1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
إسكان، قرية سورية تتبع مركز ناحية عفرين،
 
Iskan, a Syrian village affiliated with the center of the
Afrin sub-district,

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
وتبعد عنها قرابة 27 كيلومترا،
 
and located about 27 kilometers away from it.

3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
يحدها جنوبا جبل ليلون الملاصق لجبل سمعان،
 
It is bordered to the south by Mount Lilon, which is
adjacent to Mount Simeon,

4
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
ويحدها شرقا قرية شيح الدير، وغربا قرية جلمة.
 
to the east by the village of Shih Al-Deir, and to the west
by the village of Jalama.

5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
جولتنا لهالأسبوع رح تكون من قرية إسكان.
 
Our tour this week will be from the village of Iskan.

6
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
تابعونا.
 
Follow us.

7
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
قرية إسكان، تقع على السفح الشمالي لسلسلة جبل سمعان،
 
Iskan village is located on the northern slope of the Mount
Simeon mountain range.

8
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
تبعد عن جنديرس 14 كيلومترا باتجاه الجنوب الشرقي،
 
It is 14 kilometers southeast of Jindires.

9
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
تتبع إداريا للغزاوية، ناحية مركز عفرين،
 
It is administratively part of Al-Ghazawiyah, in the Afrin
sub-district center.

10
00:00:58,000 --> 00:01:07,000
تبلغ مساحة أراضيها 700 هكتار، مزروعة بالزيتون والفواكه
والرمان والحبوب والخضروات،
 
Its land area is 700 hectares, planted with olives, fruits,
pomegranates, grains, and vegetables.

11
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
فيها 35 بئرا ارتوازيا يسقي سهولها وبساتينها.
 
It has 35 artesian wells irrigating its plains and orchards.

12
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
يبلغ عدد سكانها حاليا أكثر من 5000 نسمة،
 
Its current population is over 5,000 people.

13
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
قرابة 60% من شبابها يعملون في تركيا ولبنان وأوروبا.
 
Nearly 60% of its youth work in Turkey, Lebanon, and Europe.

14
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
العين الصغيرة والعين الكبيرة، نبعتا مياه في القرية،
 
The "Small Spring" and the "Large Spring" are two water
springs in the village

15
00:01:28,000 --> 00:01:36,000
تصبان في مجرى نهر عفرين.
 
that flow into the Afrin River.

16
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
يبلغ عدد سكان قرية إسكان حاليا، 210 عائلات كردية مسلمة
وإيزيدية،
 
The current population of the village of Iskan is 210
Kurdish Muslim and Yazidi families,

17
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
إضافة إلى أكثر من 900 عائلة نازحة من أرياف إدلب وحلب ومناطق
سورية مختلفة.
 
in addition to more than 900 displaced families from the
rural areas of Idlib, Aleppo, and various other Syrian
regions.

18
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
فيما تبلغ مساحتها حوالي 650 هكتار،
 
Its area is about 650 hectares,

19
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
تقسم مناصفة بين أشجار مثمرة كالزيتون والرمان والفواكه،
 
divided equally between fruit-bearing trees like olives,
pomegranates, and fruits,

20
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
إضافة إلى السهول التي تزرع بالخضراوات والحبوب.
 
and plains planted with vegetables and grains.

21
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في جولة داخل حارات قرية إسكان،
 
We will be with you in this segment on a tour through the
neighborhoods of Iskan village,

22
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
لنتعرف على أوضاع الناس وأحوالهم المعيشية.
 
to learn about the people's conditions and their living
situations.

23
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
تابعونا.
 
Follow us.

24
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
يا رب. السلام عليكم.
 
Oh Lord. Peace be upon you.

25
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

26
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

27
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
الله يعافيك يا رب.
 
May God give you health too.

28
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
نتعرف عليك؟
 
May we know your name?

29
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
عارف الحامد، نازح من بلدات جبل الزاوية، قرية الفطيرة.
 
Aref Al-Hamid, displaced from the towns of Jabal Al-Zawiya,
Al-Fateera village.

30
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
أهلا وسهلا فيك.
 
Welcome.

31
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
بيك.
 
Welcome to you.

32
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
طالما أنتم نازحين هون، خلينا نمشي شوي.
 
Since you are displaced here, let's walk a bit.

33
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
تفضل.
 
Go ahead.

34
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
شقد في نازحين هون؟
 
How many displaced people are here?

35
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
والله نسبة النازحين يعني تقريبا 70 أو 60%
 
Well, the percentage of displaced people is about 70 or 60%

36
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
من عدد السكان الأصليين الموجودين هون.
 
compared to the original inhabitants here.

37
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
تقريبا يعني بحدود الـ 2500 شخص.
 
Roughly around 2,500 people.

38
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
حسب الإحصائيات اللي موجودة في المجلس المحلي.
 
According to the statistics in the local council.

39
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
في 2500 شخص نازح.
 
There are 2,500 displaced people.

40
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
نازح نعم.
 
Displaced, yes.

41
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
لكان أديش هون أهالي القرية؟
 
So how many are the people of the village?

42
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
أهالي القرية يعني تقريبا تلت.
 
The people of the village are about a third.

43
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
يعني تلتين نازحين؟
 
So two-thirds are displaced?

44
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
تلتين نازحين وتلت مقيمين يعني.
 
Two-thirds displaced and one-third residents.

45
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
شو بيشتغلوا الناس؟
 
What do the people do for work?

46
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
والله قاعدين. يعني شاركوا الناس بهالزراعة.
 
Well, they are sitting. They shared in farming with the
people.

47
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
اللي أخد أرض مثلا صار يشتغل،
 
Whoever got land, for example, started working,

48
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
يعني بدها تعيش الناس، بدها تعيش.
 
people need to live, they need to live.

49
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
صاروا يزرعوا، ويضمنوا أراضي، ويشتغلوا فيها.
 
They started planting, renting lands, and working on them.

50
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
يعني كونهم فلاحين، يعني رجعوا يمارسوا نفس المهنة يعني.
 
Since they are farmers, they went back to practicing the
same profession.

51
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
تربية حيوانات؟
 
Animal husbandry?

52
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
والله اللي إجا معه، اللي إجا معه يعني احتفظ فيه،
 
Well, whoever brought it with them kept it,

53
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
واللي ما حسن يعني قاعد في خيمة، باع.
 
and those who couldn't, sitting in a tent, sold them.

54
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
باع رزقه.
 
They sold their livelihood.

55
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
طيب شي مهن، حرف، يعني اللي إجوا معهم مهنة أو حرفة،
 
Do you see professions, crafts? Like those who came with a
profession or craft,

56
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
تصليح سيارات، حدادة، نجارة؟
 
car repair, blacksmithing, carpentry?

57
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
والله سكنوا المدن هودي، يعني سكنوا جنديرس وسكنوا عفرين.
 
Well, those ones lived in the cities, like Jindires and
Afrin.

58
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
يعني متل ما لاحظت هون في هالقرية ما فيها مهن على الإطلاق.
 
As you've noticed here in this village, there are no
professions at all.

59
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
يعني ما فيها أي مهنة.
 
There is no profession.

60
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
سوى بعض المحلات التجارية الخفيفة اللي بتأدي الغرض،
 
Except for some small shops that serve the purpose,

61
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
متل الخضار والشغلات التجارية الخفيفة،
 
like vegetables and light commercial items,

62
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
يعني ما هي بهالشكل المطلوب يعني.
 
not exactly what's required.

63
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
الله يكون بعونكم يا رب.
 
May God help you all.

64
00:04:04,000 --> 00:04:04,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God keep you safe.

65
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

66
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
الله يعافيكم ويبارك فيكم، شكرا إلكن.
 
May God give you health and bless you. Thank you.

67
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

68
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
السلام ورحمة الله، أهلا.
 
Peace and God's mercy, welcome.

69
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

70
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
الله يعافيك، أهلا وسهلا.
 
May God give you health, welcome.

71
00:04:15,000 --> 00:04:15,000
الحمد لله، شلونكم أنتوا؟
 
How are you?

72
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
الحمد لله، شلونكم أنتوا؟
 
Praise be to God. How are you?

73
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
الحمد لله. نتعرف عليك؟
 
Praise be to God. May we know your name?

74
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
شكري محمد بريمو.
 
Shukri Muhammad Primo.

75
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
من إسكان.
 
From Iskan.

76
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
يا أهلا وسهلا فيك.
 
Welcome.

77
00:04:21,000 --> 00:04:21,000
هادا بستانك؟
 
May God keep you safe, welcome.

78
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
هادا بستانك؟
 
Is this your orchard?

79
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
إيه بستاني إيه.
 
Yes, my orchard, yes.

80
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
خلينا نتفرج عليه شوي.
 
Let's take a look around it a bit.

81
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
إيه تفضلوا إيه.
 
Yes, go ahead, yes.

82
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
إيش زارع هون؟
 
What are you planting here?

83
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
هدول إنجاص.
 
These are pears.

84
00:04:28,000 --> 00:04:28,000
إيه إنجاص هدول، إيه.
 
Pears?

85
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
إيه إنجاص هدول، إيه.
 
Yes, pears these, yes.

86
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
وبعد منه رمان؟
 
And after it, pomegranates?

87
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
إيه بعده رمان.
 
Yes, after it is pomegranates.

88
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
شقد المساحة اللي عندك؟
 
What is the area you have?

89
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
والله حوالي 20 دونم.
 
Well, about 20 dunams.

90
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
20 دونم؟
 
20 dunams?

91
00:04:37,000 --> 00:04:37,000
رمان وإنجاص؟
 
20 dunams, yes.

92
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
رمان وإنجاص؟
 
Pomegranates and pears?

93
00:04:38,000 --> 00:04:38,000
ما عندك زيتون؟
 
Pomegranates and pears, yes.

94
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
ما عندك زيتون؟
 
You don't have olives?

95
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
زيتون؟
 
Olives?

96
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
إيه.
 
Yes.

97
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
لا، ما عندي.
 
No, I don't.

98
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
في عندي، عندي وراكي شوي، ما بيحملوا.
 
I do have, I have a little bit behind, they don't bear
fruit.

99
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
شلون موسم السنة تبع الإنجاص والرمان؟
 
How is the season this year for pears and pomegranates?

100
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
والله عام الأول خسرنا كتير يعني.
 
Well, last year we lost a lot.

101
00:04:51,000 --> 00:04:51,000
بالإنجاص.
 
In what?

102
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
بالإنجاص.
 
In pears.

103
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
لأنه سعر ما في.
 
Because there are no prices.

104
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
ومازوت غالي، ومصروف بتعرف يعني.
 
Diesel is expensive, and expenses, you know,

105
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
عمال، يد العاملة كمان غالي.
 
workers, labor is also expensive.

106
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
كل شي غالي.
 
Everything is expensive.

107
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
والرمان؟
 
And the pomegranates?

108
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
والرمان رخيص إيه، الرمان كنا عم نبيعه بـ 45، 50.
 
And pomegranates are cheap, yeah, we were selling
pomegranates for 45, 50.

109
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
يعني هدا هو.
 
I mean, that's it.

110
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
طيب إن شاء الله موسم السنة منيح؟
 
Well, God willing, the season is good this year?

111
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
والله الحمد لله، السنة ما بنعرف، لسا ما طلع الموسم.
 
Well, praise be to God. We don't know this year, the season
hasn't come out yet.

112
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
لأنه المازوت غالي ومستلزمات غالية،
 
Because diesel is expensive and supplies are expensive.

113
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
كل شي غالي بتعرف يعني.
 
Everything is expensive, you know.

114
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
طيب.
 
Okay.

115
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
هلق أنا شايف هون كأنه في خرطوم.
 
Now, I see here there seems to be a hose.

116
00:05:18,000 --> 00:05:18,000
هاد خرطوم مي؟
 
Yes.

117
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
هاد خرطوم مي؟
 
Is this a water hose?

118
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
إيه خرطوم مي هاد.
 
Yes, this is a water hose.

119
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
في جب هونيك فوق، براس البستان، عم نأخذ.
 
There is a well up there, at the top of the orchard, we take
from it.

120
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
كان في بستان عنا هونيك لتحت،
 
We had an orchard down there,

121
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
قلعنا هاديك.
 
we uprooted that one.

122
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
هاديك صار بعيد عنا ومصروف غالي،
 
That one got too far from us and expenses are high.

123
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
بتعرف يعني المازوت غالي وبعدين قلعنا هاديك.
 
You know, diesel is expensive, and then we uprooted that
one.

124
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
يعني هلق هون عم تسقوها سقي؟
 
So now here you water it by irrigation?

125
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
إيه سقي هون سقي إيه.
 
Yes, irrigation, here it's irrigation, yes.

126
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
هلق بين الشجر مزروع شي؟
 
Now, is anything planted between the trees?

127
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
لا هون ما في شي، لا.
 
No, there is nothing here, no.

128
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
هلق بدنا نفلحه، بعد الفلاحة بدنا نعمل جواري وبدنا نسقي.
 
Now we want to plow it, after plowing we want to make
trenches and we want to water.

129
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
شو بدك، يعني ما رح تزرعوا مثلا خضرة هون؟
 
What do you want, I mean you won't plant vegetables here for
example?

130
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
لا لا، خضرة ما بنزرع.
 
No no, we don't plant vegetables.

131
00:05:44,000 --> 00:05:44,000
إيه، بس شجر إيه.
 
Just trees?

132
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
إيه، بس شجر إيه.
 
Yes, just trees, yes.

133
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
طيب، حال الفلاحين كله متلك؟
 
Okay, is the situation of all farmers like yours?

134
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
والله أكتر أغلبيتهم يعني.
 
Well, mostly, the majority of them.

135
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
كله يعني، ما في يعني، سعر ما في، صار الموسم.
 
Everyone, I mean, there are no prices for the season.

136
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
في نازحين بيشتغلوا عندك بالأرض؟
 
Are there displaced people working for you on the land?

137
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
والله في.
 
Well, there are.

138
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
بيشتغلوا باليومية؟
 
They work on a daily wage?

139
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
إيه باليومية إيه. عمال عم بيشتغلوا إيه.
 
Yes, on a daily wage, yes. Workers work, yes.

140
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
شقد بياخدوا؟
 
How much do they take?

141
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
بالساعة عم ياخدوا 250 ليرة.
 
Per hour they are taking 250 liras.

142
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
250 ليرة.
 
250 liras.

143
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
إيه.
 
Yes.

144
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
الله يرزقك ويرزقهم يا رب.
 
May God provide for you and for them.

145
00:06:08,000 --> 00:06:08,000
ويعطيها بركة بهالشجر يا رب.
 
Amen.

146
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
ويعطيها بركة بهالشجر يا رب.
 
And may He bless these trees.

147
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
آمين آمين الله يعطيكن العافية والله يكتر خيركن.
 
Amen amen. May God give you health and multiply your
goodness.

148
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
الله يخليك.
 
May God keep you.

149
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

150
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
سلام ورحمة الله وبركاته.
 
Peace and God's mercy and blessings.

151
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

152
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
وعليكم السلام ورحمة الله.
 
And upon you be peace and God's mercy.

153
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
نتعرف عليك؟
 
May we know your name?

154
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
محمود عمر علوكو، مختار قرية إسكان.
 
Mahmoud Omar Allouko, the Mukhtar of Iskan village.

155
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
أهلا وسهلا فيك أخوي المختار.
 
Welcome, brother Mukhtar.

156
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

157
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
احكيلي شوي، خلينا نمشي شوي، تحكيلي شوي عن هالضيعة،
 
Tell me a bit, let's walk a little, tell me a bit about this
village.

158
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
وضع الناس، كيف عايشين، إيش بيشتغلوا؟
 
The people's situation, how do they live, what do they do
for work?

159
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
احكيلي شوي.
 
Tell me a little.

160
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
أولا، إسكان تابع منطقة عفرين.
 
Firstly, Iskan is part of the Afrin region.

161
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
نعم.
 
Yes.

162
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
وإسكان يعني قرية، قرية حلوة.
 
And Iskan is a village, a beautiful village.

163
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
حلوة. وكلياتنا عم نشتغل بالزراعة.
 
Beautiful. And we all work in agriculture.

164
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
تمام.
 
Great.

165
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
كلياتنا جماعة فلاحين.
 
We are all a group of farmers.

166
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
والحمد لله رب العالمين.
 
And praise be to God, Lord of the Worlds.

167
00:06:55,000 --> 00:07:03,000
وزراعتنا هو أهم الشي الخضرة، والحبوب، والأشجار الفواكه.
 
And our agriculture is mainly vegetables, grains, and fruit
trees.

168
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
من جميع الفواكه موجود عنا بالضيعة.
 
We have all kinds of fruits in the village.

169
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
إيش هو الموسم هلق؟
 
What is the season now?

170
00:07:06,000 --> 00:07:13,000
هلق الموسم الحنطة والفول، والشعير، وعدس وجلبان.
 
Now the season is wheat and fava beans, barley, lentils, and
vetch.

171
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
الأشجار المثمرة إيش هلق في؟
 
What fruit trees are there now?

172
00:07:15,000 --> 00:07:26,000
الأشجار المثمرة حاليا، جانرك في يعني بأوله. ولوز. وحاليا
هدول هن.
 
Fruit trees currently, green plums are just starting. And
almonds. And currently these are them.

173
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
وضع الناس شلون بالعموم؟
 
How is the people's situation in general?

174
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
وضع الناس يعني الله يساعدهم.
 
The people's situation, I mean, may God help them.

175
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
كل شي غلا، كل شي غلا، والفقر.
 
Everything is expensive, everything is expensive, and
poverty.

176
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
ويعني ما في هالدعم للشعب وللعالم.
 
And there isn't that support for the people and for the
world.

177
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
يعني منظمات اللي عنا ما عم بيجونا خالص، قليل قليل قليل.
 
I mean, the organizations we have don't come to us at all,
very very rarely.

178
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
يعني طول هالسنة إجانا مرتين.
 
Throughout this year, they came to us twice.

179
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
وعم بيجوا على كم عيلة، على 60، على 45 عيلة إجانا.
 
And they come for a few families, for 60, for 45 families
they came to us.

180
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
بس هن كلهم بيشتغلوا بالزراعة، تربية الحيوانات؟
 
But they all work in agriculture, animal husbandry?

181
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
تمام، كلهم عم يشتغلوا يعني أكتر شي نحن بالزراعة عم نشتغل.
 
Right, they all work, I mean mostly we work in agriculture.

182
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
والزراعة اللي اشتغلنا السنة الماضية أكترية العالم خسروا.
 
And the agriculture we worked on last year, the majority of
people lost money.

183
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
لأن ما في أسعار، ما في طرقات.
 
Because there are no prices, there are no roads.

184
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
طيب خلينا نروح هلق على العين.
 
Okay, let's go now to the spring.

185
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
تمام.
 
Okay.

186
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
وبنحكي هنيك.
 
And we'll talk there.

187
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
تمام، أهلا وسهلا.
 
Okay, welcome.

188
00:08:13,000 --> 00:08:27,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

189
00:08:27,000 --> 00:08:35,000
القادم إلى قرية إسكان من ناحية جنديرس لا بد أن يلفت نظره
الفيلا السكنية الواقعة على يسار الطريق.
 
Anyone coming to the village of Iskan from the Jindires sub-
district will inevitably notice the residential villa
located on the left side of the road.

190
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
والعائدة للمرحوم محمد علكور.
 
And belonging to the late Muhammad Alloukour.

191
00:08:39,000 --> 00:08:46,000
والتي تضم قبره إضافة إلى النبع الكبير الذي يسقي سهول القرية.
 
Which contains his tomb, in addition to the large spring
that irrigates the plains of the village.

192
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
سنكون معكم في هذه الفقرة الخاصة في زيارة إلى هذه الفيلا.
 
We will be with you in this special segment on a visit to
this villa.

193
00:08:50,000 --> 00:08:56,000
لنتعرف على صاحبها، وعلى نمط البناء فيها، وأيضا على نبع العين
الكبير.
 
To learn about its owner, the architectural style in it, and
also the large spring.

194
00:08:56,000 --> 00:09:05,000
تابعونا.
 
Follow us.

195
00:09:05,000 --> 00:09:22,000
يا رب.
 
Oh Lord.

196
00:09:22,000 --> 00:09:30,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

197
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

198
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
وعليكم السلام. الله يعطيك العافية.
 
And upon you be peace. May God give you health.

199
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
أهلا وسهلا.
 
Welcome.

200
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
كيفك؟ حياك الله.
 
How are you? May God bless you.

201
00:09:35,000 --> 00:09:35,000
نحن قناة حلب اليوم، جايين نزوركم ونتعرف على البيت.
 
Praise be to God.

202
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
نحن قناة حلب اليوم، جايين نزوركم ونتعرف على البيت.
 
We are from Halab Today TV, coming to visit you and learn
about the house.

203
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
أهلا وسهلا فيكم.
 
You are very welcome.

204
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
وعلى نبع المي، وعلى المرحوم صاحب البيت.
 
And about the water spring, and the late owner of the house.

205
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
أهلا وسهلا فيكم.
 
You are very welcome.

206
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
أنا اسمي نجيب محمد.
 
My name is Najib Muhammad.

207
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
أهلا وسهلا، تفضلوا.
 
Welcome, go ahead.

208
00:09:48,000 --> 00:09:48,000
محمد علي كورو.
 
The son of the...

209
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
محمد علي كورو.
 
Muhammad Ali Kourou.

210
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
أهلا وسهلا فيك.
 
Welcome to you.

211
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
تفضلوا.
 
Go ahead.

212
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
قبل ما نبرك خلينا نسلم على الحجي، والصبايا، والشباب.
 
Before we sit down, let's greet the Hajji, the girls, and
the boys.

213
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
ونتعرف شوي على الفيلا.
 
And get to know the villa a bit.

214
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

215
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

216
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
السلام عليكم ورحمة الله.
 
Peace be upon you and the mercy of Allah.

217
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
حياك الله عمي.
 
God bless you, uncle.

218
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
أهلاً وسهلاً أهلاً، الله يديمك.
 
Welcome, welcome, may God protect you.

219
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
مرحبا.
 
Hello.

220
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
مرحبا أهلاً وسهلاً.
 
Hello, welcome.

221
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
العم شو بيقربك؟ المختار هون بنعرفه.
 
Uncle, how is he related to you? We know the Mukhtar here.

222
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
جاري عمي أبو جمعة.
 
My neighbor, uncle Abu Jumaa.

223
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
أهلاً وسهلاً معروف.
 
Welcome, well-known.

224
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
هي أمي.
 
This is my mother.

225
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

226
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
هي كمان أمي يعني خالتي، زوجة أبوي.
 
This is also my mother, meaning my aunt, my father's wife.

227
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
يا أهلاً وسهلاً، حياكم الله.
 
Welcome, God bless you.

228
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
طبعاً هيدي نبعة العين؟
 
Of course, this is the water spring?

229
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
إيه النبعة.
 
Yes, the spring.

230
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
هيدي اللي بتسقي كل الضيعة؟
 
This is the one that waters the whole village?

231
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
بتسقيلك كل الضيعة إيه.
 
It waters the whole village for you, yes.

232
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
هلا هون، هون النبعة ولا من هون؟
 
Now here, is the spring here or from here?

233
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
النبعة من هنيك.
 
The spring is from there.

234
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
من هون هذا المركز الأساسي؟
 
From here, this is the main center?

235
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
المركز الأساسي وجاري هيك مي.
 
The main center and water runs like this.

236
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
لوين بتروح؟
 
Where does it go?

237
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
بتروح هيك بين الأراضي أهل الضيعة بيسقوا فيها مثلاً.
 
It goes like this between the lands, the village people
water with it, for example.

238
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
تمام. بعدين وين بتصب؟
 
Okay. Then where does it pour?

239
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
بعدين بتروح على نهر عفرين.
 
Then it goes to the Afrin River.

240
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
نهر عفرين؟
 
Afrin River?

241
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
إيه الزيادة المي مثلاً الزيادة.
 
Yes, the excess water, for example, the excess.

242
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
خلينا ندخل هيك شوي نشوف هالبيت الحلو الظريف، دلنا هيك على
الشجرات اللي فيه.
 
Let's go in a bit and see this nice, cute house, show us the
trees in it.

243
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
هي ورد كله مرحوم أبوي زارعه.
 
These are all roses, my late father planted them.

244
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
ما شاء الله.
 
Mashallah.

245
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
كله من شغله يعني.
 
All of it is his work, I mean.

246
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
شو هيدا؟
 
What is this?

247
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
هي وردة والله ما بعرف شو اسمها هو مرحوم زارعها.
 
This is a rose, I swear I don't know its name, he, the late
one, planted it.

248
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
وردة ولا شجرة؟
 
A rose or a tree?

249
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
هي وردة بس بتصير شجرة يعني، بتطلع هلا شو اسمه، كلها ورد
بتصير.
 
This is a rose but it becomes a tree, I mean, it blooms now,
what's it called, it becomes all roses.

250
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
وهذا برتقان؟
 
And this is an orange tree?

251
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
لا هذا هذا شو اسمه، عطر الليل بس يبسان هلا.
 
No, this is, what's it called, night-blooming jasmine but
it's dried out now.

252
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
هاد؟
 
This one?

253
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
هاد ورد كمان.
 
This is a rose too.

254
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
تفضل شوف.
 
Go ahead, look.

255
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
هي الفيلا؟
 
This is the villa?

256
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
إيه هذا بيته هذا.
 
Yes, this is his house.

257
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
مبين عليه انه مبني عام 1950؟
 
It looks like it was built in 1950?

258
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
إيه من زمان هذا.
 
Yes, this is from a long time ago.

259
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
كم غرفة؟
 
How many rooms?

260
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
ثلاث غرف ومطبخ وحمام.
 
Three rooms, a kitchen, and a bathroom.

261
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
ثلاث غرف ومطبخ وحمام. طيب، خلينا نشوف هالحديقة إيش فيها.
 
Three rooms, a kitchen, and a bathroom. Okay, let's see
what's in this garden.

262
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
هلا هو المرحوم والدك كان فنان شعبي؟
 
Now, your late father was a folk artist?

263
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
إيه فنان شعبي، أعراس وما أعراس كان يغني.
 
Yes, a folk artist, weddings and so on, he used to sing.

264
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
أيوة، وبالتالي صاحب يعني نظرة جمالية، صاحب كيف خلينا نقول.
 
Yes, and therefore he had an aesthetic vision, a mood, let's
say.

265
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
إيه تقريباً يعني بحب الناس وخير للعالم وكذا هيك شغلات يعني
على طول عنده ضيوف وكذا هيك.
 
Yes, pretty much, I mean he loves people and is good to
everyone and such things, I mean he always has guests and so
on.

266
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
احكيلي شوي عنه.
 
Tell me a bit about him.

267
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
هو من تاريخ حياته يعني، عمره شي عشرين سنة بلش هيك يحب أغاني.
 
He, from the history of his life, I mean, when he was about
twenty years old he started liking songs like this.

268
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
أيوة.
 
Yes.

269
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
يروح ع الأعراس يغني.
 
He goes to weddings to sing.

270
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
أيوة.
 
Yes.

271
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
يغني التراث الكردي في المنطقة ولا بيغني عربي كمان؟ شو بيغني؟
 
Did he sing the Kurdish heritage in the region or did he
sing Arabic too? What did he sing?

272
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
عربي ما كان زيادة يعني يطلع معه، ينجح.
 
Arabic, he wasn't very, I mean, it didn't come out well with
him, to succeed.

273
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
يغني هيك كم أغنية بس عادي يعني هيك متل أغاني شعبي يعني.
 
He sang a few songs like this but normally, I mean like folk
songs, I mean.

274
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
شهرته وين وصلت؟
 
How far did his fame reach?

275
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
شهرته ع مناطق الكراد يعني هيك.
 
His fame was in the Kurdish areas, I mean like this.

276
00:12:13,000 --> 00:12:20,000
طبعاً فرخ البط عوام، باعتبارك ابنه، فأكيد انت بتعرف يعني
بتعزف و بتغني؟
 
Of course, like father, like son. Since you are his son, so
surely you know, I mean, do you play and sing?

277
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
أغاني مش زيادة.
 
Songs, not very much.

278
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
مش زيادة؟ رح نختبر صوتك.
 
Not very much? We will test your voice.

279
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
بعزف بس.
 
I just play.

280
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
هلا بعد ما نبرم هيك شوي ونحكي شوي مع الحجي والحجات.
 
Now after we walk around a bit and talk a bit with the Hajji
and Hajjis.

281
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
أهلاً وسهلاً فيك.
 
You are welcome.

282
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
ما شاء الله هيك بركة كتير حلوة هون.
 
Mashallah, such a very nice pool here.

283
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
كله الشغل إيده هو هو عاملها كلها.
 
It's all his handiwork, he made it all.

284
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
تفصيل هاد، هلا هيدي نبعة العين للضيعة؟
 
This is detailed, now this is the water spring for the
village?

285
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
إيه للضيعة وكل العالم بتجي مثلاً اللي بده يصور صور كذا هيك
بيجوا.
 
Yes, for the village, and everyone comes, for example,
whoever wants to take pictures and so on, they come.

286
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
هاد السمك انتوا حاطينه ولا هو بالأصل موجود؟
 
These fish, did you put them or were they originally there?

287
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
لا مرحوم أبوي حاططهم كمان.
 
No, my late father put them too.

288
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
مرحوم أبوك. المرحوم توفى إيمتى؟
 
Your late father. When did the late one pass away?

289
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
بـ 2014 بالشهر الخامس.
 
In 2014, in the fifth month.

290
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
الله يرحمه يا رب، شو كان عمره؟
 
May God have mercy on him, oh Lord. How old was he?

291
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
شي 65 سنة.
 
About 65 years old.

292
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
الله يرحمه. هيدي شو هيدي؟
 
May God have mercy on him. What is this, what is this?

293
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
هاي ما بعرف شو بتسموها حورة هي تبع...
 
This, I don't know what you call it, a poplar, this is
for...

294
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
الحورة، على الجب المي؟
 
The poplar, on the water well?

295
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
إيه تبع جب المي هذا.
 
Yes, this is for the water well.

296
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
وعندها محالة؟
 
And it has a pulley?

297
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
إيه هذا هيك حاطينه منظر بس.
 
Yes, this is just put like this for a view.

298
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
بيت كتير حلو، كتير جميل. هيدي الناعورة.
 
A very nice house, very beautiful. This is the waterwheel.

299
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
إيه تبع عنتور هذا بيقولوله.
 
Yes, this is of Antour, they call it.

300
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
طيب خلينا نبرم شوي.
 
Okay, let's walk around a bit.

301
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
تفضل.
 
Go ahead.

302
00:13:08,000 --> 00:13:19,000
شرف.
 
Please.

303
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
تعطونا كيو شباب؟
 
Can you give us a cue, guys?

304
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
إيه آلاء، سامعتيني؟
 
Yes Alaa, can you hear me?

305
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
شو قلتوا؟
 
What did you say?

306
00:13:22,000 --> 00:13:22,000
آلاء.
 
Alaa!

307
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
آلاء.
 
Alaa.

308
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
عم بسمعكن. خلينا نبلش.
 
I'm hearing you. Let's start.

309
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
طيب تمام.
 
Okay, great.

310
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
أخبار التكنولوجيا وأهم الشؤون الطلابية،
 
Technology news and the most important student affairs,

311
00:13:29,000 --> 00:13:34,000
همومكم ومشاكلكم وين ما كنتم بسوريا أو ببلاد اللجوء رح نكون
معكم.
 
your worries and your problems wherever you are in Syria or
in the countries of asylum, we will be with you.

312
00:13:34,000 --> 00:13:41,000
رح نكون معكم كمان بأهم النصائح الصحية للحفاظ على النشاط
والحيوية.
 
We will also be with you with the most important health tips
to maintain activity and vitality.

313
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
كتير مواضيع وأفكار بتهمكم، ببرنامج شباب ليك تابعونا،
 
Many topics and ideas that interest you, in the Shabablik
program, follow us,

314
00:13:45,000 --> 00:14:05,000
رح كون معكم أنا آلاء الأحمد على شاشة قناة حلب اليوم
الفضائية.
 
I will be with you, I am Alaa Al-Ahmad, on the screen of
Aleppo Today Satellite Channel.

315
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
يا رب.
 
Oh Lord.

316
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
يا حجة عربي نظامي ما بعرف أنا.
 
Oh Hajja, regular Arabic, I don't know.

317
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
[laughs]
 
[laughs]

318
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
شو حجة عم تقولي؟
 
What are you saying, Hajja?

319
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
أمي ما بتعرف تحكي عربي.
 
My mother doesn't know how to speak Arabic.

320
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
احكي اللي بدك اياه.
 
Say whatever you want.

321
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
احكي بالكردي.
 
Speak in Kurdish.

322
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
بيترجم بيترجم.
 
He will translate, he will translate.

323
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
والله أنا ما بعرف.
 
I swear I don't know.

324
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
ما بتعرفي؟
 
You don't know?

325
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
والله.
 
I swear.

326
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
عم تقولي ما بتعرفي.
 
You are saying you don't know.

327
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
لا، حكي العرب ما بعرف.
 
No, I don't know Arab speech.

328
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
انتي الأولى عند المرحوم؟
 
You are the first [wife] of the late one?

329
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
ضراير هيدي وهيدي.
 
Co-wives, this one and this one.

330
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
مو هيك؟ يا أهلاً وسهلاً.
 
Isn't that right? Welcome.

331
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

332
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
طيب، نحكي مع العم.
 
Okay, let's talk with the uncle.

333
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

334
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
شلونك عمو؟
 
How are you, uncle?

335
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
الله يسلمك، شلونك انت؟
 
May God keep you safe. How are you?

336
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
الحمد لله رب العالمين. شو بتقربوا للمرحوم؟
 
Praise be to God, Lord of the Worlds. How are you related to
the late one?

337
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
والله جاري.
 
I swear, my neighbor.

338
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
يا أهلين وسهلين، شو بتشتغل؟
 
Welcome, what do you work in?

339
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
بشتغل عامل زراعة.
 
I work as an agricultural worker.

340
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
إيش زارع هالسنة؟
 
What did you plant this year?

341
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
زارع شوية فول.
 
Planted some fava beans.

342
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
شقد زارع؟
 
How much did you plant?

343
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
يعني شي عشر دلمونات.
 
I mean about ten dunams.

344
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
الحمد لله، شلون موسم هالسنة؟
 
Praise be to God. How is the season this year?

345
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
الحمد لله كويس من فضل الله.
 
Praise be to God, good, by the grace of God.

346
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
الحمد لله، عم تسقي من هاي النبعة؟
 
Praise be to God. Are you irrigating from this spring?

347
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
لا.
 
No.

348
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
ليه؟
 
Why?

349
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
في عندي جب.
 
I have a well.

350
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
ارتوازي؟
 
Artesian?

351
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
ارتوازي إيه.
 
Artesian, yes.

352
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
كم انش؟
 
How many inches?

353
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
شي تلاتة انش.
 
About three inches.

354
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
الحمد لله رب العالمين، شلون وضع الناس هون؟
 
Praise be to God, Lord of the Worlds. How is the situation
of the people here?

355
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
وضع الحمد لله ماشي الحال.
 
The situation, praise be to God, is okay.

356
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
احكيلي شوي عن طبيعتهم.
 
Tell me a bit about their nature.

357
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
تسلم إيديك.
 
May your hands be safe.

358
00:16:52,000 --> 00:16:59,000
طبيعة عادي، مثلاً بنزور بعضنا، بنقعد عند بعضنا، بنسهر مع
بعضنا، عادي يعني.
 
Normal nature, for example, we visit each other, we sit at
each other's places, we stay up late with each other,
normal, I mean.

359
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
إيه صعبين، سهلين، صاحبين نكتة هنن؟
 
Yes, are they difficult, easygoing, do they like jokes?

360
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
لا لا، ماهم صعبين.
 
No, no, they are not difficult.

361
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
مانهم صاحبين نكتة؟
 
They don't like jokes?

362
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
لا.
 
No.

363
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
ما بينكتوا وما بيمزحوا؟
 
They don't joke and they don't kid around?

364
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
بيمزحوا بينكتوا، أولي كان نحن كلياتنا مع بعضنا بنمزح.
 
They kid around, they joke, in the past we were all together
joking.

365
00:17:11,000 --> 00:17:18,000
بس هلق صاير شوي هيك ما، لا بنمزح ولا شي.
 
But now it's become a bit like this, we don't joke or
anything.

366
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
احكيلي يعني طبيعة الشخصية الكردية هون بهالمنطقة إيش هي؟
 
Tell me, I mean, the nature of the Kurdish personality here
in this region, what is it?

367
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
طبيعة شخصية كردية ما في أحسن منه في الـ... في الـ... أجمل
العالم.
 
The nature of the Kurdish personality, there is nothing
better than it in the... in the... most beautiful in the
world.

368
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
كريم كريم، قبضاي قبضاي، نخوة نخوة.
 
Generous, generous, tough, tough, chivalrous, chivalrous.

369
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
إيش ما بتريد بتلتقى فيه.
 
Whatever you want, you will find in it.

370
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
والنعم.
 
Indeed.

371
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
الله ينعم عليك.
 
May God bless you.

372
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
بتعرف تغني متل المرحوم ولا ما بتعرف تغني؟
 
Do you know how to sing like the late one or do you not know
how to sing?

373
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
والله يغني ما بعرف.
 
I swear I don't know how to sing.

374
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
بتدق ع البزق؟
 
Do you play the buzuq?

375
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
إيه بدق على الـ مجوز.
 
Yes, I play the mijwiz.

376
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
ع المجوز؟
 
On the mijwiz?

377
00:17:44,000 --> 00:17:44,000
ما عندك مجوز؟
 
Yes.

378
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
ما عندك مجوز؟
 
You don't have a mijwiz?

379
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
ما عندي والله.
 
I don't have one, I swear.

380
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
إيشو كنت تحب الأغاني تدقها؟
 
What songs did you like to play?

381
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
كنت أدقها عربي.
 
I used to play them in Arabic.

382
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
حافظان يعني كنت؟
 
You had them memorized, I mean?

383
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
إيه حافظان لكا.
 
Yes, I have them memorized, of course.

384
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
ما شاء الله، شو السر بتحب المجوز ليش؟
 
Mashallah, what is the secret, why do you love the mijwiz?

385
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
كنت بسرح في الغنم.
 
I used to graze the sheep.

386
00:17:57,000 --> 00:18:02,000
والغنم بتعرف هو راعي بدق في المجوز بدق في الشبابة، هي هي
شغلتهم.
 
And sheep you know, the shepherd plays the mijwiz, plays the
shabbaba, this is their job.

387
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
تمام.
 
Okay.

388
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
إيه والله.
 
Yes, I swear.

389
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
خلينا نسمع هلا أبو محمد.
 
Let's listen now to Abu Mohammad.

390
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
أيوة.
 
Yes.

391
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
ابن المرحوم.
 
The son of the late one.

392
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
تفضل.
 
Go ahead.

393
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
سيدي، اللي خلف ما مات وفرخ البط عوام.
 
Sir, he who leaves offspring does not die, and like father,
like son.

394
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
أكيد انت طالع لأبوك. سمعنا، هي البزق جنب خالتك.
 
Surely you take after your father. Let's hear it, here is
the buzuq next to your aunt.

395
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
أهلاً وسهلاً فيك.
 
You are welcome.

396
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
المختار بتبرك هون.
 
Mukhtar, will you sit here.

397
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
إيه.
 
Yes.

398
00:18:21,000 --> 00:18:41,000
لأقدر أنا أحطله المايك، شرف سيدي.
 
So I can put the mic for him. Please, sir.

399
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

400
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
الله يعافيك.
 
May God give you health too.

401
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
هاد اللي عزفته، شو عزفت لمين هي؟
 
What you played, what did you just play? Whose is this?

402
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
هي غنية كنا نسمعها من أجدادنا اسمه خوارزم حمد.
 
This is a song we used to hear from our ancestors, his name
was Khawarzam Hamad.

403
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
كانوا يغنوها.
 
They used to sing it.

404
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
شو قصتها؟
 
What is its story?

405
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
قصتها هاد واحد... ابن أخته كان مريض،
 
Its story is about someone... his sister's son was sick,

406
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
وطلع عليه غنية هيك بعد ما توفي، اسمه محمد كان.
 
And he made a song about him after he passed away, his name
was Muhammad.

407
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
يعني المريض ابن أخته كان طفل اسمه محمد، توفي؟
 
So the sick one, his sister's son, was a child named
Muhammad, and he passed away?

408
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
إيه توفي، يعني كان شب هو اللي توفي.
 
Yes, he passed away. I mean, he was a young man when he
passed away.

409
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
حافظاً كلمات الأغنية؟
 
Have you memorized the lyrics of the song?

410
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
خاله اللي طلع عليه غنية اسمه خوارزم حمد.
 
His uncle who made the song about him is named Khawarzam
Hamad.

411
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
خوارزم حمد.
 
Khawarzam Hamad.

412
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
إنت حافظاً كلمات الأغنية؟
 
Have you memorized the lyrics of the song?

413
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
والله أغاني يعني بعزف، بس غنية ما بتطلع معي.
 
I swear, regarding songs, I play but I can't sing them.

414
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

415
00:21:00,000 --> 00:21:00,000
الوالد كان يعزف ويغني هالأغنية هي؟
 
May God give you health too.

416
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
الوالد كان يعزف ويغني هالأغنية هي؟
 
Did your father use to play and sing this song?

417
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
مرحوم أبوي كان يغني بس عزف ما كان يعزف.
 
My late father used to sing, but as for playing, he didn't
play.

418
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
الغنية كان يغنيها.
 
He used to sing the song.

419
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
وإنت طلعت بالعكس، تعزف بس ما بتغني.
 
And you turned out the opposite, you play but you don't
sing.

420
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
إيه بعزف بس ما بعرف أغني.
 
Yes, I play but I don't know how to sing.

421
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
الله يعطيك العافية، شكراً إلك.
 
May God give you health, thank you.

422
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
يا أهلاً وسهلاً.
 
You're welcome.

423
00:21:13,000 --> 00:21:20,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

424
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
لا يوجد تاريخ محدد لتاريخ إسكان،
 
There is no specific date for the history of Iskan,

425
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
ولكنه ليس بالقديم جداً،
 
but it is not very ancient.

426
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
وإن كانت توجد شرق القرية مغاور قديمة وآثار..
 
Even though there are old caves and ruins east of the
village..

427
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
تقلكة؟ التي تعود إلى العهود البيزنطية.
 
Taqalkah? Which date back to the Byzantine eras.

428
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
ولكن القرية حديثة النشوء،
 
But the village is recently established,

429
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
وربما لا يزيد عمرها عن ثلاث مئة عام.
 
and perhaps its age does not exceed three hundred years.

430
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
للحديث عن تاريخ إسكان سنكون معكم في لقاء مع الأستاذ خالد
علو،
 
To talk about the history of Iskan, we will be with you in
an interview with Mr. Khaled Aalo,

431
00:21:45,000 --> 00:21:51,000
أحد أبناء القرية الذي يعمل معلماً ومهتماً بتاريخ هذه القرية.
 
one of the village's sons, who works as a teacher and is
interested in the history of this village.

432
00:21:51,000 --> 00:22:00,000
تابعونا.
 
Follow us.

433
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
يعطيك العافية أستاذ خالد.
 
May God give you health, Mr. Khaled.

434
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
الله يعافيك.
 
May God give you health too.

435
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
هلق نحنا وين واقفين حالياً؟
 
Where are we standing right now?

436
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
نحنا واقفين حالياً في السفح الجنوبي الشرقي لقرية الإسكان،
 
We are currently standing on the southeastern slope of Iskan
village.

437
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
هي اسمها جبل ليلون.
 
Its name is Mount Layloun.

438
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
جبل ليلون، هو نفسه جبل سمعان؟
 
Mount Layloun, is it the same as Mount Sam'an?

439
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
طبعاً، معلقين ببعضهم، جبل سمعان وليلون كلهم صايرين واحد،
 
Of course, they are connected to each other, Mount Sam'an
and Layloun are all one,

440
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
بجدار واحد.
 
in one wall.

441
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
ومرتبطين بقلعة سمعان؟
 
And they are connected to Simeon's Citadel?

442
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
مرتبطين بقلعة سمعان الأثرية.
 
They are connected to the historical Simeon's Citadel.

443
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
طيب، شو العلاقة بين، يعني هاد السفح الجنوبي الشرقي، وبين
تاريخ القرية، تاريخ إسكان؟
 
Okay, what is the relation between this southeastern slope
and the history of the village, the history of Iskan?

444
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
هاد إله علاقة إنه فيه مغاور...
 
It is related because it has caves...

445
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
قديمة، وفي شرقية الضيعة تقلكة، كانوا ساكنينها آل عمو سابقاً.
 
old ones, and in the east of the village there is Taqalkah,
the Ammo family used to live there previously.

446
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
تقلكة شو هي؟
 
What is Taqalkah?

447
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
تقلكة مكان أثري، يعود للعصر البيزنطي تقريباً يمكن...
 
Taqalkah is an archaeological site, dating back to the
Byzantine era approximately...

448
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
وفي مغاور هنيك كمان، فيها نعوسكة، اسمها نعوسكة.
 
And there are caves there too, it has Na'ouskeh, its name is
Na'ouskeh.

449
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
نعوسكة كمان مغاور؟
 
Na'ouskeh is also caves?

450
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
كمان مغاور، في كتير.. في أربع خمس ست مغاور هنيك كمان.
 
Also caves, there are many... there are four, five, six
caves there too.

451
00:22:51,000 --> 00:22:57,000
نحنا ما فينا نطلع عالكهوف وهالآثار تبع تقلكة لأنه معظمها
منتهية يعني مدمرة...
 
We can't go up to the caves and these ruins of Taqalkah
because most of them are finished, I mean destroyed...

452
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
والكهوف صعب نوصل لها بهاد... الوضع الصعب.
 
and the caves are hard to reach in this... this difficult
situation.

453
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
في كهف ورا جبل ليلون كمان كهف كبير، كان ساكنه مستي علوكة.
 
There is a cave behind Mount Layloun, also a big cave, Misti
Alloukeh used to live in it.

454
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
مستي علوكة مين هو؟
 
Who is Misti Alloukeh?

455
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
مستي علوكة هو أجدادنا. سابقاً كانوا ساكنين هنيك،
 
Misti Alloukeh is our ancestors. Previously they used to
live there,

456
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
وبعدين نزلوا.. بعد آل عمو نزلوا عالضيعة.
 
and then they came down... after the Ammo family, they came
down to the village.

457
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
يعني هني بعد آل عمو نزلوا عالضيعة.
 
So they came down to the village after the Ammo family.

458
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
آل عمو نزلوا عالضيعة.
 
The Ammo family came down to the village.

459
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
وهو موجود هاد الكهف بالطرف الآخر؟
 
And is this cave located on the other side?

460
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
الطرف الآخر ما فيه سيارات يوصلوا لهنيك.
 
The other side, cars cannot reach there.

461
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
طيب، خلينا ننزل هلق عالقرية ونحكي شوي نكمل حديثنا.
 
Okay, let's go down to the village now and talk a bit to
continue our conversation.

462
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
تفضلوا.
 
Please, go ahead.

463
00:23:24,000 --> 00:23:36,000
شرف.
 
After you.

464
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
أستاذي هلق وصلنا نحنا..
 
My teacher, now we have arrived...

465
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
نحنا وصلنا لقدام بيت... خالد إيبش...
 
We have arrived in front of the house of... Khaled Ibish...

466
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
عيلة من بيت آل عمو، أول من سكن القرية...
 
A family from the Ammo household, the first to inhabit the
village...

467
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
هذا هو البيت.
 
this is the house.

468
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
هذا هو أقدم بيت.
 
This is the oldest house.

469
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
هذا أقدم بيت بالقرية.
 
This is the oldest house in the village.

470
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
طيب، خلينا ندخل عليه.
 
Okay, let's go inside.

471
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
تفضل.
 
Please, come in.

472
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
يبدو إنه البيت مسكون، من نازحين.
 
It seems the house is inhabited, by displaced people.

473
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
البيت مسكون من نازحين حالياً.
 
The house is currently inhabited by displaced people.

474
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
هلق هون، إيشو هون؟
 
Now here, what is here?

475
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
بيوت كلها..
 
They are all houses...

476
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
شرف.
 
After you.

477
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
نوقف هون حاج، بكفينا.
 
Let's stop here sir, it's enough for us.

478
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
هي البيوت كلها مقنطرة.
 
All these houses are vaulted.

479
00:24:18,000 --> 00:24:24,000
بيوت كلها مقنطرة قديمة، البيوت القديمة كانت كلياتها بيجوا
مقنطرين لأنه كان بيوت قديمة
 
They are all old vaulted houses, the old houses used to be
all vaulted because they were old houses,

480
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
يعملوها بالطين وما طين هيك ويقنطروها مشان ما تنهد عليهم.
 
they made them with mud and stuff like that, and they
vaulted them so they wouldn't collapse on them.

481
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
أقواس وأعمدة، جدران عريضة كتير.
 
Arches and columns, very wide walls.

482
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
إيوه.
 
Yes.

483
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
هلق البيوت القديمة بالضيعة كلها كانت هيك؟
 
Now, were all the old houses in the village like this?

484
00:24:38,000 --> 00:24:45,000
تقريباً كلها كانت هيك قديمة، بس حالياً صار إسمنت وإسمنت
وطلعت الإسمنت وصاروا يجددوها.
 
Approximately all of them were old like this, but now there
is cement and cement came out and they started renovating
them.

485
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
بناء حديث.
 
Modern construction.

486
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
بناء حديث.
 
Modern construction.

487
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
هاد البيت شكله في إله أرض ديار واسعة متل ما نا شايفين هون
الآن،
 
This house seems to have a spacious courtyard as we can see
here now,

488
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
في طابق تاني.
 
there is a second floor.

489
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
في طابق تاني، وفي تحت...
 
There is a second floor, and there is down...

490
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
في أقبية؟
 
Are there cellars?

491
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
أقبية تحت الأرض ما في.
 
There are no underground cellars.

492
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
ما في.
 
There are none.

493
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
حلو طراز البناء حلو. هي نخلة؟
 
Nice, the architectural style is nice. Is this a palm tree?

494
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
هي نخلة.
 
This is a palm tree.

495
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
هاد بيت الآغا خلينا نسميه.
 
This is the Agha's house, let's call it that.

496
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
بيت الآغا إيه.
 
The Agha's house, yes.

497
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
أشهر العائلات اللي موجودة هون بالضيعة مين هي؟
 
Who are the most famous families present here in the
village?

498
00:25:13,000 --> 00:25:19,000
أشهر العائلات كانت بيت آل عمو، هاد البيت اللي نحنا حالياً
فيه،
 
The most famous families were the Ammo family, this house we
are currently in,

499
00:25:19,000 --> 00:25:25,000
بعدين بيت مستي علوكة، هدول كانوا بالجبل وبعدين نزلوا
عالضيعة،
 
then the Misti Alloukeh family, these were in the mountain
and then came down to the village,

500
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
إنه قريبة هنيك فيها نبعة كلهم صاروا ينزلوا عالضيعة يسكنوا
جنب النبعة.
 
because it's nearby and has a spring, they all started
coming down to the village to live near the spring.

501
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
جنب النبعة.
 
Near the spring.

502
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
أيوة. يعني السكن كانت وجود مياه النبعة.
 
I see. So the settlement was due to the presence of the
spring water.

503
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
وجود... إيه. وفي جب مي.
 
The presence... yes. And there is a water well.

504
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
هاد جب مي كأنه؟
 
This looks like a water well?

505
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
هاد جب مي تحت.
 
This is a water well down there.

506
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
نعم. غيرهم، مين كمان؟
 
Yes. Besides them, who else?

507
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
وبعدين إجوا بيت المختار القديم عبد القادر بركو. هدول هني.
 
And then came the family of the old Mukhtar, Abdul Qader
Barkou. That's them.

508
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
الأقدم شي.
 
The oldest ones.

509
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
أقدم شي هدول هني.
 
The oldest ones are them.

510
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
بعده أجاك غيرهم شي؟
 
After them, did anyone else come?

511
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
بعدين إجوا غيرهم بيت حسو، وبيت بكرو، وهدول هني...
 
Then came others, the Hisso family, and the Bakro family,
and that's them...

512
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
بكو.. منهم إجوا من كفر نابو..
 
Bakko.. some of them came from Kafr Nabo..

513
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
وهدول، الضيعة بعدين من الضيعة صار إلهن قرايبين اشتروا أراضي
هون وإجوا نزلوا عالضيعة.
 
and these, the village later on, they had relatives who
bought lands here and came down to the village.

514
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
واستوطنوا هون.
 
And they settled down here.

515
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
استوطنوا هون.
 
Settled down here.

516
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
وهدول كلهم من 300 سنة يعني؟
 
And all of these have been here for 300 years?

517
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
من 300، 350، 300 سنة.
 
For 300, 350, 300 years.

518
00:26:01,000 --> 00:26:01,000
من 300 سنة.
 
Of course.

519
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
من 300 سنة.
 
For 300 years.

520
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
300 سنة ولحد الآن.
 
300 years and up to now.

521
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
إيه.
 
Yes.

522
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
الضيعة أولي أحلى ولا هلق؟
 
Was the village more beautiful before or now?

523
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
لا هلق صارت أحلى.
 
No, now it has become more beautiful.

524
00:26:08,000 --> 00:26:08,000
لأنه هلق صار فيها مي، قبل ما كان، صار زراعة، صار زيتون، صار
رمان، ما رمان، كله صار شجر.
 
Why?

525
00:26:08,000 --> 00:26:15,000
لأنه هلق صار فيها مي، قبل ما كان، صار زراعة، صار زيتون، صار
رمان، ما رمان، كله صار شجر.
 
Because now it has water, before it didn't, there is
agriculture, there are olives, pomegranates and such, it all
became trees.

526
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
أول شي كان حنطة، شعير، هدول كانوا يزرعوا.
 
At first it was wheat, barley, these are what they used to
plant.

527
00:26:20,000 --> 00:26:30,000
ما كان يعرفوا يشتغلوا بالمي، بعدين صار بئر ارتوازي، طلعوا
المي.. حطوا مولدات عليهم وطلعوا المي وصاروا يزرعوا شجر ما
شجر.
 
They didn't know how to work with water, later artesian
wells were made, they extracted water.. put generators on
them and extracted water and started planting trees and
such.

528
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
بس أولي كانت طبيعتها يعني قرية هادئة..
 
But before, its nature was a quiet village...

529
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
قرية هادئة إيه. بس هلق مزدحمة بالسكان.
 
A quiet village, yes. But now it is crowded with residents.

530
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
مزدحمة مو هيك؟
 
Crowded, isn't it?

531
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

532
00:26:38,000 --> 00:26:38,000
شكراً إلك يا أستاذ خالد. حياك الله.
 
May God give you health too.

533
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
شكراً إلك يا أستاذ خالد. حياك الله.
 
Thank you, Mr. Khaled. May God greet you.

534
00:26:40,000 --> 00:26:46,000
يا أهلاً وسهلاً، سلم يا أهلاً وسهلاً.
 
You are very welcome, greetings, you are very welcome.

535
00:26:46,000 --> 00:26:53,000
أعزائي المشاهدين، انتهت هذه الجولة والتي قدمناها لكم من قرية
إسكان في ريف عفرين الجنوبي.
 
Dear viewers, this tour which we presented to you from the
village of Iskan in the southern countryside of Afrin has
ended.

536
00:26:53,000 --> 00:26:59,000
سنكون معكم في الأسابيع القادمة في جولات جديدة من مناطق سورية
أخرى حبيبة.
 
We will be with you in the coming weeks on new tours from
other beloved Syrian regions.

537
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
لمتابعة برنامجنا تابعوا صفحة الفيس الخاصة بالقناة،
 
To follow our program, follow the channel's specific
Facebook page,

538
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
وأيضاً موقعنا على الإنترنت halabtudaytv.net
 
and also our website on the internet, halabtudaytv.net

539
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
 
Peace, mercy and blessings of God be upon you.

