te kîsî kir, te danî ber darikê, te
danî ber darekê,
 
you gathered your trash, put it in a bag, put it next to a
stick, put it next to a tree,

58
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
welew hawiyeyek, tenekeyeke zibilê nêzîk be,
 
even if a container, a garbage bin is nearby,

59
00:10:34,000 --> 00:10:41,000
wê ew mirovên ku kar dikin wê rakin.
 
those people who work will remove it.

60
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Lên paqij bikin.
 
Clean them up.

61
00:10:43,000 --> 00:11:03,000
Lên paqij bikin tiştek nabe.
 
Clean them up, it's fine.

62
00:12:18,000 --> 00:12:38,000
Bidin ber darê...
 
Put it next to the tree...

63
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Erê saeta we giştan xweş be.
 
Yes, may everyone's hour be happy.

64
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Em hatin, em ev pîsî, ev tişt me dî, wela em şerm dikin
kamerayê bidin ser,
 
We came, we saw this dirt, this thing, well we are ashamed
to point the camera at it,

65
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
û wekî wisa xelk bibînin... saeta we giştan xweş be.
 
and for people to see it like this... may all your hours be
happy.

66
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Weleh keça min, ciwaniya me wisa dîtiye...
 
Well my daughter, our youth saw it this way...

67
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Erê weleh, saeta we giştan xweş be.
 
Yes well, may all your hours be happy.

68
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Ev paqijiya me, me ê por...
 
This cleaning of ours, we...

69
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
em paqij dikin, me ev firq... firqa... hedikî me ser dirûvê
ye.
 
we clean, we... this group... our goal is on the appearance.

70
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Me berî niha jî paqij kir, me got eger ew nekin em bi xwe jî
paqij dikin.
 
We cleaned before too, we said if they don't do it, we will
clean it ourselves too.

71
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Em bi hêvî ne carekê din em werin.
 
We hope to come again another time.

72
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Carna din em ê pir hewl bidin em derdorê xwe paqij bikin.
 
Other times we will try hard to clean our surroundings.

73
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Înşele em ê mecal bidin xwe, em ê paqij bikin.
 
Inshallah we will give ourselves the chance, we will clean.

74
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Me ber derê xwe paqij kir û gelek tişt...
 
We cleaned our front yard and a lot of things...

75
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
me ew der bi xwe jî kire dar û ber, em ê telebekî ji
baladiyê bikin werin wan gemaran rakin.
 
we planted trees and plants there ourselves, we will make a
request to the municipality to come and remove that garbage.

76
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
Heta ku ev der paqij bibe. Carna jî dibe ku...
 
Until this place is clean. Sometimes it happens that...

77
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Saeta xelkê Mehmûdiyê xweş, ew li vir rûniştî ne.
 
May the hour of the people of Mahmudiyê be happy, they are
sitting here.

78
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Saeta heciyê xweş, şebabê xweş.
 
May the pilgrim's hour be happy, may the youth's be happy.

79
00:17:39,000 --> 00:17:59,000
Ê kêfa we xweş.
 
May you be happy.

80
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Ji bo Efrînê em her tim amade ne.
 
For Afrin we are always ready.

81
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Saeta mamoste xweş.
 
May the teacher's hour be happy.

82
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Saeta te xweş, bi xêr hatî.
 
May your hour be happy, welcome.

83
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Tu yê çi bibêjî?
 
What will you say?

84
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Ez tim wisa dibêjim,
 
I always say this,

85
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
ji bo her demê, yanî ez wisa dibêjim,
 
for all times, I mean, I say this,

86
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
gava her yek pêş deriyê xwe paqij bike, em ê bajarekî paqij
bibînin.
 
when everyone cleans in front of their door, we will see a
clean city.

87
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Û gava her yek pêşiya deriyê xwe paqij bike, wê bajarê me
pêşve biçe.
 
And when everyone cleans the front of their door, our city
will advance.

88
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Yanî heger me ber derê xwe paqij nekir,
 
I mean, if we didn't clean the front of our door,

89
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
em ê bi her demê qirêjiyê di derdora xwe de bibînin.
 
we will always see dirt around us.

90
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Nexweşî li vir belav dibin...
 
Illnesses spread here...

91
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Naha ew li vir qirêj dibin...
 
Now they get dirty here...

92
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Mirov ku wisa qirêjiyê dibîne... mirov şerm dike.
 
When a person sees such dirt... they feel ashamed.

93
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
... wê dest pê bikin.
 
... they will start.

94
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Me niha dest bi vê xebatê kir, li vê hediqeyê, li Mehmûdiyê.
 
We have now started this work, in this park, in Mahmudiyê.

95
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Gelek kes ji ciwanan hatin,
 
Many youths came,

96
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
em bi hêvî ne ku yên din jî werin, ew bi xwe jî dest pê
bikin.
 
we hope that others will come too, and they will start
themselves as well.

97
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Ev paqijiyek e, em ê gemarê bidin nav...
 
This is a cleanup, we will put the garbage inside...

98
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
şaredarî jî wê karê xwe bike, bi traktorê yan tiştekî, wê
rakin.
 
the municipality will also do its job, with a tractor or
something, they will remove it.

99
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
Û em in... di nava hev de em dikarin pir tiştan bikin.
 
And it's us... together we can do many things.

100
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Em dikarin van cihan paqij bikin...
 
We can clean these places...

101
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Saeta te, ya ciwanan û ya giştan xweş be.
 
May your hour, the youth's, and everyone's be happy.

102
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Saeta te jî xweş, em spasiya te dikin.
 
May your hour be happy too, we thank you.

103
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Aaa ... mamoste...
 
Ah... teacher...

104
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
tu ji kû derê hatî? Ez dixwazim hinekî bi te re bipeyivim.
 
where did you come from? I want to talk to you a little bit.

105
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Di dema ku me dest pê kir, me berê xwe da kîjan derê, te çi
kir?
 
When we started, where did we head to, what did you do?

106
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Wela ev hedîqe, park, li Mehmûdiyê ye. Yekemîn tişt.
 
Well, this garden, park, is in Mahmudiyê. First thing.

107
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Ya duyemîn, ev tax, taxa Mehmûdiyê ye.
 
Secondly, this neighborhood is the Mahmudiyê neighborhood.

108
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Ê gava ku te dest pê kir, a ez dikarim bêjim, a têkoşînek te
paqijkirinê, dîna te pê girt we dema te dest pê kir.
 
When you started, I can say it's a struggle for cleaning, it
caught your attention at the time you started.

109
00:20:04,000 --> 00:20:10,000
Gelek spas, we me dît... dîtinek xweş e dîtina we. Ê
pakbûn...
 
Thank you very much, you saw us... your view is a nice view.
Uh cleanliness...

110
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Dîn û îman e.
 
Is religion and faith.

111
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Dîn û îman e.
 
Is religion and faith.

112
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Saeta te xweş.
 
Bless you.

113
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Saeta te jî xweş.
 
Bless you too.

114
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Welleh bi rastî te pir feyde li me kir.
 
By God, truly you were very beneficial to us.

115
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Ez spasiya we dikim.
 
I thank you.

116
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
Efrîn bi ciwanên Efrîn û bi xortên Efrînê ava ye.
 
Afrin is built by the youth of Afrin and the young men of
Afrin.

117
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Pir saet xweş, destên te jî neêşin.
 
Many blessings, may your hands not ache.

118
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Welleh alîkariya we, ez spasiya we dikim.
 
By God, it's your help, I thank you.

119
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Xwişkê tu çawa yî?
 
Sister, how are you?

120
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Hemdîlillah ez bi xwe baş im, tu çawa yî?
 
Praise be to God, I am fine, how are you?

121
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Hemdillah, ez jî baş im.
 
Thank God, I am fine too.

122
00:20:34,000 --> 00:20:40,000
Ez zanim tu ne rehet î, weziyeta te ya tenduristî ne rehet e
û lingê te jî cihekî jê diêşe, wek min dîtî ye.
 
I know you are not well, your health situation is not well,
and your leg is also hurting somewhere, as I saw.

123
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Ser wê de tu hatî te me re hazir bû li vê derê û te
alîkariya me kir.
 
On top of that, you came and were present with us here and
you helped us.

124
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
Ez dixwazim bibêjim, ruxmî nexweşiya te tu li vir hazir î...
te xêra xwe li vir hazir î?
 
I want to say, despite your illness you are present here...
how did you manage to be present here for a good deed?

125
00:20:49,000 --> 00:20:55,000
Ê nexweşî ye xwişkê, yanî eger tu wekî min bêje nexweşî...
na... me dît ew yek pîs e... em nabe wisa hicetan nîşan kin,
em wisa me nake.
 
It's an illness sister, I mean if you say illness like me...
no... we saw that it was dirty... we can't make excuses like
that, it doesn't suit us.

126
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Bê hicet ku em wisa karekî bikin, ê paqijbûn gelek girîng e
ji me re.
 
Without an excuse that we can do such work, cleanliness is
very important for us.

127
00:20:59,000 --> 00:21:08,000
Tiştek neba wez... yanî wekî te... wekî ez pîsîk dîm weha
rabim wê paqij kim. Û min xwast pir... em însanên pir...
heban me karekî wisa pîroz xelas kir.
 
It wouldn't be bad if I... I mean like you... if I saw dirt
I would get up and clean it. And I really wanted... there
were many of us... we finished such a blessed work.

128
00:21:08,000 --> 00:21:15,000
Ez ya xwe raman dikim ê, marûna ku... nedîtî weha hecet dike
marûnê xêra miletê nake ew kar nake.
 
I am expressing my thoughts, a person who... didn't see
makes excuses and doesn't do a good deed for the people and
doesn't do that work.

129
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Ew e yanî. Saeta te xweş.
 
That's it I mean. Bless you.

130
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
Spasiya te dikim û ez gelek spasdarê te me welleh em te
dibînin gelek spasiya we dikin, saeta we gelek xweş be,
welleh selametî.
 
I thank you and I am very grateful to you, by God when we
see you we thank you very much, many blessings to you, by
God may you have safety.

131
00:21:23,000 --> 00:21:31,000
Înşeellah carek din weha... em dikarin bêjin em hîn bêtir be
û em hîn baştir paqij bikin, eger milet pîs neke.
 
God willing, another time like this... we can say there will
be even more of us and we will clean even better, if people
don't make it dirty.

132
00:21:31,000 --> 00:21:40,000
Ekîd înşelle, bedî em ha der nekin weha me miletê ku dî we
pîs dike... em ê paqij kin di pey wan de, ev cih yê wan e
naxwe ew pîs nekin...
 
Definitely God willing, it shouldn't be that we see people
make it dirty... and we clean after them, this place is
theirs so they shouldn't make it dirty...

133
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Şêxo tu çawa yî?
 
Shexo, how are you?

134
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Malla baş im tu çawa yî?
 
I am fine, how are you?

135
00:21:44,000 --> 00:21:52,000
Şêxo te ro... bi me re... te wezîfe derbas kir û te xêr li
vir amade kir... û tu çi dibêjî kesê ko ewqas li vir nabe...
 
Shexo today... with us... you spent your duty and you did a
good deed here... and what do you say to the person who is
not here so much...

136
00:21:52,000 --> 00:22:00,000
Welleh eva... Afrîn ew cihekî me yê xweş e wek mala me ye.
Eger em gava wisa paqij nekin, ew cihek ne paqij be... Efrîn
ciwan e, em Efrînê paqij bikin ev e.
 
By God this... Afrin is our beautiful place like our home.
If we don't clean it like this, it won't be a clean place...
Afrin is beautiful, we should clean Afrin, that's it.

137
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Mirov ku cihê... miletê gava pîs dike... ew... çi tiştek av
û kaxizek... wisa çepkê xwe fêm nake baveje nava wî...
cihê...
 
A person who... when people make the place dirty... that...
whatever water bottle or paper... like this, if they don't
understand, they should throw it in that... place...

138
00:22:05,000 --> 00:22:14,000
Eger Afrîn cihekî weha ne xweş bibe wê di weha Efrîn da kes
te wê navê wê bibe dîmenek pîs. Em wê paqij dikin.
 
If Afrin becomes such an unpleasant place, then no one will
go to Afrin in this way, it will be a dirty image. We are
cleaning it.

139
00:22:14,000 --> 00:22:22,000
Û em ciwan wisa dibînin, ciwanên Efrîn we amade ye û
xwestiye em wisa xwe... em hêvî dikin...
 
And we youths see it this way, the youths of Afrin are ready
and want us to be like this... we hope...

140
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
Qutiya me tije ye û ev... em pêş de we... wekî ev tişt e.
 
Our trash bag is full and this... we go forward... it's like
this.

141
00:22:27,000 --> 00:22:35,000
Ez dixwazim bibêjim ji wê dîmenê xwe em bêjin ev her kes ew
fêm... ew armanca we ew ne muşahede ye. Armanca me ez ew e
milet wê çavê xwe wisa veke...
 
I want to say from that image we say everyone understands...
your goal is not views. Our goal is that people will open
their eyes like this...

142
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Me wextê xwe qut kir me xwest ev...
 
We cut our time we wanted this...

143
00:22:38,000 --> 00:22:44,000
Û tu dît wisa di we da ez be... em ê baştir bin em ê...
heval zêdetir dît de wisa evê em ê di wexta xwe de xilas
bikin...
 
And you saw this way I hope... we will be better we will...
we saw more friends so this way we will finish in our
time...

144
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
Em dizanin de wez... wî qedrê weha wê em eger ne wisa em we
dî wisa dîtibû wisa em ê ji we ra... xilas.
 
We know that... that value like this we if not like this we
saw you again like this we will for you... finish.

145
00:22:50,000 --> 00:22:57,000
Em dixwazin we milet e pîs nekin heta cihek xwe. Eger tu ewê
gava tu nexwazî avêjî ewê... ev tişt e.
 
We want people not to make it dirty to their place. If you
don't want to throw it that... this is it.

146
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Qey ew e Afrîn e cihek xweş e nexwe em wisa ne...
 
Does that mean Afrin is a beautiful place so we aren't like
this...

147
00:23:00,000 --> 00:23:07,000
Em Efrîniyan wisa dî wisa gava... me qesd me we rûnişt me
çayî avêt ewê wisa we nav... we dît dîsa me... wisa na evê
pîs nebe. Ev wisa we nabe Afrîn a.
 
We Afrinians saw like this when... we sat we threw tea they
like this... you saw again we... no this shouldn't be dirty.
This way it won't be Afrin.

148
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Efrîn ciwan e, em dixwazin wî hîn ciwan bikin, karek paqij e
we...
 
Afrin is beautiful, we want to make it even more beautiful,
it's a clean job...

149
00:23:10,000 --> 00:23:16,000
Destek wisa nabe destek yek tenê... eger de ew ewe ew...
wisa qedrê ew nabe eger tu wisa ne paqij nabe... Efrîn e.
 
A hand like this can't be a single hand... if that's it...
its value like this won't be if you aren't like this it
won't be clean... it's Afrin.

150
00:23:16,000 --> 00:23:36,000
Carê divê ciwan... derve dît em e dît em baştir bikin wê we
Afrînê de gava em dît wê pîs be.
 
Next time the youth must... see outside we see we will make
it better in Afrin when we see it is dirty.

151
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
Efrîn hat û qûme xwaş e
 
Afrin came and the sand is beautiful

152
00:26:11,000 --> 00:26:17,000
Heriyê Sûrî Qela Xorş e
 
The Syrian mud is Khorsh Castle

153
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
Efrîn hat û qûme xwaş e
 
Afrin came and the sand is beautiful

154
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
Heriyê Sûrî Qela Xorş e
 
The Syrian mud is Khorsh Castle

155
00:26:27,000 --> 00:26:33,000
Xeberek hate j'yara min a...
 
A news came from my beloved...

156
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Dibêjin yara te nexweş e...
 
They say your beloved is ill...

157
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
Xeberek hate j'yara min a...
 
A news came from my beloved...

158
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Dibêjin yara te nexweş e...
 
They say your beloved is ill...

159
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
Yarê ez ê ji te gîna...
 
My beloved I will come to you...

160
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
Gerez nemînim sax bimîna...
 
If I must not stay, let me stay alive...

161
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
Yarê ez ê ji te gîna...
 
My beloved I will come to you...

162
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
Gerez nemînim sax bimîna...
 
If I must not stay, let me stay alive...

163
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
Nav li min kirin kola salê...
 
They named me the slave of the year...

164
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
Ez bilbil im dîlberîna...
 
I am the nightingale of the beautiful ones...

165
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
Nav li min kirin kola salê...
 
They named me the slave of the year...

166
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Ez bilbil im dîlberîna...
 
I am the nightingale of the beautiful ones...

167
00:27:27,000 --> 00:27:32,000
Efrîn hat û qûme xwaş e
 
Afrin came and the sand is beautiful

168
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
Heriyê Sûrî Qela Xorş e
 
The Syrian mud is Khorsh Castle

169
00:27:37,000 --> 00:27:42,000
Efrîn hat û qûme xwaş e
 
Afrin came and the sand is beautiful

170
00:27:42,000 --> 00:27:47,000
Heriyê Sûrî Qela Xorş e
 
The Syrian mud is Khorsh Castle

171
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Xeberek hate j'yara min a...
 
A news came from my beloved...

172
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Dibêjin yara te nexweş e...
 
They say your beloved is ill...

173
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
Xeberek hate j'yara min a...
 
A news came from my beloved...

174
00:28:01,000 --> 00:28:08,000
Dibêjin yara te nexweş e...
 
They say your beloved is ill...

175
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Belê temaşevanan me yekî gihandin dawiya xeleka xwe.
 
Yes viewers, we have reached the end of our episode.

176
00:28:11,000 --> 00:28:18,000
Ê destpêka me dît, me wekî min gotiyê hejmarên me ciçk e.
Pîçkî zahmet bûn.
 
Uh the beginning we saw, as I said our numbers are small. It
was a little difficult.

177
00:28:18,000 --> 00:28:24,000
Me we axa kom kir, me xwe wisa paqij kir, me gemarê zêde kom
kir.
 
We gathered the soil like this, we cleaned it like this, we
gathered a lot of garbage.

178
00:28:24,000 --> 00:28:30,000
Û hêviyê min e, carê tê, em ji wan pirtir bin. Û em hîn
baştir vê derê paqij bikin.
 
And my hope is, next time, we will be more than them. And we
will clean this place even better.

179
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
Dîsa em... milet ne nexweş ketin, dîsa ciwanên we, ne zarok
in, efrîn eme, eme...
 
Again we... the people didn't fall ill, again your youth,
they are not children, this is our Afrin, we...

180
00:28:36,000 --> 00:28:45,000
Û ez hêviyê me ne bes li vir e, we gava... we dirûnin we
radibin wê gemarê xwê hiş li wan nerakin. Dîmenek xwaş e we
ne dîmenek a dil e.
 
And I hope it's not just here, when you... you sit and you
get up you should take that garbage out with you. It's a
nice view and not a view of the heart.

181
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Û bes, em spasiya we dikin, ku te vî weşana me qenalê me
qenalê Rojava di Efrînê da.
 
And that's all, we thank you, for this broadcast of ours,
our channel Rojava channel in Afrin.

182
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Em dihesînin, wan mezin dibin. Bimînin bi xêr û xwaşiyê da.
 
We feel, they are growing. Stay in goodness and happiness.

183
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Bêlê, em spasiya her kesê bi me re dît e û alîkarî jî kir.
Spas ji we re hevalna!
 
Yes, we thank everyone who saw us and also helped. Thank you
friends!

184
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
Spas!
 
Thank you!

