1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
قرية الفريرية، قرية سورية تتبع ناحية جنديرس في منطقة عفرين.
 
Al-Fririyyah is a Syrian village belonging to the Jindires
sub-district in the Afrin region.

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
وهي تقع في الطرف الشرقي لسهل جنديرس.
 
It is located on the eastern edge of the Jindires plain.

3
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
يحدها شمالاً قرية تل حمو، ومن ثم طريق عفرين - جنديرس.
 
It is bordered to the north by the village of Tal Hamou, and
then the Afrin-Jindires road.

4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
أيضاً جنوباً قرية الجلمة المحاذية لمحافظة إدلب.
 
Also to the south is the village of Al-Jalameh, which is
adjacent to the Idlib governorate.

5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
وشرقاً قرية كفرزيت، غرباً جنديرس.
 
And to the east is the village of Kafr Zeit, and to the west
is Jindires.

6
00:00:25,000 --> 00:00:45,000
سنكون معكم في هذه الحلقة في جولة داخل قرية الفريرية،
تابعونا.
 
In this episode, we will take you on a tour inside the
village of Al-Fririyyah, stay with us.

7
00:00:51,000 --> 00:00:59,000
الفريرية، قرية سورية في جبل الكرد، تتبع ناحية جنديرس في
منطقة عفرين، محافظة حلب.
 
Al-Fririyyah is a Syrian village in Mount Kurd, belonging to
the Jindires sub-district in the Afrin region, Aleppo
governorate.

8
00:00:59,000 --> 00:01:08,000
وتقع شمال وادي نهر عفرين بكيلومترين، وشرق بلدة جنديرس بنحو
اثني عشر كيلومتراً.
 
It is located two kilometers north of the Afrin River
valley, and about twelve kilometers east of the town of
Jindires.

9
00:01:08,000 --> 00:01:15,000
تبلغ مساحة القرية ألف هكتار، وهي ذات تربة لحقية خصبة، غنية
بالمياه الجوفية،
 
The village has an area of one thousand hectares, and
features fertile alluvial soil, rich in groundwater.

10
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
وتتعدد فيها الآبار الارتوازية.
 
And it has numerous artesian wells.

11
00:01:18,000 --> 00:01:27,000
توجد فيها مساحات واسعة من أشجار الزيتون، والباقي يزرع
بالحبوب والخضروات والمزروعات الشتوية.
 
There are vast areas of olive trees, and the rest is planted
with grains, vegetables, and winter crops.

12
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
يبلغ عدد سكان الفريرية قرابة أربعمائة عائلة،
 
The population of Al-Fririyyah is nearly four hundred
families,

13
00:01:32,000 --> 00:01:40,000
موزعين بين عائلات كردية من آل عمو، وعائلات عربية تنتمي إلى
عشيرة بني زيد،
 
distributed among Kurdish families from the Ammo clan, and
Arab families belonging to the Bani Zaid tribe,

14
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
قدمت إلى القرية من الريف الشرقي لحلب، فضلاً عن مئة عائلة من
النازحين من مناطق سورية مختلفة.
 
who came to the village from the eastern countryside of
Aleppo, in addition to a hundred families of displaced
people from various Syrian regions.

15
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
وتتميز القرية بتربية الثروة الحيوانية بشكل كبير، وخاصة
الأغنام والماعز والأبقار.
 
The village is also known for significant livestock
breeding, especially sheep, goats, and cows.

16
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
حيث تعتبر تربية الحيوانات المصدر الثاني للدخل بعد الزراعة.
 
Animal husbandry is considered the second source of income
after agriculture.

17
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
افتتحت أول مدرسة ابتدائية في القرية في خمسينيات القرن
الماضي،
 
The first primary school in the village was opened in the
1950s.

18
00:02:06,000 --> 00:02:18,000
ويوجد فيها عدد قليل من المحلات التجارية، وخاصة البقاليات
والسمانة.
 
It has a small number of commercial shops, especially
groceries and convenience stores.

19
00:02:18,000 --> 00:02:26,000
يعمل معظم سكان قرية الفريرية في الزراعة، وخاصة الزراعة
المروية كالحبوب والخضروات،
 
Most of the residents of Al-Fririyyah village work in
agriculture, especially irrigated agriculture such as grains
and vegetables.

20
00:02:26,000 --> 00:02:34,000
وأيضاً في تربية الحيوانات كالأغنام والماعز، وبعض رؤوس
الأبقار الموجودة في القرية.
 
And also in breeding animals like sheep and goats, and some
heads of cattle present in the village.

21
00:02:34,000 --> 00:02:42,000
وتنقسم المكونات الاجتماعية فيها إلى المكون الكردي، وهم من آل
عمو، ملاك الأرض الأصليين.
 
The social components there are divided into the Kurdish
component, who are from the Ammo clan, the original
landowners.

22
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
وأيضاً العرب من بني زيد، والذين جاؤوا إلى هذه القرية من فاح
في ريف حلب الشرقي،
 
And also the Arabs from Bani Zaid, who came to this village
from Fah in the eastern countryside of Aleppo.

23
00:02:49,000 --> 00:02:57,000
ومن ثم استملكوا بعض الأراضي الزراعية أثناء عمليات الإصلاح
الزراعي التي جرت في سوريا في ستينيات القرن الماضي.
 
Then they acquired some agricultural lands during the
agrarian reform processes that took place in Syria in the
1960s.

24
00:02:57,000 --> 00:03:13,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في جولة داخل حارات قرية الفريرية،
لنتعرف على أوضاع الناس المعيشية، وطريقة معيشتهم، تابعونا.
 
In this segment, we will take a tour through the
neighborhoods of Al-Fririyyah village, to learn about the
living conditions of the people and their way of life. Stay
with us.

25
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

26
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

27
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

28
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
الله يعافيك.
 
May God give you health too.

29
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
شلونك؟
 
How are you?

30
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

31
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
نتعرف عليك؟
 
Can we get to know you?

32
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
أحمد موسى من الفريرية.
 
Ahmed Musa from Al-Fririyyah.

33
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
الله يعطيك العافية، هلق شو عم تساوي؟ هذا موسم قرنبيط؟
 
May God give you health. What are you doing now? Is this the
cauliflower season?

34
00:03:24,000 --> 00:03:32,000
والله هذا موسم القرنبيط وشوفة عينك عم نتعذب فيه من الأرض
لبين ما بنجيبه لهون وبنعبيه بالأكياس، وناخده عفرين وأسعار ما
في.
 
Well, this is the cauliflower season, and as you can see, we
are struggling with it from the field until we bring it here
and pack it in bags. We take it to Afrin and there are no
good prices.

35
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
ليش أسعار ما في؟
 
Why are there no prices?

36
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
أسعار ما في لأن جمرك كثير عم ياخذوا من العالم.
 
There are no prices because they take a lot of customs fees
from people.

37
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
جمرك شو؟
 
Customs for what?

38
00:03:37,000 --> 00:03:47,000
جمرك للزراعة، مثلاً ابن دارة عزة بده يجي لعفرين ياخذ بضاعة
على الطريق بده يحط نص حق ونص البضاعة جمرك، يقول لك أنا ما
بجي.
 
Customs on agriculture. For example, a guy from Darat Izza
wants to come to Afrin to buy goods. On the way, he has to
pay half the price or half the goods as customs, so he says,
"I won't come."

39
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
هلق أنا لون ما في جمرك بروح على دارة عزة بتنباع أغلى معي من
هون.
 
Now, if there were no customs, I would go to Darat Izza; it
would sell for more there than here.

40
00:03:51,000 --> 00:03:59,000
بس على دارة عزة بدي ياخذوا عشر دولارات على السيارة جمرك
وأجارها بدي يروح إلها تكلفة.
 
But to go to Darat Izza, they would take ten dollars per car
as customs, plus transportation costs. It costs a lot.

41
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
شقد زارع أنت؟
 
How much did you plant?

42
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
زارع مساحة هكتار.
 
I planted an area of one hectare.

43
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
هكتار، شقد سعره هون وكيف إنتاجه؟
 
A hectare. What is its price here and how is its production?

44
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
إنتاجه كويس بس أسعار ما في.
 
Its production is good, but there are no prices.

45
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
ليش ما في؟ شقد الكيلو هلق؟
 
Why isn't there? How much is a kilo now?

46
00:04:09,000 --> 00:04:16,000
هلق الكيلو بـ 40 ليرة، هلق متحسن بـ 40، من فترة 20 يوم 15
يوم، 25، بـ 20 ليرة كان الكيلو.
 
Now a kilo is 40 liras. It has improved now to 40. About 20
or 15 days ago, it was 25 or 20 liras per kilo.

47
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
هلق هذا مروي ولا بعل؟
 
Now, is this irrigated or rainfed?

48
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
هذا مروي.
 
This is irrigated.

49
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
شو زارعين شي تاني كمان؟
 
What else have you planted?

50
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
ما في هو والملفوف لسا الملفوف ما حشناه بالأرض.
 
Nothing else, just this and cabbage. We haven't harvested
the cabbage from the land yet.

51
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
هيدي المزروعات الشتوية اللي بقرية الفريرية؟
 
Are these the winter crops in the village of Al-Fririyyah?

52
00:04:26,000 --> 00:04:39,000
الشتوية إيه، سبانخ السبانخ وخلص انتهى موسمه، وفيه الفجل كمان
انتهى، كمان ببلاش كان، الشنتاية تمسك حقها 300 ليرة، الشنتاية
عم تكلف حقها الفاضية 100 ليرة، أجارها 100، 200 عم تصفي 100.
 
The winter ones, yes. Spinach, the spinach season is already
over. There's also radish, which is also over. It was also
sold for nothing. A bag would sell for 300 liras. The empty
bag itself costs 100 liras, transportation is 100... that's
200, so you're left with 100.

53
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
هلق هذا بيتكم هاد؟
 
Is this your house here?

54
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
هاد بيتنا إيه.
 
Yes, this is our house.

55
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
عندكم كأنه أبقار، فيه أغنام شي؟
 
It looks like you have cows, do you have any sheep?

56
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
إيه عندنا إيه.
 
Yes, we do.

57
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
فيه عندكم أبقار وأغنام؟
 
You have cows and sheep?

58
00:04:45,000 --> 00:04:45,000
وهون الأخوات هنن؟
 
Yes.

59
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
وهون الأخوات هنن؟
 
And the sisters here are... ?

60
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
هنن هدول كلهم أخواتي هدول.
 
These are all my sisters.

61
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
أخواتك يعني، عم يشتغلوا معك؟
 
Your sisters, I mean, are they working with you?

62
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
عم يشتغلوا معنا إيه.
 
Yes, they are working with us.

63
00:04:50,000 --> 00:04:50,000
عايشين والحمد لله رحمة رب العالمين أحسن من كل شي.
 
Making a living?

64
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
عايشين والحمد لله رحمة رب العالمين أحسن من كل شي.
 
We are making a living, and thank God, the mercy of the Lord
of the Worlds is better than anything.

65
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
الحمد لله، الله يعطيكم العافية والله يرزقكم يا رب.
 
Praise be to God. May God give you health and provide for
you.

66
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
على راسي أستاذ، مية سلامة، على راسي، حياك الله ومية أهلاً
وسهلاً أستاذ.
 
You are welcome, sir. A hundred greetings. You are welcome,
may God greet you, a hundred welcomes, sir.

67
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
شلونك؟
 
How are you?

68
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
والله الحمد لله.
 
Praise be to God.

69
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
شو عم تساوي؟
 
What are you making?

70
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
والله عم نساوي عشا.
 
Well, we're making dinner.

71
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
عم تساوي عشا؟ إيش هو العشا عندك؟
 
Making dinner? What's for dinner?

72
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
بطاطا، عم نقلي بطاطا.
 
Potatoes, we're frying potatoes.

73
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
الشباب عم يشتغلوا بالقرنبيط، هدول عمال عندكم؟
 
The guys are working with cauliflower. Are they your
workers?

74
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
لا أهلي هنن صهوري.
 
No, they are my family, my brothers-in-law.

75
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
لك مين العمال عم تحكي لي؟ هون رح تسوي لهم عشا؟
 
So who are the workers you mentioned? Are you making dinner
for them?

76
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
إيه أخواتنا وولاد عمنا، ما في حدا غريب.
 
Yes, our brothers and our cousins. There's no one from
outside.

77
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
هلق إنتي شايفك عم تقلي على الحطب، ليش باركة برا؟ ليش مو جوا؟
 
I see you are frying on firewood. Why are you sitting
outside? Why not inside?

78
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
وين بدي أبرك؟ ما في عنا محل، بيتنا صغير.
 
Where would I sit? We don't have space; our house is small.

79
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
ما في محل.
 
There is no space.

80
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
وشغلكم كله على الحطب؟
 
And is all your cooking on firewood?

81
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
كله شغلنا على الحطب.
 
All our work is on firewood.

82
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
الجرة بـ 8 آلاف و9 آلاف، نحن ما بنحسن نشتري.
 
A gas cylinder is 8,000 or 9,000. We can't afford to buy it.

83
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
ما في.
 
We don't have enough.

84
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
شلون حالتكم، أنتي متزوجة؟
 
How is your situation? Are you married?

85
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
متزوجة.
 
I am married.

86
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
شو عندك أولاد؟
 
What children do you have?

87
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
عندي ولد وست بنات.
 
I have one boy and six girls.

88
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
ما شاء الله الله يخليهم.
 
Mashallah, may God keep them.

89
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

90
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
شو بيشتغل زوجك؟
 
What does your husband do?

91
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
والله لا شغلة ولا عملة ما في شغل.
 
By God, no job, no work. There is no work.

92
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
بس عندكم أرض.
 
But you have land.

93
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
ما في عندنا أرض.
 
We have no land.

94
00:05:49,000 --> 00:05:49,000
ما في عنا لا أرض ولا شي.
 
Then?

95
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
ما في عنا لا أرض ولا شي.
 
We have neither land nor anything.

96
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
ما في.
 
We have none.

97
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
عند أبوه إيه فيه، بس نحن لحالنا ما في.
 
His father has, yes, but we on our own don't have any.

98
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
يلا الله يعينكم.
 
Well, may God help you.

99
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

100
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
الله يعين الجميع، الله يعطيك العافية.
 
May God help everyone. May God give you health.

101
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

102
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، أهلاً وسهلاً بخير الحمد
لله، شلونك؟
 
And upon you be peace, God's mercy and blessings. Welcome. I
am well, thank God. How are you?

103
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
الحمد لله، نتعرف عليك؟
 
Thank God. Can we get to know you?

104
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
إبراهيم برهو من قرية الفريرية.
 
Ibrahim Barhou from Al-Fririyyah village.

105
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
أهلاً وسهلاً فيك، شو عملك؟
 
Welcome. What is your job?

106
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
أولاً كنت رئيس جمعية سابقاً.
 
Formerly, I was the head of a cooperative.

107
00:06:11,000 --> 00:06:11,000
فلاحية نعم.
 
An agricultural cooperative.

108
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
فلاحية نعم.
 
Agricultural, yes.

109
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
كويس، احكي لي عن أراضي الضيعة؟
 
Great. Tell me about the village's lands.

110
00:06:14,000 --> 00:06:22,000
أراضي الضيعة بنزرعها بالحنطة، أول كنا نزرع شوندر، هلق
الشوندر بطلنا نزرعه الشوندر.
 
We plant the village's lands with wheat. Previously, we used
to plant sugar beets, now we stopped planting sugar beets.

111
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
حنطة وشو كمان؟
 
Wheat and what else?

112
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
حنطة، وشعير، وعدس، وحمص، وفول.
 
Wheat, barley, lentils, chickpeas, and fava beans.

113
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
هيدي مزروعات شتوية، والصيف شو بيزرعوا؟
 
These are winter crops, and in the summer what do they
plant?

114
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
بالصيف بنزرع مثلاً فليفلة، بندورة، خضروات يعني.
 
In the summer, we plant, for example, peppers, tomatoes,
vegetables basically.

115
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
طيب شقد مساحة أراضي الضيعة كلها بما إنك رئيس جمعية سابق؟
 
Alright, what is the total area of the village's lands,
since you are a former cooperative head?

116
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
حوالي 1000 هكتار.
 
About 1000 hectares.

117
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
1000 هكتار، فيها شي مشجر بالزيتون؟
 
1000 hectares. Are any of them planted with olive trees?

118
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
فيها تقريباً يعني بيطلع 500 هكتار.
 
Yes, there are approximately, it comes out to 500 hectares.

119
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
500 هكتار زيتون.
 
500 hectares of olives.

120
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
ما شاء الله.
 
Mashallah.

121
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
هلق عموماً يعني الأراضي هون مروية ولا كيف؟
 
Now, generally speaking, are the lands here irrigated or
what?

122
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
يعني الأكثرية مروية.
 
I mean, the majority is irrigated.

123
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
الأكثرية مروية؟ من وين مروية؟
 
The majority is irrigated? Where does the irrigation come
from?

124
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
المروية حوالي يمكن 300 هكتار تقريباً هيك شي.
 
Irrigated is maybe around 300 hectares, something like that.

125
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
من وين مروية؟
 
Where is the irrigation from?

126
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
في مروية.
 
There are irrigated lands.

127
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
من وين هدول؟ يعني من نهر عفرين؟
 
Where from? I mean, from the Afrin River?

128
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
إيه من مية السد.
 
Yes, from the dam water.

129
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

130
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
الله يعافيك أهلاً وسهلاً فيك.
 
May God give you health. You are welcome here.

131
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
حياك الله، شكراً إلك.
 
God greet you, thank you.

132
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
أهلاً وسهلاً مية أهلاً وسهلاً.
 
Welcome, a hundred welcomes.

133
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

134
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، مية سلامة يا أستاذ.
 
And upon you be peace, God's mercy and blessings, a hundred
greetings, sir.

135
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
شلونك؟
 
How are you?

136
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
يا مية هلا.
 
A hundred welcomes.

137
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
نتعرف عليك.
 
Can we get to know you?

138
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
أنا جميل محمد ابن أحمد شيخ عشيرة بني زيد في قرية الفريرية.
 
I am Jamil Muhammad, son of Ahmed, sheikh of the Bani Zaid
tribe in Al-Fririyyah village.

139
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
حياك الله يا شيخ.
 
May God greet you, Sheikh.

140
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
من قال.
 
And you as well.

141
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
طالما أنت شيخ العشيرة معناها بتعرف أوضاع الناس هون، احكي لنا
عن أوضاع الناس هون؟
 
Since you are the sheikh of the tribe, that means you know
the situation of the people here. Tell us about the
situation of the people here.

142
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
أوضاع الناس، وضع بشكل عام تعبان يا أستاذ.
 
The situation of the people, the situation in general is
difficult, sir.

143
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
يعني ثلاثة أرباع العالم بدي أقول لك تعبان وضعه، وربع بيكون
ماشي حاله.
 
I mean, three-quarters of the people, I must tell you, their
situation is difficult, and a quarter are doing okay.

144
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
يعني حتى مربين الأغنام هلق بالشتاء ما في محل شبر تسرح مربين
الأغنام.
 
I mean, even the sheep breeders, now in the winter, there's
not an inch of space for sheep breeders to graze.

145
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
يعني الناس بتشتغل بالزراعة ورعي الأغنام.
 
So people work in agriculture and sheep herding.

146
00:07:46,000 --> 00:07:53,000
ناس بالزراعة وناس مربين أغنام، يعني حتى مربي الأغنام هلق بده
يطالع الغنم ما بيحسن يطالع الغنم.
 
Some in agriculture and some are sheep breeders. I mean,
even the sheep breeder, if he wants to take the sheep out
now, he can't.

147
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
ما في أرض يعني، أرض بائرة ما في.
 
There is no land, I mean, there is no uncultivated land.

148
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
كلها أراضي زراعية.
 
It's all agricultural land.

149
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
طيب خليك معي شوي، شقد عدد سكان هالضيعة؟
 
Alright, stay with me for a moment. What is the population
of this village?

150
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
عدد سكان الضيعة حوالي الخمس آلاف نسمة وأكثر.
 
The population of the village is about five thousand people
and more.

151
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
من عدا اللاجئين.
 
Excluding the refugees?

152
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
النازحين.
 
Displaced people.

153
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
كم عيلة في عندكم من النازحين؟
 
How many displaced families do you have?

154
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
النازحين حوالي الـ 100 عيلة عندنا.
 
Displaced people, we have about 100 families.

155
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
من وين هنن؟
 
Where are they from?

156
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
حوالي من حوالي حماة ومن حوالي سراقب ومن حوالي المعرة.
 
Some from around Hama, some from around Saraqib, and from
around Al-Ma'arra.

157
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
إيش أوضاعهم هدول؟ شو وين عايشين كيف ساكنين؟
 
What are their conditions? Where do they live, how are they
living?

158
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
ناس ساكنين بخيم، مقسم ساكنين ببيوت، بيوت شعر.
 
Some live in tents, part of them live in houses, hair tents.

159
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
بيوت شعر ولا بيوت في الضيعة؟
 
Hair tents or houses in the village?

160
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
قسم بيوت شعر وقسم مساكن بالضيعة، قسم قليل.
 
Part of them in hair tents, and part of them in housing in
the village, a small part.

161
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
طيب اللي ساكنين مساكن بالضيعة، مستأجرين؟
 
Well, those living in housing in the village, are they
renting?

162
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
لا.
 
No.

163
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
مجلس القرية أعطاهم البيوت.
 
The village council gave them the houses.

164
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
مجاناً يعني.
 
For free, you mean.

165
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
مجلس القرية إيه.
 
The village council, yes.

166
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
في بيوت فاضية من الناس مثلاً رايحين أعطاهم، إيش بيشتغلوا
هدول الناس؟
 
There are empty houses from people who, for example, have
left. So they gave them to them. What do these people do for
work?

167
00:08:45,000 --> 00:08:52,000
هدول ناس ما في، قسم عمال زراعيين يعني يشتغلوا عندي وعند
الثاني، وفي قسم مربين أغنام ما بيشتغلوا.
 
These people, there isn't... a portion are agricultural
workers, meaning they work for me and for others. And
there's a portion who are sheep breeders and don't work (in
farming).

168
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
ما بيشتغلوا.
 
They don't work.

169
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
إيه ما بيشتغلوا.
 
Yes, they don't work.

170
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
طيب اليوم إيش هو موسم الضيعة حالياً؟
 
Okay, today, what is the village's current season?

171
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
حالياً موسم الضيعة موسم شتوي، قرنبيط.
 
Currently, the village's season is the winter season:
cauliflower.

172
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
ملفوف اللي نحن بنقول له زهرة.
 
Cabbage, what we call cauliflower.

173
00:09:03,000 --> 00:09:09,000
سبانخ، فجل، هذا موسم الضيعة، وموسم يعني كله ما بيطالع تعبه.
 
Spinach, radish. This is the village's season, and a season
that, honestly, doesn't even cover the effort put into it.

174
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
الفلاح بيركض وبيتعب وما بيطالع تعبه الفلاح.
 
The farmer runs around and gets tired, and the farmer
doesn't make up for his effort.

175
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
أنا شايف ورانا في بطاطا كمان.
 
I see there are potatoes behind us too.

176
00:09:14,000 --> 00:09:25,000
وفي بطاطا عفواً، في بطاطا، البطاطا هدول كمان ناس مستأجرين
أراضي استئجار، يعني بيروح بيستأجر الأرض بـ 200، 300 ألف،
وبيحط البذار بـ 400 ألف.
 
And there are potatoes, excuse me. There are potatoes. As
for potatoes, these are people who rent land. I mean, they
go and rent the land for 200 or 300 thousand, and they put
in seeds for 400 thousand.

177
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
يعني بالآخر الموسم يا بيطلع مكسور يا بيرسمن.
 
I mean, at the end of the season, they either end up in debt
or just break even.

178
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
طيب المي مجانية هون، مروية ولا من النهر؟
 
Well, is the water free here? Is it irrigated or from the
river?

179
00:09:31,000 --> 00:09:38,000
هو مو عم يزرع هون، عم يزرع بأراضي أجار بغير قرية، عم يستأجر
أجار.
 
He is not planting here. He is planting in rented lands in
another village. He is renting.

180
00:09:38,000 --> 00:09:45,000
من حوالي 300 ألف الهكتار، وعم يصرف على الأجار، بيجيب طون
البطاطا بـ 400 ألف.
 
Around 300 thousand per hectare. And he spends on the rent.
He brings a ton of potatoes for 400 thousand.

181
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
شقد يومية العامل الزراعي؟
 
How much is the daily wage of an agricultural worker?

182
00:09:47,000 --> 00:09:53,000
يومية العامل هون بـ 1000 ليرة، الساعة بـ 200 ليرة، 5 ساعات
بـ 1000 ليرة.
 
The daily wage for a worker here is 1000 liras. An hour is
200 liras. 5 hours is 1000 liras.

183
00:09:53,000 --> 00:10:00,000
ربطة الخبز بـ 300 ليرة 800 غرام.
 
A bundle of bread is 300 liras for 800 grams.

184
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
طيب هذا الفلاح منين بيجيب؟
 
Well, where is this farmer supposed to get it from?

185
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

186
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
الله يعافيك، مية أهلاً وسهلاً، وبنشكركم ونشكر تلفزيون حلب
اليوم، مية أهلاً وسهلاً فيكم.
 
May God grant you health too, a hundred welcomes. We thank
you, and we thank Halab Today TV. A hundred welcomes to you.

187
00:10:09,000 --> 00:10:20,000
حياك الله.
 
May God greet you.

188
00:10:20,000 --> 00:10:34,000
لا يمكن الحديث عن تاريخ ومراحل تاريخية لقرية الفريرية، فهذه
القرية كانت بالأصل مركزاً لإقامة آل عمو، العائلة الكردية
التي كانت تملك هذه القرية وبعض القرى المجاورة.
 
We cannot talk about the history and historical stages of
Al-Freriyah village, as this village was originally a
residence center for the Amo family, the Kurdish family that
owned this village and some of the neighboring villages.

189
00:10:34,000 --> 00:10:49,000
السكان العرب الذين يسكنون هنا ينتسبون معظمهم إلى عشيرة بني
زيد، وقد جاءوا إلى هنا من قرية فاح في ريف حلب الشرقي، عندما
كانوا يتنقلون كرعاة للأغنام والماعز حول مجاري الأنهار.
 
Most of the Arab residents living here belong to the Bani
Zeid tribe, and they came here from the village of Fah in
the eastern countryside of Aleppo, when they were moving
around as sheep and goat herders around the riverbeds.

190
00:10:49,000 --> 00:10:58,000
وقد استطاعوا الحصول على بعض الأراضي الزراعية بموجب عمليات
الإصلاح الزراعي التي جرت في ستينيات القرن الماضي.
 
They were able to acquire some agricultural land under the
agrarian reform operations that took place in the 1960s.

191
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
ومنذ ذلك التاريخ يمكن الحديث عن مجتمع في قرية الفريرية.
 
And since that date, we can talk about a community in the
village of Al-Freriyah.

192
00:11:03,000 --> 00:11:21,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في زيارة لبيت العم صبحي الحسين، أحد
الرجال الكبار في القرية، للحديث عن تاريخ هذه القرية وطبيعة
هذا المجتمع. تابعونا.
 
We will be with you in this segment on a visit to the house
of Uncle Subhi Al-Hussein, one of the elder men in the
village, to talk about the history of this village and the
nature of this community. Stay tuned.

193
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

194
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

195
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
شلونك؟
 
How are you?

196
00:11:24,000 --> 00:11:24,000
الحاج صبحي هون؟
 
Welcome, sir.

197
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
الحاج صبحي هون؟
 
Is Haj Subhi here?

198
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
الحاج صبحي موجود، تفضل.
 
Haj Subhi is here, come in.

199
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
شرف.
 
Please.

200
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
يا رب.
 
Oh Lord.

201
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

202
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
وعليكم السلام ورحمة الله.
 
And peace and mercy of God be upon you.

203
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
حجي شلونك؟
 
Hajji, how are you?

204
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
مية هلا.
 
A hundred welcomes.

205
00:11:33,000 --> 00:11:33,000
مية هلا، الحمد لله رب العالمين.
 
How is your health?

206
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
مية هلا، الحمد لله رب العالمين.
 
A hundred welcomes, praise be to God, Lord of the Worlds.

207
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
حياك الله. شرف ارتاح.
 
May God greet you. Please, have a seat.

208
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
شلونك؟ شلون صحتك؟
 
How are you? How is your health?

209
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
والله صحتي ما هي زيادة.
 
Well, my health is not that great.

210
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
سلامتك.
 
Get well soon.

211
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
الله يسلمك، معي شوية مرض، حاشاك.
 
May God keep you safe, I have some illness, pardon me.

212
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
سلامتك، قديش عمرك؟
 
Get well soon, how old are you?

213
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
عمري 87، دخلت بالـ 87.
 
I am 87, I entered my 87th year.

214
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
ما شاء الله، شب.
 
Ma sha'a Allah, a young man.

215
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

216
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
على هالهمة هي شب.
 
With this energy, you are a young man.

217
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
الحمد لله، الحمد لله.
 
Praise be to God, praise be to God.

218
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
والشب ابن ابنك؟
 
And the young man is your grandson?

219
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
ابن ابن أخوي.
 
The grandson of my brother.

220
00:11:58,000 --> 00:11:58,000
نعم.
 
Your brother's grandson?

221
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
نعم.
 
Yes.

222
00:11:59,000 --> 00:11:59,000
الله يسلمك.
 
Welcome to you both.

223
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

224
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
عمي تحكيلي شوي هيك إنتو ايمت جيتو على هالضيعة هي؟ إنتو من
الناس اللي إجو، من وين جيتو إنتو؟
 
Uncle, can you tell me a little about when you came to this
village? You are among the people who came here, where did
you come from?

225
00:12:05,000 --> 00:12:13,000
إحنا كنا نتنقل من الجلمة على إسكّان على شاح الدير على
الغزاوية على الفريرية على أبو كعب على حجلر، بهالضياع هدول.
 
We used to move around from Al-Jalmah to Iskan, to Shah Al-
Deir, to Al-Ghazawiyah, to Al-Freriyah, to Abu Kaab, to
Hajlar, among these villages.

226
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
ليش تنقلتوا؟
 
Why did you move around?

227
00:12:14,000 --> 00:12:25,000
كان عندنا جمال ما في عندنا شيء، ويوم الرجاد نروح نرجاد على
الجمال، تانحط المونة. يخلص الرجاد نبرك ما في شيء.
 
We had camels, we didn't have anything else, and on the days
of harvest transport, we used to transport on the camels, to
store provisions. Once the harvest transport was done, we
would sit down, there was nothing else to do.

228
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
ما كان عندكم غنم؟
 
You didn't have sheep?

229
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
لا، غنمات كانوا عندنا شيء 20 - 30 غنمة.
 
No, we had about 20 or 30 sheep.

230
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
أنا عم أحكي عن أهل هالضيعة.
 
I am talking about the people of this village.

231
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
إيه أنا من أهل الضيعة.
 
Yes, I am from the people of the village.

232
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
إنت من أهل الضيعة، قصدي كل أهل الضيعة ما كان عندهم غنم؟
 
You are from the people of the village, I mean, didn't all
the people of the village have sheep?

233
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
ما عندهم منايح يعني غنم شلعة كبيرة ما في.
 
They didn't have milking livestock, meaning large flocks of
sheep, there weren't any.

234
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
الأصل من وين إنتو؟
 
Where are you originally from?

235
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
الأصل من فاح.
 
Originally from Fah.

236
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
فاح وين؟
 
Where is Fah?

237
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
شرقي حلب.
 
East of Aleppo.

238
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
وايمت جيتو؟
 
And when did you come?

239
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
والله أبوي جاي، أنا ما جيت أنا، أنا خلقت هون، بس أبوي جاي من
مشرق.
 
Well, my father came, I didn't come, I was born here, but my
father came from the east.

240
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
هلق إنتو لأي عشيرة؟
 
Now, which tribe do you belong to?

241
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
بني زيد.
 
Bani Zeid.

242
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
كل الضيعة هون بني زيد؟
 
Is the whole village here Bani Zeid?

243
00:12:56,000 --> 00:13:06,000
إيه العرب اللي فيها كلها بني زيد، بس في بيتين بوسبيع، وفي كم
بيت حضر، والباقي ثلاث أرباع بيوت أكراد، والباقي كنا بني زيد.
 
Yes, the Arabs in it are all Bani Zeid, but there are two
houses from Abu Sbei', and a few urban houses, and the rest,
three-quarters of the houses are Kurds, and the rest of us
were Bani Zeid.

244
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
بني زيد، ايمت جيتو إنتو بني زيد لهون؟
 
Bani Zeid, when did you, Bani Zeid, come here?

245
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
والله إحنا... أنا نفسي جينا بيتنا بالـ 62.
 
Well, we... I personally, our family came in '62.

246
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
62 جيتو على الضيعة؟
 
In '62 you came to the village?

247
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
كنا بالغزاوية.
 
We were in Al-Ghazawiyah.

248
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
لكن يعني كل بني زيد اللي إجوا لهون بأي... شقد صار لهم مثلاً؟
70؟ 80 سنة؟ 50 سنة؟
 
But I mean, all of Bani Zeid who came here, in which... how
long has it been for them, for example? 70? 80 years? 50
years?

249
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
لا، في منهم... هذا جده لأحمد الموسى، هذا مقيم هون، من الأصل
هون.
 
No, some of them... this grandfather of Ahmed Al-Mousa, he
has been residing here, he is originally from here.

250
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
من الأصل هون.
 
Originally from here.

251
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
والبقية؟
 
And the rest?

252
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
والبقية صاروا يتجمعوا على بعضهم يعني. كنا دايرين بهالضياع،
وصاروا يتجمعوا قرايبهم على بعضهم.
 
And the rest started gathering together. We were roaming
these villages, and their relatives started gathering
together.

253
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
لكن ما بتعرف من أي... من كم سنة؟
 
But you don't know from which... from how many years?

254
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
لا ما بعرف لا.
 
No, I don't know, no.

255
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
طيب احكيلي شلون كانت أول الفريرية وشلون هلق؟ عادات الناس
وتقاليدها وكيف كانوا عايشين؟
 
Well, tell me how Al-Freriyah was in the past and how it is
now? The customs and traditions of the people, and how were
they living?

256
00:13:46,000 --> 00:13:58,000
أول كان الحكم للأغوات، وكانوا تحت الحكم عايشين، شو من قال
لهم الآغا ما بيخالفوه. مليحة، خربانة، ما بصير. مثل ما يقول.
 
In the past, the rule belonged to the Aghas, and they lived
under their rule. Whatever the Agha told them, they wouldn't
disobey. Whether it was good or bad, they couldn't. Just as
he says.

257
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
وهلق؟ شو كانوا يشتغلوا الناس؟
 
And now? What did people do for work?

258
00:14:00,000 --> 00:14:06,000
كانوا فلاليح عند الأغوات، هذا يحصد وهذا يفلح وهذا لمن يحط
المونة ويبرك.
 
They were farmers for the Aghas, one would harvest, one
would plow, and one would store provisions and sit down.

259
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
ايمت صار عندهم أراضي؟
 
When did they get lands?

260
00:14:08,000 --> 00:14:28,000
يوم من إجا الإصلاح بالـ 67. بالـ 67 توزع الأراضي للفلاليح،
أبو كتارين، وأبو ثلاثة، وأبو أربعة، يعني حسب العيلة. صار
عندهم شوية أرض، العالم صارت تعمر. أولي كان العمار كله
للأغوات، لأهل الملك، اللي يريدونه يبرك، واللي ما يريدونه
يطردونه برا.
 
When the reform came in '67. In '67, the lands were
distributed to the farmers, the one with two hectares,
three, or four, meaning according to the family size. They
got some land, and people started building. Before, all
buildings belonged to the Aghas, the owners of the property,
whoever they wanted could stay, and whoever they didn't
want, they would throw them out.

261
00:14:29,000 --> 00:14:35,000
ايمت صارت الناس تمتهن يعني مهنة تربية الحيوانات؟ الغنم
والماعز والبقر؟
 
When did people start taking up the profession of animal
husbandry? Sheep, goats, and cows?

262
00:14:35,000 --> 00:14:52,000
والله من جية الإصلاح يعني بعد ما إجا الإصلاح يعني، من الـ 67
يعني بس 70، 72 صارت الغنم، العالم صارت أراضي وبركت، قام
تحوي. هذا يحوي له غنمتين ثلاثة، يحوي له عشر عنزات، هذا.. أول
كان ما في.
 
Well, from the arrival of the reform, meaning after the
reform came, from '67, meaning just '70, '72 the sheep
started, people had lands and settled, and started
acquiring. This one gets two or three sheep, this one gets
ten goats... In the past, there was none.

263
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
طيب شلون كانت عاداتكم بالأفراح، بالأعراس، بالأحزان، كيف
كانت؟
 
Well, how were your customs in joys, in weddings, in
sorrows, how were they?

264
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
والله عادتنا بالأفراح، بالأعراس أولي كانت ما في منها.
 
Well, our customs in joys, in weddings, in the past were
unparalleled.

265
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
شلون؟ احكيلي.
 
How so? Tell me.

266
00:15:03,000 --> 00:15:20,000
يساووا شرق الضيعة، يسهلوا الأرض، ويحطوا المنصات ويجي المطرب
يغني، والكهربا، وهالشي يعني، سيارات تجمع ما يعلم بيها غير
الله. بس لا من خمس ست سنين وجاي ما ظل، فرطت هالشغلة هي ما
ظلت.
 
They would prepare the eastern side of the village, level
the ground, set up the stages, and the singer would come to
sing, with electricity and all that. Cars would gather in
numbers known only to God. But no, for the past five or six
years, it hasn't remained, this thing fell apart and didn't
last.

267
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
إيش شو الدبكات والأغاني اللي تتغنى عندكم هون؟ إيش شو الدبكات
اللي هون؟
 
What are the Dabkes and songs that are sung here? What are
the Dabkes here?

268
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
دبكات عرب.
 
Arab Dabkes.

269
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
إيش شو هي، اسمها إيه؟
 
What are they, what are they called?

270
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
اسمها ولدة وقوصر، وشيخاني.
 
They are called Walda, Qawsar, and Sheikhani.

271
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
شيخاني لا، عندكم ما في شيخاني.
 
Sheikhani no, you don't have Sheikhani.

272
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
ولدة إيه.
 
Walda, yes.

273
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
في عندكم...
 
You have...

274
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
ولدة وشرقية و...
 
Walda and Sharqiyah and...

275
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
بتعرف إنت ترقص هدول عليهم؟
 
Do you know how to dance to these?

276
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
ها؟
 
Huh?

277
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
بتعرف ترقص عليهم؟
 
Do you know how to dance to them?

278
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
لكا! يوم من كنت شب أنا كنت أرقص.
 
Of course! When I was a young man, I used to dance.

279
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
ولساتك شب.
 
And you are still a young man.

280
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
لا هلق لا.
 
No, not now.

281
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
طيب. الغناء اللي هون، بدوي؟ عراقي؟ إيش شو؟
 
Alright. The singing here, is it Bedouin? Iraqi? What is it?

282
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
لا، بدوي. بدوي.
 
No, Bedouin. Bedouin.

283
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
يعني اللون لون بدوي؟
 
So the style is a Bedouin style?

284
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
إيه.
 
Yes.

285
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
طيب. احكيلي شلون اليوم الناس عايشين؟
 
Alright. Tell me how people are living today?

286
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
اليوم عايشين. لا ميتين من الجوع ولا شبعانين. معيشة عادية.
 
Today they are living. Neither dying of hunger nor full. A
normal living.

287
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
شلون يعني؟
 
How do you mean?

288
00:16:05,000 --> 00:16:15,000
يعني اللي يحوي ربطة الخبز لولاده شبعانين، مبسوط هذا. في ناس
ما هي شبعانة الخبز.
 
Meaning whoever can afford a bundle of bread for his
children, they are full, he is happy. There are people who
are not full on bread.

289
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
حسبنا الله ونعم الوكيل.
 
God is sufficient for us, and He is the best disposer of
affairs.

290
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
إيه.
 
Yes.

291
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
لسه الناس متآلفة على بعضها؟ وشادة على بعضها؟ وفي هالتكافل
هاد اللي كنت عم تحكي عليه سابقاً بالأعراس وغيره؟
 
Are people still close to each other? Supporting each other?
And is there this solidarity you were talking about earlier
in weddings and such?

292
00:16:23,000 --> 00:16:30,000
إيه إحنا هون البني زيد كليتنا، كليتنا شادين مع بعضنا،
عالحزن، وعلى الفرح، وعلى الكل.
 
Yes, we here, the Bani Zeid, all of us, all of us support
each other, in sorrow, in joy, and in everything.

293
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
ما شاء الله.
 
Ma sha'a Allah.

294
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
إيه.
 
Yes.

295
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
الله يقويكم يا رب.
 
May God give you strength, oh Lord.

296
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
آمين يا رب العالمين.
 
Amen, Lord of the Worlds.

297
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
الله يعطيك العافية يا عمو.
 
May God give you health, uncle.

298
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
الله يعافيك. أهلاً وسهلاً بكم، مية مرحبا.
 
May God grant you health. Welcome to you, a hundred
welcomes.

299
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
حياك الله.
 
May God greet you.

300
00:16:39,000 --> 00:16:47,000
يا أهلين وسهلين، أهلاً، مع السلامات أهلاً.
 
A hundred welcomes, welcome, go in peace, welcome.

301
00:16:47,000 --> 00:17:04,000
المصدر الثاني لدخل أهالي الفريرية هو تربية الحيوانات، وخاصة
الأغنام والماعز، حيث يوجد في هذه القرية حوالي 5000 رأس من
الأغنام والماعز، وما يزيد عن 100 رأس من الأبقار.
 
The second source of income for the people of Al-Freriyah is
animal husbandry, especially sheep and goats, as there are
about 5,000 heads of sheep and goats in this village, and
more than 100 heads of cows.

302
00:17:04,000 --> 00:17:22,000
ربما انتشرت هذه المهنة، أقصد تربية المواشي، بسبب قرب القرية
من مجرى نهر عفرين، وأيضاً وجود بعض المراعي سابقاً. سنكون
معكم في هذه الفقرة لنتكلم عن واقع المواشي في قرية الفريرية.
تابعونا.
 
Perhaps this profession spread, I mean livestock breeding,
due to the village's proximity to the Afrin Riverbed, and
also the presence of some pastures previously. We will be
with you in this segment to talk about the reality of
livestock in the village of Al-Freriyah. Stay tuned.

303
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

304
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
الله يعطيك العافية. شلونك؟ نتعرف عليك؟
 
May God give you health. How are you? Can we get to know
you?

305
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
عيسى محمد عيسى.
 
Issa Muhammad Issa.

306
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
الله يعطيك العافية، من أهالي الفريرية؟
 
May God give you health, from the people of Al-Freriyah?

307
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
أهلاً وسهلاً فيك.
 
Welcome to you.

308
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
هاد الغنم إلك؟
 
Are these sheep yours?

309
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

310
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
تحكي لي إيش قد في عندك كم راس؟
 
Can you tell me how many heads do you have?

311
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
عندي حوالي المية.
 
I have about a hundred.

312
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
ما شاء الله، الله يرزقك.
 
Ma sha'a Allah, may God bless you.

313
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
الله يسلمك يا رب.
 
May God keep you safe, oh Lord.

314
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
إيش شو واقع الأغنام هون في هالضيعة؟
 
What is the reality of the sheep here in this village?

315
00:17:43,000 --> 00:17:50,000
واقع الأغنام ضيعة غنّامة. وفلاحين، مزارعين.
 
The reality of the sheep is that it's a sheep-raising
village. And farmers, agricultural workers.

316
00:17:50,000 --> 00:17:57,000
نتعانى نحن، غنمنا هون. قلة مراعي. علف غالي.
 
We are suffering, our sheep are here. A lack of pastures.
Fodder is expensive.

317
00:17:57,000 --> 00:18:05,000
في أمراض، اللقاحات ما عم نستفيد منها شي. عم يصير فيها أمراض،
عم يصير فيها نقص.
 
There are diseases, the vaccines are of no benefit to us.
They are getting diseases, there's a shortage in them.

318
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
نعم.
 
Yes.

319
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
أسعارها شلون اليوم؟ خلينا ندخل لجوا لهون.
 
How are their prices today? Let's go inside here.

320
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
أسعارها، يعني غنمة الكويسة بالـ 200.
 
Their prices, I mean a good sheep is for 200.

321
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
200 ألف؟
 
200 thousand?

322
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
200 ألف.
 
200 thousand.

323
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
هلق وشو أنواع الأغنام اللي عندكم؟
 
Now, what types of sheep do you have?

324
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
غنمنا عواس.
 
Our sheep are Awassi.

325
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
كله عواس؟
 
All of them Awassi?

326
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
كله عواس.
 
All of them Awassi.

327
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
هالضيعة كله عواس؟
 
The whole village is Awassi?

328
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
كله عواس.
 
All of them Awassi.

329
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
تقريباً كم راس غنم فيها؟
 
Approximately how many heads of sheep are there?

330
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
تقريباً 5000 راس.
 
Approximately 5,000 heads.

331
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
5000 راس؟
 
5,000 heads?

332
00:18:27,000 --> 00:18:27,000
هلق هدول كلهن عواس؟
 
Yes.

333
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
هلق هدول كلهن عواس؟
 
Now, all of these are Awassi?

334
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
كله عواس.
 
All Awassi.

335
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
حالياً هذا الوقت هو وقت ولادة الأغنام؟
 
Currently, is this the time for the sheep to give birth?

336
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
ولادة الأغنام هلق هذا وقته.
 
Sheep birth, now is the time for it.

337
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
إيش قد صار ولد منهن مثلاً؟
 
How many of them have given birth, for example?

338
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
صار ولد منهن شيء حوالي 50 راس.
 
About 50 heads have given birth so far.

339
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
50 راس. إيش شو عم تطعموهن بهالفترة هيدي؟
 
50 heads. What are you feeding them during this period?

340
00:18:39,000 --> 00:18:44,000
عم نطعميهن تبن. وشعير.
 
We are feeding them straw. And barley.

341
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
وقف هون لو سمحت.
 
Stand here, please.

342
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
تبن وشعير ونخالة.
 
Straw, barley, and bran.

343
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
تبن وشعير ونخالة؟
 
Straw, barley, and bran?

344
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
بس أنا شايف الدنيا يعني تقريباً صار ربيع.
 
But I see the weather, I mean it has almost become spring.

345
00:18:49,000 --> 00:18:58,000
الدنيا ربيع بس ما عنا مجال. كلها أراضي زراعية، يعني ما في
مجال للأغنام تسرح تروح عا لچول كذا.
 
It is spring, but we have no space. It's all agricultural
land, meaning there is no space for the sheep to graze, to
go to the wilderness and so on.

346
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
يعني عم نطعميها من كيسنا.
 
Meaning we are feeding them out of our own pockets.

347
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
طيب على أطراف النهر؟
 
What about on the banks of the river?

348
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
على أطراف النهر للنهر مفلوح. أراضي زراعية.
 
On the banks of the river, up to the river it's plowed.
Agricultural lands.

349
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
ما في مراعي نهائياً؟
 
Are there absolutely no pastures?

350
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
ما في مراعي نهائياً.
 
There are absolutely no pastures.

351
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
ما عم تضمنوا أراضي؟
 
Aren't you renting lands?

352
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
هلق ما في وقت ضمان، توقيت شتوي.
 
Right now there is no renting time, it's wintertime.

353
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
طيب الحليب وين عم تروحوا فيه؟
 
Well, what are you doing with the milk?

354
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
الحليب حالياً ما في للربيع.
 
There is no milk currently until spring.

355
00:19:16,000 --> 00:19:16,000
للشهر الثالث الربيع.
 
Until when?

356
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
للشهر الثالث الربيع.
 
Until the third month, the spring.

357
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
لكان الأغنام اللي ولدت إيش شو عم تسوي؟
 
Then what are the sheep that gave birth doing?

358
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
اللي ولدت يا دوب تشبع ولادها.
 
The ones that gave birth can barely satisfy their lambs.

359
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
تشبع ولادها.
 
Satisfy their lambs.

360
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
يا دوب تشبع ولادها.
 
They can barely satisfy their lambs.

361
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
يعني إيش قد اليوم مثلاً بيكلف تربية الخروف لحتى يعتمد على
نفسه؟
 
Meaning how much does it cost today, for example, to raise a
lamb until it can rely on itself?

362
00:19:30,000 --> 00:19:37,000
يكلف حوالي من حدود على هاليوم بحدود الـ 20 من الـ 20 لـ 30
ألف.
 
It costs around, on this day, around 20, from 20 to 30
thousand.

363
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
20 لـ 30 ألف.
 
20 to 30 thousand.

364
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
احكيلي إيش شو في عندكم غير الغنم هون في الضيعة؟
 
Tell me, what do you have other than sheep here in the
village?

365
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
غنم نحن جماعة فلاحين غنم وزراعة.
 
Sheep, we are a group of farmers, sheep, and agriculture.

366
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
إيش شو غير الغنم من الحيوانات في؟
 
What other animals are there besides sheep?

367
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
في غنم في ماعز في بقر.
 
There are sheep, there are goats, there are cows.

368
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
إيش قد في ماعز وإيش قد في بقر؟
 
How many goats are there and how many cows are there?

369
00:19:50,000 --> 00:19:56,000
في بحدود يعني والله احصائيا يعني بالضبط، بعرف الضيعة يعني
بحدود فيها بحدود الـ 5000 راس.
 
There are about, I mean by God, statistically speaking
exactly, I know the village, I mean it has about 5,000
heads.

370
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
5000 راس إيش شو؟
 
5,000 heads of what?

371
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
غنم، غنم عواس.
 
Sheep, Awassi sheep.

372
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
والماعز والبقر؟
 
And goats and cows?

373
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
الماعز...
 
Goats...

374
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
يعني بحدود الـ 500-600 راس.
 
Meaning around 500-600 heads.

375
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
والبقر؟
 
And the cows?

376
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
البقر بحدود الـ 100 راس.
 
The cows are around 100 heads.

377
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
الماعز اللي عندكم شو نوعه؟
 
What breed of goats do you have?

378
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
نوعه بلدي، نحن نسميه بلدي.
 
It's Baladi (local), we call it Baladi.

379
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
يعني شامي؟
 
Meaning Shami (Damascene)?

380
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
سوري بلدي.
 
Syrian Baladi.

381
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
هلق وين رابط الخراف الصغيرة؟
 
Now, where are the small sheep tied up?

382
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
رابطها هون، هذا محلها هون.
 
I tied them here, this is their place here.

383
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
نشوفهن؟
 
Shall we see them?

384
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
تفضل.
 
Please, go ahead.

385
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
هلق هون شايفهم كمان بين أمهاتهم؟
 
Now here, I see them with their mothers too?

386
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
هلق جينا تركناهم بين أمهاتهم.
 
We just came and left them with their mothers.

387
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
بالليل نحطهم هون بالصيرة.
 
At night we put them here in the pen.

388
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
يعني الخراف لحال والأمهات لحال؟ ليش؟
 
So the sheep are separated from their mothers? Why?

389
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
نفصلها صحية لأمهم، ومشان بالليل نعلفهم.
 
We separate them for their mothers' health, and so we can
feed them at night.

390
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
نعلف الخراف لحال، والأمهات لحال.
 
We feed the sheep separately, and the mothers separately.

391
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
وإذا نام مع أمه، بدعوس فوق منه وكذا بينزع له صوفه.
 
And if it sleeps with its mother, she might step on it and
ruin its wool.

392
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
هو الخروف؟
 
The sheep?

393
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
الخروف، ابنها.
 
The sheep, her baby.

394
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
هلق إذا عم تقلي العلف غالي، والدواء غالي.
 
Now, if you're telling me feed is expensive, and medicine is
expensive.

395
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
طيب، وكل شيء غالي، شقد سعر الحليب؟
 
Okay, and everything is expensive, how much is the price of
milk?

396
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
عم نجيب دواء ما عم نستفيد منه شيء.
 
We're buying medicine, but we're not benefiting from it at
all.

397
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
ليه؟
 
Why?

398
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
لقح فلان لقاح، ما عم نستفيد منه.
 
So-and-so vaccinates, but we aren't benefiting from it.

399
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
عم نجيب لقاحات وكذا ما عم نستفيد منها.
 
We're getting vaccines and such, but not benefiting from
them.

400
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
طيب، في شيء أمراض محددة عم تصيب الأغنام؟
 
Alright, are there specific diseases affecting the sheep?

401
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
إي.
 
Yes.

402
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
إيش هي مثل إيش؟
 
What are they, like what?

403
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
عندك حمة مصارين، عندك حمة المالطية.
 
You have enterotoxemia, you have Malta fever.

404
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
عندك الجدري، عندك اللي بيسموه طوبيق.
 
You have sheep pox, you have what they call "Toubeeq".

405
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
هذا كله بس بالفريرية ولا بالمنطقة؟
 
Is all this only in Al-Frayriyeh or in the region?

406
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
هذا بالمنطقة.
 
This is in the region.

407
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
بالمنطقة.
 
In the region.

408
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
طيب، شقد سعر كيلو الحليب اليوم؟ الغنم؟
 
Alright, how much is a kilo of milk today? Sheep's milk?

409
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
اليوم عم يقولوا يعني الحليب بالـ 250.
 
Today they say milk is at 250.

410
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
شو عم يقولوا إنت مو عم تبيع؟
 
What do you mean they say? Aren't you selling?

411
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
ما بعت لسع شيء.
 
I haven't sold anything yet.

412
00:21:24,000 --> 00:21:24,000
بنبيع من الشهر الرابع ورا.
 
I see.

413
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
بنبيع من الشهر الرابع ورا.
 
We sell from the fourth month onwards.

414
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
طيب واللبن؟
 
Okay, and yogurt?

415
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
اللبن عم يقولوا بحدود الـ 500.
 
They say yogurt is around 500.

416
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
500.
 
500.

417
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
يعني هالحالة بتوفي معكم؟
 
So in this case, does it pay off for you?

418
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
بهالحالة عم نبيع منها لنطعميها.
 
In this case, we're selling some of them to feed the rest.

419
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
بتبيعوا من الغنم؟
 
Selling from the sheep?

420
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
نبيع منها هلق حالياً بالشتوية. بتوقيت الشتوي نبيع منها
لنطعميها.
 
We're selling some of them now in the wintertime. During
wintertime, we sell some of them to feed the rest.

421
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
عم نبيع منها لنطعميها، لنجيب لها علف.
 
We're selling from them to feed them, to buy feed for them.

422
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
شقد كان إنت القطيع تبعك؟
 
How big was your herd?

423
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
كان 170 راس.
 
It was 170 heads.

424
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
170 راس. ايمتى؟
 
170 heads. When?

425
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
بشهر الثامن.
 
In the eighth month.

426
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
وهلق؟
 
And now?

427
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
حوالي الـ 100.
 
Around 100.

428
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
100، ليش نقص؟
 
100, why did it decrease?

429
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
نقص 70 راس.
 
It decreased by 70 heads.

430
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
ليش؟
 
Why?

431
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
عم باكل منها وعم بطعمي ولادي وعم بطعميها.
 
I'm eating from them, feeding my kids, and feeding the herd.

432
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
معقول خلال سنة 70 راس؟
 
Is it possible that 70 heads were gone in a year?

433
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
معقولة.
 
It is possible.

434
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
لأني ما في، ما في مجال للمراعي.
 
Because there are no, there are no pastures available.

435
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
شايف هدول الـ... الماعز.
 
I see these... goats.

436
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
هدول شو نوعهم؟
 
What breed are these?

437
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
هدول نوعهم بلدي.
 
These are Baladi (local).

438
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
بلدي؟
 
Baladi?

439
00:22:09,000 --> 00:22:09,000
خلينا نشوفهم شوي.
 
Baladi.

440
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
خلينا نشوفهم شوي.
 
Let's take a look at them.

441
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
تفضل.
 
Please, go ahead.

442
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
احكيلي عنه هذا شو هذا؟
 
Tell me about this one, what is this?

443
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
هذا اسمه مرياع.
 
This is called a "Mirya'" (bellwether).

444
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
هذا مرياع؟
 
This is a Mirya'?

445
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
مرياع.
 
Mirya'.

446
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
هذا منه وصغير نشيله عن أمه ونربيه على الغنينة.
 
Since it was little, we took it from its mother and raised
it with a bottle.

447
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
نصير نرضعه على الغنينة.
 
We bottle-feed it.

448
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
نسميه مرياع، هذا ليهتم بالغنم ويلحق الراعي.
 
We call it a Mirya', this is to lead the sheep and follow
the shepherd.

449
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
الغنم ولا هذا ماعز؟ هذا مو غنم.
 
The sheep? But this is a goat! This isn't a sheep.

450
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
في ماعز وفي غنم.
 
There are goats and sheep.

451
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
عندي من الماعز وعندي من الغنم.
 
I have some goats and some sheep.

452
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
هذا شامي هو نفسه اللي بيقولوا له شامي؟
 
Is this Shami, the same one they call Shami?

453
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
هذا بلدي الأصلي.
 
This is original Baladi.

454
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
بلدي الأصلي، شو مواصفاته؟
 
Original Baladi, what are its features?

455
00:22:35,000 --> 00:22:41,000
مواصفاته أبيض، أعجمي، هي مواصفاته.
 
Its features are white, A'jami (foreign lineage), these are
its features.

456
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
يعني جبهته، أنفه، أذنه...
 
You mean its forehead, nose, ear...

457
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
عادي، بلدي عادي.
 
Normal, normal Baladi.

458
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
إيش في غير البلدي من هالنوعية؟
 
What else is there besides Baladi of this kind?

459
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
في أحمر، في أسود، في من جميع الألوان.
 
There is red, there is black, there are all colors.

460
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
وفي غير بلدي؟
 
And are there any non-Baladi ones?

461
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
لا، عندنا هون غير بلدي ما عندنا أي شيء.
 
No, we don't have any non-Baladi ones here.

462
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
كل ماعز بلدي؟
 
Are all goats Baladi?

463
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
كله بلدي وولادة على إيدنا، يعني ما في شيء من برا.
 
All are Baladi and born in our hands, meaning there's
nothing from outside.

464
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
والغنم كله عواس؟
 
And all the sheep are Awassi?

465
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
كله عواس.
 
All are Awassi.

466
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
ما في غير نوعية؟
 
There's no other breed?

467
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
كله تربية على إيدنا.
 
We raised them all ourselves.

468
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
الله يعطيكم العافية ويطول بعمركم.
 
May God give you health and grant you a long life.

469
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
حبيب قلبي.
 
My beloved.

470
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

471
00:23:08,000 --> 00:23:13,000
حبيب قلبي.
 
My beloved.

472
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
انتهت حلقة هذا الأسبوع من برنامج "جولات".
 
This week's episode of the "Jawlat" (Tours) program has come
to an end.

473
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
والتي قدمناها لكم من قرية الفريرية التابعة لناحية جنديرس في
منطقة عفرين.
 
Which we presented to you from Al-Frayriyeh village, part of
the Jindires sub-district in the Afrin region.

474
00:23:22,000 --> 00:23:29,000
سنكون معكم في الأسابيع القادمة في جولات جديدة من مناطق سورية
أخرى حبيبة.
 
We will be with you in the coming weeks on new tours from
other beloved Syrian regions.

475
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
لمتابعة برنامجنا تابعوا صفحة الفيس الخاصة بالقناة.
 
To follow our program, follow the channel's Facebook page.

476
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
وأيضاً موقعنا على الإنترنت Halabtodaytv.net.
 
And also our website Halabtodaytv.net.

477
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
 
Peace, mercy, and blessings of God be upon you.

