1
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
نحن اليوم معكم من قرية الباسوطة، بريف مدينة عفرين الجنوبي.
 
We are with you today from the village of Basouta, in the
southern countryside of Afrin city.

2
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
لنحكي عن موسم الرمان، بعد ما حكينا في حلقة سابقة عن موسم
الزيتون بمنطقة عفرين.
 
To talk about the pomegranate season, after we talked in a
previous episode about the olive season in the Afrin region.

3
00:01:47,000 --> 00:01:57,000
طبعا الباسوطة معروفة بأنها بلد الرمان، ووحدة من جنات سوريا
الطبيعية اللي الله خلق فيها كل الجمال اللي ممكن نشوفه
بالكون.
 
Of course, Basouta is known as the town of pomegranates, and
it is one of Syria's natural paradises where God created all
the beauty that can be seen in the universe.

4
00:01:57,000 --> 00:02:03,000
الرمان في الباسوطة كتير مشهور، وفي كل سوريا، ومشهورين أهل
الباسوطة بصناعة دبس الرمان.
 
Pomegranates in Basouta are very famous, and in all of
Syria, and the people of Basouta are famous for making
pomegranate molasses.

5
00:02:03,000 --> 00:02:11,000
اليوم رح نتعرف على الرمان وموسم الرمان وأنواع الرمان وكيفية
صناعة دبس الرمان في الباسوطة.
 
Today we will learn about pomegranates, the pomegranate
season, the types of pomegranates, and how pomegranate
molasses is made in Basouta.

6
00:02:11,000 --> 00:02:31,000
ويمكن الأكلات المشهورة اللي بيتم استخدام فيها الرمان ودبس
الرمان. تابعونا.
 
And perhaps the famous dishes in which pomegranates and
pomegranate molasses are used. Follow us.

7
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
السلام عليكم. وين رايح؟ خلينا نحكي معك شوي.
 
Peace be upon you. Where are you going? Let's talk with you
a bit.

8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
شرف لهون.
 
Come over here.

9
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
عربيتي ضعيفة ها.
 
My Arabic is weak, you know.

10
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
عربيتك ضعيفة؟ معلش. شلونك؟
 
Your Arabic is weak? No problem. How are you?

11
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

12
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
ع البركة، الله يعطيك العافية.
 
Blessings, may God give you health.

13
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
خلينا نروح عند الرمان، تفضل.
 
Let's go to the pomegranates, please.

14
00:02:57,000 --> 00:03:03,000
عم بدي احكي بالكردي، بتعرفها؟
 
I want to speak in Kurdish, do you know it?

15
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

16
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
سلام ورحمة الله. أهلا وسهلا على راسي والله.
 
Peace and God's mercy. Welcome, my pleasure.

17
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
مرحبا يا شب. عم تاكل رمان؟ شلونك؟
 
Hello, young man. Are you eating a pomegranate? How are you?

18
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
طيب خلينا نوقف أنا هون، تفضل.
 
Alright, let me stand here, go ahead.

19
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
نحنا هذا شو بتسموا هذا الكوم الرمان هي؟
 
What do you call this pile of pomegranates here?

20
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
هاي كوم الرمان صابور اسمه.
 
This pile of pomegranates is called a "Sabour".

21
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
صابور؟ من التصبير؟
 
Sabour? From preserving?

22
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
من التصبير ايوه.
 
From preserving, yes.

23
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
يعني حفظ الرمان في جو بارد.
 
Meaning storing pomegranates in a cold environment.

24
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
ايوه.
 
Yes.

25
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
شلون بتصبروه؟ شلون بتحفظوه؟
 
How do you preserve them? How do you store them?

26
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
عم نحوش من البستان، عم نجيب لهون. اللي خربان عم نعزله.
 
We pick them from the orchard and bring them here. We sort
out the spoiled ones.

27
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
بنصفه على جنب نطالعه. بنعزله عن بعض، وكويس نحطه نصبره لهون.
 
We put them aside and take them out. We separate them, and
we put the good ones here to preserve them.

28
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
ايه بس يعني شلون بتصبروه؟ شو بتحطوله؟
 
Yes, but how exactly do you preserve them? What do you put
on them?

29
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
قش.
 
Straw.

30
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
تحته ولا فوقه؟
 
Underneath or on top?

31
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
تحته، ايه فوقه.
 
Underneath, actually on top.

32
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
وتحته؟
 
And underneath?

33
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
ما بنحط له شي.
 
We don't put anything.

34
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
إذا تحته ما بتحطوا له شي.
 
So you don't put anything underneath.

35
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
ما بنحط له شي، بأرض ناشفة نحطها.
 
We don't put anything, we put them on dry ground.

36
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
طيب ما بكون تحته رطوبة؟
 
Well, wouldn't there be moisture underneath?

37
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
ما في، بأرض ناشفة نحطها. إذا فيها رطوبة ما بنحطها.
 
There isn't, we put them on dry ground. If there's moisture,
we don't put them there.

38
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
ايوه، وفوقه قش. شقد سماكة القش؟
 
I see, and straw on top. How thick is the straw?

39
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
يعني شي ست سبع سمات يعني.
 
About six or seven centimeters.

40
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
خلينا نشوف هون. شرف معي.
 
Let's see here. Come with me.

41
00:04:00,000 --> 00:04:09,000
سميك، من فوق انت كمان شوف سماكته.
 
It's thick, you can see its thickness from the top too.

42
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
تمام.
 
Alright.

43
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
ايه، يعني بتحط إيدك ما بيجي على المسطرة.
 
Yes, meaning if you put your hand, it doesn't touch the
ground directly.

44
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
والنايلو هادا؟
 
And this plastic cover?

45
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
النايلو مشان إذا نزلت مطر نغطي فيها مشان ما تنزل مطر فيها.
 
The plastic cover is for when it rains, we cover it so rain
doesn't get inside.

46
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
شقد بيبقى الرمان هيك؟
 
How long do the pomegranates stay like this?

47
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
شهر، أقل، أكثر، حسب السوق.
 
A month, less, more, depending on the market.

48
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
حسب السوق.
 
Depending on the market.

49
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
طيب بس طالعتوه من الصابور، إيش بتسووا فيه بعدين؟
 
Okay, but once you take them out of the "Sabour", what do
you do with them next?

50
00:04:32,000 --> 00:04:38,000
ما في شيء بعدها، بننزله على السوق شلون، بننزله على السوق
بنبيعه.
 
Nothing after that, we take them to the market, we take them
to the market and sell them.

51
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
يعني إنتوا بتصبروه هون مشان يكون صار له سعر أحسن؟
 
So you preserve them here so they can get a better price
later?

52
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
ايوه ايوه، مزبوط.
 
Yes, yes, exactly.

53
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
شو نوع هادا الرمان؟
 
What type of pomegranate is this?

54
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
لفان.
 
Laffan.

55
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
لفان؟ ايوه.
 
Laffan? I see.

56
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
في الباسوطة هون إيش هي أنواع الرمان اللي بتنزرع؟
 
Here in Basouta, what types of pomegranates are grown?

57
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
في فرنسي وعصفوري ولفان.
 
There's French, Asfouri, and Laffan.

58
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
الفرق بيناتهم إيش هو؟
 
What is the difference between them?

59
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
عصفوري فيه حب ناعم.
 
Asfouri has fine seeds.

60
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
يعني حلو؟
 
Meaning it's sweet?

61
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
حلو، هاد لفان، لفان عم يعطي حموضة وعلى حلو.
 
Sweet, this one is Laffan, Laffan gives a sweet and sour
taste.

62
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
العصفوري بيجي حلو؟ بحلو يعني؟
 
The Asfouri is sweet? It comes sweet?

63
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
هو العصفوري هو الفرنسي مو هيك؟
 
Is the Asfouri the same as the French, right?

64
00:05:06,000 --> 00:05:13,000
لا، فرنسي اسمه عصفوري فرنسي لحاله. فرنسي غير، اللفان وغير
العصفوري.
 
No, the French is called French Asfouri by itself. French is
different from Laffan and different from Asfouri.

65
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
الفرنسي لحال، اللفان، عصفوري، فرنسي، لفان كل شيء لحال.
 
French is on its own, Laffan, Asfouri, French, Laffan, each
is separate.

66
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
طيب إذا قلنا رمان سوري؟ الرمان السوري هاد هي الأنواع نفسها
الثلاثة؟
 
Okay, what if we say Syrian pomegranate? Are these three the
same as the Syrian pomegranate?

67
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
نفس السوري ايه، منطقة الباسوطة، شغل الباسوطة.
 
Yes, the same as the Syrian, from the Basouta region, grown
in Basouta.

68
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
في رمان أسود قال، شو هادا الرمان الأسود؟
 
There is a black pomegranate they say, what is this black
pomegranate?

69
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
هاد اسمه، مو شغل عنا هي.
 
That one, it's not grown here by us.

70
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
شغل وين؟
 
Grown where?

71
00:05:33,000 --> 00:05:41,000
من ناحية بادية، لوين شو اسمه، بوكمال؟ أبو كمال، بيجي جلده
أسود.
 
From the Badia region, towards what's it called, Bukamal?
Abu Kamal, its skin is black.

72
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
لشو يستعمل هداك؟
 
What is that one used for?

73
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
نفسه، للدبس الرمان ولا للتصدير لبرا.
 
The same, for pomegranate molasses or for export abroad.

74
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
نفس الرمان، بس يجي جلده أسود هاد.
 
It's the same pomegranate, but its skin is black.

75
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
هلا إنت من هون؟ من الباسوطة؟
 
Now, are you from here? From Basouta?

76
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
من قبتان الجبل.
 
From Qabtan al-Jabal.

77
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
أهلا وسهلا. شو عم تساوي هون؟
 
Welcome. What are you doing here?

78
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
على راسي. جاي مشان أشتري وأبيع وأشتغل يعني.
 
Thank you. I came to buy, sell, and work.

79
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
اشتريت؟
 
Did you buy?

80
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
ايه ما بده يصير قسمة ان شاء الله عم نشتري.
 
Yes, whatever is destined, God willing, we are buying.

81
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
وين عم بتبيع؟
 
Where are you selling?

82
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
عم ببيع ع الطريق، بسطة ع الطريق.
 
I am selling on the road, a stall on the road.

83
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
شقد اليوم سعر الرمان؟
 
How much is the price of pomegranates today?

84
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
الرمان حسب، بـ 6، بـ 5، بـ 4، بـ 7، حسب.
 
Pomegranates depend, for 6, 5, 4, 7, it depends.

85
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
في معك بـ 10، في أكتر، في أقل، يعني حسب نظافة الرمان.
 
You have them for 10, more or less, meaning it depends on
the quality of the pomegranates.

86
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
سوق الرمان إيمت بيبدأ؟ يعني صباحاً في سوق للرمان؟
 
When does the pomegranate market start? Meaning, is there a
pomegranate market in the morning?

87
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
في مكان بينباع فيه الرمان بيتجمع فيه؟ ولا إنتوا بتروحوا ع
البساتين؟
 
Is there a place where pomegranates are sold and gathered?
Or do you go to the orchards?

88
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
لا طبعاً هلق في أسواق، في سوق الهال عفرين، في سوق الباب، في
سوق إعزاز، في سوق جرابلس.
 
No, of course, there are markets now. There's the Al-Hal
market in Afrin, the Al-Bab market, Azaz market, Jarabulus
market.

89
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
بس ما في سوق مثلاً بالباسوطة باعتبارها إنه بلد الرمان.
 
But there is no market in Basouta, for instance, considering
it's the town of pomegranates?

90
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
لا، ما في سوق. ما في غير بسطات ع الطريق. بسطات ع الطريق يعني
ما في.
 
No, there is no market. There are only stalls on the road.
Stalls on the road, meaning there isn't one.

91
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
شقد اليوم سعر الرمان للمبيع يعني؟
 
How much is the selling price of pomegranates today?

92
00:06:35,000 --> 00:06:42,000
بالجملة يعني؟ بالجملة حسب، هلق مثل هاد، هاد رائين، هادك
رائين هادا حبة وحدة.
 
Wholesale, you mean? Wholesale depends, now like this one,
this is double-layered, that one is double-layered, this one
is a single piece.

93
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
مثل هاد يعني سعره بالـ 5. مثل هاد سعره بالـ 10، بالـ 9، 10.
 
Like this one, its price is around 5. Like this one, its
price is around 10, 9 or 10.

94
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
شلون ما فهمت يعني؟
 
How is that, I don't understand?

95
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
يعني هاد نوع أول، هاد نوع أول ليكه، هادا حبة وحدة، عرفت علي؟
 
Meaning this is first class, this is first class right here,
this is a single piece, you know?

96
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
هادا نوع تاني.
 
This is second class.

97
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
حبتين؟
 
Two pieces?

98
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
لكا، هادا نوع تاني.
 
Exactly, this is second class.

99
00:07:01,000 --> 00:07:07,000
العاطلة منكبها لبرا، مفروز يعني شي متعوب عليه، هادا ناعم،
هادا للدبس.
 
We throw the bad ones out, it's sorted, meaning it's well-
worked on. This is small, this is for molasses.

100
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
خلينا نشوف الأخ اللي وراك. يعطيك العافية.
 
Let's see the brother behind you. May God give you health.

101
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
الله يعافيك يا رب.
 
May God give you health too.

102
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
هلا أنا قتلك تبتسم قلتلي والله ماني مبتسم بس تعبان.
 
Now, I told you to smile, and you told me, "I swear I'm not
smiling, I'm just tired."

103
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
الله يعطيك العافية، من ايمت جيت؟
 
May God give you health, since when have you been here?

104
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
تقريباً من العشرة.
 
Approximately since ten.

105
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
من العشرة الصبح؟ هلق عندكم كم شجرة رمان؟
 
Since ten in the morning? Now, how many pomegranate trees do
you have?

106
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
والله تقريباً شي 400 شجرة.
 
Well, approximately 400 trees.

107
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
ما شاء الله، هادا هو إنتاج السنة ولا بعتوا شي منه؟
 
Mashallah. Is this the production for the whole year, or
have you sold some of it?

108
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
لا هادا تقريباً كل إنتاج السنة، كل إنتاج السنة.
 
No, this is approximately the whole year's production, all
of the year's production.

109
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
السنة كان الإنتاج كويس؟
 
Was the production good this year?

110
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
والله ما بالنسبة للجو ما كان كويس.
 
Honestly, regarding the weather, it wasn't good.

111
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
ليش؟ خلينا نمشي شوي.
 
Why? Let's walk a bit.

112
00:07:34,000 --> 00:07:41,000
بتعرف الجو كان بارد، والصقعة أثرت على الشجر ما حملت على
السوى.
 
You know the weather was cold, and the frost affected the
trees, they didn't bear fruit properly.

113
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
ايوه، يعني كان الإنتاج قليل؟
 
I see, so the production was low?

114
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
الإنتاج قليل.
 
The production is low.

115
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
بكل الباسوطة هيك؟
 
Is it like this in all of Basouta?

116
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
كل المنطقة، مو بس الباسوطة.
 
The whole region, not just Basouta.

117
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
هلا بالمنطقة هون، بمنطقة عفرين، مين أشهر بلد في زراعة
الرمان؟
 
Now in the region here, in the Afrin region, which is the
most famous town for growing pomegranates?

118
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
والله هي باسوطة معروفة.
 
Well, Basouta is known.

119
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
معروف رمان الباسوطة، إذا حكينا عن رمان الباسوطة يعني إيش شو
ميزاته؟
 
The Basouta pomegranate is famous. If we talk about the
Basouta pomegranate, what are its special features?

120
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
ميزاته ايش بدي أقلك، باسوطة هي فيها مي كتيرة.
 
Its features, what can I tell you, Basouta has a lot of
water.

121
00:08:05,000 --> 00:08:15,000
والرمان بيحب المي كتير، لهيك نوعيته بتكون كويسة، كخشانة،
كلون، كنوعية يعني كل شي بتكون.
 
And pomegranates love water a lot, that's why its quality is
good, in terms of size, color, quality, everything is good.

122
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
طعمة ونكهة؟
 
Taste and flavor?

123
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
طعمة ونكهة، يعني كل شي بيختلف عن باقي الرمان.
 
Taste and flavor, I mean everything is different from other
pomegranates.

124
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
كم نهر في بالباسوطة؟ أنا بعرف في نهرين.
 
How many rivers are there in Basouta? I know there are two
rivers.

125
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
في نهر واحد بس في نبعة.
 
There is only one river, but there is a spring.

126
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
نبعة، نبعة ونهر؟
 
A spring, a spring and a river?

127
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
ايوه.
 
Yes.

128
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

129
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
هي طريقة الفنية لتقشير الرمان؟
 
Is this the artistic way to peel a pomegranate?

130
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
نعم؟
 
Yes?

131
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
إله تقشيرة طريقة يعني؟
 
Meaning there's a specific way to peel it?

132
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
إله تقشيرة طريقة يعني، عرفت علي؟
 
It has a specific peeling method, you know?

133
00:08:42,000 --> 00:08:50,000
إيش عم تعطيني إياه حرام. يا سلام، يا سلام. يعطيك العافية.
 
What are you giving me, it's a shame. Oh wow, oh wow. May
God give you health.

134
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
الله يعافيك.
 
May God give you health too.

135
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
الكاميرا خلي تشوفها، مساها لإلك.
 
Let the camera see it, it's yours.

136
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
كويسة؟ لا لا ما هي كويسة، بس كان أبيض معناته جواته أبيض، هي
عاطلة.
 
Is it good? No, no, it's not good, if it was white it means
the inside is white, this one is bad.

137
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
بس هادا نوع كويسة.
 
But this type is good.

138
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
خلينا ننتقل لعنده والله، عندك ميزان. الله يعطيك العافية.
 
Let's move over to him, you have a scale. May God give you
health.

139
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
الله يعافيك. ان شاء الله ألف صحة.
 
May God give you health too. Hopefully a thousand healths.

140
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
أهلا وسهلا بالشباب نورتونا. الله يعطيكم العافية، فعلاً حلو
لفان.
 
Welcome to the guys, you lit us up. May God give you health,
indeed the Laffan is sweet.

141
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
شو عم تتسوق انت بالسنة؟ شو عم تتسوق كمية؟
 
How much do you market a year? How much quantity do you
market?

142
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
حسب، يعني هلق أنا بتضمن. هلق شجر ع الشجر ما ضل رمان تمام؟
 
It depends, meaning right now I rent the orchards. Now there
are no pomegranates left on the trees, right?

143
00:09:26,000 --> 00:09:36,000
حوشت نزلت ع السوق بعت. وبضل أشتغل بلحق البراد، محل رمان
موجود بالبراد، أو الصابور.
 
I harvested, took them to the market, and sold them. And I
keep working, going after the cold storage, wherever there
are pomegranates in cold storage, or the "Sabour".

144
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
أنت بتتضمن من الأراضي كمان؟
 
You rent orchards as well?

145
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
بتضمن أراضي.
 
I rent orchards.

146
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
كاملة.
 
Completely.

147
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
ايه بتضمن، وبعد ما تخلص الأراضي بتاخد بقى بتصير تشتري من
الأسواق.
 
Yes, I rent, and after the orchards are done, you start
buying from the markets.

148
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
بشتري من الصابور، ايه، أنا هلق بشتغل هلق عالمفرق.
 
I buy from the "Sabour", yes, I am working retail right now.

149
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
بالضمان بنزل ع السوق ببيع جملة، عرفت علي؟
 
With the rented orchards, I go down to the market and sell
wholesale, you know?

150
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
هلق بصير لي صابور سبع تمن طونات، بشتغل لي فيهم كل نهار 500
كيلو 400 كيلو.
 
Now I get a "Sabour" of seven or eight tons, I work with
them, every day 500 kilos, 400 kilos.

151
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
ببيعهم مفرق ع الشارع، هيك يعني.
 
I sell them retail on the street, like that.

152
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
بس الضمان، بتضمن لي بالشي...
 
But the renting, you rent for...

153
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Arabic: ...طنا ملي 50 طن 100 طن على حسب الاستطاعة يعني عرفت
علي شلون؟ ايه.
 
English Translation: ...a ton, 50 tons, 100 tons depending
on the capacity, you know what I mean? Yeah.

154
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Arabic: الله يرزقكم
 
English Translation: May God bless you with provision.

155
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
Arabic: هيدي خيمة؟
 
English Translation: May God keep you safe.

156
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Arabic: هيدي خيمة؟
 
English Translation: Is this a tent?

157
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Arabic: هيدي الخيمة للحارس، خيمة مشان حرس الرمان هون
 
English Translation: This tent is for the guard, a tent for
guarding the pomegranates here.

158
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Arabic: الله يرزقكم ويعطيكم العافية. يطرح البركة يا رب.
 
English Translation: May God bless you with provision and
give you health. May He bring blessing to it.

159
00:10:14,000 --> 00:10:14,000
Arabic: السلام عليكم.
 
English Translation: Amen.

160
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Arabic: السلام عليكم.
 
English Translation: Peace be upon you.

161
00:10:15,000 --> 00:10:35,000
Arabic: سلام. على راسي والله.
 
English Translation: Peace. You are very welcome.

162
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Arabic: السلام عليكم.
 
English Translation: Peace be upon you.

163
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Arabic: وعليكم السلام.
 
English Translation: And upon you be peace.

164
00:10:54,000 --> 00:11:02,000
Arabic: خيو انتو باركين بركة حلوة كتير وقدامكم المي، ليش ما
عم تصوركم؟ ما بتصوروا ضيوف؟
 
English Translation: Brother, you are sitting in a very nice
spot with the water in front of you. Why shouldn't I film
you? Don't you film guests?

165
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Arabic: بس تصوير بقى.
 
English Translation: Just filming, then.

166
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
Arabic: والله معي الكاميرا بقى. طيب خليني اسلم عالشباب.
 
English Translation: Well, I have the camera with me.
Alright, let me greet the guys.

167
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Arabic: اهلا وسهلا، مرحبا شلونك؟
 
English Translation: Welcome. Hello, how are you?

168
00:11:13,000 --> 00:11:23,000
Arabic: خلي ابرك معك هون جنبك طالما انت... الله يعطيكم
العافية.
 
English Translation: Let me sit with you here, next to you,
since you... May God give you health.

169
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Arabic: الله يعافيك اهلا وسهلا.
 
English Translation: May God give you health, welcome.

170
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Arabic: بركتكم كتير حلوة، قدامكم النهر، الساقية، الله
يكرمكم.
 
English Translation: Your seating spot is very nice, you
have the river, the stream right in front of you, may God
honor you.

171
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Arabic: شلون موسم الرمان هالسنة؟
 
English Translation: How is the pomegranate season this
year?

172
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Arabic: والله كويس. مليح.
 
English Translation: It's good, honestly. Fine.

173
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Arabic: شلون كويس يعني؟
 
English Translation: How is it good, I mean?

174
00:11:37,000 --> 00:11:44,000
Arabic: يعني في بعض البساتين ضربهم الصقيع بس الموسم كان مليح
يعني الحمد لله.
 
English Translation: Well, some orchards were hit by frost,
but the season was good overall, thank God.

175
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Arabic: عم تشتغل في الرمان انت؟
 
English Translation: Are you working with pomegranates?

176
00:11:46,000 --> 00:11:46,000
Arabic: شو بتشتغل؟
 
English Translation: Yes.

177
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Arabic: شو بتشتغل؟
 
English Translation: What do you do?

178
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Arabic: والله انا كل سنة عندي ورشة لعصر بعمل دبس رمان.
 
English Translation: Honestly, every year I have a pressing
workshop where I make pomegranate molasses.

179
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Arabic: هون؟
 
English Translation: Here?

180
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Arabic: هون بالباصوطة.
 
English Translation: Here in Basuta.

181
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Arabic: وين هلا الورشة؟
 
English Translation: Where is the workshop now?

182
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Arabic: خلصنا صرنا اسبوع.
 
English Translation: We finished a week ago.

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Arabic: كمان ودنا نشوفكم عم تشتغلوا.
 
English Translation: We also wanted to see you working.

184
00:11:59,000 --> 00:12:04,000
Arabic: والله صرنا اسبوع مخلصين لانه ما ضل رمان هلا انتهى
يعني اخر موسمه.
 
English Translation: We finished a week ago because there
are no more pomegranates left now, it's over, at the end of
its season.

185
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Arabic: بس بنلاقي حدا عم يعصر هلا؟
 
English Translation: But can we find anyone pressing now?

186
00:12:05,000 --> 00:12:12,000
Arabic: ايه بيلتقى ما بيخلى بس بقى الشغل النظامي والكويس
خلصت العالم، اللي عنده ورشة كبيرة خلص.
 
English Translation: Yes, you can find some, it's not
completely empty, but the regular, proper work is done,
people have finished. Those with large workshops are done.

187
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Arabic: شو الرمان اللي بتساووا منه الدبس؟
 
English Translation: What kind of pomegranates do you use to
make the molasses?

188
00:12:14,000 --> 00:12:22,000
Arabic: والله من هالرمان الموجود، فرنسي، ولفان، هذا رمان
موجود هون يعني.
 
English Translation: From the available pomegranates here:
French, Laffan... these are the pomegranates available here.

189
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Arabic: شقد اليوم سعره؟
 
English Translation: How much is its price today?

190
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Arabic: الرمان؟
 
English Translation: The pomegranates?

191
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Arabic: لا الدبس.
 
English Translation: No, the molasses.

192
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
Arabic: والله الدبس يعني من 65 ل 75 ليرة تركية عم ينباع
اليوم.
 
English Translation: The molasses is selling for about 65 to
75 Turkish Liras today.

193
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Arabic: هذا النظامي الاصلي؟
 
English Translation: Is this the regular, original one?

194
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Arabic: النظامي الاصلي ايه.
 
English Translation: Yes, the regular, original one.

195
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Arabic: بينباع هون ولا بتصدروه لبرا؟
 
English Translation: Is it sold here or do you export it
abroad?

196
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Arabic: هون وفي تجار بتاخد من هون هي بتصدر.
 
English Translation: Here, and there are merchants who buy
from here and they export it.

197
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Arabic: لوين؟
 
English Translation: To where?

198
00:12:38,000 --> 00:12:48,000
Arabic: والله لوين ما بعرف بس بياخدوا ناس ع النظام ناس على
تركيا ناس على دول الخليج واكثره بيطلع من هون ع النظام على
دول الخليج.
 
English Translation: Honestly, I don't know where to
exactly, but some take it to the regime areas, some to
Turkey, some to the Gulf countries. But mostly it goes from
here to the regime areas and to the Gulf countries.

199
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
Arabic: عملية عصر الرمان وتحويله لدبس، مربحة؟
 
English Translation: Is the process of pressing pomegranates
and turning them into molasses profitable?

200
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Arabic: والله هاليوم ما ضل شي مربح.
 
English Translation: Well, these days nothing is profitable
anymore.

201
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Arabic: ليش؟
 
English Translation: Why?

202
00:12:56,000 --> 00:13:05,000
Arabic: يعني عبارة عن الواحد بس كونه يعني معيشة اول باول ايه
والحمد لله يعني مرابح ما ضل خالص.
 
English Translation: It's just a way for someone to make a
day-to-day living, yes, thank God, but there are no pure
profits left.

203
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Arabic: طيب اللي بيعصر الرمان اربح ولا صاحب الشجرة اربح؟
 
English Translation: So, is the person who presses the
pomegranates making more profit, or the owner of the tree?

204
00:13:09,000 --> 00:13:21,000
Arabic: لا طبعا صاحب الشجرة، انا عم اشتري الرمان الكيلو
احيانا بناخذه هذا للعصير بسموه قطاعة، كليته بليرتين ونص
بثلاث ليرات، السنة القطاعة من ليرتين ونص للثلاثة.
 
English Translation: The owner of the tree, of course. I buy
the pomegranates per kilo... sometimes we take it for juice,
they call it "Qata'a", its kilo is for two and a half to
three liras. This year, "Qata'a" is between two and a half
to three.

205
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Arabic: كم كيلو رمان لحتى يصير عندك كيلو دبس؟
 
English Translation: How many kilos of pomegranates do you
need to get one kilo of molasses?

206
00:13:25,000 --> 00:13:31,000
Arabic: والله السنة معدله 17 كيلو رمان، كيلو دبس. 17 كيلو.
 
English Translation: Well, this year the average is 17 kilos
of pomegranates for a kilo of molasses. 17 kilos.

207
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
Arabic: لانه الطن 70 كيلو، 65 كيلو 70 كيلو، هيك عمل معنا.
 
English Translation: Because a ton makes 70 kilos... 65 to
70 kilos, that's how it worked out for us.

208
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Arabic: على النار؟
 
English Translation: Over the fire?

209
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Arabic: طبعا ع النار وع الحطب.
 
English Translation: Of course, over the fire and wood.

210
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Arabic: كم ساعة؟
 
English Translation: How many hours?

211
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Arabic: من 8 ساعات لل 10 ساعات بياكل.
 
English Translation: It takes from 8 to 10 hours.

212
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Arabic: هلا عندك دبس رمان هون؟
 
English Translation: Do you have pomegranate molasses here
right now?

213
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Arabic: مو هون عندي والله بالبيت، انا هون زيارة عند ولاد
عمي، البيت فوق بالباصوطة.
 
English Translation: Not here, I have it at home. I'm here
visiting my cousins, the house is up in Basuta.

214
00:13:52,000 --> 00:14:02,000
Arabic: الله يعطيكم العافية. الله يرزقكم، شكرا الكم يا شباب
الله يعطيكم العافية.
 
English Translation: May God give you health. May God bless
you with provision. Thank you, guys, may God give you
health.

215
00:14:02,000 --> 00:14:14,000
Arabic: الباصوطة متل ما قلت قرية من اجمل القرى في منطقة
عفرين، السبب غناها بالمياه، نهر عفرين بيمر فيها
 
English Translation: Basuta, as I mentioned, is one of the
most beautiful villages in the Afrin region. The reason is
its abundance of water; the Afrin River passes through it.

216
00:14:14,000 --> 00:14:24,000
Arabic: وايضا هناك نبع الباصوطة المعروف كتير لكل اهالي حلب
اللي كان عبارة عن مصيف،
 
English Translation: And there is also the Basuta spring,
which is very well known to all the people of Aleppo, as it
used to be a summer resort,

217
00:14:24,000 --> 00:14:35,000
Arabic: نبع الباصوطة والمطعم اللي قربه، وايضا قرية الباصوطة
الغنية كتير بالفواكه المختلفة والثمار المختلفة وخاصة الرمان.
 
English Translation: the Basuta spring and the restaurant
near it. Also, the village of Basuta is very rich in various
fruits and crops, especially pomegranates.

218
00:14:35,000 --> 00:14:45,000
Arabic: الرمان متل ما نحن شايفين الان، على يميننا وعلى
يسارنا اشجار الرمان. نحن اليوم في نهاية موسم الرمان،
 
English Translation: Pomegranates, as we can see now, on our
right and on our left are pomegranate trees. Today we are at
the end of the pomegranate season,

219
00:14:45,000 --> 00:14:53,000
Arabic: متل ما قلنا في المقدمة، نحن في النهاية، نحن في
الاسبوع الاول من شهر تشرين الثاني.
 
English Translation: as we said in the introduction, we are
at the end, we are in the first week of November.

220
00:14:53,000 --> 00:15:00,000
Arabic: موسم الرمان بيكون بالعادي في بداية الشهر العاشر
وبينتهي بنهايته. ولكن...
 
English Translation: The pomegranate season normally starts
at the beginning of the tenth month (October) and ends by
its close. But...

221
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
Arabic: السنة تأخر شوي بسبب ظروف الطقس.
 
English Translation: This year it was delayed a bit due to
weather conditions.

222
00:15:07,000 --> 00:15:19,000
Arabic: لاحظوا الانواع المختلفة من الفواكه اللي موجودة في
هالقرية الحلوة.
 
English Translation: Notice the different types of fruits
available in this lovely village.

223
00:15:19,000 --> 00:15:27,000
Arabic: معظم الاراضي مروية.
 
English Translation: Most of the lands are irrigated.

224
00:15:27,000 --> 00:15:44,000
Arabic: طبعا القرية مبنية او موجودة على سفح الغربي الجنوبي
لجبل ليلون او جبل الاحلام المعروف.
 
English Translation: Of course, the village is built or
located on the southwestern slope of Mount Laylun, or the
well-known Mount of Dreams.

225
00:15:44,000 --> 00:15:54,000
Arabic: فصل الخريف واضحة اثاره على اوراق الشجر المختلفة.
 
English Translation: The effects of the autumn season are
clearly visible on the various tree leaves.

226
00:15:54,000 --> 00:16:01,000
Arabic: جمال الطبيعة، جمال رباني.
 
English Translation: The beauty of nature, a divine beauty.

227
00:16:01,000 --> 00:16:11,000
Arabic: الناس هون بسيطين. ببساطة وجمال الطبيعة.
 
English Translation: The people here are simple. With the
simplicity and beauty of nature.

228
00:16:11,000 --> 00:16:17,000
Arabic: اشجار الجوز على اليمين والسرو على اليسار.
 
English Translation: Walnut trees on the right and cypress
trees on the left.

229
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Arabic: ايضا الزيتون.
 
English Translation: Also olives.

230
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Arabic: ايضا نحن اليوم في موسم الزيتون.
 
English Translation: We are also currently in the olive
season.

231
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Arabic: في تداخل بين البساتين والبيوت.
 
English Translation: There is an overlap between the
orchards and the houses.

232
00:16:30,000 --> 00:16:50,000
Arabic: الان انتهت البساتين تقريبا ورح ندخل الان للقرية.
 
English Translation: Now the orchards have almost ended, and
we are about to enter the village.

233
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Arabic: السلام عليكم.
 
English Translation: Peace be upon you.

234
00:18:08,000 --> 00:18:14,000
Arabic: رح نزور معكم اهم معلم من معالم الباصوطة، واللي هو
نبع الباصوطة،
 
English Translation: We will visit with you the most
important landmark of Basuta, which is the Basuta spring,

235
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
Arabic: متل ما انكم شايفين، النبع هون، والنبع الاساسي هون،
 
English Translation: as you can see, the spring is here, and
the main spring is right here,

236
00:18:19,000 --> 00:18:30,000
Arabic: وهذا مطعم ومنتزه الباصوطة الشهير اللي يعتبر مصيف
ومنتجع ومتنفس لاهالي حلب بالعموم.
 
English Translation: and this is the famous Basuta
restaurant and park, which is considered a summer resort, a
retreat, and a breathing space for the people of Aleppo in
general.

237
00:18:30,000 --> 00:18:42,000
Arabic: المياه صافية، ومن هون بتنبع المياه، وبتسقي ايضا جزء
كبير من بساتين الباصوطة اللي بتنزرع بالفواكه والخضار
المختلفة ومنها الرمان.
 
English Translation: The water is clear, and from here the
water springs forth, and it also irrigates a large part of
the Basuta orchards that are planted with various fruits and
vegetables, including pomegranates.

238
00:18:42,000 --> 00:18:50,000
Arabic: شاهدوا معنا كيف مية النبعة متجهة الان لازقة وشوارع
القرية وبساتينها.
 
English Translation: Watch with us how the spring's water is
now heading towards the alleys, streets, and orchards of the
village.

239
00:18:50,000 --> 00:18:58,000
Arabic: هيدي المياه بتمشي في اقنية بعضها مكشوف وبعضها مغلق
او مسكر
 
English Translation: This water flows in channels, some of
which are open and others are closed or covered,

240
00:18:58,000 --> 00:19:07,000
Arabic: وبشوارع القرية، وبتسقي البساتين لتصب اخيرا في نهر
عفرين،
 
English Translation: and through the streets of the village,
irrigating the orchards, to finally flow into the Afrin
River,

241
00:19:07,000 --> 00:19:16,000
Arabic: وبتسقي باقي الاراضي من هون حتى توصل لعند الغزاوية
ولعند تل سلور ولباقي المناطق.
 
English Translation: and it irrigates the rest of the lands
from here until it reaches Ghazawiya, Tel Salour, and the
other areas.

242
00:19:16,000 --> 00:19:22,000
Arabic: مياه صافية ونقية كتير واي حدا بده يروح ويرجع على
عفرين لازم يمر لهون
 
English Translation: Very clear and pure water, and anyone
who wants to go back and forth to Afrin has to pass through
here,

243
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
Arabic: ولازم يشرب ويغسل ويبرد متل ما بيقولوا وبعدين ممكن
يتغدى في المطعم ويتابع سفره.
 
English Translation: and must drink, wash up, and cool down,
as they say, and then they can have lunch at the restaurant
and continue their journey.

244
00:19:29,000 --> 00:19:49,000
Arabic: تابعونا كمان نحن بجولتنا.
 
English Translation: Keep following us on our tour as well.

245
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

246
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
شلونك؟
 
How are you?

247
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
(غير مسموع)
 
(inaudible)

248
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
مرحبا.
 
Hello.

249
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
شلونك؟
 
How are you?

250
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

251
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
ما شاء الله، هذا بيدر الرمان؟
 
Mashallah, is this the pomegranate gathering place?

252
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
إيه.
 
Yes.

253
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
نتعرف عليكي؟
 
Can we get to know you?

254
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
ما بدها تحكي.
 
She doesn't want to talk.

255
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
طيب، أبو إدريس، معلش، أبو إدريس أنت مختار الباسوطة.
 
Alright, Abu Idris, it's fine, Abu Idris, you are the
Mukhtar of Basouta.

256
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
إيه، الله يعافيك.
 
Yes, may God give you health.

257
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
الله يعافيك. هلق عم نحكي على الكاميرا، احكي لي هلق هون شو عم
بصير؟
 
May God give you health. We are talking on camera now, tell
me what is happening here?

258
00:20:38,000 --> 00:20:48,000
هلق هذول جايبين الرمان وعم يطالعوا الحب من الرمان وبعدين
بيعصروه، وهالمي هي بحطوها على النار وبيطبخوها وبتصير دبس
رمان.
 
Now they have brought the pomegranates, and they are taking
the seeds out of the pomegranates, and then they squeeze
them, and this juice is put on the fire and cooked to become
pomegranate molasses.

259
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
تمام. شو نوع الرمان هذا؟
 
Great. What kind of pomegranate is this?

260
00:20:51,000 --> 00:21:03,000
مشكل، هذا رمان لفان ومشكل، يعني جايبين المضروب أكثر، هذا
الرمان اللي بقيان بالشجر جايبينه، يعني ما هو مستوي على
المزبوط كمان يعني.
 
It's mixed, this is Laffan pomegranate and mixed, meaning
they bring the more damaged ones, this is the pomegranate
that was left on the trees, meaning it's not fully ripe
either.

261
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
ليش؟ ليش ما بيجيبوا الرمان اللي نوعيته كويسة؟
 
Why? Why don't they bring the good quality pomegranates?

262
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
خلص يا أستاذ خلص الموسم.
 
It's over sir, the season is over.

263
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
طيب، قبل ما أطلع من هون، قبل ما نروح نشوف شلون عم يطبخوه،
هاي المرحلة اللي عم يساويها الشب الآن شو هي؟
 
Okay, before I leave here, before we go see how they cook
it, what is this stage that the young man is doing right
now?

264
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
هاي عصر الحب.
 
This is the squeezing of the seeds.

265
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
عم يعصروا الحب، بيطالعوا المي، بيصفوا المي، وبعدين بحطوها
على النار.
 
They are squeezing the seeds, getting the juice out,
filtering the juice, and then putting it on the fire.

266
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
هلق هذا الحب بقلب النايلون؟
 
Now, these seeds are inside the nylon bag?

267
00:21:27,000 --> 00:21:33,000
إيه، هالحب هذا بيشيلوه بيحطوه بالكيس، وبيعصروه هيك، بيطلع
المي بيصفي لحال، والحب بيصفي لحال.
 
Yes, they take these seeds and put them in the bag, and they
squeeze it like this, the juice comes out and separates on
its own, and the seeds separate on their own.

268
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
أيوا، مرحلة وحدة بس العصر؟
 
Ah, is the squeezing just one stage?

269
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
إيه بس مرحلة وحدة.
 
Yes, just one stage.

270
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
يعني مرة وحدة بيكبسوه بس بيضغطوه؟
 
Meaning they press it just once?

271
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
بالضبط إيه.
 
Exactly, yes.

272
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
وبعدين؟
 
And then?

273
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
بعدين بيحطوا هالمي هي بيصفوه بمصفاية، وبيحطوه على النار
وبيطبخوه بيصير دبس رمان.
 
Then they put this juice, filter it with a strainer, put it
on the fire, cook it, and it becomes pomegranate molasses.

274
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
طيب خلينا نشوف هلق.
 
Well, let's see now.

275
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
شرف معي.
 
Come with me.

276
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
هاي الحلة للطبخ؟
 
Is this pot for cooking?

277
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
إيه للطبخ إيه. هلق منزلينها.
 
Yes, for cooking. They just took it down.

278
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
بس ضوي على الكاميرا بس، مشان نشوف. خلينا نجي لهون.
 
Just shine the light on the camera, so we can see. Let's
come over here.

279
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
هون هيدي، هيدي كأنه نحاس؟
 
Here, this, is this copper?

280
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
إيه نحاس، تبع الطبخ بيصنعوه من النحاس.
 
Yes, copper, the cooking pot is made of copper.

281
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
وهيدا هون بيشغلوا على الحطب.
 
And here they use firewood.

282
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
بالضبط إيه بيسحبوه بيشعلوا نار كذا.
 
Exactly, yes, they pull it and light a fire and such.

283
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
وهذا دبس الرمان.
 
And this is the pomegranate molasses.

284
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
إيه دبس الرمان جاهز، هلق منزلينه من فوق النار.
 
Yes, the pomegranate molasses is ready, they just took it
off the fire.

285
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
شقد بيحتاج يعني عصير الرمان على النار لحتى ينغلى لحتى يصير
دبس رمان؟
 
How long does the pomegranate juice need to boil on the fire
to become pomegranate molasses?

286
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
والله بده سبع ثمان ساعات لحتى يستوي.
 
Well, it needs seven to eight hours to be ready.

287
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
سبع ثمان ساعات؟
 
Seven to eight hours?

288
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
إيه بحيث يصير يعني سميك.
 
Yes, until it becomes thick.

289
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
بالضبط. تمام، هلق هذا رمان؟
 
Exactly. Okay, now is this pomegranate?

290
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
إيه هذول الشجر رمان.
 
Yes, these are pomegranate trees.

291
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
شو نوعه هذا الرمان؟
 
What kind of pomegranate is this?

292
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
أكثريته رمان لفان عنا.
 
Most of it is Laffan pomegranate here.

293
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
رمان لفان هذا كله؟ هذا بيصير منه الدبس.
 
All of this is Laffan pomegranate? This is what molasses is
made from.

294
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
دبس طبعاً دبس.
 
Molasses, of course, molasses.

295
00:22:51,000 --> 00:22:58,000
هلق هون الناس بتسوي دبس رمان، مثل هدول الجماعة عم يساووا دبس
رمان، تجارة ولا هو من بستانهم؟
 
Now people here make pomegranate molasses, like these folks
are making pomegranate molasses, is it for trade or is it
from their orchard?

296
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
لا لا هدول في ناس بيجيبوهم من بساتينهم، وفي ناس بيجوا
بيشتروه من سوق الهال وبيجوا بيطبخوه.
 
No, no, some people bring it from their orchards, and some
people buy it from the wholesale market and come cook it.

297
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
طيب الناس هدول شو وضعهم؟
 
Well, what's the situation of these people?

298
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
لا هدول جايبينه من سوق الهال، عم يتاجروا فيه.
 
No, they brought it from the wholesale market, they are
trading it.

299
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
يعني جماعة بيتعيشوا منه؟
 
So they make a living from it?

300
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
بيتعيشوا منه أكيد إيه، بيستفيدوا منه شوي.
 
They definitely make a living from it, yes, they benefit
from it a little.

301
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
تمام. احكي لي عن تاريخ الرمان بالباسوطة.
 
Great. Tell me about the history of pomegranates in Basouta.

302
00:23:19,000 --> 00:23:26,000
تاريخ الرمان، يعني من زمان أنا اللي بعرفه تقريبا من 100 سنة
أهل باصوطة بيشتغلوا بالرمان.
 
The history of pomegranates, I mean, for a long time, as far
as I know, for about 100 years, the people of Basouta have
been working with pomegranates.

303
00:23:26,000 --> 00:23:33,000
يعني أول ما إجا الرمان على منطقة عفرين، أهل باصوطة اشتغلوا
بشغلة الرمان وزرعوا شجرة الرمان.
 
I mean, when pomegranates first came to the Afrin region,
the people of Basouta worked with pomegranates and planted
pomegranate trees.

304
00:23:33,000 --> 00:23:39,000
وهلق معروفة يعني الرمان، باصوطة مشهورة بكل سوريا.
 
And now pomegranates are well-known, I mean, Basouta is
famous all over Syria.

305
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
وبعد منهم انتشر بكل المنطقة، وهلق كل الناس عم بيزرعوه.
 
And after them, it spread throughout the entire region, and
now everyone is planting it.

306
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
يعني من 100 سنة فقط اجا الرمان على منطقة عفرين؟
 
So pomegranates only came to the Afrin region 100 years ago?

307
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
تقريباً.
 
Approximately.

308
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
من وين؟ ليش؟ من وين اجا على منطقة عفرين وين كان؟
 
From where? Why? Where did it come from to the Afrin region,
where was it?

309
00:23:52,000 --> 00:24:00,000
والله أنا ما بعرف بالضبط التاريخ اللي بعرفه إنه أول شيء
مثلاً كانوا بيزرعوه بالساحل ما ساحل أو جسر الشغور.
 
Well, I don't know the exact history. What I do know is
that, for example, they used to plant it first on the coast,
or in Jisr al-Shughur.

310
00:24:00,000 --> 00:24:07,000
بس من وين اجت الشتل لهون على باصوطة، كل الناس أخذوه من بعضهم
وصاروا يستفيدوا منه ويزرعوه.
 
But where the seedlings came from to Basouta, everyone took
it from each other and started benefiting from it and
planting it.

311
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
يعني من 100 سنة الرمان في الباسوطة. وين بعدها انتقل؟ وين أهم
المناطق لزراعة الرمان بعفرين؟
 
So pomegranates have been in Basouta for 100 years. Where
did it go next? Where are the most important pomegranate-
growing areas in Afrin?

312
00:24:10,000 --> 00:24:18,000
أكثر شيء، أكثر شيء الأراضي اللي صايرة جنب النهر لأنه في مي.
يعني الرمان بتعيش على المي.
 
The most, the most are the lands right next to the river
because there is water. Pomegranates survive on water.

313
00:24:18,000 --> 00:24:24,000
إذا ما كانت مي متوفرة ما بتعيش شجرة الرمان، لذلك أكثر شيء
انتشر على طرفي نهر عفرين.
 
If water isn't available, the pomegranate tree won't
survive, so it spread mostly on both sides of the Afrin
River.

314
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
آها، كل القرى اللي على طرفي نهر عفرين؟ يعني مثلاً لو رحنا
على الغزاوية في؟
 
Aha, all the villages on both sides of the Afrin River?
Meaning, for example, if we went to Ghazawiya, is there any?

315
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
فيه.
 
There is.

316
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
تل سلور في؟
 
Tell Salour, is there any?

317
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
لـ دير بلوط. برج عبدالو موجودة بغزاوية، اسكان، جلمة..
 
All the way to Deir Ballout. Burj Abdalo has it, Ghazawiya,
Iskan, Jalma...

318
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
لتوصل على حدود تركيا.
 
All the way to the Turkish border.

319
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
أيوا، وحتى هون بعين دارة...
 
Yes, and even here in Ain Dara...

320
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
أكيد في بعين دارة، بترندة، والقرى اللي قدامها كمان يعني قبل
عفرين من سد ميدانكي وأنت جاي على طرفي النهر في شجرة الرمان.
 
Surely there is in Ain Dara, in Turandah, and the villages
ahead as well, meaning before Afrin, from Midanki Dam as you
come down on both sides of the river, there are pomegranate
trees.

321
00:24:46,000 --> 00:24:52,000
طيب أمشي شوي أبو إدريس هيك. باعتبار في هون أرض خضراء خلينا
نتفرج شوي.
 
Okay, let's walk a bit, Abu Idris, this way. Since there is
green land here, let's take a look.

322
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
هلق شو بيمثل الرمان لأهل الباسوطة؟ شو الرمان بالنسبة لأهل
الباسوطة؟
 
Now, what does the pomegranate represent for the people of
Basouta? What is the pomegranate to the people of Basouta?

323
00:24:56,000 --> 00:25:07,000
والله الرمان تعتبر رمز باصوطة يعني أكثر الناس يعني بيشتغلوا
بالرمان لأنه هي صايرة مثلاً مصدر معيشتنا.
 
Well, the pomegranate is considered a symbol of Basouta, I
mean most people work with pomegranates because it has
become, for example, our source of livelihood.

324
00:25:07,000 --> 00:25:14,000
كل رمان اللي بمنطقة عفرين، أهل باصوطة بيروحوا بيضمنوه،
بيجيبوه بيحطوه بالبرادات أو بالصوابير، بيخزنوه وبعدين
بينزلوه على السوق.
 
All the pomegranates in the Afrin region, the people of
Basouta go and lease them, bring them, and put them in
refrigerators or in piles, store them, and then take them to
the market.

325
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
آه، يعني أهل الباسوطة مو بس رمانهم؟
 
Oh, so it's not just the pomegranates of the people of
Basouta?

326
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
لا كل الرمان الموجود بمنطقة عفرين.
 
No, all the pomegranates in the Afrin region.

327
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
بيروحوا بيضمنوه.
 
They go and lease them.

328
00:25:21,000 --> 00:25:30,000
بيضمنوه أكثر البساتين بيضمنوه بيجيبوه لهون، بيحطوه بالبرادات
وبعدين، أو بالصوابير، وشي شهر شهرين لتخلص هالكمية الزائدة
بالسوق، بعدين بينزلوه على السوق.
 
They lease most of the orchards, they lease them and bring
them here, put them in refrigerators and then, or in piles,
and for a month or two until this surplus quantity in the
market is gone, then they take it to the market.

329
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
وبيصدروه على العراق كمان.
 
And they export it to Iraq too.

330
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
بصدروه رمان ولا بصدروه دبس رمان؟
 
Do they export it as pomegranates or as pomegranate
molasses?

331
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
لا الرمان بيصدروه.
 
No, they export pomegranates.

332
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
أكثر شيء للعراق؟
 
Mostly to Iraq?

333
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
للعراق، إيه.
 
To Iraq, yes.

334
00:25:41,000 --> 00:25:46,000
وبالتالي هو رمز للحياة، هو النهر...
 
And therefore, it is a symbol of life, it is the river...

335
00:25:46,000 --> 00:25:54,000
بالضبط هي يعني مصدر الحياة هون بباصوطة، يعني أكثر الناس
بيعتمدوا على زراعة الرمان.
 
Exactly, it is the source of life here in Basouta, I mean
most people rely on planting pomegranates.

336
00:25:54,000 --> 00:26:05,000
بس بالفترة الأخيرة، يعني للأسف يعني، رخص الأسعار، العالم
تركوا هالصنعة، صاروا يشتغلوا بالفواكه وما فواكه، هلق مثلاً
باصوطة تقريبا أقل شي نصها فيها شجره الرمان.
 
But recently, meaning unfortunately, the prices dropped,
people left this profession, they started working with
fruits and such, now for example, Basouta, at least half of
it has pomegranate trees.

337
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
لاحظت إنه في منغا؟
 
I noticed there are mangoes?

338
00:26:07,000 --> 00:26:12,000
في منغا وفي كل أنواع الفواكه عنا بباصوطة.
 
There are mangoes and all kinds of fruits here in Basouta.

339
00:26:12,000 --> 00:26:20,000
بينما الرمان هلق صار الناس يعني خففوا زرعه، أكثر شيء بيقلعوا
الشجر ويزرعوا بدال منه الفواكه.
 
While with pomegranates, people have started to reduce
planting them, mostly they uproot the trees and plant fruits
instead.

340
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
فواكه. شقد عمر شجرة الرمان شقد بتبقى يعني لتثمر؟
 
Fruits. What is the lifespan of a pomegranate tree, how long
does it take to bear fruit?

341
00:26:22,000 --> 00:26:30,000
تقريباً، إيه تثمر يعني بعد أربع خمس سنوات إذا خدمتها على
المزبوط، بعد خمس سنوات بتثمر، وبتطول شي خمسين سنة.
 
Approximately, it bears fruit after four or five years if
you take good care of it, after five years it bears fruit,
and it lives for about fifty years.

342
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
50 سنة. إيشو المشاكل اللي عم بيعاني منها الرمان؟ زراعة
الرمان؟
 
50 years. What are the problems that pomegranates suffer
from? Pomegranate farming?

343
00:26:33,000 --> 00:26:44,000
والله يعني اللي بيزرع مي، ماء بس، تأمن له المي، وشوية
المبيدات، وكل شيء يعني الأدوية، سماد، وأكثر شيء وفرة المي.
 
Well, the one who plants needs water, water only, secure
water for it, and some pesticides, and everything, I mean
medicines, fertilizer, and most importantly the abundance of
water.

344
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
وفرة المي. وإن شاء الله متوفرة؟
 
The abundance of water. And God willing, it's available?

345
00:26:47,000 --> 00:26:58,000
والله هلق العالم عم بيعانوا تعرف غلاء سعر المازوت، والمشاكل
اللي صايرة، يعني العالم الفلاح بيعاني يعني هلق صار بيعانوا
مو مثل الأول.
 
Well, right now people are suffering, you know the high
price of diesel, and the problems that are happening, I mean
the farmer is suffering, now they are suffering, not like
before.

346
00:26:58,000 --> 00:27:05,000
بس الحمد لله مية النهر عفرين، ومية السد يعني عم توفر النقص.
 
But thank God, the water of the Afrin River and the dam
water, meaning it makes up for the shortage.

347
00:27:05,000 --> 00:27:11,000
فينا نقول إنه معظم أهالي الباسوطة بيعتمدوا في معيشتهم على
الرمان؟
 
Can we say that most of the people of Basouta rely on
pomegranates for their livelihood?

348
00:27:11,000 --> 00:27:22,000
تقريباً يعني بدك تعتبر، يعني نصفهم بيعتمدوا على الرمان،
وأكثر شيء ما قلت لك الفواكه، بس الرمان المصدر الأساسي، يعني
الفلاح اللي ما بيشتغل بالرمان معناته هذا فلاح يعني مو أصيل
كسلان.
 
Approximately, you could consider, I mean half of them rely
on pomegranates, and mostly as I told you fruits, but the
pomegranate is the primary source, I mean a farmer who
doesn't work with pomegranates means this is a farmer who
is, I mean, not authentic, lazy.

349
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
الله يرزقكم يا رب. شو هذا؟ هذا شو هذا؟
 
May God bless you. What is this? What is this?

350
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
هذا شوندر.
 
This is beetroot.

351
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
شوندر أحمر؟
 
Red beetroot?

352
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
إيه، شوندر أحمر.
 
Yes, red beetroot.

353
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
وهذا سلق. وهذا شو بيسموه؟
 
And this is chard. And this, what do they call it?

354
00:27:37,000 --> 00:27:44,000
والله نسيت اسمها.
 
honestly I forgot its name.

355
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
طيب.
 
Alright.

356
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
هذا جبل ليلون؟
 
Is this Mount Layloun?

357
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
إيه جبل ليلون.
 
Yes, Mount Layloun.

358
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
وهاي الغزاوية؟
 
And is this Ghazawiya?

359
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
لا، مو غزاوية، باصوطة عفواً باصوطة. وقلعة الباصوطة.
 
No, not Ghazawiya, Basouta, sorry Basouta. And the Citadel
of Basouta.

360
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
قلعة الباصوطة، تمام.
 
The Citadel of Basouta, great.

361
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
ما شاء الله، الله يحمي هالبلد يا رب. جبل الأحلام.
 
Mashallah, may God protect this land. Mount Ahlam.

362
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
جبل الأحلام.
 
Mount Ahlam.

363
00:28:03,000 --> 00:28:08,000
خلينا نروح هلق ع البيت لعندك، نشوف أم إدريس تحكي لنا شوي عن
الأكلات اللي يستعمل فيها الرمان ودبس الرمان.
 
Let's go to your house now, let's see Umm Idris tell us a
little bit about the dishes that use pomegranates and
pomegranate molasses.

364
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
تفضلوا، تفضلوا.
 
Go ahead, please.

365
00:28:12,000 --> 00:28:32,000
(موسيقى)
 
(Music)

366
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
السلام عليكم. أم إدريس شلونك؟
 
Peace be upon you. Umm Idris, how are you?

367
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
الحمد لله، أهلاً وسهلاً فيكم.
 
Praise be to God, welcome.

368
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
الله يعطيك العافية، زوجة المختار.
 
May God give you health, the Mukhtar's wife.

369
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
يا هلا وسهلا فيكم، إيه.
 
You are very welcome, yes.

370
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
شرفي.
 
Please come in.

371
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
أول شيء، خليني ألاحظ شغلة، ما شاء الله بيتكم كتير حلو ويعني
جنة. جنة يا أبو إدريس بيتكم.
 
First of all, let me point something out, mashallah your
house is very beautiful, and it's like a paradise. Your
house is a paradise, Abu Idris.

372
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
تسلم، عيونك الحلوين.
 
Thank you, your eyes are beautiful.

373
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
تسلمي يا أم إدريس. شو قد صار له عمر هالبيت؟
 
Thank you, Umm Idris. How old is this house?

374
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
عمر هالبيت، تقريبا شيء 25 سنة.
 
This house is about 25 years old.

375
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
25 سنة؟ بس ما شاء الله، في تقريبا كل أنواع الفواكه والورود
والزهور.
 
25 years? But mashallah, there are almost all kinds of
fruits, roses, and flowers.

376
00:29:44,000 --> 00:29:54,000
يا أستاذ، هي شغلتنا، يعني إذا ما زرعنا أهل الباصوطة وما
يزرعوا زرع وشجر، معناته مانا أهل الباصوطة، مانا من باصوطة.
 
Sir, this is what we do, I mean if we, the people of
Basouta, don't plant crops and trees, then we are not the
people of Basouta, we are not from Basouta.

377
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
أكيد. الله يقويكم.
 
Absolutely. May God give you strength.

378
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
تسلم، أهلاً وسهلاً.
 
Thank you, welcome.

379
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
أم إدريس، نحن صورنا جولة بالضيعة، حكينا عن الرمان، موسم
الرمان، أنواع الرمان اللي...
 
Umm Idris, we filmed a tour of the village, we talked about
pomegranates, the pomegranate season, the types of
pomegranates that...

380
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
في الضيعة عمر الرمان وكذا وحكينا عن دبس الرمان.
 
In the village, the life of pomegranates and such, and we
talked about pomegranate molasses.

381
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
بدنا نعرف يعني ايشو هي استعمالات الرمان في الباسوطة؟
 
We want to know, what are the uses of pomegranates in
Basouta?

382
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
شو هي الأكلات اللي بتستعملوها في الرمان أو دبس الرمان؟
 
What are the dishes in which you use pomegranates or
pomegranate molasses?

383
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
الله يعطيكن العافية أول شي.
 
First of all, may God give you health.

384
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
الله يعافيك.
 
May God give you health too.

385
00:30:16,000 --> 00:30:22,000
هي دبس الرمان تعتبر أنه مادة أساسي من المونة للبيت.
 
Pomegranate molasses is considered an essential pantry item
for the house.

386
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
يعني الرمان بتعرف أنه أهل باصوطة مشهورين بالرمان وبالدبس
الرمان.
 
I mean pomegranates, you know the people of Basouta are
famous for pomegranates and pomegranate molasses.

387
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
بتستعمل لعدة أكلات.
 
It's used for several dishes.

388
00:30:30,000 --> 00:30:36,000
يعني منهن الأكلة الرئيسية بيقولوا اللحم عجين، عش البلبل.
 
Some of them, the main dish, they call it Lahmacun, Osh El
Bulbul.

389
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
حشوة الكبة، كبة مقلية.
 
Kibbeh stuffing, fried Kibbeh.

390
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
نعم.
 
Yes.

391
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
مثلاً سلطة جرجير.
 
For example, arugula salad.

392
00:30:44,000 --> 00:30:52,000
زيتون مثلاً الصبح بكير بتحط فطور هيك صحن زيتون، معلقتين دبس
رمان، يعني بتعطي هيك نكهة كويسة.
 
Olives, for instance, early in the morning you set a
breakfast with an olive plate, two spoons of pomegranate
molasses, it gives a good flavor.

393
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
سفرجلية؟
 
Safarjalia (quince stew)?

394
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
سفرجلية.
 
Safarjalia.

395
00:30:55,000 --> 00:31:03,000
مثلاً كبة نية، نحن عنا منساوي كبة نية، هي بساووا يعني كم
طريقة، بس الطريقة اللي منساوي نحن.
 
For example, raw Kibbeh. We make raw Kibbeh. They make it in
a few ways, but the way we make it...

396
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
مثلاً منحط كمان دبس الرمان.
 
For instance, we also add pomegranate molasses to it.

397
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
ولسه في يعني، في نسيت أنه كم أكلة لسه في.
 
And there are still more, I forgot some dishes, there are
still more.

398
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
يالانجي.
 
Yalanji.

399
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
يالانجي.
 
Yalanji.

400
00:31:14,000 --> 00:31:21,000
إي، بتنحط كمان باليالانجي، ومثلاً إذا أكلت شي أكلة دسمة،
بتحط هيك نص كاسة مثلاً من الهي دبس رمان.
 
Yes, it is also put in Yalanji. And for example, if you ate
a heavy dish, you put like half a cup of this pomegranate
molasses.

401
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
وحط فوقها مي وحليها واشربها مثلاً.
 
And add water to it, sweeten it, and drink it, for example.

402
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
حليها؟
 
Sweeten it?

403
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
إي لكان، مثل العصير بتصير.
 
Yes of course, it becomes like juice.

404
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
يعني بتحط له سكر؟
 
You mean you add sugar to it?

405
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
لا لا، مي مي.
 
No, no, water, water.

406
00:31:31,000 --> 00:31:38,000
مي، بس مي، مثلاً هالكاسة حطيت إزا لهون دبس الرمان، حط فوقها
مي وحركه واشربه.
 
Water, just water. For example, in this cup, if you put
pomegranate molasses up to here, add water over it, stir it,
and drink it.

407
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
تمام.
 
Great.

408
00:31:40,000 --> 00:31:48,000
مثلاً مثل كبة، مثل أكلات دسمة، شاوي، ما شاوي، هيك إزا أكلت،
مشان الكوليسترول والشحوم، يعني هيك مفيدة كتير.
 
For example, like Kibbeh, heavy dishes, grilled meat and
such, if you ate them, it's very useful for cholesterol and
fats.

409
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
ما شاء الله، أم إدريس دارسة، دكتورة!
 
Wow, Um Idris is educated, a doctor!

410
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
منعيش بباصوطة وما منعرف يعني بدبس الرمان!
 
We live in Basouta, how could we not know about pomegranate
molasses!

411
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
ما بيصير.
 
That's not possible.

412
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
إزا حكينا عن الباصوطة وعن الإنسان في الباصوطة.
 
If we talked about Basouta and the people in Basouta.

413
00:32:03,000 --> 00:32:11,000
ملامح وطباع ابن الباصوطة ايشو هي؟ أنا شايف في بداخلكم فرحة
هيك أنه أنتم من الباصوطة.
 
What are the traits and characteristics of Basouta's people?
I see inside you a joy that you are from Basouta.

414
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
ايشو بيعنيلك يعني ابن الباصوطة؟
 
What does it mean to you to be from Basouta?

415
00:32:12,000 --> 00:32:18,000
والله يا أستاذ أول شي نحن منفتخر بباصوطة لأنه قرية سياحية
ومشهورة وقديمة.
 
Well sir, first of all, we are proud of Basouta because it
is a famous, old, and touristy village.

416
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
وكل الناس كانوا عم يجوا بيزوروها، وناسها طيبين.
 
And all people used to come and visit it, and its people are
kind.

417
00:32:22,000 --> 00:32:30,000
وأكتر شي يعني نشيطين بيشتغلوا، يعني عمال بيحبوا شغلهم بيحبوا
أرضهم، مرتبطين بأرضهم مرتبطين بـ...
 
And most importantly, they are active and hardworking,
workers who love their jobs and their land, connected to
their land, connected to...

418
00:32:30,000 --> 00:32:38,000
بضيعتهم، يعني أهل باصوطة إذا طالعهم من باصوطة متل السمكة إذا
طلعتها من المي معناتها بتختنق.
 
To their village. I mean, the people of Basouta, if you take
them out of Basouta, it's like a fish out of water, it
suffocates.

419
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
نحن يعني باصوطة غالية علينا كتير.
 
For us, Basouta is very precious to us.

420
00:32:43,000 --> 00:32:48,000
يا سيدي الله يديمكم للباصوطة ويديم الباصوطة عليكم، وغنية
بالمياه.
 
Sir, may God keep you for Basouta and keep Basouta for you,
and it is rich in water.

421
00:32:48,000 --> 00:32:54,000
غنية بالمياه طبعاً أكيد، أكيد، يعني النبعة طبعاً يعني مصدر
الحياة بقلب الباصوطة هي...
 
Rich in water of course, sure, sure. The spring is
definitely the source of life in the heart of Basouta...

422
00:32:54,000 --> 00:33:01,000
هي النبعة الكبيرة وبتنبع فيها مي تقريباً شي ٣٠ إنش، أكتر من
٣٠ إنش مي.
 
This large spring, water flows from it, about 30 inches,
more than 30 inches of water.

423
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
وبتنسقى كل هالأراضي، وعنا المي الـ... يعني الـ...
 
And all these lands are irrigated by it. And our water... I
mean...

424
00:33:06,000 --> 00:33:13,000
الأرض وقت بيحفروا بيار، ميتنا كمان مي غميقة، يعني حوالي ٣٠
متر بتطلع المي.
 
When they dig wells in the land, our water is deep, I mean,
at about 30 meters, water comes out.

425
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
وين ما حفرت بير مي بتطلع مي.
 
Wherever you dig a water well, water will come out.

426
00:33:14,000 --> 00:33:19,000
هلا أعتقد نهر عفرين بيحد القرية، أو بيمر من يعني غرب القرية؟
 
Now I believe the Afrin River borders the village, or passes
through the west of the village?

427
00:33:19,000 --> 00:33:26,000
إي بيمر من غرب القرية، وتقريباً تلت ربع أراضي الضيعة بينسقى
من مية النهر، بيستفيدوا منها.
 
Yes, it passes through the west of the village, and almost
three-quarters of the village's lands are irrigated from the
river's water, they benefit from it.

428
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
ربع الأراضي.
 
A quarter of the lands.

429
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
والنبعة بتسقي الباقي؟
 
And the spring irrigates the rest?

430
00:33:30,000 --> 00:33:38,000
تقريباً نفس الشي، إي وفي بيار وهلا من تقريباً ١٥ سنة ٢٠ سنة
جايتنا مية القناة من سد ميدانكي كمان نستفيد منها.
 
Almost the same, yes, and there are wells. And now, for
about 15 or 20 years, we've had canal water from the Midanki
Dam, we also benefit from it.

431
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
ما شاء الله.
 
Wow.

432
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
سؤال، ايشو أنواع الفواكه والخضراوات اللي بتنزرع هون غير
الرمان؟
 
A question, what types of fruits and vegetables are planted
here other than pomegranates?

433
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
حالياً بس، متل ايش مثلاً؟ في موسم ايش؟
 
Currently, for instance, like what? What season are we in?

434
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
هلق عنا المانجا آخر شي موسم المانجا.
 
Right now, we have mangoes, the mango season is the last.

435
00:33:51,000 --> 00:33:57,000
بس جميع أنواع الفواكه بتنزرع عنا بباصوطة، بتبلش من الشهر
الرابع من موسم الجانرك.
 
But all types of fruits are planted here in Basouta,
starting from the fourth month with the green plum season.

436
00:33:57,000 --> 00:34:06,000
وبعد منها بتيجي موسم الدراق وخوخ ومشمش وتفاح، وبعدين رمان
لتوصل لشهر الدعش موسم المانجا.
 
And after that comes the season for peaches, plums,
apricots, and apples, and then pomegranates, until you reach
the eleventh month, the mango season.

437
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
يعني ما بتنقطع المواسم عنا بباصوطة.
 
So the seasons never stop here in Basouta.

438
00:34:11,000 --> 00:34:17,000
ما شاء الله، احكي لي عن المناخ تبعها، هلا نحن يعني تقريباً
الساعة خمسة وشوي الجو كتير لطيف.
 
Wow. Tell me about its climate. Now it's about a bit past
five, and the weather is very nice.

439
00:34:17,000 --> 00:34:24,000
يا سيدي الجو عنا معتدل يعني الجو متل ما بيقولوا مناسب لكل
شي.
 
Sir, our weather is moderate, meaning the weather, as they
say, is suitable for everything.

440
00:34:24,000 --> 00:34:30,000
بالصيف في يعني جو معتدل، في كتير بيجوا في ناس عم يجوا
بيصيفوا هون...
 
In summer, it has a moderate weather, many people come to
spend their summer here...

441
00:34:30,000 --> 00:34:36,000
بباصوطة، سبب وفرة المياه والشجر ما شجر، يعني بيعدل الجو.
 
In Basouta, due to the abundance of water and trees, it
moderates the weather.

442
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
وبالشتي يعني، ما زيادة برد يعني، كمان معتدل يعني بتتحمل
الجو.
 
And in winter, it's not too cold, it's also moderate, so you
can bear the weather.

443
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
نعم، نعم.
 
Yes, yes.

444
00:34:44,000 --> 00:34:50,000
أم إدريس، هلا متل ما قال أبو إدريس، الباصوطة بلد سياحي.
 
Um Idris, as Abu Idris said, Basouta is a tourist town.

445
00:34:50,000 --> 00:34:59,000
ويعني كان كتير يجوا ناس من حلب ومن غير حلب، يعني العطل
الصيفية يوم الجمعة، يوم الأحد، يجوا ع نبعة الباصوطة، يجوا
ع... احكي لي عن هي الإيام كيف كانت؟
 
And a lot of people used to come from Aleppo and outside of
Aleppo, like during the summer holidays on Fridays and
Sundays. They'd come to the Basouta spring, they'd come...
Tell me about those days, how were they?

446
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
والله كانت أيام حلوة، يعني هي باصوطة متل ما قال أبو إدريس،
طبيعتها أنه...
 
Well, they were beautiful days. I mean, Basouta, as Abu
Idris said, its nature is that...

447
00:35:04,000 --> 00:35:10,000
ضيعة سياحية، إي فمن كل أنحاء سوريا كانوا يجوا زوار ويسهروا.
 
A tourist village, yes. So visitors from all over Syria
would come and stay up late.

448
00:35:10,000 --> 00:35:18,000
يعني بيقعدوا تحت هالشجرات وجنب هالساقية المي، وبيشووا مثلاً
إيش ما بدك بيساووا يعني.
 
They'd sit under these trees and next to this water stream,
and they'd grill, for instance, they'd do whatever you want.

449
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
بيساووا حفلات؟
 
Would they throw parties?

450
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
بيساووا حفلات، إيش ما بدك بيساووا.
 
They'd throw parties, whatever you want, they'd do.

451
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
طيب، حافظانة شي من الأغاني منطقة الباصوطة، عن الباصوطة، شي
تراث الباصوطة؟
 
Well, have you memorized any songs from the Basouta region,
about Basouta, something from the heritage of Basouta?

452
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
أنا وأغاني يعني...
 
Me and songs are...

453
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
فلكلور الباصوطة.
 
Basouta's folklore.

454
00:35:32,000 --> 00:35:37,000
بعرف لابسة، بس أنا وأغاني يعني، بدك تسامحني يعني.
 
I know I'm wearing traditional clothes, but me and songs...
you have to excuse me.

455
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
طيب، منحول ع أبو إدريس.
 
Alright, we switch to Abu Idris.

456
00:35:41,000 --> 00:35:48,000
إي والله يا أستاذي والله هي مو اختصاصنا يعني عم ندندن شوي بس
ما منغني.
 
Yes sir, honestly, this is not our specialty. I mean, we hum
a little, but we don't sing.

457
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
طيب دندن شوي.
 
Alright, hum a little.

458
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
في مختصين للغناء.
 
There are specialists for singing.

459
00:35:53,000 --> 00:36:01,000
في مختصين، يعني هو كل واحد إلو اختصاصه وإلو شغلته، هلا قول
نحن يعني شغل دبس رمان منساوي، شغل البستان منساوي.
 
There are specialists. Everyone has their specialty and
their job. Like us, say we make pomegranate molasses, we
work in the orchard.

460
00:36:01,000 --> 00:36:09,000
مثلاً الرجال بيروحوا بيكسحوا شجر، منشيل الحطب، منجيبه عالبيت
مثلاً، هيك شغلات منساوي، بس أما الغناء...
 
For example, the men go prune the trees, we collect the
firewood, and we bring it home for example, we do such
things, but as for singing...

461
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
طيب.
 
Okay.

462
00:36:11,000 --> 00:36:19,000
طيب يعني هلا باعتبار الرمان أنت قلت رمز لأهل الباصوطة من شوي
حكيتلي، هاد الرمز ما دخل في الفلكلور والأغاني والتراث؟
 
So considering the pomegranate is a symbol for the people of
Basouta as you just told me, didn't this symbol enter the
folklore, songs, and heritage?

463
00:36:19,000 --> 00:36:26,000
والله في، في أغنية مشهورة عالباصوطة، يعني عم بيقولوا
بمعنى...
 
Actually there is, there's a famous song about Basouta, they
say it meaning...

464
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
احكيها بالكردي، إيوا.
 
Say it in Kurdish, yes.

465
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
Çûn Basûtê hinar e, qefik tijî hinar e.
 
Çûn Basûtê hinar e, qefik tijî hinar e. (They went to
Basouta, it's pomegranates, the basket is full of
pomegranates.)

466
00:36:33,000 --> 00:36:41,000
يعني معناته رحت عالباصوطة وجبت سلة رمان وسلة الرمان صار من
نصيب العروسة وهي، هالحكي هاد.
 
Which means I went to Basouta and brought a basket of
pomegranates, and the basket of pomegranates became the
bride's share, and such talk.

467
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
جميل، حافظانها كلها؟
 
Beautiful. Do you know it all by heart?

468
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
تقريباً.
 
Almost.

469
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
قولنا ياها معلش؟
 
Can you say it for us, please?

470
00:36:48,000 --> 00:36:53,000
لا دكتور والله أستاذنا، ما بيطلع معي بعدين بشوه الأغنية و...
 
No, doctor, really, sir, I can't do it, then I'll ruin the
song and...

471
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
بس ترجمتها!
 
But you just translated it!

472
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
في إله أصحابها، بعدين بيرفعوا دعوى علينا.
 
It has its owners, later they will file a lawsuit against
us.

473
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
سؤال، عصير الرمان كمان يعني بيتمون متل دبس الرمان؟
 
A question, is pomegranate juice also stored as a pantry
item like pomegranate molasses?

474
00:37:05,000 --> 00:37:13,000
إي بيتمون إذا في براد، مثلاً في فريزة بيتمون، مثلاً بتحط
بالقناني، بتحط بالفريزة.
 
Yes, it is stored if there is a fridge. For example, if
there's a freezer, it is stored. Like, you put it in
bottles, and you put them in the freezer.

475
00:37:13,000 --> 00:37:20,000
إيمتى ما بدك، سوي فيها سفرجلية، مثلاً ضيف للضيوف، متل العصير
مثلاً، بيصير.
 
Whenever you want, you can make Safarjalia with it, for
instance, serve it to guests like juice, it works.

476
00:37:20,000 --> 00:37:26,000
بس أما ما بيطول كتير، إذا ما في براد ما بيطول، إذا في براد
بيطول شهرين تلاتة.
 
But it doesn't last long, if there's no fridge it doesn't
last, if there is a fridge it lasts two or three months.

477
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
يا سيدي الله يعطيكم العافية، نحن انبسطنا كتير والله.
 
Sir, may God give you health, we enjoyed this a lot, really.

478
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
الله يعافيك أستاذ، أهلاً وسهلاً.
 
May God give you health, sir. Welcome.

479
00:37:32,000 --> 00:37:45,000
حاسين حالنا في بيتنا، وهيدي سوريا البسيطة والطيبة والناس
المتعايشة. إن شاء الله الله بيعيده عليكم وعلينا موسم الرمان
وموسم الزيتون وكل المواسم إن شاء الله بالخير.
 
We feel like we're in our own home, and this is the simple
and kind Syria, and its coexisting people. God willing, may
God bring back the pomegranate season, the olive season, and
all seasons upon you and us with goodness.

480
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
آمين يا رب، آمين يا رب، تسلم.
 
Amen, O Lord, Amen, O Lord. Thank you.

481
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
الله يعطيكم العافية، شكراً أم إدريس.
 
May God give you health. Thank you, Um Idris.

482
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
الله يسلمك يا أهلين وسهلين فيكم.
 
May God keep you safe. Welcome.

483
00:37:51,000 --> 00:37:58,000
أعزائي المشاهدين، انتهت هالجولة اللي قدمناها إلكن من قرية
الباصوطة بريف مدينة عفرين الجنوبي.
 
Dear viewers, this tour that we presented to you from the
village of Basouta in the southern countryside of Afrin has
ended.

484
00:37:58,000 --> 00:38:08,000
قدمناها عن موسم الرمان، وحكينا فيها عن دبس الرمان، وأنواع
الرمان، وأيضاً أهم ما يتعلق بالرمان من عادات وتقاليد.
 
We presented it about the pomegranate season, and we talked
in it about pomegranate molasses, the types of pomegranates,
and also the most important things related to pomegranates
regarding customs and traditions.

485
00:38:08,000 --> 00:38:16,000
سنكون معكم في الأسبوع القادم في جولة جديدة من منطقة سورية
أخرى حبيبة. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
 
We will be with you next week on a new tour from another
beloved Syrian region. Peace, mercy, and blessings of God be
upon you.

486
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
(Music)
 
(Music)

