1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
على الضفة الجنوبية لنهر عفرين، وعلى بعد أربعة كيلومترات من
مدينة جنديرس،
 
On the southern bank of the Afrin River, and four kilometers
away from the city of Jindires,

2
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
تقع قرية تل سلور السياحية الجميلة.
 
lies the beautiful tourist village of Tal Sallour.

3
00:00:11,000 --> 00:00:31,000
جولتنا لهالأسبوع رح تكون من قرية تل سلور، تابعونا.
 
Our tour for this week will be from the village of Tal
Sallour, stay tuned.

4
00:00:36,000 --> 00:00:44,000
قرية تل سلور تقع جنوب ناحية جنديرس في منطقة عفرين بأربع
كيلومترات وتتبع لها.
 
The village of Tal Sallour is located four kilometers south
of the Jindires sub-district in the Afrin region and is
affiliated with it.

5
00:00:44,000 --> 00:00:54,000
تبعد عن الغزاوية 16 كيلومتراً غرباً، تتميز بطبيعتها الخلابة
ما جعلها موقعاً سياحياً.
 
It is 16 kilometers west of Ghazawiyah, characterized by its
picturesque nature, making it a tourist site.

6
00:00:54,000 --> 00:01:02,000
تبلغ مساحتها 500 هكتار مزروعة بأشجار الزيتون والفواكه
والحبوب والخضروات.
 
Its area is 500 hectares planted with olive trees, fruits,
grains, and vegetables.

7
00:01:02,000 --> 00:01:12,000
يسقي أراضيها كل من نهر عفرين الذي يعبر سهول القرية من الشمال
إلى الجنوب و70 بئراً ارتوازياً يوجد فيها.
 
Its lands are irrigated by the Afrin River, which crosses
the village plains from north to south, and 70 artesian
wells located there.

8
00:01:12,000 --> 00:01:23,000
يبلغ عدد سكانها حالياً نحو 1200 نسمة، نحو 10 بالمئة من
أبنائها يعملون خارج سوريا.
 
Its current population is about 1,200 people, with about 10
percent of its sons working outside Syria.

9
00:01:23,000 --> 00:01:36,000
شمال القرية يوجد تل أثري قديم، وعدد من المغارات أهمها مغارة
تل سلور.
 
North of the village, there is an ancient archaeological
hill and a number of caves, the most important of which is
the Tal Sallour Cave.

10
00:01:36,000 --> 00:01:47,000
مرور نهر عفرين من شرق القرية إلى غربها، والشجر الكثيف،
والأمطار الجيدة جعلت من تل سلور قرية سياحية بامتياز.
 
The passage of the Afrin River from the east of the village
to its west, the dense trees, and the good rainfall have
made Tal Sallour a tourist village par excellence.

11
00:01:47,000 --> 00:01:59,000
معظم أهالي القرية البالغ عددهم أكثر من 1300 نسمة من أهالي
ونازحين يعملون في الزراعة وتربية الحيوانات.
 
Most of the village's residents, numbering more than 1,300
people, both locals and displaced persons, work in
agriculture and animal breeding.

12
00:01:59,000 --> 00:02:14,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في جولة داخل القرية لنتعرف على
أحوال الناس وأوضاعهم المعيشية، تابعونا.
 
We will be with you in this segment on a tour inside the
village to learn about people's conditions and their living
situations, stay tuned.

13
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

14
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
الله يعافيك.
 
May God give you health too.

15
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
شلونك؟
 
How are you?

16
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
الحمد لله.
 
Thank God.

17
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
إيش عم تساوي هون؟ ريحة العجة جابتنا لعندك.
 
What are you doing here? The smell of omelets brought us to
you.

18
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
يا أهلاً وسهلاً تفضل.
 
Welcome, please come in.

19
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
ما شاء الله، تفضلي.. هيدي العجة مشهورة هون؟
 
Mashallah, please... is this omelet famous here?

20
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
والله عاديتنا، تعا اقعد هون.
 
Well, it's our custom, come sit here.

21
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
أنا رايح لعند التركتور.
 
I am going to the tractor.

22
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
والله هي مشهورة.
 
Well, it is famous.

23
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
عم تطبخي بالطريق ليش؟
 
Why are you cooking on the road?

24
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
إي ما الجرات غرايات وعم نطبخ ع النار ما في..
 
Well, gas cylinders are expensive, and we are cooking on the
fire, there isn't...

25
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
هلق يعني يمكن صارت الساعة حوالي أكتر من خمسة، خمسة وشوي ولسه
أنت عم تطبخي،
 
Now, I mean, it's maybe around more than five, a little past
five, and you are still cooking.

26
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
وهادا رجال واقف بدو يروح عالأرض يشتغل، ليش لحد الآن ما
تغديتو؟
 
And this man is standing, wanting to go to the land to work,
why haven't you had lunch until now?

27
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
لا تغدى، هادا عشا، الغدا تغدى.
 
No, he had lunch, this is dinner, he already had lunch.

28
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
أيوة، ما شاء الله، الله يعطيك العافية.
 
I see, Mashallah, may God give you health.

29
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

30
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
أنت بتروحي تشتغلي معه في الأرض؟
 
Do you go work with him in the land?

31
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
لا، بيجيب لنا بقرات وأنا بشتغل بالبيت.
 
No, he brings us cows and I work at home.

32
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
مين بيشتغل له بالأرض؟
 
Who works for him in the land?

33
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
بياخد عمال.
 
He takes workers.

34
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
عمال... خليه يروح لعنده لشوفه مبسوط؟
 
Workers... Let me go to him to see if he's happy?

35
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
شوفه..
 
See him..

36
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

37
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
أهلاً أهلاً وعليكم السلام.
 
Welcome, welcome, and peace be upon you.

38
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
شلونك؟
 
How are you?

39
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
والله بارك وصابر وعم بطلع هيك، عم ندور على رزقتنا إيش بدنا
نعمل، رايحين على الفلاحة نشتغل مشان نعيش.
 
Well, sitting, enduring, and looking around like this, we
are looking for our livelihood, what can we do, going to
farming to work to live.

40
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
الله يعطيكم العافية. إيش زارع؟
 
May God give you health. What are you planting?

41
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
والله شوية حنطة، شوية فليفلة، هيك شي، خضرة.
 
Well, a bit of wheat, a bit of pepper, things like that,
vegetables.

42
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
إن شاء الله وضع الزراعة سليم منيح؟
 
Hopefully, the agriculture situation is sound and good?

43
00:03:30,000 --> 00:03:38,000
والله منيح بس كل شي غالي، السماد غالي، الدوا غالي، الخبز
غالي، يعني عم نشتغل ليل نهار مشان هالخبزة وهالمعيشة.
 
Well, it's good, but everything is expensive. Fertilizer is
expensive, medicine is expensive, bread is expensive. I
mean, we work day and night for this bread and this living.

44
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
إي بس يعني عندكم المي ببلاش.
 
Yes, but I mean you have water for free.

45
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
لا، منين المي ببلاش، كله مازوت عم نعبي.
 
No, where is the free water? We are filling everything with
diesel.

46
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
شلون ليش؟ مو من النهر؟
 
How so, why? Not from the river?

47
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
النهر بس النهر ما بدو مازوت يشتغل؟ تسحب المي من النهر يعني؟
 
The river, but doesn't the river need diesel to work? To
pump water from the river, I mean?

48
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
لك إي، في عندي نهر وفي بير، ألي ولأخواتي شراكة.
 
Yes, I have a river and a well, partnered with my brothers.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
شلون المطر هالسنة؟
 
How is the rain this year?

50
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
المطر والله ماشي حاله، مو متل كل سنة أحسن، هالسنة أقل كمية.
 
The rain is fine, not like every year which is better, this
year it's less quantity.

51
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
والشجر شلون الشجر؟
 
And the trees, how are the trees?

52
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
إي والله الشجر، حالياً كويس الحمد لله.
 
Well, the trees, currently good, thank God.

53
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
الله يرزقكم يا رب.
 
May God provide for you.

54
00:04:08,000 --> 00:04:24,000
الله يسلمك. أهلاً وسهلاً شرفت.
 
May God keep you safe. Welcome, you honored us.

55
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

56
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
وعليكم السلام ورحمة الله، الحمد لله نشكر الله.
 
And peace be upon you and God's mercy, thank God, we thank
God.

57
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
تعرف عليك؟
 
Can we get to know you?

58
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
رشيد صبحي.
 
Rashid Sobhi.

59
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
يا أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

60
00:04:32,000 --> 00:04:44,000
عمي رشيد قلي إيش عم بتساووا هلق؟ إيش هادا؟
 
Uncle Rashid, tell me what are you doing now? What is this?

61
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
والله هون زارعين حبة سودا، وعم نعفش الأرض.
 
Well, here we planted black seed, and we are weeding the
land.

62
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
إيش في حشائش غريبة يعني..
 
What strange weeds are there, I mean..

63
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
إيش زارع حضرتك؟
 
What are you planting?

64
00:04:49,000 --> 00:04:58,000
والله عندي أنا شجرية هون، فواكه، إجاص، وخوخ، ورمان، ودراق،
كمان يعني.
 
Well, I have trees here, fruits, pears, peaches,
pomegranates, and nectarines, too, I mean.

65
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
شلون السنة الموسم، شلون الشجر؟
 
How is the season this year, how are the trees?

66
00:05:01,000 --> 00:05:10,000
والله الحمد لله، باعتبار كان نسبة الأمطار كويسة، الأشجار
وجهها كويس بس المواسم لسه ما بتبين هلق.
 
Well, thank God, considering the rainfall was good, the
trees look good, but the harvests aren't showing yet.

67
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
حال الفلاحين شلون؟
 
How is the condition of the farmers?

68
00:05:12,000 --> 00:05:27,000
والله الأوضاع مو زيادة، باعتبار نسبة الغلاء كثيرة والمواد
الزراعية غالية، وأسواق تعبانة بحكم الطرق مسكرة يعني ما في
تسويق..
 
Well, the conditions are not great, considering the high
rate of inflation and agricultural materials are expensive,
and markets are weak due to closed roads, I mean there's no
marketing..

69
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
فالوضع صعب.
 
So the situation is difficult.

70
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
صعب نعم عم نعاني يعني.
 
Difficult, yes, we are suffering, I mean.

71
00:05:32,000 --> 00:05:41,000
لكن أسعار الخضرة كتير غالية.
 
But the prices of vegetables are very high.

72
00:05:41,000 --> 00:05:54,000
هلق غالية باعتبار مستوردة، ما في من المنطقة يعني خضرة
بالمنطقة حالياً ما في، ما في، وتعال قارنها بهلق كيس السماد
اليوم معك بـ 17 دولار، 18 دولار، تعال قارنه بأسعار الخضروات
كمان ما هو.. الخضرة رخيصة يعني، حسب المصروف يعني نحن عم
نحسبها.
 
Now it's expensive because it's imported, there is none from
the region, I mean vegetables in the region currently aren't
there, there aren't. And come compare it now, a bag of
fertilizer today is with you for 17 dollars, 18 dollars,
come compare it with the prices of vegetables too, it's
not... vegetables are cheap, I mean, according to the
expenses, I mean we calculate it.

73
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
نعم.
 
Yes.

74
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

75
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

76
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
الله يرزقكم يا رب.
 
May God provide for you.

77
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
حياكم الله.
 
May God greet you.

78
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
حياك الله عمي.
 
God greet you, uncle.

79
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
أهلاً وسهلاً وشرفت.
 
Welcome, and you honored us.

80
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

81
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
 
And peace be upon you and God's mercy and blessings.

82
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

83
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
الله يعافيك يا أهلاً وسهلاً.
 
May God give you health, welcome.

84
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
شلونك؟
 
How are you?

85
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
هلا، شلونك أنت؟
 
Welcome, how are you?

86
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
الحمد لله. نتعرف عليك؟
 
Thank God. Can we get to know you?

87
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
رمضان أبو علي من قرية الجلمة.
 
Ramadan Abu Ali from the village of Al-Jalmah.

88
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
الجلمة؟
 
Al-Jalmah?

89
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
إي.
 
Yes.

90
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
ونازح، بس أنت بتل سلور حالياً.
 
And displaced, but you are in Tal Sallour currently.

91
00:06:32,000 --> 00:06:40,000
حالياً ساكن بتل سلور، في عندي لاجئين باركين بالبيت، وأنا
صاحب هالبيت ساكن بإسطنبول بتركيا، ومأمني فيه وساكن فيه لحتى
يرجع.
 
Currently living in Tal Sallour, I have refugees staying in
the house, and I, the owner of this house is living in
Istanbul, Turkey, and secured me in it and I'm living in it
until he returns.

92
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
قديش صار لك هون؟
 
How long have you been here?

93
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
صار لي تقريباً شي سنة.
 
I've been here for almost a year.

94
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
شلون الوضع هون؟
 
How is the situation here?

95
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
والله الحمد لله تمام، يعني شعب متعايش، شعب درويش يعني ماشي
الحال.
 
Well, thank God it's fine, I mean a coexisting people, a
simple people, I mean it's okay.

96
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
الحمد لله.
 
Thank God.

97
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
الحمد لله.
 
Thank God.

98
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
هدول الماعزيات ألك؟
 
Are these goats yours?

99
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
إي نعم.
 
Yes indeed.

100
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
كم راس عندك؟
 
How many heads do you have?

101
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
أربعة.
 
Four.

102
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
أربع رؤوس. غنم بقر كذا إيش في عندك؟
 
Four heads. Sheep, cows, what else do you have?

103
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
ما في عندي غير العنزات.
 
I don't have anything but the goats.

104
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
بس.
 
Just them.

105
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
بس.
 
Just them.

106
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
وهالأرض؟
 
And this land?

107
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
هالأرض هاي ضمان.
 
This land is rented.

108
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
ضمان.
 
Rented.

109
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
هلق يعني ماهي مزروعة سابقاً ولا مزروعة شو كان فيها؟
 
Now, I mean, it's not planted previously or planted, what
was in it?

110
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
لا كانت مزروعة خس، كانت مزروعة خس من شي عشرة أيام تقريباً
خلصناها.
 
No, it was planted with lettuce, it was planted with
lettuce, we finished it about ten days ago.

111
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
خلصنا هلق وبعد كم يوم بدنا نرجع نفلحها ونرجع نزرعها صيفي
فليفلة.
 
We finished now and after a few days we want to plow it
again and plant it with summer peppers.

112
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
فليفلة.
 
Peppers.

113
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
إي.
 
Yes.

114
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
شو هادا الأكل الموجود حالياً؟
 
What is this food currently available?

115
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
هادا حشيش، هادا حشيش بالعرب نقول له نفل.
 
This is grass, this is grass, in Arabic we call it clover.

116
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
نفل.
 
Clover.

117
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
إي، هادا اسمه نفل، وناس يقولوا له قرط.
 
Yes, this is called clover, and people call it alfalfa.

118
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
حشيش قرط هادا.
 
Alfalfa grass, this is.

119
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
الله يرزقكم ويفتح عليكم يا رب.
 
May God provide for you and open doors for you.

120
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
الله يسلمك، يخلي لنا إياكم.
 
May God keep you safe, keep you for us.

121
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

122
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
السلامات، مع السلامة.
 
Peace, goodbye.

123
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

124
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
هلا، يا هلا.
 
Welcome, oh welcome.

125
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

126
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
هلا بيك.
 
Welcome to you.

127
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
شلونك؟
 
How are you?

128
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
الحمد لله.
 
Thank God.

129
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
شلون صحتك؟
 
How is your health?

130
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
الحمد لله. أهلاً وسهلاً تفضلوا.
 
Thank God. Welcome, please come in.

131
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
نازح لهون؟
 
Displaced to here?

132
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
نازح نعم.
 
Displaced, yes.

133
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
من وين حضرتك؟
 
Where are you from?

134
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
نحن من ريف حماة الشرقي.
 
We are from the eastern countryside of Hama.

135
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

136
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
ع راسي، تفضلوا.
 
On my head (with pleasure), come in.

137
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
الأخ؟
 
The brother?

138
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
عيلتي.
 
My family.

139
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
عيلتك؟
 
Your family?

140
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
نعم.
 
Yes.

141
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
عندك خيمتين ولا خيمة وحدة؟
 
Do you have two tents or one tent?

142
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
لا والله خيمتين، ابني وساكنين أنا وابني بخيم، هاي مطبخ تعال
شوفوه، مطبخ..
 
No, by God, two tents, my son and I are living in tents.
This is a kitchen, come see it, a kitchen..

143
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
شقد صار لكم هون؟
 
How long have you been here?

144
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
صار لنا شي، من وقت النزوح.. كنا لاجئين قبله بأريحا.
 
It's been a while, since the displacement... we were
refugees before in Ariha.

145
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
ومن صار ضرب الطيران بأريحا التجأنا لهون.
 
And when the airstrikes happened in Ariha, we took refuge
here.

146
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
شايفين هون خيمتين بس.
 
We see only two tents here.

147
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
شرف، تعال شوف بس، بس شوف بركي أنا وابني.
 
Honor us, come see just, just see maybe me and my son.

148
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
إيش وضعكم، احكيلي؟
 
What is your situation, tell me?

149
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
شو وضعنا؟ وضع...
 
What is our situation? A situation...

150
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
إيش عم تشتغلوا؟
 
What are you working as?

151
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
ولا شغلة. لك والله العظيم ولا شغلة ومعين ما عطانا هون.
 
No job at all. I swear to God, no job at all, and no
breadwinner has given us anything here.

152
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
لك عايشين؟
 
So how are you living?

153
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
والله عم نشتغل شايف هلق ابني عم يشتغل شب، عم يشتغل عامل
بالساعة 200 ليرة عم شيل 200 ليرة.
 
Well, we are working, you see now my son is working, a young
man, working as a laborer for 200 liras an hour, earning 200
liras.

154
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
عامل إيش؟
 
A laborer doing what?

155
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
بيشتغل مع هالناس، يوم يصير له شغل وعشرة ما في شغل.
 
He works with these people, one day he has work and ten days
he doesn't.

156
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
إيش قد في عندك عيلة؟
 
How large is your family?

157
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
شو عندي؟ عندي بنت وولد وهذا الصغير وهاي عيلتي.
 
What do I have? I have a girl and a boy and this little one,
and this is my family.

158
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
يعني تلاتة بس.
 
I mean three only.

159
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
خمسة نحنا.
 
We are five.

160
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
خمسة.
 
Five.

161
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
ستة، لا ومرة ابني ستة وباركين بهالشادر أنا وابني، طلعنا
بثيابنا يشهد الله.
 
Six, no and my son's wife makes it six, sitting in this
tarp, me and my son, we came out with only our clothes, God
is my witness.

162
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
تعال شوف المطبخ.. أنا خيطنا على إيدينا هاد..
 
Come see the kitchen.. we sewed this with our hands..

163
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
لا بدي أحكي مع الحجة مشان المطبخ، شرفي.
 
No, I want to talk to the lady about the kitchen, come in.

164
00:09:09,000 --> 00:09:16,000
شوف المطبخ، بس شوف، يرحم يرحم أمواتك، إذا لك أموات شوف
المطبخ وشوف هالحالة، وشلون هالناس عايشة وشلون هالحياة هاي!
 
See the kitchen, just see, may God have mercy on your dead
ones, if you have dead ones, see the kitchen and see this
condition, and how these people are living and how this life
is!

165
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
هادا مطبخ هون، داير هيك..
 
This is a kitchen here, around like this..

166
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
هادا مطبخنا، تعال، هي المطبخ، هي الحمام جوا، هذا الحمام هي..
 
This is our kitchen, come, here is the kitchen, here is the
bathroom inside, this is the bathroom here..

167
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
الأرضية طين.
 
The floor is mud.

168
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
طين.
 
Mud.

169
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
وهذول المونات، هذول من جارتي الزيتونات.
 
And these provisions, these olives are from my neighbor.

170
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
فوت جوا فوت، ما عليه شي فوت، ما عليه شي، عادي نحن أختصرنا..
 
Go inside, go in, it's fine go in, it's fine, normal, we
made it simple..

171
00:09:33,000 --> 00:09:41,000
شايفين هالزيتونات.
 
You see these olives.

172
00:09:41,000 --> 00:09:51,000
إن شاء الله هلق بيسمعوكم الناس اللي بيقصدوكم. الله يعطيكم
العافية.
 
Hopefully now the people who intend to help will hear you.
May God give you health.

173
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
إيوه، وسجل حتى اسمي، أنا وليد أحمد الحسون، من ريف حماة
الشرقي، من الحمراء، من ناحية الحمراء شرقي حماة 50 كيلو متر.
 
Yes, and even record my name, I am Walid Ahmed Al-Hassoun,
from the eastern countryside of Hama, from Al-Hamraa, from
the Al-Hamraa sub-district, 50 kilometers east of Hama.

174
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
كان عندنا بيوت وكان عندنا، عايشين ملوك، وهيك الله كاتبين لنا
والحمد لله.
 
We had houses and we had, living like kings, and this is
what God has written for us, and thank God.

175
00:10:00,000 --> 00:10:00,000
...قرية يزيد عمرها عن أكثر من ثلاثمائة عام.
 
Thank God.

176
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
...قرية يزيد عمرها عن أكثر من ثلاثمائة عام.
 
...a village that is over 300 years old.

177
00:10:03,000 --> 00:10:23,000
للحديث عن تاريخ هذه القرية سيكون معنا مختارها أحمد إسماعيل
العارف بتاريخها القريب والبعيد. تابعونا.
 
To talk about the history of this village, we will have with
us its mukhtar, Ahmad Isma'il, who knows its near and
distant history. Follow us.

178
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
مختار يعطيك العافية.
 
Mukhtar, may God give you health.

179
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
أهلا وسهلا أستاذي الكريم.
 
Welcome, my dear sir.

180
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
هلق بدنا نحكي هيك شوي عن هالضيعة الحلوة،
 
Now we want to talk a little bit about this beautiful
village,

181
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
اللي فيها تل وفيها نهر وفيها سمك وفيها مغر وفيها جسر.
 
which has a hill, a river, fish, caves, and a bridge.

182
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
ما شاء الله يعني ضيعة كتير حلوة.
 
Ma sha' Allah, it's a very beautiful village.

183
00:10:37,000 --> 00:10:37,000
بدايةً نطلع عالتل اللي نحن الآن قربه ونحكي شوي عنه، تفضلوا.
 
Yes.

184
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
بدايةً نطلع عالتل اللي نحن الآن قربه ونحكي شوي عنه، تفضلوا.
 
First, let's go up the hill that we are near now and talk a
bit about it, please.

185
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
شرفوا.
 
Please come.

186
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
أنا ملاحظ إنه التل فيه فوقه قبور، مقبرة.
 
I notice that the hill has graves on it, a cemetery.

187
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
نعم.
 
Yes.

188
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
وأيضاً كأنه يعني هلق في الربيع حتى الأغنام تطلع لفوق ترعى.
 
And also, it seems, now in the spring, even the sheep go up
there to graze.

189
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
والله الأغنام قليلة شوي يعني بس ولكن يعني المقبرة قديمة هي،
 
Well, the sheep are a bit few, but the cemetery is old,

190
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
عندنا مقبرة الضيعة فوق التل ما في غير هالمقبرة عندنا فيها
بالضيعة.
 
the village's cemetery is on top of the hill, we don't have
any other cemetery in the village.

191
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
بالأصل هي هون؟
 
Was it originally here?

192
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
بالأصل هي هون والتل أثري يعني.
 
It was originally here, and the hill is an archaeological
site.

193
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
قديش عمره التل هاد؟
 
How old is this hill?

194
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
والله يقال عنه قديم يعني على دور الآشوريين يعني،
 
Well, it is said to be old, from the time of the Assyrians,

195
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
هيك يحكوا عنه أهل الضيعة الكبار يعني.
 
that's what the elders of the village say about it.

196
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
لقيتوا شي يعني لقى أثرية، لقيتوا فخار، لقيتوا فلوس؟
 
Have you found anything, any archaeological findings,
pottery, coins?

197
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
التقى فخار، التقى فوانيس قديمة كلها من فخار،
 
Pottery was found, old lanterns all made of clay,

198
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
يعني سريجات.
 
you mean small oil lamps.

199
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
سريجات صغار إي نعم. هذا اللي موجود بالتل أكتر من هيك ما في.
 
Small oil lamps, yes. This is what is found in the hill,
nothing more.

200
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
كان في آثار شي أحجار بناء قديم كذا سور؟
 
Were there any ruins, old building stones, a wall?

201
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
لا لا بالنسبة للتل تل يعني منقول نقل يعني ما هو أساسي يعني.
 
No, no, as for the hill, it was brought here, it's not
originally natural.

202
00:11:35,000 --> 00:11:35,000
صنعي إي، لأنه شايلين التراب من جنب التل من الجهة الشرقية،
ومحولينه عالجهة الغربية عاملين تل.
 
Artificial.

203
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
صنعي إي، لأنه شايلين التراب من جنب التل من الجهة الشرقية،
ومحولينه عالجهة الغربية عاملين تل.
 
Artificial, yes, because they removed the dirt from next to
the hill on the eastern side, moved it to the western side,
and made a hill.

204
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
في تاريخ محدد لهالعملية هي؟
 
Is there a specific date for this process?

205
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
والله بيقولوا عنه قديم كتير.
 
Well, they say it's very old.

206
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
هذا اللي بنعرفه عنه.
 
This is what we know about it.

207
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
طيب هلق التل وهي هي الضيعة.
 
Alright, now here is the hill, and this is the village.

208
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
هي هي الضيعة هون.
 
This is the village here.

209
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
التل واقع في الجهة الـ...
 
The hill is located on the...

210
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
في الجهة الشمالية من الضيعة.
 
On the northern side of the village.

211
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
الجهة الشمالية من الضيعة وأعلى منها بكتير.
 
The northern side of the village, and it's much higher than
it.

212
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
إي أعلى منها بكتير إي أكيد.
 
Yes, much higher than it, definitely.

213
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
طيب خلينا نروح عالطرف التاني، بدنا نشوف هالنهر.
 
Alright, let's go to the other side, we want to see this
river.

214
00:11:58,000 --> 00:12:18,000
يا الله تفضل.
 
Oh God, please.

215
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
مختار هلق نحن وصلنا للطرف الشمالي.
 
Mukhtar, now we have reached the northern side.

216
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
للطرف الشمالي من التل نعم.
 
The northern side of the hill, yes.

217
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
في نهر، نهر عفرين، ينبع من جهة الشرق ويروح باتجاه الغرب،
باتجاه تركيا.
 
There is a river, the Afrin River, which flows from the east
and goes towards the west, towards Turkey.

218
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
قصدك يعني ياتي جاي من الشرق.
 
You mean it comes from the east.

219
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
جاي من الشرق.
 
Coming from the east.

220
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
يمر من جنب التل من الجهة الشمالية.
 
It passes next to the hill from the northern side.

221
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
التل من جهة الشمال من تحت يوجد فيه مغر يعني.
 
The hill on the northern side, at the bottom, has caves.

222
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
مغر؟
 
Caves?

223
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
مغر إيوه مغر.
 
Caves, yes, caves.

224
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
المغر هي يعدي عليها يعني يدخل عليها مية نهر عفرين،
 
The water of the Afrin River passes by these caves and
enters them,

225
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
فصار فيها سمك سلور كتير، شي كتير.
 
so there became a lot of catfish in them, a huge amount.

226
00:15:21,000 --> 00:15:28,000
فسميت الضيعة تل سلور نسبة للسمك اللي صار فيها بهالمغر
الموجودة بالتل.
 
The village was named Tal Sallour (Catfish Hill) because of
the fish that were in the caves located in the hill.

227
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
تمام. هلق يمكن الوصول للمغارة، لهي المغر؟
 
Right. Now, is it possible to reach the cave, these caves?

228
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
والله صعب لأنه الطريق صعب جداً.
 
Well, it's difficult because the path is very hard.

229
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
طريق صعب جداً. ما زال فيها سمك؟
 
The path is very hard. Are there still fish in it?

230
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
لا زال يعني بعض الأحيان الشباب ينزلوا يلاقوا سمك فيها يعني.
 
There still are, sometimes the young men go down and find
fish in them.

231
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
تمام. في أكتر من مغارة ولا...؟
 
Great. Is there more than one cave or...?

232
00:15:43,000 --> 00:15:49,000
هو عدة مغر، بس في مغارة منها كبيرة هي كتير كتير، يعني يتواجد
فيها السمك أكتر شي.
 
There are several caves, but one of them is very big, and
fish are found there the most.

233
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
عموماً يعني حوالين التل من الجهات المختلفة، في مغر، في مساكن
لإنسان قديم أو كهوف؟
 
In general, around the hill from different sides, are there
caves, ancient human dwellings, or grottos?

234
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
في الجهة الشرقية من التل، على بعد شي 100 متر،
 
On the eastern side of the hill, about 100 meters away,

235
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
يعني التقى هيك متل قبور فردية، خشخاشات يسموها، كلها آشورية
يعني.
 
individual graves were found, they call them khashkhashat,
all Assyrian.

236
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
شافوا فيها قرميد، هي سريجات،
 
They saw brick tiles in them, those small oil lamps,

237
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
كل شي يعني، شي يدل إنه هي كانت حضارة هون آشورية.
 
everything, things that indicate there was an Assyrian
civilization here.

238
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
تمام. مختار خلصنا حكي عن التل،
 
Great. Mukhtar, we've finished talking about the hill,

239
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
بدنا نروح عالضيعة نحكي شوي عن يعني تاريخ الضيعة.
 
we want to go to the village to talk a little bit about the
history of the village.

240
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
تكرم عينك أستاذ.
 
With pleasure, sir.

241
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
شرفوا.
 
Let's go.

242
00:16:21,000 --> 00:16:28,000
شرفوا.
 
Let's go.

243
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
هلق مختار بعد ما وصلنا عالضيعة،
 
Now Mukhtar, after we arrived at the village,

244
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
إي نعم.
 
Yes indeed.

245
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
احكيلي عن تاريخ الضيعة، شقد عمرها يعني؟
 
Tell me about the history of the village, how old is it?

246
00:16:33,000 --> 00:16:40,000
والله يا أستاذي الكريم، الضيعة قديمة يعني صارلها 400 سنة 500
سنة، يعني هيك بيحكوا لنا آباءنا وأجدادنا عنها يعني.
 
Well, my dear sir, the village is old, it's 400 or 500 years
old, that's what our fathers and grandfathers told us about
it.

247
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
400 سنة؟
 
400 years?

248
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
إي بالنسبة للسكان الموجودين، بس الضيعة تاريخها أقدم يعني.
 
Yes, regarding the current inhabitants, but the village's
history is older.

249
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
يعني الآثار تدل عليها، على التل وعلى الشي اللي حكيناه.
 
Meaning the ruins indicate that, on the hill and the things
we talked about.

250
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
التل، التل غير الضيعة، التل فهمنا عرفنا إنه قديم، لكن الضيعة
كتكوين قديش يعني عمرها؟
 
The hill is different from the village. The hill we
understood is old, but the village as a settlement, how old
is it?

251
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
إي والله يا أستاذي الكريم ما بعرف 500، 600، 700 الله أعلم.
 
Well, my dear sir, I don't know, 500, 600, 700, God knows.

252
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
حسب ما قرأت إنه عمرها 400 سنة.
 
According to what I read, it's 400 years old.

253
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
400 سنة تقريباً يعني 400 وشوي.
 
400 years roughly, 400 and a bit.

254
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
طيب أقدم العائلات هون مين؟
 
Alright, who are the oldest families here?

255
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
فيها عائلات هون مختلط، كردي وعربي.
 
There are mixed families here, Kurdish and Arab.

256
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
يعني فيها تقريباً مناصفة، نصفها بالـ 100 50 أكراد وبالـ 100
50 عرب،
 
It's almost equally divided, 50 percent Kurds and 50 percent
Arabs,

257
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
ومتعايشين مع بعضهم يعني.
 
and they co-exist together.

258
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
مين أقدم العائلات العرب ولا الكرد هون؟
 
Who are the oldest families here, the Arabs or the Kurds?

259
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
لأ الكرد.
 
No, the Kurds.

260
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
الكرد. وبعدين إجوا العرب.
 
The Kurds. And then the Arabs came.

261
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
بعدين إجوا العرب.
 
Then the Arabs came.

262
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
وين كانوا الكرد ووين كانوا العرب؟
 
Where were the Kurds and where were the Arabs?

263
00:17:21,000 --> 00:17:30,000
الكرد كانوا هون، والعرب كمان إجوا يعني إجوا من لواء إسكندرون
قسم، واللي صار معه مشكلة وترك بلاده من منطقة الجهة الشرقية
إجا لهون،
 
The Kurds were here, and the Arabs also came, some came from
the Sanjak of Alexandretta, and whoever had a problem and
left his land from the eastern region came here,

264
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
والأكراد كمان كذلك الأمر اللي عنده مشكلة التجأ لهون وإجا
يعني،
 
and the Kurds as well, whoever had a problem took refuge
here and came,

265
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
يعني أغلب هون العائلات عائلات صغيرة يعني، هلق الضيعة فيها
حوالي 20 عيلة،
 
meaning most of the families here are small families. Now
the village has about 20 families,

266
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
بس كل عيلة منها أربع خمس بيوت مو أكتر يعني.
 
but each family consists of four or five houses, not more.

267
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
ليش لأنه كلياتهم إجوا هون ملفى يعني لفوا عالضيعة لهون.
 
Why? Because they all came here as refugees, they gathered
in this village.

268
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
أشهر أسماء العوائل العربية والكردية؟
 
What are the most famous names of the Arab and Kurdish
families?

269
00:17:50,000 --> 00:17:56,000
عندنا هون في عندنا العائلات الكردية في بيت سليمان،
 
Here we have, among the Kurdish families, the Sulaiman
family,

270
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
وفي عندنا كمان بيت محمد علي.
 
and we also have the Muhammad Ali family.

271
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
هدول العوائل المشهورة بالنسبة للأكراد هون موجودين.
 
These are the famous Kurdish families present here.

272
00:18:02,000 --> 00:18:12,000
وبالنسبة للعرب في عندنا هون في جماعة عشيرة البو شعبان، وقسم
من البوصلاح، وفي قسم من الحديديين.
 
And as for the Arabs, we have here people from the Abu
Sha'ban tribe, some from Al-Bu Salah, and some from Al-
Hadidiyyin.

273
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
شو بيشتغلوا العرب والكرد هون؟
 
What do the Arabs and Kurds work in here?

274
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
كله مزارع هون، ما في غير الزراعة.
 
Everyone is a farmer here, there is nothing but agriculture.

275
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
ويربوا أبقار، يربوا أغنام، يعني بس ولكن أغلب الأراضي أراضي
زراعية يعني.
 
And they raise cows, raise sheep, but most of the lands are
agricultural lands.

276
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
التعايش شلون؟
 
How is the co-existence?

277
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
التعايش عيلة وحدة. كلياتهم يعني، مختلطين يعني،
 
The co-existence is like one family. They are all mixed
together,

278
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
ما بتعرف الكردي من العربي. يعني آخدين من بعضهم، متجوزين
لبعضهم،
 
you can't tell the Kurd from the Arab. They have
intermarried, given their daughters in marriage to each
other,

279
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
الجهتين يتقنوا اللغتين.
 
both sides speak both languages.

280
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
اللغتين العربية والكردية؟
 
The Arabic and Kurdish languages?

281
00:18:37,000 --> 00:18:45,000
الكردية والعربية. الكردي بيتقن العربية والعربي بيتقن الكردية
وما...
 
Kurdish and Arabic. The Kurd speaks Arabic and the Arab
speaks Kurdish, and...

282
00:18:45,000 --> 00:18:54,000
وإيش بدي أقولك كمان يعني ومتجوزين بين بعضهم وعاطين لبعضهم
وسهراتهم مع بعضهم وأفراحهم وأحزانهم كلياتها مشتركة يعني.
 
And what else can I tell you, they intermarry, give their
daughters to each other, spend their evenings together, and
their joys and sorrows are all shared.

283
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
ما شاء الله. الله يعطيك العافية.
 
Ma sha' Allah. May God give you health.

284
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
مية أهلا وسهلا على راسي يا طيب.
 
A hundred welcomes, you are most welcome, good sir.

285
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
الله يخليك.
 
May God protect you.

286
00:18:58,000 --> 00:19:05,000
هلا أهلين أستاذي الكريم.
 
Welcome, my dear sir.

287
00:19:05,000 --> 00:19:12,000
عبد الجليل شحادة، معمر يتجاوز عمره المائة سنة، وهو أكبر سكان
قرية تل سلور.
 
Abdul-Jalil Shehada, a centenarian who is over 100 years
old, and he is the oldest resident of the village of Tal
Sallour.

288
00:19:12,000 --> 00:19:25,000
هاجر في بداية شبابه من تركيا، وتنقل بين أرياف إدلب وحلب
لسنوات عديدة قبل أن يستقر به الحال في قرية تل سلور.
 
He migrated in his early youth from Turkey, and moved
between the countrysides of Idlib and Aleppo for many years
before finally settling in the village of Tal Sallour.

289
00:19:25,000 --> 00:19:31,000
ما زال يحتفظ بذاكرة جيدة وهو بصحة وعافية، الحمد لله.
 
He still retains a good memory and is in good health and
well-being, thank God.

290
00:19:31,000 --> 00:19:48,000
سنكون معكم في هذه الفقرة الخاصة في زيارة للعم عبد الجليل
شحادة. تابعونا.
 
We will be with you in this special segment on a visit to
Uncle Abdul-Jalil Shehada. Follow us.

291
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

292
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
أهلاً بك إن شاء الله.
 
Welcome, God willing.

293
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
شلونك؟
 
How are you?

294
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
الحمد لله، بارك الله فيك.
 
Praise be to God, may God bless you.

295
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
الحمد لله على السلامة، كنت عم أستناك.
 
Thank God for your safety, I was waiting for you.

296
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
سلمك الله، الله يحفظك، الله يحفظكم وينطيكم الدين والإيمان.
 
May God keep you safe, may God protect you, may God protect
you and grant you religion and faith.

297
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
ويحفظكم.
 
And protect you.

298
00:20:00,000 --> 00:20:00,000
الله يسلمك.
 
...

299
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

300
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
وين كنت هيك؟
 
Where have you been like this?

301
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
كنت والله داير، داير بهالدنيا.
 
I was just wandering... wandering in this world.

302
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
ما شاء الله عليك.
 
May God bless you.

303
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
رحت عالدكان اللي غادي على أساس جيب شوية مازوت وشغلات، الحمد
لله رب العالمين.
 
I went to the shop over there to get some diesel and things,
praise be to God, Lord of the Worlds.

304
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
همتك عالية ما شاء الله.
 
You have high spirits, may God bless you.

305
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
الله بعت لنا من الحلال.
 
God sent us what is lawful.

306
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
تفضل.
 
Go ahead.

307
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
إي والله، الله بعت لنا.
 
Yes indeed, God sent us.

308
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
جايين لعندك زيارة.
 
We are here to visit you.

309
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
يا مية أهلا وسهلا، أهلا وسهلا.
 
A hundred welcomes, welcome.

310
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
شرف.
 
Please come in.

311
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
إي والله.
 
Yes indeed.

312
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
ساعدك شوي؟
 
Let me help you a bit?

313
00:20:22,000 --> 00:20:22,000
ساعدك؟
 
Huh?

314
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
ساعدك؟
 
Let me help you?

315
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
خليني ساعدك.
 
Let me help you.

316
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
يا خيي، يا عيني وروحي.
 
Oh my brother, oh my eye and my soul.

317
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
آه... يا خيي...
 
Ah... oh my brother...

318
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
آه... يا خيي...
 
Ah... oh my brother...

319
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
ما شاء الله عليك همتك كويسة.
 
May God bless you, your energy is good.

320
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
آخ يا خويا آخ، آخ...
 
Ah my brother ah, ah...

321
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
سلامتك.
 
Get well soon.

322
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
يا خويا من راحن الراصورات راح بني آدم.
 
Oh my brother, when the springs (joints) go, a human is
gone.

323
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
إي.
 
Yes.

324
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
من راحن الراصورات راح بني آدم. الراصورات هذن العمليات مشيات.
 
When the springs go, a human is gone. These springs, the
joints, are what keep us moving.

325
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
سلامتك.
 
Get well soon.

326
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
الله يسلمك يا خيي.
 
May God keep you safe, my brother.

327
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
مرحبا يا حجة.
 
Hello, Hajjah.

328
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
أهلا وسهلا.
 
Welcome.

329
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
شلونك؟ شلون صحتك؟
 
How are you? How is your health?

330
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
هلا الله يسلمك.
 
Welcome, may God keep you safe.

331
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
وين الكراسي هات الكراسي...
 
Where are the chairs, bring the chairs...

332
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
لا نبرك عالأرض، موجودة الأرض.
 
No, we will sit on the floor, the floor is fine.

333
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
عالأرض؟
 
On the floor?

334
00:21:01,000 --> 00:21:01,000
لا هات شيء كان مطرح...
 
We will sit on the floor.

335
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
لا هات شيء كان مطرح...
 
No, bring something to sit on...

336
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
الله بعين.
 
God helps.

337
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
جايين لعندك...
 
We came to you...

338
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
شرف سيدي.
 
Please come in, sir.

339
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
جيب الكراسي نبرك...
 
Bring the chairs so we can sit...

340
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
لا لا نبرك هون، نبرك هون...
 
No, no, let's sit here, let's sit here...

341
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
تفضل.
 
Go ahead.

342
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
شلون الكراسي...
 
What chairs...

343
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
الله، الله...
 
Oh God, oh God...

344
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
شرف سيدي.
 
Please come in, sir.

345
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
أهلك الله يشرفك.
 
May God honor you.

346
00:21:21,000 --> 00:21:29,000
يا حي... يا رب...
 
Oh Alive One... Oh Lord...

347
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
يا رب...
 
Oh Lord...

348
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
تفضل.
 
Go ahead.

349
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
شرف، هناك ابرك إنت.
 
Please come in, sit over there.

350
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
ما بصير، إنت ضيف.
 
No, it won't do, you are the guest.

351
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
إنت ضيف، شرف.
 
You are the guest, please.

352
00:21:40,000 --> 00:21:46,000
كرسي...
 
A chair...

353
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
جاي نبرك أنا هوني.
 
I'll sit right here.

354
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
الحمد لله، الحمد لله.
 
Praise be to God, praise be to God.

355
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
تفضلي حجة لهون.
 
Please, Hajjah, come here.

356
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
لا، ليش؟
 
No, why?

357
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
مشان أحكي معك. بكي شيء؟
 
So I can talk to you. Is something wrong?

358
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
لا...
 
No...

359
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
بس بدي أحكي معك...
 
I just want to talk to you...

360
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
ما عاد بيا الغربة... تهجولنا عهالحالية.
 
Oh, alienation has exhausted me... we were displaced from
our condition.

361
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
لا إله إلا الله.
 
There is no god but Allah.

362
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
أهلين عمي الحجي.
 
Welcome, my uncle the Hajji.

363
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
أهلين.
 
Welcome.

364
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
قديش صار عمرك البركة؟
 
How old are you, with the blessing?

365
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
هاه؟
 
Huh?

366
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
قديش صار عمرك البركة؟
 
How old are you, with the blessing?

367
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
يا خيي العمر أنا قلت لك صار 95، 100 تقريبا هالحدود.
 
Oh my brother, as I told you, my age is about 95, 100,
around these limits.

368
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
قديش مواليدك بالضبط؟
 
What is your exact birth year?

369
00:22:18,000 --> 00:22:27,000
العمر كله بيفنى... فيه قهر وفيه مرض وفيه تعب، هذا حياة
الإنسان، إله أيام معدودة.
 
The whole life passes away... there is oppression, there is
illness and there is exhaustion, this is human life, it has
numbered days.

370
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
احكي لي عن شبابك.
 
Tell me about your youth.

371
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
شبابي راح يا خيي شبابي. راح الحيل، راح الحيل يا خيي والله،
راح الشباب.
 
My youth is gone, my brother, my youth. The strength is
gone, the strength is gone, my brother, by God, the youth is
gone.

372
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
شبابك بهالضيعة؟
 
Your youth in this village?

373
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
شبابي يا خيي والله... بتل سلور، لما جيت لهون...
 
My youth, my brother, by God... in Tal Sallour, when I came
here...

374
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
والله شباب كنا شباب...
 
By God, youth, we were young...

375
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
شباب كلياتنا كتير شباب فيه... كنا مبسوطين، مكيفين.
 
We were all young, there were many young people... we were
happy, having fun.

376
00:22:41,000 --> 00:22:47,000
يجينا هالفرح، يجي هرمضان نصوم... يصير العيد... تصير هالدبك
وتصير هالرقص...
 
We would have weddings, Ramadan would come and we would
fast... Eid would come... there would be Dabke and
dancing...

377
00:22:47,000 --> 00:22:54,000
هالشباب ترقص وتدبك، مكيفين كنا مبسوطين، حقيقة كان فيه بسط
يعني.
 
The young people would dance and do Dabke, we were having
fun, we were happy, truly there was joy, you know.

378
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
تلات أربع تيام تموا يشتغلوا.
 
Three or four days they would continue celebrating.

379
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
من كم سنة جيت لهون عالضيعة تل سلور؟
 
How many years ago did you come here to this village, Tal
Sallour?

380
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
هذي فقط طيف فوق الأربعين خمسين ستين سنة جاي.
 
This is just passing by... it's been over forty, fifty,
sixty years since I came.

381
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
وين كنت سابقا؟
 
Where were you before?

382
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
هاه؟
 
Huh?

383
00:23:02,000 --> 00:23:02,000
كنت قبل أولي تولدي... مو قلت لك مبارحة تولدي بتركيا.
 
Where were you before?

384
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
كنت قبل أولي تولدي... مو قلت لك مبارحة تولدي بتركيا.
 
I was before... my birth... didn't I tell you yesterday, my
birth was in Turkey.

385
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
آه، من تركيا.
 
Oh, from Turkey.

386
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
من تركيا، هاجرنا... هاجرنا وجينا لهون ولهون...
 
From Turkey, we migrated... we migrated and came here and
there...

387
00:23:10,000 --> 00:23:16,000
هاجرنا وجينا بركنا هوني... درنا في هالضيع من ضيعة لضيعة
ضيعة... درنا البلاد كلياتها.
 
We migrated and came to stay here... we wandered around
these villages from village to village... we wandered all
over the country.

388
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
لما طلعت من تركيا شقد كان عمرك؟
 
When you left Turkey, how old were you?

389
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
هاه؟ عمري ما عم قلك يعني عشرة 12 سنة... 12 تا 12 سنة، عشرة
12 سنة.
 
Huh? My age, I'm telling you, was about 10, 12 years old...
12 to 12 years old, 10, 12 years old.

390
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
عمرك هيك شيء...
 
Your age was something like...

391
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
يعني تقريبا بعام ألف وتسعمية وتلاتين؟
 
So roughly in the year 1930?

392
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
إي آه بديك الأيام...
 
Yes, ah, in those days...

393
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
1930.
 
1930.

394
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
يعني صار، إلك بتلاتين، خمسة وتلاتين... الحمد لله رب
العالمين.
 
I mean, it became, let's say thirty, thirty-five... praise
be to God, Lord of the Worlds.

395
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
الحمد لله رب العالمين.
 
Praise be to God, Lord of the Worlds.

396
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
الله يكبرنا على دين الإيمان.
 
May God make us grow older upon the religion of faith.

397
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
آمين. تل سلور...
 
Amen. Tal Sallour...

398
00:23:39,000 --> 00:23:39,000
تل سلور؟
 
Huh?

399
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
تل سلور؟
 
Tal Sallour?

400
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
إي.
 
Yes.

401
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
ليش سموها تل سلور؟
 
Why did they name it Tal Sallour?

402
00:23:42,000 --> 00:23:51,000
تل سلور بيقولوله شلون كان أولي، تل سلور فيه... تحت التل
يعني... فيه تل تل سلور فيه تل فيها...
 
Tal Sallour, they call it... how was it in the past, Tal
Sallour has... under the hill, I mean... there is Tal Tal
Sallour, there is a hill in it...

403
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
كان أولي النهر بيروح ع... عتركيا.
 
In the past, the river used to go to... to Turkey.

404
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
النهر عفرين... هلق جاري، ماشي المي رايحة عتركيا.
 
The Afrin River... right now it's running, the water was
going to Turkey.

405
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
مي كتيرة...
 
A lot of water...

406
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
بيجي منين السمك؟ بيجي من الغولي... من تركيا.
 
Where do the fish come from? They come from the lake
(Göl)... from Turkey.

407
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
سمك كله أسود هيك... أسود...
 
The fish are all black like this... black...

408
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
تطلع عليه، لمن تطلع عليه بتشوف فزع السمك.
 
You look at it, when you look at it you see a massive amount
of fish.

409
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
إله مغارة جوة التل هون...
 
It has a cave inside the hill here...

410
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
بيجي عالمغارة... تطلع لمغارة... توقف عند تم المغارة هون جوة
التل هون...
 
It comes to the cave... you look at the cave... you stand at
the mouth of the cave here inside the hill here...

411
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
أنا بوقف تطلع بسمعه...
 
I would stand and look, I hear it...

412
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
بق بق بق بق بق... بق بق بق بق بق بق بق...
 
Baq baq baq baq baq... baq baq baq baq baq baq baq...

413
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
بق... (يضحك) يضرب بعضه مع بعض... متل البقر...
 
Baq... (laughs) They hit each other... like cows...

414
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
سمك؟
 
Fish?

415
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
سمك. إي والله.
 
Fish. Yes, by God.

416
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
كيف، شغلة شغلة يا رجل، الله وكيلك... نبع.
 
How, it's a thing, a thing, man, by God... a spring.

417
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
كان هالضيعة هي تشبع من السمك... يجي من برة.
 
This village used to get full from fish... it comes from
outside.

418
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
عهيك سموها تل سلور؟
 
Is that why they named it Tal Sallour?

419
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
سموها تل سلور إي والله، سموها تل سلور...
 
They named it Tal Sallour, yes by God, they named it Tal
Sallour...

420
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
سموها تل سلور.
 
They named it Tal Sallour.

421
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
شفتك مبارحة عم تقرا بالمصحف...
 
I saw you yesterday reading from the Quran...

422
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
هاه؟
 
Huh?

423
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
شفتك مبارحة عم تقرا بالمصحف.
 
I saw you yesterday reading from the Quran.

424
00:24:52,000 --> 00:24:58,000
إي والله خمس أصابع... هلق كنت عم أقرا والله... كمان هلق كنت
أقرا والله.
 
Yes, by God, five fingers... right now I was reading, by
God... also right now I was reading, by God.

425
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
بدك تقرا إلنا هلق شوي؟
 
Do you want to read a bit for us now?

426
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
إي بشرح لك ما بقصر... بس يعني شلت المصحف.
 
Yes, I'll explain to you, I won't fall short... wait, let me
get the Quran.

427
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
بسم الله الرحمن الرحيم...
 
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful...

428
00:25:08,000 --> 00:25:28,000
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ. إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
 
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the clear Book.
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran that you
might understand. We relate to you the best of stories in
what We have revealed to you...

429
00:25:30,000 --> 00:25:37,000
وَمَا... إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ
لَمِنَ الْغَافِلِينَ.
 
...to you of this Quran, and although you were, before it,
among the unaware.

430
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
صدق الله العظيم.
 
God Almighty has spoken the truth.

431
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
صدق الله العظيم.
 
God Almighty has spoken the truth.

432
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
هلق عم تشوف؟
 
Now, can you see?

433
00:25:42,000 --> 00:25:49,000
والله شوفي ضعيف... شوفي ضعيف... ضعيف طاول يعني، مش زي ما
كان. كنت أشوف فزعة لوين؟
 
By God, my sight is weak... my sight is weak... very weak, I
mean, not like it used to be. I used to see terrifyingly
far, to where?

434
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
هلق الزلمة بيعدي جنب مني ما بعرفه.
 
Now a man passes by right next to me and I don't recognize
him.

435
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
تا يعدي علي يوقف عندي، ويشرب ببيت يبرك... يسلم علي...
 
Until he passes by me and stops next to me, and drinks at
the house, sits... greets me...

436
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
أقله أنت من؟
 
I say to him, who are you?

437
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
خيا والله، ماني عرفانك. قال أنا فلان ابن فلان.
 
My brother, by God, I don't know you. He says I am so-and-
so, son of so-and-so.

438
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
الله... أقول تعجب سبحان الله.
 
God... I say, astonishing, glory be to God.

439
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
إيشو في عندك شباب وبنات؟
 
Do you have boys and girls?

440
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
إي والله غالي... بنات ما عندي، بنات ثنتين... أوو شباب اثنين.
 
Yes, by God, dear... I don't have girls, two girls... oh,
two boys.

441
00:26:12,000 --> 00:26:20,000
واحد مشرق... واحد مشرق وين؟ برأس العين... حوالي رأس العين...
 
One went east... one went east, where? To Ras al-Ayn...
around Ras al-Ayn...

442
00:26:20,000 --> 00:26:29,000
أووه واحد هوني بالضيعة... أو شباب اثنين... عندي واحد بحلب،
أووه واحد بإسطنبول.
 
Oooh, one is here in the village... oh, two boys... I have
one in Aleppo, oooh and one in Istanbul.

443
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

444
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

445
00:26:31,000 --> 00:26:38,000
انتهت جولتنا لهذا الأسبوع
 
Our tour for this week has ended,

446
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
والتي قدمناها لكم
 
which we presented to you

447
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
من قرية تل سلور
 
from the village of Tal Sallour

448
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
في ريف مدينة جنديرس
 
in the countryside of Jindires city

449
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
الجنوبي.
 
in the south.

450
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
سنكون معكم
 
We will be with you

451
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
في الأسابيع القادمة
 
in the coming weeks

452
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
في جولة جديدة
 
on a new tour

453
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
من مناطق سوريا
 
from other beloved

454
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
أخرى حبيبة.
 
Syrian regions.

455
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
لمتابعة برنامجنا
 
To follow our program,

456
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
تابعوا صفحة الفيس الخاصة بالقناة
 
follow the channel's Facebook page

457
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
وأيضا
 
and also

458
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
موقعنا على الإنترنت
 
our website on the internet,

459
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
حلب تودي تي في دوت نت
 
halabtodaytv.net.

460
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
السلام عليكم
 
Peace be upon you,

461
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
ورحمة الله
 
and the mercy of God

462
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
وبركاته.
 
and His blessings.

