1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
الأمسية أو دومبلي أو دوميلو، قرية سورية تتبع ناحية راجو في
منطقة عفرين بريف حلب الشمالي.
 
Al-Umsiyah or Dumbilli or Dumilu, a Syrian village belonging
to the Rajo sub-district in the Afrin region of the northern
Aleppo countryside.

2
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
وتقع إلى الجنوب الغربي منها، وهي قرية زراعية تعتمد على
الزيتون في المقام الأول، وعلى تربية الحيوانات، الأغنام
والماعز.
 
It is located to the southwest of it, and it is an
agricultural village that relies primarily on olives, and on
animal husbandry, sheep and goats.

3
00:00:17,000 --> 00:00:37,000
جولتنا لهالأسبوع رح تكون من قرية الأمسية، تابعونا.
 
Our tour this week will be from the village of Al-Umsiyah,
follow us.

4
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
الأمسية أو دومبلي، قرية سورية تتبع ناحية راجو في منطقة عفرين
بريف حلب الشمالي.
 
Al-Umsiyah or Dumbilli, a Syrian village belonging to the
Rajo sub-district in the Afrin region of the northern Aleppo
countryside.

5
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
وتقع جنوب غربي راجو بعشرة كيلومترات، تبعد عن عفرين عشرين
كيلومتر، وعن حلب ثمانين كيلومتر.
 
It is located ten kilometers southwest of Rajo, twenty
kilometers away from Afrin, and eighty kilometers away from
Aleppo.

6
00:00:56,000 --> 00:01:06,000
تقع شمالها قرية الدرويشية، وجنوبها قرية كوركان تحتاني،
وشرقها بعدنلي والتي تبعد عنها كيلومترين.
 
To its north lies the village of Al-Darweeshiyah, to its
south the village of Kurkan Tahtani, and to its east
Ba'dinli, which is two kilometers away.

7
00:01:06,000 --> 00:01:16,000
سكان القرية الأصليون قبل الثورة 250 عائلة من الأكراد
السوريين، حالياً يسكن فيها ألف نسمة من سكانها الأصليين.
 
The original inhabitants of the village before the
revolution were 250 families of Syrian Kurds, currently
1,000 of its original inhabitants live in it.

8
00:01:16,000 --> 00:01:25,000
إضافة إلى ألف من المهجرين إليها من مناطق سورية مختلفة، وخاصة
من منطقة جبل الزاوية وشرق معرة النعمان.
 
In addition to a thousand displaced people from different
Syrian regions, especially from the Jabal al-Zawiya region
and east of Ma'arat al-Nu'man.

9
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
يوجد فيها مغاور وكهوف بنيت فوقها بيوت القرية القديمة.
 
It has caves and caverns over which the old village houses
were built.

10
00:01:31,000 --> 00:01:41,000
تفتقر القرية للطرق المعبدة، وتشرب المياه عن طريق الصهاريج،
ويوجد فيها مدرسة ابتدائية وجامع ومعصرة زيتون.
 
The village lacks paved roads, and drinks water through
tanks, and it has a primary school, a mosque, and an olive
press.

11
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
يعتمد سكان القرية على زراعة الزيتون والجوز واللوز والسماق
والقمح والشعير.
 
The villagers rely on cultivating olives, walnuts, almonds,
sumac, wheat, and barley.

12
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
ويوجد فيها 50 ألف شجرة زيتون، تنتج قرابة 20 ألف تنكة زيت
سنوياً.
 
It has 50,000 olive trees, producing approximately 20,000
tins of oil annually.

13
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
كما يوجد فيها 800 رأس من الغنم والماعز.
 
It also has 800 heads of sheep and goats.

14
00:02:00,000 --> 00:02:09,000
يتميز أهالي القرية بالطيبة والبساطة.
 
The villagers are characterized by kindness and simplicity.

15
00:02:09,000 --> 00:02:19,000
بين بداية شهر تشرين الأول ومنتصفه، يخرج معظم أهالي قرية
الأمسية أو دومبلي إلى قطاف الزيتون.
 
Between the beginning and the middle of October, most of the
people of Al-Umsiyah or Dumbilli village go out to harvest
olives.

16
00:02:19,000 --> 00:02:29,000
فينتشرون في الكروم الزراعية، حيث يشكل الزيتون مصدر دخل أساسي
وعمل أساسي لحياتهم البسيطة.
 
They spread out in the agricultural orchards, where olives
constitute a main source of income and a basic job for their
simple lives.

17
00:02:29,000 --> 00:02:37,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في زيارة لأحد كروم الزيتون لنلتقي
بعائلة تقوم بقطاف موسمها هذا العام.
 
We will be with you in this segment in a visit to one of the
olive orchards to meet a family harvesting their crop this
year.

18
00:02:37,000 --> 00:02:47,000
فنطمئن على الموسم وعلى أوضاعهم الحالية، تابعونا.
 
To check on the harvest and their current situation, follow
us.

19
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

20
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

21
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
على البركة.
 
Blessings upon you.

22
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
الله يبارك فيك يعطيك العافية.
 
May God bless you, God give you health.

23
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
كأني بلحظة استراحة.
 
It looks like I came during a break.

24
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
إي والله.
 
Yes, indeed.

25
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
مو هيك، عم تشربوا شاي؟
 
Right, you are drinking tea?

26
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
شاي وأكل.
 
Tea and food.

27
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
مرحبا.
 
Hello.

28
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
أهلاً، تفضل اشرب شاي.
 
Welcome, please have some tea.

29
00:03:02,000 --> 00:03:02,000
أهلاً فيك.
 
How are you?

30
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
أهلاً فيك.
 
Welcome.

31
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
نتعرف عليك؟
 
Can we get to know you?

32
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
لقمان حاج كنجو.
 
Luqman Hajj Kanjo.

33
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
أهلاً وسهلاً فيك.
 
Welcome.

34
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
من قرية دومبليا.
 
From the village of Dumbillia.

35
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

36
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
نتعرف عليك؟
 
And can we get to know you?

37
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
محمد بكر.
 
Muhammad Bakr.

38
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
أهلاً وسهلاً فيك، شو عم تساوي؟
 
Welcome. What are you doing?

39
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
والله عم نعمل شاي، بدنا نشرب شاي.
 
Well, we are making tea, we want to drink tea.

40
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
تشرب شاي، هلا استراحة يعني؟
 
Drinking tea, so it's a break now?

41
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
استراحة هلا.
 
A break now.

42
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
شو عم تساوي الشاي؟ أنا بعرف يساووها على الأرض، هلا إنت جايب
معك جهاز.
 
How are you making the tea? I know they usually make it on
the ground, now you brought a device with you.

43
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
نحنا جايبين سماور.
 
We brought a samovar.

44
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
إيوا، سماور هاد.
 
I see, this is a samovar.

45
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
سماور هاد.
 
This is a samovar.

46
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
غير الشاي شو بتساوي هون؟
 
Besides tea, what else do you make here?

47
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
في بصير بنعمل قهوة كمان من فوره.
 
We can also make coffee on it.

48
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
أيوا، من إيمت جيتوا؟
 
I see, since when have you been here?

49
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
من زمان.
 
For a long time.

50
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
من إيمت يعني؟ من الصبح؟
 
Since when exactly? Since the morning?

51
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
من الصبح يعني من الصبح، الساعة 7 ونص كنا هون.
 
Since the morning, yes since the morning, we were here at
00:07:30.

52
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
وهلا يمكن صارت الساعة 3، أكثر شوي.
 
And now it's probably 3 o'clock, a bit more.

53
00:03:37,000 --> 00:03:37,000
الله يعطيكم العافية.
 
Yes.

54
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

55
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

56
00:03:39,000 --> 00:03:39,000
اتغدينا إي.
 
Did you have lunch?

57
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
اتغدينا إي.
 
We had lunch, yes.

58
00:03:41,000 --> 00:03:41,000
أكل البيت.
 
What did you have for lunch?

59
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
أكل البيت.
 
Home-cooked food.

60
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
بالحالة العادية شو بياكلوا الناس لما بيطلعوا على الزيتون؟
 
Normally, what do people eat when they go out to harvest
olives?

61
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
أكثر شي حواضر.
 
Mostly ready-made food.

62
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
متل؟
 
Like what?

63
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
طبخ يعني هالحواضر، دوبركي وما دوبركي.
 
Cooking, you know, ready-made food, Duberki and such.

64
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
طيب هدول شو هدول؟
 
Okay, what are these?

65
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
هاد دوبركي وهاد دبس فليفلة وزيت زيتون.
 
This is Duberki, and this is pepper paste, and olive oil.

66
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
يا عيني عليهن، شي لذيذ.
 
Oh wow, looks delicious.

67
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
معناتها هلا إنت أكلت دوبركي ولا أكلت عادي؟
 
So did you eat Duberki now or normal food?

68
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
لا أكلت شو اسمه، شو بتقولوله بالعربي؟ مخلوطة مخلوطة.
 
No, I ate, what's it called... what do you call it in
Arabic? Makhlouta, Makhlouta.

69
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
مخلوطة؟ طبختوها هون على النار؟
 
Makhlouta? Did you cook it here on the fire?

70
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
لا، جبناه جاهز من البيت.
 
No, we brought it ready from home.

71
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
الله يعطيكم العافية، صحتين وهنا.
 
May God give you health, bon appetit.

72
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

73
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
طيب خلينا نشوف الموسم، هاد الزيتون هون؟
 
Alright, let's see the harvest, are these the olives here?

74
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
إي هاد هو الزيتون عنا.
 
Yes, these are our olives.

75
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
إنت بدك تستمر في الشاي ولا في غيرك رح يشتغل؟
 
Are you going to continue with the tea or is there someone
else working?

76
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
لا أنا رح أعمل شاي رح أمشي وراك.
 
No, I'll make tea and walk behind you.

77
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
يلا.
 
Let's go.

78
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
هلا هاد الزيتون؟
 
So these are the olives?

79
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
إي.
 
Yes.

80
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
هاد شو نوعه؟
 
What type is this?

81
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
نوعه زيتي هاد.
 
This is the Zeiti type.

82
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
هاد زيتي، إيش في عندكم هون بالكرم غير الزيتي؟
 
This is Zeiti, what else do you have here in the orchard
besides Zeiti?

83
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
في خلخالي.
 
There's Khalkhali.

84
00:04:31,000 --> 00:04:31,000
وفي خلو.
 
Yes.

85
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
وفي خلو.
 
And there's Khalo.

86
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
خلخالي وإيش خلو؟
 
Khalkhali and what Khalo?

87
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
إي نفس الشي، بالعربي بيقولوله خلخالي، نحن بالكردي منقوله
خلو.
 
Yes, it's the same thing, in Arabic they call it Khalkhali,
we call it Khalo in Kurdish.

88
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
في صوراني، في كذا هيك؟
 
Is there Sourani, and things like that?

89
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
بالمنطقة اللي عنا كله زيتي تقريباً.
 
In our region, it's almost all Zeiti.

90
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
زيتي، شلون نسبة انتاجه هات وقطعه؟
 
Zeiti, how is its yield, when you pick it and press it?

91
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
والله هالسنة خفيف.
 
Well, this year it's light.

92
00:04:46,000 --> 00:04:46,000
ما هو حامل، حسب...
 
Why?

93
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
ما هو حامل، حسب...
 
It's not bearing much fruit, it depends...

94
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
الزيتون ما هو حامل، بس أنا عم بحكي نسبة قطع الزيت يعني، شقد
في هاد الزيتون زيت؟
 
The olives are not bearing much, but I'm talking about the
oil yield, how much oil do these olives have?

95
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
لسا ما عصرنا يعني.
 
We haven't pressed yet.

96
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
لسا ما عصرتوا.
 
You haven't pressed yet.

97
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
أنا ملاحظ في يعني في شي صاير أسود وفي شي لسا أخضر، شو السبب؟
 
I notice that some are black and some are still green,
what's the reason?

98
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
هي السنة اللي ما بيحمل بيصير هيك.
 
The year it doesn't bear much fruit, this happens.

99
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
بيصير هيك.
 
This happens.

100
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
هلا هاد شو هاد؟
 
Now what is this?

101
00:05:03,000 --> 00:05:03,000
هاد الشوال، معبينه هون؟
 
What is it?

102
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
هاد الشوال، معبينه هون؟
 
This sack, you filled it here?

103
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
عبينا هاد الشوال اليوم.
 
We filled this sack today.

104
00:05:07,000 --> 00:05:07,000
هاد هو.
 
Yes.

105
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
هاد هو.
 
This is it.

106
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
الله يرزقكم يا رب.
 
May God provide for you.

107
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
هاد انتاجنا لليوم هاد.
 
This is our production for today.

108
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
هاد انتاجكم لليوم.
 
This is your production for today.

109
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
إي وهاد.
 
Yes, and this one.

110
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
هلا انتو هون حاطين سلالم كأنه، شو؟
 
Now you put ladders here it seems, what are they?

111
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
هاد سيبة إي.
 
Yes, this is a Seeba.

112
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
شوف هيك من هون.
 
Look at it from here.

113
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
بنطلع عليه وبنحوش.
 
We climb on it and pick.

114
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
هي السيبة، تحوش، وتحت شو بيسموه هاد الأرضي؟
 
This is the Seeba, to pick, and underneath, what do they
call this ground cover?

115
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
مداد، منقوله نحن مداد.
 
Maddad, we call it Maddad.

116
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
بيسموه مداد، وبالكردي شو بتقولوله؟
 
They call it Maddad, and in Kurdish what do you call it?

117
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
بالكردي منقوله شول.
 
In Kurdish we call it Shol.

118
00:05:25,000 --> 00:05:25,000
في بعض الأماكن بيقولوا عنه يعني قلاع أو كذا هيك يعني.
 
Shol.

119
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
في بعض الأماكن بيقولوا عنه يعني قلاع أو كذا هيك يعني.
 
In some places they call it, you know, Qalaa or something
like that.

120
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
نحن بالمنطقة اللي عنا لا، نحن بالكردي منقوله شول.
 
No, in our region, we call it Shol in Kurdish.

121
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
هلا هاد الزيتون بس أخدتوه من هون، رح تاخدوه على المعصرة
فوراً ولا؟
 
Now, once you take these olives from here, will you take
them to the press immediately or?

122
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
على المعصرة.
 
To the press.

123
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
ولا بتجمعوه لحتى تخلصوا كل القطاف؟
 
Or do you gather them until you finish all the picking?

124
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
لا، إذا معصرة قريب، دغري بناخده عالمعصرة.
 
No, if the press is near, we take them straight to the
press.

125
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
إذا معصرة بعيد، بناخده عالبيت منجمعهم فرد مرة بناخده
عالمعصرة.
 
If the press is far, we take them home, gather them, and
take them to the press all at once.

126
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
شقد أقصى مدة تخزين للزيتون عندكم لحتى تاخدوه عالمعصرة؟
 
What is the maximum storage time for olives before you take
them to the press?

127
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
أكتر شي تلت تيام أربع تيام، لازم تعصر.
 
At most three or four days, they must be pressed.

128
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
ليش، بعدها شو بيصير؟
 
Why, what happens after that?

129
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
بعدين بيطلع ريحة عفونة منه يعني.
 
Then a moldy smell comes out of them.

130
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
عفونة، بيرتفع الأسيد كمان تبعه؟
 
Moldy, does its acidity level rise too?

131
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
بيرتفع الأسيد تبعه.
 
Its acidity level rises.

132
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
تمام، شقد بتطولوا في الموسم هون؟
 
I see, how long do you spend on the harvest here?

133
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
تقريباً شهرين.
 
About two months.

134
00:06:01,000 --> 00:06:01,000
إي.
 
Two months?

135
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
إي.
 
Yes.

136
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
شهرين لتخلصوا؟
 
Two months to finish?

137
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
إي له.
 
Yes, to finish.

138
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
كتير، مو كتير؟
 
That's a lot, isn't it?

139
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
لا مو كتير.
 
No, not a lot.

140
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
هلا شو بتساووا قبل ما تقطفوا الزيتون، يعني شو عم تساووا؟
 
Now what do you do before you harvest the olives, I mean
what do you do?

141
00:06:10,000 --> 00:06:10,000
إي.
 
We plow.

142
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
إي.
 
Yes.

143
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
ننظف حوالين الشجرة، هاي هي.
 
We clean around the tree, that's it.

144
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
مشان إذا يعني هر زيتون ما يضيع.
 
So that if any olives fall, they don't get lost.

145
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
هر زيتون ما يضيع، ما يتشقق.
 
If olives fall, they don't get lost, they don't crack.

146
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
ما يتشقق.
 
They don't crack.

147
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
احكيلي شغلة تانية بدي تحكيلي، خلينا نمشي هيك شوي.
 
Tell me another thing I want you to tell me, let's walk a
bit this way.

148
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
إيش هو العادات اللي يعني بتترافق مع موسم قطاف الزيتون؟
 
What are the customs that, you know, accompany the olive
harvest season?

149
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
لما بيطلعوا الناس على قطاف الزيتون، إيش بيغنوا إيش بيحكوا
إيش بياكلوا؟
 
When people go out to harvest olives, what do they sing,
what do they talk about, what do they eat?

150
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
ما بيغنوا لشي، عادي يعني ما في شي.
 
They don't sing anything, it's normal, there's nothing.

151
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
معقول؟ بيضلوا شهرين طالعين نازلين على البيت!
 
Really? They spend two months going up and down to the
house!

152
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
عادي الصبح عالشغل للتلاتة أربعة، عالبيت هاي هي.
 
It's normal, in the morning to work until three or four,
then home, that's it.

153
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
بتموا ساكتين؟
 
You just stay silent?

154
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
الصبح منشربلنا قهوة مثلاً شاي، عالغدا منتغدى وبعدين منروح
عالبيت.
 
In the morning we drink some coffee or tea for example, at
lunch we have lunch, and then we go home.

155
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
إنت شو بتغني؟ شو بتدندن؟
 
What do you sing? What do you hum?

156
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
ما بدندن، ما بدي دندن أنا.
 
I don't hum, I don't want to hum.

157
00:06:48,000 --> 00:06:48,000
لا أبداً.
 
Never?

158
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
لا أبداً.
 
No, never.

159
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
كأنك خجول.
 
You seem shy.

160
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
لا والله.
 
No, not at all.

161
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
ليش بالعادة ما بتعرف تغني؟
 
Why, usually you don't know how to sing?

162
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
ما بعرف أغني، بس ماني حافظان شي.
 
I don't know how to sing, plus I haven't memorized anything.

163
00:06:56,000 --> 00:06:56,000
لا والله.
 
Do you tell stories?

164
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
لا والله.
 
No, honestly.

165
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
عموماً هون إيش المنتشر في القرية؟
 
In general, what is popular here in the village?

166
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
شلون المزاج الفني خلينا نقول، إيش هو؟
 
What is the artistic mood, let's say, what is it?

167
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
عادي ما في شي مزاج فني عنا.
 
It's normal, we don't have an artistic mood.

168
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
إيش إيش بيغنوا؟
 
What, what do they sing?

169
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
في عنا خاتونة هاي رقصة كردية هاي، بيرقصوا فيها بالعرس.
 
We have Khatouna, this is a Kurdish dance, they dance it at
weddings.

170
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
خاتونة هي أشهر شي؟
 
Khatouna is the most famous thing?

171
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
أشهر شي هاي.
 
This is the most famous thing.

172
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
تمام، كم معصرة في بالضيعة؟
 
Alright, how many olive presses are there in the village?

173
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
معصرة عنا بالضيعة ما في. هلا حالياً في وحدة.
 
We don't have an olive press in our village. Now currently
there is one.

174
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
في وحدة، عم بيجهزوها هلا؟
 
There's one, are they preparing it now?

175
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
عم بيجهزوها جديد.
 
They are preparing it anew.

176
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
جديد.
 
Anew.

177
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
شقد إجت طعمت اليوم؟
 
How much is the pressing fee today?

178
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
والله لسا ما هو محدد.
 
Honestly, it's not set yet.

179
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
ما هو محدد؟
 
It's not set?

180
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
لا.
 
No.

181
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
الزيت هلا سعره مناسب ولا شلون؟
 
Is the price of oil appropriate now or what?

182
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
والله لسا لا بعنا ولا عصرنا. جديد فاتحين.
 
Well, we haven't sold or pressed yet. They just opened.

183
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
ما بتعرف قديش الموسم؟
 
You don't know how the season is?

184
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
يعني عم بيقولوا يعني تقريباً بحدود 30 دولار عم بيقولوا
التنكة.
 
I mean they are saying, approximately around 30 dollars for
a tin, they say.

185
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
مناسب هيك للفلاح؟
 
Is this appropriate for the farmer?

186
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
والله بالنسبة للفلاح... يعني.
 
Well, for the farmer... so-so.

187
00:07:42,000 --> 00:07:42,000
مقبولة.
 
Acceptable?

188
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
مقبولة.
 
Acceptable.

189
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
بيطالع راسه؟
 
Does he break even?

190
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
بيطالع راسه.
 
He breaks even.

191
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
بيربح؟
 
Does he make a profit?

192
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
ربح ما في.
 
There's no profit.

193
00:07:47,000 --> 00:07:47,000
على هالغلوايات اللي هلا ما بيربح.
 
Wow.

194
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
على هالغلوايات اللي هلا ما بيربح.
 
With these high prices now, he doesn't make a profit.

195
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
ما بيربح.
 
He doesn't make a profit.

196
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
كل شي غالي هلا.
 
Everything is expensive now.

197
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
كل شي غالي، الله يرزقكم يا رب. عندكم شي مصدر دخل تاني غير
الزيتون، متلاً إنت متلاً إيش في عندك، عندك حيوانات شي؟
 
Everything is expensive, may God provide for you. Do you
have another source of income besides olives, for example,
what do you have, do you have any animals or something?

198
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
ما عندي لا.
 
I don't have any, no.

199
00:07:59,000 --> 00:07:59,000
أبداً بس زيتون.
 
None at all?

200
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
أبداً بس زيتون.
 
None at all, just olives.

201
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
بس زيتون. كم شجرة زيتون عندك؟
 
Just olives. How many olive trees do you have?

202
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
تقريباً شي 500 شجرة.
 
About 500 trees.

203
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
الله يرزقك يا رب.
 
May God provide for you.

204
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
الله يرزقك.
 
May God provide for you.

205
00:08:06,000 --> 00:08:14,000
يا رب، عالبركة إن شاء الله، والله يتمم بالخير، وإن شاء الله
بيكون موسم وفير وبتنبسطوا فيه وبتبيعوه بسعر كويس.
 
Amen, congratulations hopefully, and may God complete it
with goodness, and hopefully it will be an abundant season
and you'll be happy with it and sell it at a good price.

206
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
إن شاء الله، يعطيكم العافية.
 
God willing, may God give you health.

207
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
حياك الله، السلام عليكم.
 
May God greet you, peace be upon you.

208
00:08:16,000 --> 00:08:24,000
أهلاً يا هلا يا هلا.
 
Welcome, welcome, welcome.

209
00:08:24,000 --> 00:08:31,000
كان يبلغ عدد سكان قرية دومبلي أو الأمسية قبل الثورة قرابة
ثلاثة آلاف نسمة.
 
The population of Dumbilli or Al-Umsiyah village before the
revolution was approximately three thousand people.

210
00:08:31,000 --> 00:08:42,000
أما الآن فيوجد فيها حوالي ألفي نسمة، مناصفة بين أهلها
الأكراد الأصليين والنازحين إليها من مناطق سورية مختلفة.
 
As for now, there are about two thousand people in it,
evenly divided between its original Kurdish inhabitants and
those displaced to it from different Syrian regions.

211
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
وخاصة ريف إدلب الجنوبي والشرقي.
 
Especially the southern and eastern countryside of Idlib.

212
00:08:45,000 --> 00:08:54,000
فيما يوجد فيها قرابة 800 رأس من الغنم والماعز، وقرابة 50 ألف
شجرة زيتون يعتاش منها معظم سكان القرية.
 
Meanwhile, there are approximately 800 heads of sheep and
goats, and nearly 50,000 olive trees from which most of the
village's residents make a living.

213
00:08:54,000 --> 00:09:05,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في تجوال قصير داخل حارات وأزقة قرية
دومبلي أو الأمسية لنتعرف على نمط إنتاج الناس هنا وطبيعة
حياتهم وما يشغل بالهم.
 
We will be with you in this segment on a short tour inside
the alleys and narrow streets of Dumbilli or Al-Umsiyah
village to learn about the people's production pattern here,
the nature of their lives, and what occupies their minds.

214
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
تابعونا.
 
Follow us.

215
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

216
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

217
00:09:11,000 --> 00:09:11,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

218
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

219
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
جاي عالمعصرة، عندك زيتون هون؟
 
You are coming to the press, do you have olives here?

220
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
إي.
 
Yes.

221
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
شقد عندك كم شوال؟
 
How many sacks do you have?

222
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
والله أخدت هلق 10.
 
Well, I took 10 now.

223
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
أخدت هلق عشرة، إي.
 
You took 10 now, yes.

224
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
زيتون مو حامل عندي.
 
The olives are not bearing for me.

225
00:09:21,000 --> 00:09:21,000
لأ.
 
Not bearing.

226
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
لأ.
 
No.

227
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
السنة يعني الموسم ضعيف شوي؟
 
This year, meaning the season is a bit weak?

228
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
والله ما حمّل، يعني.
 
Well, it didn't bear much fruit, I mean.

229
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
يعني. هلا هيدي المعصرة أول سنة بتشتغل هون؟
 
I mean. Now is this press working for the first year here?

230
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
من الأول كانت تشتغل.
 
It used to work before.

231
00:09:31,000 --> 00:09:31,000
اشتغل له شو مدري سنة سنتين والله ما بعرف، وبعدها وقف.
 
Yes.

232
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
اشتغل له شو مدري سنة سنتين والله ما بعرف، وبعدها وقف.
 
It worked for maybe a year or two, I really don't know, and
then it stopped.

233
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
وبعدها وقف، وهلا هالسنة رجعوها.
 
And then it stopped, and now this year they brought it back.

234
00:09:37,000 --> 00:09:37,000
وين كنتوا بهالسنوات اللي ما كان في معصرة، وين كنتوا تعصروا؟
 
Yes.

235
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
وين كنتوا بهالسنوات اللي ما كان في معصرة، وين كنتوا تعصروا؟
 
Where were you during these years when there was no press,
where did you press?

236
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
لبعدينا.
 
To Ba'dinli.

237
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
تروحوا ع بعدينا.
 
You'd go to Ba'dinli.

238
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
إي.
 
Yes.

239
00:09:44,000 --> 00:09:51,000
أيوا. شقد نسبة اعتماد الناس هون بالضيعة في دومبلي على
الزيتون؟
 
I see. To what extent do the people here in the village in
Dumbilli rely on olives?

240
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
شلون يعني؟
 
What do you mean?

241
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
يعني شقد الناس، يعني موسمكم كله زيتون؟
 
I mean how much do people, I mean is your whole season
olives?

242
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
كله زيتون.
 
It's all olives.

243
00:09:56,000 --> 00:09:56,000
كله زيتون، الناس كلها معتمدة عالزيتون.
 
It's all olives.

244
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
كله زيتون، الناس كلها معتمدة عالزيتون.
 
It's all olives, all the people rely on olives.

245
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
أيوة. تربية حيوانات؟ الأغنام، الماعز، هيك؟
 
Yes. Animal husbandry? Sheep, goats, like that?

246
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
والله كل بيت عنده واحد، تنين، تلاتة، عشرة، يعني بهالشكل
هادا.
 
Well, every house has one, two, three, ten, you know, like
this.

247
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
تربية منزلية؟
 
Domestic breeding?

248
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
إيه.
 
Yes.

249
00:10:09,000 --> 00:10:15,000
إيش هن أسماء العوائل اللي هون؟ العيال اللي هون، بيت مين وبيت
مين؟
 
What are the names of the families here? The families here,
whose house and whose house?

250
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
والله الأساس في تلات عوايل.
 
Well, originally there are three families.

251
00:10:20,000 --> 00:10:28,000
يعني بيت بطال، وبيت سليمان، وبيت بيجي.
 
Namely the Battal family, the Sulaiman family, and the Biji
family.

252
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
هدول أصل الضيعة هون؟
 
These are the original inhabitants of the village here?

253
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
إيه من الأصل إيه.
 
Yes, originally, yes.

254
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
منين إجوا؟
 
Where did they come from?

255
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
أنا بعرف منين إجوا؟
 
How would I know where they came from?

256
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
ما بتعرف.
 
You don't know.

257
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
لا والله.
 
No, honestly.

258
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
يلا، على الله. الله يعطيك العافية.
 
Alright, God willing. May God give you health.

259
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

260
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
بس أخدنا الأكياس ما عطونا خيط.
 
But we took the bags and they didn't give us thread.

261
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
بدك خيط؟
 
You need thread?

262
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
لكا بدنا خيطان.
 
Of course we need threads.

263
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
ادخل لعندهم.
 
Go inside to them.

264
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
يا مية أهلين.
 
A hundred welcomes.

265
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
الله يقويك. السلام عليكم.
 
May God give you strength. Peace be upon you.

266
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
وعليكم السلام، أهلاً وسهلاً.
 
And upon you be peace, welcome.

267
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
أنا بخير. إنتو بخير؟
 
I am well. Are you well?

268
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
والله إذا إنتو بخير نحنا بخير.
 
Well, if you are well, we are well.

269
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
الحمد لله. الحمد لله.
 
Thank God. Thank God.

270
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
نحنا خيرنا متدلي عليكم إنتو.
 
Our well-being depends on you.

271
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
الله يكرمك.
 
May God honor you.

272
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
لإن إنتو القادة مو نحنا.
 
Because you are the leaders, not us.

273
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
إنتو أهلنا.
 
You are our people.

274
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
ونحنا وإنتو ولادنا، والله هيك منعتبركم.
 
And we and you are our children, honestly that's how we
consider you.

275
00:11:00,000 --> 00:11:17,000
الله يكرمك. الله يكرمك. السلام عليكم.
 
May God honor you. May God honor you. Peace be upon you.

276
00:11:17,000 --> 00:11:23,000
في الأمسية، أو دمبلي، معظم بيوت القرية عاصرت أكتر من نمط
للبناء.
 
In Al-Umsiya, or Dumbulli, most of the village's houses have
witnessed more than one style of construction.

277
00:11:23,000 --> 00:11:29,000
حيث أن هذه الأبنية بالأصل كانت عبارة عن مغر عاش فيها
الإنسان.
 
As these buildings were originally caves in which humans
lived.

278
00:11:29,000 --> 00:11:38,000
ومن ثم بنيت فوقها بيوت قديمة نوعاً ما، كانت مسقوفة بالخشب
ومبنية من الطين والحجر.
 
And then somewhat old houses were built on top of them,
roofed with wood and built of mud and stone.

279
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
ومن ثم في الفترة الأخيرة، تم تجديدها وبناء أبنية حديثة من
الحجر والإسمنت.
 
And then recently, they were renovated, and modern buildings
of stone and cement were built.

280
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
سنكون معكم في هذه الفقرة في زيارة لبيت العم أبو عبدو.
 
We will be with you in this segment on a visit to the house
of Uncle Abu Abdo.

281
00:11:48,000 --> 00:11:55,000
الذي يعبر أجمل تعبير عما وصفناه قبل قليل، في بيته القديم،
الجديد، والحديث.
 
Which expresses perfectly what we described earlier, in his
old, new, and modern house.

282
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
تابعونا في زيارة العم أبو عبدو.
 
Join us on the visit to Uncle Abu Abdo.

283
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

284
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
أهلاً، وعليكم السلام.
 
Welcome, and upon you be peace.

285
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
شلونك؟
 
How are you?

286
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
الحمد لله، كيفك إنت؟
 
Thank God, how are you?

287
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
شلون صحتك؟
 
How is your health?

288
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
كيف أخبارك؟ أهلاً وسهلاً.
 
How are things with you? Welcome.

289
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
بيتك حلو كتير.
 
Your house is very beautiful.

290
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
إنتو أحلى.
 
You are more beautiful.

291
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
ما شاء الله. احكيلي عن هالبيت.
 
Mashallah. Tell me about this house.

292
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
هالبيت هادا شغل جد جدودنا.
 
This house is the work of our grandfathers.

293
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
جد جدودك.
 
Your grandfathers.

294
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
إيوا.
 
Yes.

295
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
من شي تقريباً من تمان تسع أجيال يعني.
 
From maybe eight or nine generations, you know.

296
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
أجيال.
 
Generations.

297
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
أول شي كان فيها مغارات.
 
First there were caves in it.

298
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
إيوا.
 
Yes.

299
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
كانوا ساكنين بالمغارة.
 
They used to live in the cave.

300
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
بعده عمروهن.
 
After that they built them.

301
00:12:29,000 --> 00:12:35,000
بعد ما عمروهن، نحنا جينا وصلنا لهلأ، عمرنا غير تشكيل، غير
شكل.
 
After they built them, we came and reached this point, we
built a different structure, a different shape.

302
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
تمام. يعني إنتو عندكم كان مغارة.
 
Alright. So you used to have a cave.

303
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
إيه.
 
Yes.

304
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
بعدين عمرتوا بيوت طين وحجر.
 
Then you built mud and stone houses.

305
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
إيوا، كل أهل الضيعة كانوا فيها مغارات ساكنين فيها.
 
Yes, all the people of the village had caves they lived in.

306
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
تمام. كان في سقوف خشب؟
 
Alright. Were there wooden roofs?

307
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
سقوف خشب، البيت كله كان سقوف خشب.
 
Wooden roofs, the whole house had wooden roofs.

308
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
لكا هادا أنا شايفه أسمنت، هادا الباطون.
 
But this I see is cement, this concrete.

309
00:12:52,000 --> 00:13:00,000
هادا بعد ما كبرنا وأبونا كمان صار ختيار وكذا.
 
This is after we grew up and our father also became an old
man and so on.

310
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
نحنا اشتغلنا وعمرنا فيها وحطينا سقف باطون.
 
We worked and built in it and put a concrete roof.

311
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
تمام. ندخل لجوا شوي؟
 
Alright. Shall we go inside a bit?

312
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
إيه تفضل.
 
Yes, please come in.

313
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
يلا.
 
Let's go.

314
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

315
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

316
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
هي عندك هون الماعز.
 
Here you have the goats here.

317
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
كانوا بالقبو تحت؟
 
Were they in the basement below?

318
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
محل الماعز مافي قبو غيرا، مافي غيرا، هادا هو.
 
The goat place, there's no basement other than it, nothing
else, this is it.

319
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
هادا هو.
 
This is it.

320
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
بس تحته كان المغارة، ردمناها.
 
But underneath it was the cave, we filled it in.

321
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
إيوا.
 
Yes.

322
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
هون عم تطبخوا إنتو؟
 
Are you cooking here?

323
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
هي عم نطبخ على خشب.
 
Here we are cooking on wood.

324
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
على خشب.
 
On wood.

325
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
على حطب يعني.
 
On firewood, you know.

326
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
إيش هي الطبخة اليوم؟
 
What is the dish today?

327
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
هادا محشي و.. شو اسمه، بيقولوله..
 
This is mahshi (stuffed vegetables) and.. what's it called,
they call it..

328
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
يبرق؟
 
Yabrak (stuffed grape leaves)?

329
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
يبرق.
 
Yabrak.

330
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
دولمة وصارمة.
 
Dolma and Sarma.

331
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
إيوا.
 
Yes.

332
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
وهادا شو هادا؟ إيش هدول؟
 
And what is this? What are these?

333
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
عمي أبو عبدو، شرف لهون. تفضل.
 
Uncle Abu Abdo, please come here. Go ahead.

334
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
هادا بأيام الشو اسمه، أيام اللي كانوا يجيبوا بدهم يعملوا
شنينة.
 
This is in the days of whatchamacallit, the days when they
used to bring it to make shaneenah (ayran/yogurt drink).

335
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
إيوا، شنينة.
 
Yes, shaneenah.

336
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
إيه. كان عنا شو اسمه آلة خشب، هيك متل البراميل.
 
Yes. We had whatchamacallit, a wooden machine, like barrels.

337
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
إيه.
 
Yes.

338
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
بحطوا اللبن فيها وهي بيخضوها.
 
They put the yogurt in it and they churn it.

339
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
بخضوها.
 
They churn it.

340
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
إيوا.
 
Yes.

341
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
وهاد؟
 
And this?

342
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
وهي بيخبزون عليها، مشان الخبز.
 
And this they bake on it, for bread.

343
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
وهاد؟
 
And this?

344
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
وهي كان يشتغلون فيها متل الدارسة.
 
And this they used to work with it like a threshing board.

345
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
دراسة الحنطة.
 
A wheat threshing board.

346
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
إيه، بالدواب كانوا يدرسوها.
 
Yes, with animals they used to thresh it.

347
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
وهي الحجرة شو هي؟
 
And this stone, what is it?

348
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
هي الدحلة، مشان شو اسمه، الدار الخشب، كانوا يدحلوها.
 
This is the roller, for whatchamacallit, the wooden house,
they used to roll it.

349
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
مشان السطح الخشب.
 
For the wooden roof.

350
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
إيوا، مشان السطح.
 
Yes, for the roof.

351
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
هادا منشار.
 
This is a saw.

352
00:14:19,000 --> 00:14:26,000
هادا منشار قديم، كانوا يمسكوه تنين، كل واحد بجنب واحد،
ويقطعون فيها الشجر.
 
This is an old saw, two people used to hold it, each one on
one side, and they cut trees with it.

353
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
تمام. هادا منجل؟
 
Alright. This is a sickle?

354
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
هادا المنجل مشان شو اسمه، مشان الحصيدة.
 
This sickle is for whatchamacallit, for harvesting.

355
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
كنا نحصد فيها.
 
We used to harvest with it.

356
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
فضى الايد.
 
Hand-made.

357
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
إيوا هيك.
 
Yes, like that.

358
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
يا سلام، يا سلام.
 
Oh wow, oh wow.

359
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
يلا نطلع لفوق.
 
Let's go upstairs.

360
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
يا رب. شرف.
 
Oh God. Go ahead.

361
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
يا رب.
 
Oh God.

362
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
شرف.
 
Go ahead.

363
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
البيت القديم أثره بده يكون بده يكون حلو إيه.
 
The old house, its traces must be, must be beautiful, yes.

364
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
يا رب. شرف.
 
Oh God. Go ahead.

365
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
شرف عمي.
 
Go ahead, Uncle.

366
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
كم غرفة البيت هون؟
 
How many rooms does the house have here?

367
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
هادا الصافي الفداءة 12 متر.
 
This clear space, the open area is 12 meters.

368
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
إنت كان بغرفة عم قول.
 
You were in a room, I'm saying.

369
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
بس مع الحيطان ومع الحيط لهالجنب هاد 15 متر.
 
But with the walls and with the wall to this side it's 15
meters.

370
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
15 متر.
 
15 meters.

371
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
ممكن بس نشوف غرفة من الغرف؟
 
Can we just see one of the rooms?

372
00:15:08,000 --> 00:15:18,000
بتشوفها.
 
You can see it.

373
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
تفضل عمي.
 
Come in, Uncle.

374
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
يا رب.
 
Oh God.

375
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
يا رب.
 
Oh God.

376
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
تفضلوا.
 
Please come in.

377
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
حلو كتير بيت بسيط.
 
Very beautiful, simple house.

378
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
مدة بسيطة.
 
Simple flooring.

379
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
على الأرض.
 
On the ground.

380
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
تكايات.
 
Floor cushions.

381
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
إيه هادا هو هيك عادتنا هادا هدول هنن.
 
Yes, this is it, this is our custom, these are them.

382
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
إيه.
 
Yes.

383
00:15:39,000 --> 00:15:46,000
لإنه ما عنا شو اسمه، عملة قوية حتى نجيبها، نركب شو اسمه..
 
Because we don't have whatchamacallit, strong currency to
bring it, to install whatchamacallit..

384
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
فرش إفرنجي.
 
Western furniture.

385
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
إيوا الشغلات هدول هنن.
 
Yes, these things are them.

386
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
الله يرزقكم.
 
May God provide for you.

387
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
كذا شغلات.
 
These things.

388
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
حتى الأرض هون مزريقة لسه ماهي بلاط.
 
Even the floor here is plastered, it's not tiled yet.

389
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
هي كله زريقة، أنا أنا هادا شغل إيدي هي.
 
This is all plaster, I, I, this is my handiwork.

390
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
ما شاء الله. الله يعطيك العافية، الله يقويك.
 
Mashallah. May God give you health, may God give you
strength.

391
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

392
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
خلينا نطلع شوي نبرك برا هيك على البرندة شوي.
 
Let's go out a bit and sit outside like this on the veranda
a bit.

393
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

394
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
شرف عمي شرف.
 
Go ahead, Uncle, go ahead.

395
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
أنا اللي عم أمشي.
 
I am the one walking.

396
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
الحجة؟
 
The Hajja (older woman)?

397
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
الحجة جارتنا هدول..
 
The Hajja is our neighbor, these..

398
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
بيتها هون البيت هادا.
 
Her house is here, this house.

399
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
إيوا.
 
Yes.

400
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
جاية لعنا هيك لزيارة.
 
Coming to us like this for a visit.

401
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

402
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
خلينا نبرك هون شوي هيك نشوف هالضيعة من هون.
 
Let's sit here a bit like this and see the village from
here.

403
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
تفضلوا عيني.
 
Please, my eyes (my dear).

404
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
يلا.
 
Let's go.

405
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
أنا رح أبرك هون، جيب الكرسي.
 
I will sit here, bring the chair.

406
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
مرحباً يا حجة.
 
Hello, Hajja.

407
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
أهلاً بيك.
 
Welcome to you.

408
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
احكيلي عن هالضيعة.
 
Tell me about this village.

409
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
هالضيعة، متل ما حكيتلك ياها.
 
This village, like I told you.

410
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
متل ما بنعرف من جدودنا.
 
As we know from our grandfathers.

411
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
كان عنا..
 
We had..

412
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
من عيلتنا يعني..
 
From our family I mean..

413
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
عيلة غيري أنا ما بقدر أعدهم مظبوط.
 
My other family I can't count them accurately.

414
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
اسمه، اللي جاي لهون.
 
His name, the one who came here.

415
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
اللي جاي لهون..
 
The one who came here..

416
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
من عرب الشاغي..
 
From Arab Al-Shaghi..

417
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
أول كان بعرب الشاغي.
 
First he was in Arab Al-Shaghi.

418
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
أربع إخوة.
 
Four brothers.

419
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
جاي من عرب الشاغي لهون، اسمه عمر.
 
He came from Arab Al-Shaghi to here, his name is Omar.

420
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
من عمر، جايب.. شو اسمه صارت بلال، بلال يعني.
 
From Omar, he brought.. whatchamacallit it became Bilal,
Bilal I mean.

421
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
من بلال أحمد، من أحمد صارت محمد، من محمد صارت محمد الآخر.
 
From Bilal to Ahmad, from Ahmad it became Muhammad, from
Muhammad it became the other Muhammad.

422
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
لإنه هنن ولاد، ووحيد وحيد جايين.
 
Because they are boys, and coming as only children.

423
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
اللي بعده جاي شيخو.
 
The next one came Sheikho.

424
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
بعده جاي محمد الآخر، جاي أبوي اسمه عبدو.
 
After him came the other Muhammad, came my father named
Abdo.

425
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
جاي أنا، وجاي ولادي.
 
Came I, and came my children.

426
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
ما شاء الله، ما شاء الله.
 
Mashallah, mashallah.

427
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
شو اسم أشهر العوايل هون؟
 
What is the name of the most famous families here?

428
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
كنيتها، أربع، أربع كنيات حمو.
 
Its last name, four, four last names are Hamo.

429
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
في في عرب عندكم هون؟
 
Are there Arabs among you here?

430
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
عرب مافي عنا هون.
 
Arabs we don't have here.

431
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
مافي. تركمان؟
 
There aren't. Turkmen?

432
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
ولا حدا.
 
Not anyone.

433
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
كله أكراد هون.
 
All Kurds here.

434
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
إيه كله أكراد.
 
Yes, all Kurds.

435
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
شلون العلاقات بيناتكم كانت، يعني من زمان لهلأ؟
 
How were the relations between you, I mean from the past
until now?

436
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
علاقاتنا عادية لحد الآن.
 
Our relations are normal until now.

437
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
كويسة.
 
Good.

438
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
من زمان.. أيام اللي كنا شباب، كنا ولاد، كان أحسن من هيك.
 
From the past.. the days when we were young, we were kids,
it was better than this.

439
00:17:39,000 --> 00:17:46,000
بس هلأ صارت الجو متخربط، صارت العالم كل واحد تتلبك بحالها،
بشو اسمه..
 
But now the atmosphere has become messed up, people have
become each one busy with themselves, with whatchamacallit..

440
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
نحنا منحب عادتنا خاصة بهالضيعة هي.
 
We love our customs especially in this village.

441
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
هالضيعة هي، بتحب الغريب.
 
This village, loves the stranger.

442
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
بتحب الغريب، بتحب الضيوف، بتحب الإنسان غريب.
 
It loves the stranger, loves the guests, loves the stranger
person.

443
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
بس بيكون إذا إنسان غريب إذا احترم حاله..
 
But it's if a stranger person if he respects himself..

444
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
بنحترمه ونحطه فوق راسنا.
 
We respect him and put him on top of our head.

445
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
وإذا ما احترم حاله، بنقطع شو اسمه علاقاته.
 
And if he doesn't respect himself, we cut whatchamacallit
his relations.

446
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
بتقطعوا العلاقات معه.
 
You cut the relations with him.

447
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
إيه.
 
Yes.

448
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
تمام.
 
Alright.

449
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
ما بنساوي، ما بنساوي فيه عدوان.
 
We don't do, we don't do aggression against him.

450
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
مافي عداء بس ما بتحكوا معه.
 
There's no enmity but you don't talk to him.

451
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
عداء مافي.
 
Enmity there isn't.

452
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

453
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
الله يعافيك.
 
May God give you health.

454
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
اللباسكم هادا هو اللباس الشروال من زمان؟
 
Your clothing, is this the shirwal (traditional trousers)
clothing from the past?

455
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
هادا شروال من أيام جد جدودنا.
 
This is a shirwal from the days of our grandfathers.

456
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
ومازال ماشي.
 
And it's still going on.

457
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
إيه.
 
Yes.

458
00:18:23,000 --> 00:18:29,000
وأنا أنا كنت ولد صغير هيك قده، عم بلبس الشروال لحد الآن.
 
And I, I was a little boy this size, I've been wearing the
shirwal until now.

459
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
كنت ولد صغير عم تلبس شروال.
 
You were a little boy wearing a shirwal.

460
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
إيه. لحد الآن ما ما اختلفت، ما اختلفت باللباس.
 
Yes. Until now I haven't, I haven't changed, I haven't
changed in clothing.

461
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
والنسوان؟
 
And the women?

462
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
والنسوان نفس العملية بس هلأ تغيرت شوي.
 
And the women the same process but now it has changed a bit.

463
00:18:40,000 --> 00:18:50,000
مشان ما نكذب عبعضنا، هلأ نسوان جيل جديد، وحدة جايبة لابسة
بنطلون، وحدة جايبة لابسة ما بعرف شو، وحتى الشباب.
 
So we don't lie to each other, now the women of the new
generation, one comes wearing pants, one comes wearing I
don't know what, and even the young men.

464
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
بس بأيامنا..
 
But in our days..

465
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
كلهم هيك.
 
All of them like this.

466
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
كلهم.
 
All of them.

467
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
كلهم. يا جلابية..
 
All of them. Either a jalabiya..

468
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
يا شروال.
 
Or a shirwal.

469
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
هدول هنن.
 
These are them.

470
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
الله يعطيكم العافية، والله يقويكم ويرزقكم، وشكراً إلكم
استقبلتونا ببيتكم.
 
May God give you health, and may God give you strength and
provide for you, and thank you for welcoming us into your
house.

471
00:19:04,000 --> 00:19:10,000
يا أهلاً وسهلاً، وعلى راسي إنتو كمان، وشرفتونا، أهلاً وسهلاً
أهلاً.
 
You are very welcome, and upon my head you are too, and you
honored us, welcome, welcome.

472
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
شكراً عمي أبو عبدو، السلام عليكم.
 
Thank you Uncle Abu Abdo, peace be upon you.

473
00:19:11,000 --> 00:19:22,000
أهلاً.
 
Welcome.

474
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
متل ما شفنا هلأ، يعني خزان المي اللي كان جاي لحتى يعبي مي
للناس، باعتبار إنه مافي شبكة.
 
As we saw just now, I mean the water tank that was coming to
fill water for the people, considering that there is no
network.

475
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
هلأ رح نحاول ندخل على أحد البيوت.
 
Now we will try to enter one of the houses.

476
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
خلينا ندخل بالصدفة هيك بدون موعد.
 
Let's enter by chance like this without an appointment.

477
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
ونشوف كيف عايشين الناس.
 
And see how people are living.

478
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
يا رب.
 
Oh God.

479
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
يا رب.
 
Oh God.

480
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

481
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

482
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
مرحبا أخوي.
 
Hello brother.

483
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
تفضلوا.
 
Come in.

484
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
ممكن ندخل لعندك؟
 
Can we enter your place?

485
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

486
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
يا رب.
 
Oh God.

487
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

488
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

489
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
شلونك؟
 
How are you?

490
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

491
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
نتعرف عليك؟
 
Can we know you?

492
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
والله الحمد لله، اسمي أحمد مصطفى.
 
Well, thank God, my name is Ahmed Mustafa.

493
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
من الضيعة من هون ولا نازح؟
 
Are you from this village or displaced?

494
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
لا من هون إيه.
 
No, I'm from here.

495
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
يا أهلا وسهلا.
 
Welcome.

496
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
مين في هون، بس أنت لحالك ولا في حدا معك؟
 
Who is here? Are you alone or is someone with you?

497
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
لا أبوي وأمي كمان باركين تحت هونيك.
 
No, my father and mother are also sitting down there.

498
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
طيب خلينا نروح نبرك سوا شوي معهم.
 
Alright, let's go sit with them for a bit.

499
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
أهلا وسهلا تفضل.
 
Welcome, go ahead.

500
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
هيدا بيتكم؟
 
Is this your house?

501
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
إيه هذا بيتنا.
 
Yes, this is our house.

502
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
كأنه قديم شوي؟
 
It looks a bit old.

503
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
والله قديم إيه، عماره قديم.
 
Yes, it is old. Its construction is old.

504
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
شقد عمره؟
 
How old is it?

505
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
والله ما بعرف بالضبط ما بعرف، أبوي بيعرف.
 
Honestly, I don't know exactly. My father knows.

506
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
طيب خلينا نمشي.
 
Alright, let's go.

507
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
أهلا وسهلا، تفضلوا.
 
Welcome, go ahead.

508
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
الشرف قدامنا.
 
After you.

509
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
تفضل.
 
Go ahead.

510
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
هي تراكتور لفلاحة الزيتون؟
 
Is this tractor for plowing the olive trees?

511
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
إيه والله، والسقاية.
 
Yes, and for watering.

512
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
إيه.
 
Yes.

513
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
حلوة هيدي، هيدي ليمونة كريفونة شو هي؟
 
This is beautiful. Is this a lemon or grapefruit tree, what
is it?

514
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
هذا كريفون هذا.
 
This is grapefruit.

515
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
ما شاء الله، اللهم صل على النبي.
 
Mashallah, blessings upon the Prophet.

516
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
هالشجرة بتنجح عندكم هون في الضيعة؟
 
Does this tree grow well here in the village?

517
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
إيه والله بتنجح.
 
Yes, it grows well.

518
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
ما شاء الله، إيه بتنجح.
 
Mashallah, yes it does.

519
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
ما شاء الله، ما شاء الله.
 
Mashallah, Mashallah.

520
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
ما شاء الله. خلينا نروح لعند الحجي.
 
Mashallah. Let's go to the Hajji.

521
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
أهلا وسهلا تفضل.
 
Welcome, go ahead.

522
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
الشرف.
 
It's an honor.

523
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
بارك برا كأنه.
 
He seems to be sitting outside.

524
00:20:50,000 --> 00:20:56,000
إيه باركين هون إيه.
 
Yes, they are sitting here.

525
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
يا رب.
 
Oh Lord.

526
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

527
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
 
And upon you be peace, and the mercy of Allah and His
blessings.

528
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
أهلاً بالحجي.
 
Welcome, Hajji.

529
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
أهلاً بيك.
 
Welcome to you.

530
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
شلونك؟
 
How are you?

531
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
الحمد لله، الله يعافيكم.
 
Praise be to Allah, may Allah give you health.

532
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
شلون الصحة عمو؟
 
How is your health, uncle?

533
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم.
 
O Allah, send blessings upon our master Muhammad, and upon
his family and companions.

534
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
مرحبا يا حجة.
 
Hello, Hajjah.

535
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

536
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
شلونك؟
 
How are you?

537
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
الحمد لله، الحمد لله.
 
Praise be to Allah, praise be to Allah.

538
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
ليش ماك باركة انتي هون؟
 
Why aren't you sitting here?

539
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Hê?
 
Huh?

540
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
ابركي جنبنا.
 
Sit next to us.

541
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Qe ez nikarim rûnim.
 
I can't sit at all.

542
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
شو عم تقول؟
 
What is she saying?

543
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
عم توجعها رجلها، سلامتها.
 
Her leg hurts, may she be well.

544
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
نبرك معك شوي؟
 
Can we sit with you for a bit?

545
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
ابرك.
 
Sit.

546
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
يا رب.
 
Oh Lord.

547
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
مرحبا، أهلين.
 
Hello, welcome.

548
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
الله يسلمك.
 
May Allah keep you safe.

549
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
شلونك؟
 
How are you?

550
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
الحمد لله.
 
Praise be to Allah.

551
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
شلون صحتك؟
 
How is your health?

552
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
الحمد لله.
 
Praise be to Allah.

553
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
قديش عمرك؟
 
How old are you?

554
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
عمري 98.
 
I am 98.

555
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
98؟
 
98?

556
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
98.
 
98.

557
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
ما شاء الله، ما شاء الله. مو مبين عليك.
 
Mashallah, Mashallah. You don't look it.

558
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
الـ 33، يعني شقد؟
 
Of '33, meaning how much?

559
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
33؟ مواليد 33.
 
'33? Born in '33.

560
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
87.
 
87.

561
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
87، 88.
 
87, 88.

562
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
87.
 
87.

563
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
إيه 87.
 
Yes, 87.

564
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
العمر كله، ما شاء الله عليك. همتك كويسة.
 
May you live a long life, Mashallah. Your energy is good.

565
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
أنتم سكان الجبال، دائماً بتبقوا...
 
You, the mountain residents, always stay...

566
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
(Coughs)
 
(Coughs)

567
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
الله يكرمك يا عمو، الله يكرمك، الله يكرمك.
 
May Allah bless you, uncle. May Allah bless you. May Allah
bless you.

568
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
هالشاب شقد رقمه عندك؟ شقد ترتيبه؟
 
Which number is this young man among your children? What's
his order?

569
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
الله يعافيكم.
 
May Allah give you health.

570
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
هالشاب هيدا الله يسلمك، هالشاب شقد رقمه عندك؟ شقد ترتيبه؟
 
This young man, may Allah keep you safe, which number is he?
What's his order?

571
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
كم واحد في أكبر منه؟
 
How many are older than him?

572
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
كم واحد؟ إيه...
 
How many? Well...

573
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
في اثنين.
 
There are two.

574
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
اثنين إيه.
 
Two, yes.

575
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
شقد أعمارهم هدوك؟
 
How old are they?

576
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
والله عمرهم، مواليد...
 
Well, their age, born in...

577
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
75، وواحد مواليده 80.
 
'75, and one is born in '80.

578
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
80. معناها متأخر يا حجي انت بالزواج؟
 
'80. That means you married late, Hajji?

579
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
في عندك بنات أكبر من الشباب؟
 
Do you have daughters older than the sons?

580
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
إيه.
 
Yes.

581
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
عندك بنات أكبر من الشباب؟
 
You have daughters older than the sons?

582
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
شقد عمر البنات؟
 
How old are the daughters?

583
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
والله أنا ناسي عقلي ما ضل، ما ضل ما بعرف.
 
Honestly, I have forgotten, I don't have my mind anymore, I
don't know.

584
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
إن شاء الله، الحجة...
 
Inshallah, the Hajjah...

585
00:22:51,000 --> 00:22:51,000
الحجة هي زوجتك الوحيدة، ما أخدت غيرا مو هيك؟
 
Yes.

586
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
الحجة هي زوجتك الوحيدة، ما أخدت غيرا مو هيك؟
 
The Hajjah is your only wife, you didn't marry anyone else,
right?

587
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
إلا كان في قبلا؟
 
Or was there one before her?

588
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
إيه في واحد قبلها.
 
Yes, there was one before her.

589
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
وين راحت؟
 
Where did she go?

590
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
راحت ع نصيبها.
 
She went to her destiny.

591
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
وين ع نصيبها؟
 
Where is her destiny?

592
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
(Laughs) هيك.
 
(Laughs) Like that.

593
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
وين راحت خالتك، أمك؟ يعني أبوك كان متزوج قبل أمك؟
 
Where did your aunt, your mother, go? I mean, your father
was married before your mother?

594
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
إيه.
 
Yes.

595
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
وايش صار فيها؟
 
And what happened to her?

596
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
إيه ما كملوا سوا صار اختلاف شوي، نعم، طلاق.
 
Well, they didn't continue together, there was some
disagreement, yes, divorce.

597
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
يا أهلا بالحجي.
 
Welcome, Hajji.

598
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
احكيلي عن هالضيعة الحلوة، من زمان من زمان شلون كانت؟
 
Tell me about this beautiful village, how was it in the old
days?

599
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
إيش عم بحكي يعني، حلوة؟
 
What do you mean, beautiful?

600
00:23:26,000 --> 00:23:26,000
كويس، نحنا دوم فلاح يعني.
 
Yes.

601
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
كويس، نحنا دوم فلاح يعني.
 
It's good, we have always been farmers.

602
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
نزرع الفدان.
 
Plowing the land.

603
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
كان أبوي هيك، ايش عم أقول يعني؟
 
My father was like that. What else can I say?

604
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
كنتوا دائما فلاحين تزرعوا على الفدان تشتغلوا.
 
You were always farmers, planting and working the land.

605
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
وما طلعت برا القرية، الضيعة، وين بروح؟ على الفلاحة وبرجع
عالبيت.
 
And I never went out of the village, where would I go? To
farming and back home.

606
00:23:44,000 --> 00:23:55,000
بس.
 
That's it.

607
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
شلون حياتكم، شلون هالأيام؟ احكيلي عن هالأيام معكم.
 
How is your life, how are these days? Tell me about these
days with you.

608
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
الحمد لله.
 
Praise be to Allah.

609
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
الحمد لله على كل حال.
 
Praise be to Allah in any case.

610
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
الله إيش عطانا نرضى، الحمد لله رب العالمين.
 
Whatever Allah gives us, we accept. Praise be to Allah, Lord
of the Worlds.

611
00:24:08,000 --> 00:24:15,000
الحمد لله رب العالمين، إيش شفنا الحمد لله.
 
Praise be to Allah, Lord of the Worlds. Whatever we
experienced, praise be to Allah.

612
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
من الله، من الله.
 
It's from Allah, from Allah.

613
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
هلق يعني إيش الشغل الباركون...
 
Now, what work do you...

614
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
كان بالأول أنت من وين، مو نصيبك أجا لهون؟
 
In the past, where were you from? Didn't your destiny bring
you here?

615
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
صحيح.
 
True.

616
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
من الله. اللي بيعرف الله، خلص.
 
From Allah. Whoever knows Allah, that's it.

617
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
صحيح. والنعم بالله.
 
True. What a blessing from Allah.

618
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
من الله.
 
From Allah.

619
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
بسألك سؤال، يعني شو الشغلة اللي باركون هالأيام انتم أهل
الضيعة، هون بدومبل؟
 
I want to ask you a question. What work are you doing these
days, you people of the village, here in Dumbal?

620
00:24:34,000 --> 00:24:42,000
والله شاغلين بالنا موسم الزيتون، مثلا نحصده بخير وسلامة،
نشيله للموسم يعني بنضل بخير.
 
Honestly, we are occupied with the olive season. For
example, we harvest it safely, gather the season's yield,
and stay well.

621
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
إن شاء الله، إن شاء الله. غير هيك غير هيك احكي لي غير
الزيتون إيش شو؟
 
Inshallah, Inshallah. Other than that, tell me, other than
olives, what else?

622
00:24:45,000 --> 00:24:51,000
والله غير الزيتون، حركة شوي يعني، بالنسبة للشغل ما في شوي.
 
Honestly, other than olives, the activity is a bit...
regarding work, there isn't much.

623
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
بس مستورة الحمد لله.
 
But we are getting by, thank Allah.

624
00:24:53,000 --> 00:25:00,000
غير الزيتون إيش في شغل عندكم هون؟ ما في، يعني ما في غير
الزيتون؟ تجارة، ما تجارة، حرف، مهن، ورش، محلات تجارية؟
 
Other than olives, what work do you have here? There
isn't... meaning there's nothing but olives? Trade, crafts,
professions, workshops, commercial shops?

625
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
لا ما، نحنا ما بنشتغل فيه.
 
No, we don't work in those.

626
00:25:03,000 --> 00:25:09,000
دوم بالكرم الزيتون، مثلاً، بالزيتون بفلاحة بكسيحة بشغلات هيك
عم نشتغل.
 
Always in the olive groves. For example, olives, plowing,
pruning, things like that, we work on.

627
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
حنطة، شعير هيك حب يعني.
 
Wheat, barley, grains like that.

628
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
من قبل.
 
From before.

629
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
هيك يعني، شغلنا هيك.
 
Like that, our work is like that.

630
00:25:15,000 --> 00:25:23,000
ما في عندكم مثلاً حرفة ولنفرض ميكانيك، حدادة، نجارة؟
 
Don't you have, for example, a craft, let's say mechanics,
blacksmithing, carpentry?

631
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
والله لا، أنا مصلحتي خياط كنت عم بشتغل من زمان.
 
Honestly no. My profession was a tailor, I used to work as
one a long time ago.

632
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
إيه، بس هلا اختلفت، عم بشتغل بفلاحة، قاعدين هون بالضيعة.
 
Yes, but now it's different. I work in plowing, we stay here
in the village.

633
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
وين كنت تشتغل خياط؟
 
Where did you work as a tailor?

634
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
والله اشتغلت بتركيا، بحلب، رحت عاليونان.
 
Well, I worked in Turkey, in Aleppo, and I went to Greece.

635
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
ما جيت لهون اشتغلت؟
 
Didn't you come here and work?

636
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
لا والله، بعدين جيت لهون وثبتت هون يعني.
 
No, honestly. Then I came here and settled here.

637
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
ظليت هون إيه.
 
Kept staying here, yes.

638
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
بدي أحكي مع الحجة شوي.
 
I want to talk to the Hajjah a bit.

639
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
تحكي عربي؟
 
Does she speak Arabic?

640
00:25:45,000 --> 00:25:45,000
انت بدك تترجم لها.
 
No, honestly, she doesn't.

641
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
انت بدك تترجم لها.
 
You will translate for her.

642
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
أهلا وسهلا.
 
Welcome.

643
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
تفضل. يلا.
 
Go ahead. Let's go.

644
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
يا عمو، بدي أشوف الحجة.
 
Uncle, I want to see the Hajjah.

645
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
(Incomprehensible)
 
(Incomprehensible)

646
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

647
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

648
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
ما بدي كرسي خلص بدي أبرك جنبها هيك أحلى البروك.
 
I don't want a chair, that's it, I want to sit next to her,
sitting like this is nicer.

649
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Kursiya bînin, wî rûnî.
 
Bring the chair, let him sit.

650
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
احكيلي احكيلي حجة أم إيش؟
 
Tell me, tell me, Hajjah, mother of what?

651
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
ام محمد.
 
Mother of Muhammad.

652
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
ام محمد.
 
Mother of Muhammad.

653
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
يا خالتي أم محمد.
 
Auntie, mother of Muhammad.

654
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
احكي لي عن الأكلات اللي هون.
 
Tell me about the foods here.

655
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Yê erebî dipirse, dibêje hûn çi dixwin li vir, xwarinê we
çine?
 
He is asking in Arabic, saying what do you eat here, what
are your foods?

656
00:26:13,000 --> 00:26:19,000
Xwarinê me çine? Ez nizanim, bulxur, zeyt, zeytûn...
 
What are our foods? I don't know, bulgur, oil, olives...

657
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
برغل، زيت، زيتون إيه.
 
Bulgur, oil, olives, yes.

658
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Etûn e...
 
Aton...

659
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
عطون.
 
Aton (sun-dried olives).

660
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Û nan e û tişt e û... nanê tenûrê.
 
And bread and things and... tandoor bread.

661
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
بيخبزوا كمان على التنور، على الصاج.
 
They also bake on the tandoor, on the saj.

662
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Berê, ne niha.
 
In the past, not now.

663
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
من قبل كانوا بيخبزوا.
 
In the past, they used to bake.

664
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Berê me li ser sêlê çêdikir, li ser tenûrê me nan çêdikir.
 
In the past we made it on the saj, we made bread on the
tandoor.

665
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
صاج.
 
Saj.

666
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
صاج إيه.
 
Saj, yes.

667
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
هلق أهل الضيعة ما بيخبزوا هون حاليا؟
 
Now, the people of the village don't bake here currently?

668
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Kes nanê sêlê û tenûrê çêdike, yan na?
 
Does anyone make saj and tandoor bread, or not?

669
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Na.
 
No.

670
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
أبدا.
 
Never.

671
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Na.
 
No.

672
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
فرن، على الفرن.
 
Bakery, from the bakery.

673
00:26:41,000 --> 00:26:49,000
من الفرن، شو الطبخات الشهيرة هون، اسألها لأم محمد، خالتي أم
محمد إيش شو يعني أشهر الطبخات اللي بتعرف هي تطبخها هون أطيب
شيء عندها؟
 
From the bakery. What are the famous dishes here? Ask Umm
Muhammad, my aunt Umm Muhammad, what are the most famous
dishes she knows how to cook here, the tastiest ones she
has?

674
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
Dibêje, xwarinên herî xweş û bi nav û deng, te çi hez dikir
û te çêdikir, xwarinên herî xweş çi bûn?
 
He says, the most delicious and famous dishes, what did you
like and cook, what were the most delicious dishes?

675
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Me kufta çêdikir, şorbe çêdikir...
 
We used to make kofta, we used to make soup...

676
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Êdî yahnîk û tiştan çêdikirin, gîhayên bistanan da...
 
We made stews and things, vegetables from the gardens...

677
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Tiştên erzan çêdikirin û dixwarin.
 
We used to make and eat cheap things.

678
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
هي طبخة شي تيل يعني من قبل.
 
This is a dish, like "Shi Teil", from the past.

679
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
شو هي قلي هون؟
 
What is it, tell me here?

680
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
إيه والله ما بعرف شو اسمها...
 
Well, honestly I don't know what it's called...

681
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
قا كفتة أنا سمعتها وشوربة وايش شو كمان؟
 
She said Kofta I heard, and soup, and what else?

682
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Asîdan çêdikirin, dimis, dimis...
 
They used to make Asida, molasses, molasses...

683
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
عصيدة هي عصيدة.
 
Asida, it's Asida.

684
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
بيجي طحين مع...
 
It's flour with...

685
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
مربى...
 
Jam...

686
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
مربى العنب دبس العنب.
 
Grape jam, grape molasses.

687
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
دبس العنب ايه بيخلطوه سوا بيعملوها.
 
Grape molasses, yes, they mix them together and make it.

688
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
أكلات طيبة.
 
Delicious foods.

689
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Eh, xweş e.
 
Yes, it is delicious.

690
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
كويس هدا.
 
This is good.

691
00:27:24,000 --> 00:27:30,000
وهلق هلق إيش في أكلات جديدة تعلمتوها، أكلات جديدة يعني الجيل
الجديد صار يطبخ شيء جديد؟
 
And now, what new foods have you learned, new foods, meaning
the new generation started cooking something new?

692
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Yên nû çi hene?
 
What are the new ones?

693
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Eh?
 
Huh?

694
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Yên nû jî qedrê yekî tê, bacan, banadûran, fasûlyan...
 
The new ones are whatever one can get, eggplants, tomatoes,
beans...

695
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
طبخة عادية كلها من الدكان مع الدكان...
 
Normal cooking, all from the shop...

696
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Betatan...
 
Potatoes...

697
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
يجوز مثلاً مقالي بطاطا، شغلات هيك يعني.
 
Maybe for example fries, potatoes, things like that.

698
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Zehreyan, tiştan...
 
Cauliflower, things...

699
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
زهرة إيه.
 
Cauliflower, yes.

700
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Ê goşt dixwin ew yê din, em goşt naxwin.
 
Well, the others eat meat, we don't eat meat.

701
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
امي عم تسأل عم تقول انتم شو عم تاكلوا؟
 
My mother is asking, saying what are you eating?

702
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
نحن؟
 
Us?

703
00:27:51,000 --> 00:27:51,000
نحن متلكم.
 
Mmm.

704
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
نحن متلكم.
 
We are like you.

705
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
نحن منكم وفيكم.
 
We are part of you.

706
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
اللي بتاكلوه وتطبخوا لنا ياه نحن مناكله.
 
Whatever you eat and cook for us, we eat.

707
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Goşt dixwin, goşt.
 
They eat meat, meat.

708
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
لا متلكم، متلكم.
 
No, like you, like you.

709
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
بتساووا محمرة هون؟ يعني بيبر، فليفلة حدة؟
 
Do you make Muhammara here? Meaning pepper, spicy pepper?

710
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
إيه، بيعملوا.
 
Yes, they do.

711
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
بيعملوا؟
 
They do?

712
00:28:05,000 --> 00:28:05,000
دوبركة؟
 
Yes.

713
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
دوبركة؟
 
Doberka?

714
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
شنكليش؟
 
Shanklish?

715
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
لا شنكليش ما بيعملوا.
 
No, they don't make Shanklish.

716
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
دوبركة؟
 
Doberka?

717
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
دوبركة ما...
 
Doberka, no...

718
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Du berkê em naxwin.
 
We don't eat Doberka.

719
00:28:12,000 --> 00:28:18,000
اللبن المختر، هي شفته هلق أنا في أراضيكم بالزيتون كانوا عم
ياكلوا دوبركة.
 
Thickened yogurt, I saw it just now in your olive fields,
they were eating Doberka.

720
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Şorbê şiberek.
 
Shushbarak soup.

721
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
اللبن المغلي.
 
Boiled yogurt.

722
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
اللبن المغلي؟
 
Boiled yogurt?

723
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
إيه إيه، بيعملوه.
 
Yes, yes, they make it.

724
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Şorbê şiberek û goşt.
 
Shushbarak soup and meat.

725
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
إيه شيش برك، نفسه هذا، شيش برك...
 
Yes, Shushbarak, the same one, Shushbarak...

726
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
أمي بتعرف تعمل كل شيء.
 
My mother knows how to make everything.

727
00:28:28,000 --> 00:28:28,000
كل شيء، كل شيء بتطبخ.
 
Your mother.

728
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
كل شيء، كل شيء بتطبخ.
 
Everything, she cooks everything.

729
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
ومرتك؟
 
And your wife?

730
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
مرتي كمان بتعرف.
 
My wife also knows.

731
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
بس مو متل أمي. وينها مرتك؟ مرتك هون؟
 
But not like my mother. Where is your wife? Is your wife
here?

732
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
لا والله هنيك، أنا ساكن هنيك.
 
No, honestly she's over there. I live over there.

733
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
خايف تشوفك وتقول ما بتعرف.
 
You're afraid she'll see you and say she doesn't know.

734
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Kufta, kufta.
 
Kofta, kofta.

735
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
كفتة ايه.
 
Kofta, yes.

736
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
مرته بتعرف تطبخ كويس ولا ما بتعرف مرته؟
 
Does his wife know how to cook well or doesn't she?

737
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Hê nizane.
 
She doesn't know yet.

738
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
مرته.
 
His wife.

739
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Dibêje, jinika te nizane xwarinê çêbike?
 
He is saying, doesn't your wife know how to cook?

740
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Ê, piçûk e.
 
Well, she is young.

741
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
صغيرة.
 
She is young.

742
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Ew ji me piçûktir e.
 
She is younger than us.

743
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
بتتعلم شوي شوي.
 
She is learning little by little.

744
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
عم بتغشنا أنت.
 
You are cheating us.

745
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
يلا الله يعطيكم العافية.
 
Come on, may Allah give you health.

746
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
الله يعافيك.
 
May Allah give you health.

747
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
الله يرزقكم، الله يطول عمرك.
 
May Allah provide for you, may Allah prolong your life.

748
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Saet xweş, hûn çiqas razî bin, Xwedê razî be înşallah.
 
Have a good time, as much as you are satisfied, may God be
satisfied, Inshallah.

749
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
قول الله يرضى فيكم.
 
She says may Allah be pleased with you.

750
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
الله يسلمك، الله يكرمك يا خالتو.
 
May Allah keep you safe, may Allah honor you, auntie.

751
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

752
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
وعليكم السلام ورحمة الله.
 
And upon you be peace, and the mercy of Allah.

753
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Xwedê bi we re be ka werin.
 
May God be with you, come.

754
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
على راسي يا عمي.
 
On my head (with pleasure), uncle.

755
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
اوه حلو.
 
Oh, nice.

756
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
شكراً لك.
 
Thank you.

757
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

758
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
الله يعطيك العافية.
 
May Allah give you health.

759
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
الله يعافيك، تسلم يا رب، شرفنا فيكم، أي نهار؟
 
May Allah give you health, bless you, you honored us, what
day?

760
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
راح تطلع نهار الاثنين الساعة سبعة وخمسة إن شاء الله.
 
It will be broadcasted on Monday at five past seven,
Inshallah.

761
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
أيوة.
 
Yes.

762
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
وتنعاد كل أسبوع.
 
And it repeats every week.

763
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
ماشي يعطيك العافية.
 
Okay, may Allah give you health.

764
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
الله يعطيك العافية يا خالتي أم محمد.
 
May Allah give you health, auntie Umm Muhammad.

765
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
شرفونا.
 
You honored us.

766
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
والله هلا بدنا نمشي نشتغل، بنشربها بس نخلص.
 
Honestly, now we have to go work, we'll drink it when we
finish.

767
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

768
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
ماشي، الله يعطيك العافية.
 
Okay, may Allah give you health.

769
00:29:33,000 --> 00:29:39,000
وعليكم السلام ورحمة الله.
 
And upon you be peace, and the mercy of Allah.

770
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

771
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
السلام ورحمة الله وبركاته.
 
Peace, and the mercy of Allah and His blessings.

772
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
الله يعطيك العافية.
 
May Allah give you health.

773
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
الله يعافيك، يا هلا، أهلا وسهلا، يا هلا بيك، سلامات.
 
May Allah give you health, welcome, welcome, welcome to you,
greetings.

774
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
نتعرف عليك؟
 
May we know you?

775
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
عبد الكريم أصلان من جبل الزاوية.
 
Abdul Karim Aslan from Jabal al-Zawiya.

776
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
نازحين هون يعني؟
 
You are displaced here?

777
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
أهلا وسهلا بيك.
 
Welcome to you.

778
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
أهلا وسهلا بك، قديش صار لك هون، خلينا نمشي شوي؟
 
Welcome to you. How long have you been here? Let's walk a
bit.

779
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
صار لي أربع خمس شهور هون.
 
I've been here for four or five months.

780
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
أربع خمس شهور؟
 
Four or five months?

781
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
إيه كنت ببعدلي وطلعت عالدومليا.
 
Yes, I was in Baadli and came up to Domlia.

782
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
شلون شايفلي الحياة هون؟
 
How do you see life here?

