1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
[Muzîk û Sitran]
 
[Music and Song]

2
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Merheba miletê me yê kîbar û delal. Ez hatim bi vîdyokî
xweş, vîdyokî ecêb.
 
Hello to our noble and dear people. I have come with a nice
video, a wonderful video.

3
00:00:58,000 --> 00:01:08,000
Vîdê min îro wek mijwara sûd da bî. Ezê tînim tiştê de xweş,
tiştê de tûras, circunêkê dikevin, dengê de bav û kala
bukinim.
 
My video today is like a beneficial topic. I will bring you
nice things, heritage things, falling into the details, I
will echo the voice of the ancestors.

4
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
Îro vîdê min li gundê Ba'dîna ye. Berî vê bi du-çar salan
komek hebî.
 
Today my video is in the village of Ba'dina. Before this,
for two to four years, there was a group.

5
00:01:14,000 --> 00:01:23,000
Ji du-çar sala şûnda, komek feriqî. Niha xurtê gundê
Ba'dîna, xurtê me, dest kirin e yek, komkê çêkirin e.
 
After two to four years, the group dispersed. Now the youth
of Ba'dina village, our youth, have joined hands and formed
the group.

6
00:01:23,000 --> 00:01:31,000
Bi me ra bin, emê bi dilekî xweş û geş, emê derbasî cem
xurtê gundê Ba'dîna bin. Emê komkê gindin nas bikin.
 
Stay with us, with a happy and bright heart, we will pass
over to the youth of Ba'dina village. We will get to know
the group closely.

7
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Seeta we xweş, û bîr mekin me de'm kin. Emê bi de'mê we
serkevin.
 
Have a good time, and don't forget to support us. We will
succeed with your support.

8
00:01:35,000 --> 00:01:48,000
[Muzîk û Sitran]
 
[Music and Song]

9
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Merheba.
 
Hello.

10
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Lew selam.
 
Hello [Welcome].

11
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Xwedê te bi selimîne yarab. Ez Xelîl ji gundê Ba'dîna, ji
qenata Hatim Efrîn. Îro ez mêvan darê cem şebaba me.
 
May God keep you safe, oh Lord. I am Khalil from Ba'dina
village, from the Hatim Afrin channel. Today I am a guest
with our youth.

12
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Lew selam, tu jî û qenata te jî, ser seran ser çavan.
 
Welcome, you and your channel, upon our heads and upon our
eyes [you are very welcome].

13
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Serî te sax be. Temenê te çend salî ye?
 
May your head be safe [May you live long]. How old are you?

14
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
29.
 
29.

15
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Xwedê emrê dirêj te de û siheta xweş te de.
 
May God give you a long life and good health.

16
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Sax be.
 
Thank you [Be healthy].

17
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
Reşîd, ez daxwazim te çîkî li ser komkê ji me ra xeber de.
 
Rashid, I would like you to tell us a little bit about the
group.

18
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
E lew selam, ser çavan.
 
Oh welcome, with pleasure.

19
00:02:12,000 --> 00:02:20,000
Te'rîfî komkê tu mi de, xelk nas ke. Piştî du-çar sala li
gundê Ba'dîna, xurtê gundê Ba'dîna dest kirin yek û komkê
çêkirin.
 
Give me the definition of the group, so people know it.
After two to four years in Ba'dina village, the youth of
Ba'dina village joined hands and formed a group.

20
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Tamam, herî.
 
Exactly, yes.

21
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Navê komkê we?
 
Your group's name?

22
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Koma me navê Koma Jîn Ba'dîna ye.
 
Our group is named Group Jîn [Life] Ba'dina.

23
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Jîn Ba'dîna.
 
Jîn Ba'dina.

24
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Bi navê gundê Ba'dîna ye.
 
It is in the name of Ba'dina village.

25
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Erê. Çend meh in hûn tedrîb dibin?
 
Yes. For how many months have you been training?

26
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Du meh e.
 
It is two months.

27
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Du meh e hûn tedrîb dibin?
 
You have been training for two months?

28
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Du meh e em tedrîb dibin.
 
We have been training for two months.

29
00:02:32,000 --> 00:02:39,000
Mamoste, ez daxwazim tu ji me ra bes dengekî û xeber de.
Emrê çiqasî tê heye? Heya çiqasî?
 
Teacher, I want you to just give us a voice and speak to us.
What ages are in it? Up to how much?

30
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Emrê şebaba... Ji sî û pênc heta dadekeve heta deh û du-deh
salî.
 
The age of the youth... From thirty-five down to twelve or
ten years old.

31
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Ji sî û pênc tê heye heta dadekeve deh û du diyo [salî].
 
There are those from thirty-five down to twelve years old.

32
00:02:47,000 --> 00:02:54,000
Kekê Reşîd, navê komkê te Jîn Ba'dîna ye. De û şeş xurt li
ba te tedrîb dibin mamoste.
 
Brother Rashid, your group's name is Jîn Ba'dina. Sixteen
young men train with you, teacher.

33
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Erê.
 
Yes.

34
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Çîkî ez daxwazim tu ji me ra xeber de, te bi xweş hîn bin?
 
I want you to talk to us a little bit, did they learn well?

35
00:02:59,000 --> 00:03:06,000
Ev ji berê da, ji bav û kala da, esasê Kurda, em pê nas
kirin didin pê. Hemû koma folklorî ye.
 
This is from the past, from the ancestors, the foundation of
the Kurds, we make ourselves known by it. It is all a
folklore group.

36
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
Ji berê da heye. Koma tev seftah çêbî di mantiqa Efrîn da,
Koma Qitmê bî.
 
It has existed since the past. The very first group formed
in the Afrin region was the Qitme Group.

37
00:03:12,000 --> 00:03:12,000
Ew jî bi navê gundê Ba'dîna meşhûr ne. Ew jî bi navê miletê
xwe bîn.
 
Yes.

38
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
Ew jî bi navê gundê Ba'dîna meşhûr ne. Ew jî bi navê miletê
xwe bîn.
 
And they [referring to current group] are not famous by the
name of Ba'dina village yet. They were also in the name of
their people.

39
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Î didiya Koma Qermilq bî.
 
The second one was the Qermilq Group.

40
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Koma Qermilq.
 
The Qermilq Group.

41
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Koma Qermilq. Ee... Qitmê, hezar neh sed pêncî dida. Cemê ji
ewa.
 
The Qermilq Group. Uh... Qitme, in nineteen fifty. It
originated from them.

42
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Û dûra î sisyê diftiliye Efrîn. Ew jî bi navê Efrînê.
 
And then the third one returns to Afrin. That one was also
by the name of Afrin.

43
00:03:30,000 --> 00:03:39,000
Mamoste... meşhûret te qet kir, komkê tev silav didin çayê,
Kurmênc da çêbûye, kî bî? Bi navê çi bî?
 
Teacher... you consulted, all the groups pay respects to the
tea [idiom/tradition], it was formed in Kurmenc [Mountain of
Kurds], who was it? What was its name?

44
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Wer dikite koma Qitmê, wek bi navê gundî ginda.
 
It refers to the Qitme group, like by the name of the
village itself.

45
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Koma Qitmê, ê silav bî. Tarîxî ginde?
 
The Qitme Group, the one that greeted/started. Its history?

46
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Hezar neh sed pêncî dida.
 
In nineteen fifty.

47
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Hezar neh sed pêncî dida.
 
In nineteen fifty.

48
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Ez daxwazim çîkî tu ji me ra xeber de... komkê çi ye
Ba'dîna?
 
I want you to talk to us a little bit... what is the Ba'dina
group?

49
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Ava Koma... ava pelê zeytûnê ne.
 
This Group... these are olive leaves.

50
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Wa daxwaz dîn, pelê zeytûnê da pa kir.
 
They wanted it, they cleaned/adorned it with olive leaves.

51
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Hawa Efrîn bi çilî zeytûnê, darê zeytûnê tê naskirin.
 
Afrin is known for olive branches, olive trees.

52
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Erê.
 
Yes.

53
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Ava jî îşaretê ro ye. Rohat.
 
And this is the sign of the sun. Sunrise.

54
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Ava jî navê gundî... navê komkê me ye, Koma Jîn Ba'dîna.
 
And this is the name of the village... the name of our
group, Group Jîn Ba'dina.

55
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Koma Jîn Ba'dîna.
 
Group Jîn Ba'dina.

56
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Wa îşaretî ro ye dîna ser. İşaretî ro ye, manê ginde çî ye?
 
You put the sun symbol on it. The sun symbol, what is its
meaning?

57
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Ro, rohat.
 
Sun, sunrise.

58
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Yanî rojek ecar hat.
 
Meaning a day has come again.

59
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Erê we.
 
Yes, that's it.

60
00:04:15,000 --> 00:04:22,000
Û pelê zeytûnê, em miletê Kurd, hemî dera, li miletê Efrîn
em bi darê zeytûnê tê naskirin.
 
And the olive leaf, we the Kurdish people, everywhere, in
the people of Afrin, we are known by the olive tree.

61
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Û li vir jî wek Kurmancî, bi zimanê Kurmancî nivîs kiriye...
 
And here also, in Kurmanji, it is written in the Kurmanji
language...

62
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Koma Jîn a Ba'dîna.
 
Group Jîn of Ba'dina.

63
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Merheba.
 
Hello.

64
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Merheba. E lew selam.
 
Hello. Oh welcome.

65
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Navê te bi xêr?
 
Your name please?

66
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Navê min Azad e.
 
My name is Azad.

67
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Azad. Azad çend salî ye?
 
Azad. How old is Azad?

68
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Ez 40 me.
 
I am 40.

69
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
40 salî ye. Xwedê emrê dirêj te de û siheta xweş te de.
 
You are 40 years old. May God give you a long life and good
health.

70
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Tu bi xweş gundê Ba'dîna ye?
 
Are you happily from Ba'dina village?

71
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Erê, ji gundê Ba'dîna me.
 
Yes, I am from Ba'dina village.

72
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Te mamoste, wa vê komka, Koma Jîn Ba'dîna çêkirî?
 
You, the teacher, formed this group, Group Jîn Ba'dina?

73
00:04:46,000 --> 00:04:46,000
Em pir ji wa razî ne, serî me bi wa ra kiriye. Li her dera.
 
Yes, exactly.

74
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Em pir ji wa razî ne, serî me bi wa ra kiriye. Li her dera.
 
We are very pleased with you, you have raised our heads
[made us proud]. Everywhere.

75
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Sihet xweş, sax bin, spas.
 
Good health to you, stay safe, thanks.

76
00:04:51,000 --> 00:04:57,000
Kekê Azad, ez daxwazim ji te pirs kim, hedefî komkê çî ye?
Komkê Jîn Ba'dîna çî ye?
 
Brother Azad, I want to ask you, what is the goal of the
group? What is Group Jîn Ba'dina?

77
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Komkê Jîn Ba'dîna, bixwe me'nasî Jîn yanî heyat.
 
Group Jîn Ba'dina, essentially the meaning of 'Jîn' is life.

78
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
Em daxwazin, em kelepora Kurd, em heyatî me ava bîn.
 
We want to establish our Kurdish heritage, our life.

79
00:05:06,000 --> 00:05:14,000
Î sisyê, em kê... î didiyê efû, em kê folklorî xwe, kelepora
Kurd, em kê bi milet nas kirin bidin.
 
Thirdly, we... secondly, pardon, we will introduce our
folklore, Kurdish heritage, to the people.

80
00:05:14,000 --> 00:05:25,000
Koma Jîn Ba'dîna inşallah rojê di pêş da li her ciyî hazir
bin? Li îhtîfalan î hazir bin, di dawetê me Kurmanca inê
hazir bin?
 
Group Jîn Ba'dina, God willing, in the coming days will be
present everywhere? Will they be present at celebrations,
will they be present at our Kurmanji weddings?

81
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
E teb'en, inşallah ekîd e.
 
Oh naturally, God willing, it is certain.

82
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Komek bi xwe, tişkî di tûras e, tûrasê me Kurmanca ye.
 
The group itself, it is a matter of heritage, it is our
Kurmanji heritage.

83
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
E lekan. Heq e. Es, me'ne em xelk me nas ke tûrasê me çî ye,
esas çî ye.
 
Oh indeed. It is right. The essential meaning is for people
to know us, what our heritage is, what the foundation is.

84
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Rojê çend saeta te û mamoste û şebab û xurt we tedrîb
dikirin?
 
How many hours a day did you, the teacher, and the youth
train?

85
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
Welle siftahîn wextî me dest pê kir, çîkî zehmet bî... yanî
çetim bî.
 
Well, in the beginning when we started, it was a bit hard...
meaning it was difficult.

86
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Yanî roiyê du saet, sê saet.
 
Meaning two hours, three hours a day.

87
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Bes herçî, yanî teqrîben bî du meh, em li ser vê komê tedrîb
dibin.
 
But anyway, meaning roughly for two months, we have been
training this group.

88
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Yanî giştin niha, bîst deqe, heyamek nîv saet... [bes e].
 
Meaning in total now, twenty minutes, a period of half an
hour... [is enough].

89
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Destpêkê zehmet bî, paşê hêdî hêdî hîn bûn.
 
The beginning was hard, afterwards they learned slowly
slowly.

90
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
E lekan. Yanî wexta şûl di meşiya, rehet dima.
 
Oh indeed. Meaning when the work progressed, it remained
easy.

91
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Destpêkê zehmet bî, paşê roia şeş pişt wî da, rast bî.
 
The beginning was hard, then six days after that, it became
correct.

92
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Erê.
 
Yes.

93
00:06:07,000 --> 00:06:18,000
Maşallah ez dibînim pir kîbar e, pir delal e. Ez daxwazim ya
te ya mamoste hûn ji me ra xeber din ser kincê komkê. Wa ku
va dest pê kir, wa ji ku hazir kirin?
 
Mashallah, I see it is very noble, very beautiful. I want
you or the teacher to talk to us about the group's clothes.
When you started this, where did you prepare them from?

94
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Bixwe ke qumaş û der, me ji Efrîn anî kirin.
 
Actually the fabric and sewing, we brought/did from Afrin.

95
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Û terzîkî me li Efrîn hebû, em çûn cem wî mînda.
 
And we had a tailor in Afrin, we went to him and stayed.

96
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Me gotikênê were qiyasê cema bibin. Welle hatin qiyasê
şebaba birin, û me ra cawiz kirin.
 
We told him to come and take the measurements of the group.
Well, they came, took the youth's measurements, and prepared
it for us.

97
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Mamoste ez daxwazim te xeber de, dorê çend reqs folklorî hûn
radibin?
 
Teacher, I want you to speak, around how many folklore
dances do you perform?

98
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Welle me neh reqs dane şebab a.
 
Well, we gave nine dances to the youth.

99
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Neh reqs we hîn kirine?
 
You taught nine dances?

100
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Neh reqs [me hîn kirine].
 
Nine dances [we taught].

101
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Koma Jîn Ba'dîna haliyen neh reqs hîn bîne.
 
Group Jîn Ba'dina has currently learned nine dances.

102
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Sehet xweş, xwedê ji te razî be.
 
Good health to you, may God be pleased with you.

103
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Teşî xweş, xwedê ji te razî be.
 
Good health to you too, may God be pleased with you.

104
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Ezê niha derbasî cem şebab a bim jî.
 
I will now pass to the youth as well.

105
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
E lew selam.
 
Oh welcome.

106
00:06:49,000 --> 00:07:01,000
Hawa diyariyek... diyarî, xurtê me yê gundê Ba'dîna, yê wek
çîçekan e, ez daxwazim ji qenata Hatim li Efrîn hedîyekî pir
basît, me hewla kir, yanî tişkî eqel min wacib kon. Sehet
xweş, xwedê ji te razî be.
 
This is a gift... a gift, our youth of Ba'dina village, who
are like flowers, I want from the Hatim of Afrin channel [to
give] a very simple gift, I tried, meaning something less
than the duty. Good health to you, may God be pleased with
you.

107
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Mamoste Azad hedîyê te.
 
Teacher Azad, your gift.

108
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Em serkeftinê ji qenata te ra daxwazin. Û saxîya te. Û
inşallah tê pêşkeve.
 
We wish success for your channel. And your health. And God
willing, it will progress.

109
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
İnşallah.
 
God willing.

110
00:07:08,000 --> 00:07:28,000
[Muzîk û Reqs]
 
[Music and Dance]

111
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Lê lê nar, lê lê nar...
 
Le le nar, le le nar... [Vocables]

112
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Ez berfim, berfim, berfim...
 
I am snow, snow, snow...

113
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Lê lê nar, lê lê nar...
 
Le le nar, le le nar...

114
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Ez berfim, berfim, berfim...
 
I am snow, snow, snow...

115
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Lê lê nar, tu delalî...
 
Le le nar, you are beautiful...

116
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Ez berfim, berfim, berfim...
 
I am snow, snow, snow...

117
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
Lê lê nar, lê lê nar...
 
Le le nar, le le nar...

118
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Ez berfim, berfim, berfim...
 
I am snow, snow, snow...

119
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Lê lê nar, tu delalî...
 
Le le nar, you are beautiful...

120
00:09:41,000 --> 00:10:01,000
[Muzîk]
 
[Music]

121
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

122
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

123
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

124
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

125
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

126
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

127
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

128
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

129
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

130
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

131
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

132
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

133
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

134
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

135
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

136
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

137
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

138
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

139
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

140
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

141
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

142
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

143
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

144
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

145
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

146
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

147
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

148
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

149
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

150
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

151
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

152
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

153
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

154
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

155
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

156
00:11:40,000 --> 00:12:00,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

157
00:12:04,000 --> 00:12:10,000
Oy, oy, oy, oy nar
 
Oh, oh, oh, oh Nar

158
00:12:10,000 --> 00:12:16,000
Oy, oy, oy, oy nar
 
Oh, oh, oh, oh Nar

159
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

160
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Oy narê min, narê min
 
Oh my Nar, my Nar

161
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

162
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Tew narê min, canê min
 
Tew my Nar, my soul

163
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

164
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Oy narê min, narê min
 
Oh my Nar, my Nar

165
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

166
00:12:34,000 --> 00:12:54,000
Hey narê min, canê min
 
Hey my Nar, my soul

167
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Ez berfim, berfim...
 
I am snow, snow...

168
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

169
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

170
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

171
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

172
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

173
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

174
00:13:14,000 --> 00:13:34,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

175
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

176
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

177
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

178
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

179
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

180
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

181
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Ez berfa çiyayê Gêre şim
 
I am the snow of Mount Gêre

182
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

183
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

184
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

185
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

186
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

187
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

188
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

189
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Hem yayla dor bi hewş im
 
I am the plateau surrounded by courtyards

190
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

191
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

192
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

193
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

194
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

195
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

196
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

197
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Wez yala kî keleş im
 
I am a handsome youth

198
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

199
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

200
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

201
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

202
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

203
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

204
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

205
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

206
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

207
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

208
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Lêlê nar, lêlê nar
 
Lele Nar, Lele Nar

209
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Ez berfim, berfim, berfim
 
I am snow, snow, snow

210
00:15:16,000 --> 00:15:36,000
Lêlê nar, tu delalî
 
Lele Nar, you are the beautiful one

211
00:15:39,000 --> 00:15:46,000
Oy, oy, oy, oy nar
 
Oh, oh, oh, oh Nar

212
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
Oy, oy, oy, oy nar
 
Oh, oh, oh, oh Nar

213
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

214
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Oy narê min, narê min
 
Oh my Nar, my Nar

215
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

216
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Tew narê min, canê min
 
Tew my Nar, my soul

217
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

218
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Oy narê min, narê min
 
Oh my Nar, my Nar

219
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, tew Nar

220
00:16:10,000 --> 00:16:30,000
Hey narê min, canê min
 
Hey my Nar, my soul

221
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Hay!
 
Hay!

222
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Hop!
 
Hop!

223
00:20:59,000 --> 00:21:19,000
Hop!
 
Hop!

224
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Hoppa!
 
Hoppa!

225
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Hey hey hop!
 
Hey hey hop!

226
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Ez berfim, berfim, berfim, lêlê nar, lêlê nar.
 
I am snow, snow, snow, oh Nar, oh Nar.

227
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
Ez berfim, berfim, berfim, lêlê nar tu delalî.
 
I am snow, snow, snow, oh Nar you are beautiful.

228
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Ez berfim, berfim, berfim, lêlê nar, lêlê nar.
 
I am snow, snow, snow, oh Nar, oh Nar.

229
00:28:30,000 --> 00:28:37,000
Ez berfim, berfim, berfim, lêlê nar tu delalî.
 
I am snow, snow, snow, oh Nar you are beautiful.

230
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar, lêlê nar.
 
I am the snow of the black mountain, oh Nar, oh Nar.

231
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar tu delalî.
 
I am the snow of the black mountain, oh Nar you are
beautiful.

232
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar, lêlê nar.
 
I am the snow of the black mountain, oh Nar, oh Nar.

233
00:28:52,000 --> 00:29:12,000
Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar tu delalî.
 
I am the snow of the black mountain, oh Nar you are
beautiful.

234
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
Hemayla dor bi hevrîşim, lêlê nar, lêlê nar.
 
The amulet surrounded by silk, oh Nar, oh Nar.

235
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
Hemayla dor bi hevrîşim, lêlê nar tu delalî.
 
The amulet surrounded by silk, oh Nar you are beautiful.

236
00:29:32,000 --> 00:29:37,000
Hemayla dor bi hevrîşim, lêlê nar, lêlê nar.
 
The amulet surrounded by silk, oh Nar, oh Nar.

237
00:29:37,000 --> 00:29:44,000
Hemayla dor bi hevrîşim, lêlê nar tu delalî.
 
The amulet surrounded by silk, oh Nar you are beautiful.

238
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
Dostê lawikê keleş im, lêlê nar, lêlê nar.
 
I am the lover of the handsome young man, oh Nar, oh Nar.

239
00:29:49,000 --> 00:29:55,000
Dostê lawikê keleş im, lêlê nar tu delalî.
 
I am the lover of the handsome young man, oh Nar you are
beautiful.

240
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Dostê lawikê keleş im, lêlê nar, lêlê nar.
 
I am the lover of the handsome young man, oh Nar, oh Nar.

241
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Hoy nar, wez zolaxê keleş im
 
Oh Nar, I am the handsome lad

242
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Lê lê nar, tu delal î
 
Oh Nar, you are beautiful

243
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Ez berf im, berf im, berf im
 
I am snow, I am snow, I am snow

244
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Lê lê nar, lê lê nar
 
Oh Nar, oh Nar

245
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Ez berf im, berf im, berf im
 
I am snow, I am snow, I am snow

246
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Lê lê nar, tu delal î
 
Oh Nar, you are beautiful

247
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Ez berf im, berf im, berf im
 
I am snow, I am snow, I am snow

248
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Lê lê nar, lê lê nar
 
Oh Nar, oh Nar

249
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Ez berf im, berf im, berf im
 
I am snow, I am snow, I am snow

250
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Lê lê nar, tu delal î
 
Oh Nar, you are beautiful

251
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Ez berf im, berf im, berf im
 
I am snow, I am snow, I am snow

252
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Lê lê nar, lê lê nar
 
Oh Nar, oh Nar

253
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Ez berf im, berf im, berf im
 
I am snow, I am snow, I am snow

254
00:30:37,000 --> 00:30:57,000
Lê lê nar, tu delal î
 
Oh Nar, you are beautiful

255
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Oy oy oy nar
 
Oh oh oh Nar

256
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
Oy oy oy nar
 
Oh oh oh Nar

257
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, shake Nar

258
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Oy narimê, narimê
 
Oh my Nar, my Nar

259
00:31:16,000 --> 00:31:31,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, shake Nar

260
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Oy oy oy nar
 
Oh oh oh Nar

261
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
Oy oy oy nar
 
Oh oh oh Nar

262
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, shake Nar

263
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Oy narimê, narimê
 
Oh my Nar, my Nar

264
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, shake Nar

265
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Tew narê, canimê
 
Shake Nar, my soul

266
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, shake Nar

267
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Oy narimê, narimê
 
Oh my Nar, my Nar

268
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Oy nar, tew nar
 
Oh Nar, shake Nar

269
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
Tew narê, canimê
 
Shake Nar, my soul

