1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
في الحلقة الماضية من البرنامج تكلمنا عن مريمين، التاريخ
والفلكلور الغنائي والعادات والتقاليد.
 
In the last episode of the program, we talked about
Maryamin, its history, musical folklore, customs, and
traditions.

2
00:00:07,000 --> 00:00:27,000
في هذه الجولة الثانية سنتكلم عن مريمين، الزراعة والزيتون
والمخيم والمهن والحرف. تابعونا.
 
In this second tour, we will talk about Maryamin,
agriculture, olives, the camp, professions, and crafts. Stay
with us.

3
00:00:36,000 --> 00:00:44,000
مريمين، بلدة سورية تقع شرق مدينة عفرين وتتبع لمركز ناحيتها.
 
Maryamin, a Syrian town located east of the city of Afrin
and affiliated with its sub-district center.

4
00:00:44,000 --> 00:00:54,000
كما أنها تقع شمال غرب حلب بنحو 40 كيلومتر، وتبعد عن الحدود
التركية 15 كيلومتراً.
 
It is also located about 40 kilometers northwest of Aleppo,
and is 15 kilometers away from the Turkish borders.

5
00:00:54,000 --> 00:01:01,000
يحدها جنوباً قرية أناب، وشمالاً المزرعة، وشرقاً شوارغة
والمالكية.
 
It is bordered to the south by the village of Anab, to the
north by Al-Mazra'a, and to the east by Shawargha and Al-
Malikiyah.

6
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
وغرباً جبل قيبار وقرية عشق قيبار الهوى.
 
And to the west by Mount Qibar and the village of 'Ishq
Qibar Al-Hawa.

7
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
يقال أن إضافة اسم العقبة لاسم ملكتها مارين، التي حكمتها في
العصر الروماني.
 
It is said that adding the name "Al-Aqaba" to the name of
its queen Marin, who ruled it in the Roman era,

8
00:01:12,000 --> 00:01:20,000
كان بسبب العقبات التي تواجه من يريد الوصول إليها، نظراً
لارتفاع ووعورة طريقها.
 
was due to the obstacles facing those who want to reach it,
given the height and ruggedness of its road.

9
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
لا يوجد فيها مجلس محلي، وتتبع للمجلس المحلي في عفرين.
 
There is no local council in it, and it is affiliated with
the local council in Afrin.

10
00:01:25,000 --> 00:01:33,000
تبلغ مساحتها 1200 هكتار، منها 800 هكتار مشجرة بأشجار الزيتون
والكرز.
 
Its area is 1200 hectares, of which 800 hectares are planted
with olive and cherry trees.

11
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
و 300 هكتار تزرع فيها حبوب القمح والشعير والعدس.
 
And 300 hectares are planted with wheat, barley, and
lentils.

12
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
كما يوجد فيها 200 رأس من الغنم، وعدد قليل من رؤوس البقر.
 
There are also 200 heads of sheep, and a small number of
cows.

13
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
وثلاثة مداجن تعمل واحدة منها الآن.
 
And three poultry farms, one of which is working now.

14
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
إضافة إلى ثلاث معاصر زيتون، تعمل منها اثنتان.
 
In addition to three olive presses, two of which are
working.

15
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
افتتحت على يمين ويسار الطريق الرئيسي فيها،
 
Opened on the right and left of the main road in it,

16
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
والذي يصل بين قرية المزرعة شمالاً، وقرية أناب جنوباً.
 
which connects between the village of Al-Mazra'a to the
north, and the village of Anab to the south.

17
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
العديد من محلات تصليح السيارات والمحلات التجارية.
 
Many car repair shops and commercial shops.

18
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
يوجد فيها دار للأيتام ومخيم للنازحين.
 
It has an orphanage and a camp for displaced people.

19
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
كما أقيمت فيها بعض المنشآت الصناعية أثناء سنوات الثورة.
 
Some industrial facilities were also established there
during the years of the revolution.

20
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
يتميز المجتمع في مريمين بأنه مجتمع زراعي مهني.
 
The community in Maryamin is characterized as a professional
agricultural community.

21
00:02:18,000 --> 00:02:24,000
لكنه يتسم بالبساطة والتمدن، وترتفع فيه نسبة الشهادات
الجامعية.
 
But it is characterized by simplicity and urbanization, and
the percentage of university degrees is high in it.

22
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
يوجد في مريمين 300 عائلة نازحة من أرياف إدلب وحلب.
 
There are 300 displaced families in Maryamin from the
countryside of Idlib and Aleppo.

23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
وخاصة الريفين الغربي والجنوبي.
 
Especially the western and southern countryside.

24
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
قدم معظمهم إلى هنا أوائل العام الحالي،
 
Most of them came here early this year,

25
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
بعد حملة القصف والتهجير الكبيرة التي قام بها نظام أسد
والميليشيات الإيرانية.
 
after the massive bombing and displacement campaign carried
out by the Assad regime and Iranian militias.

26
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
أيضاً هناك مخيم في القرية يسمى مخيم مريمين.
 
There is also a camp in the village called the Maryamin
camp.

27
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
قام أبناء القرية بالتبرع بشراء خيامه، واستئجار أرض له،
 
The sons of the village donated to buy its tents, rent land
for it,

28
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
وإسكان حوالي 30 عائلة نازحة فيه.
 
and house about 30 displaced families in it.

29
00:02:57,000 --> 00:03:10,000
سنقوم معكم في هذه الفقرة بزيارة لهذا المخيم للاطلاع على
أوضاع العائلات الموجودة داخله. تابعونا.
 
We will go with you in this segment on a visit to this camp
to look at the situation of the families inside it. Stay
with us.

30
00:03:10,000 --> 00:03:20,000
يا رب.
 
Oh God.

31
00:03:20,000 --> 00:03:28,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

32
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

33
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

34
00:03:30,000 --> 00:03:30,000
الحمد لله بخير.
 
How are you?

35
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
الحمد لله بخير.
 
Praise be to God, fine.

36
00:03:31,000 --> 00:03:31,000
الله يحييكم.
 
God bless you.

37
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
الله يحييكم.
 
May God bless you.

38
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
حضرتك بالمخيم هون؟
 
You are in the camp here?

39
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
نعم.
 
Yes.

40
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
نحن ببرنامج جولات، وكنا في قرية مريمين بالبلدة، وجايين
نزوركم ونطلع على أحوالكم.
 
We are in the Jawalat program, and we were in the village of
Maryamin in the town, and we came to visit you and check on
your conditions.

41
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
أهلاً وسهلاً فيكم.
 
Welcome to you.

42
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
نتعرف عليك؟
 
Can we get to know you?

43
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
الأستاذ حسن سعيد، مدير المخيم.
 
Mr. Hassan Saeed, the camp manager.

44
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
أهلاً وسهلاً فيك.
 
Welcome to you.

45
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
احكيلي أستاذ حسن، يعني عن العائلات اللي هون، من وين؟
 
Tell me, Mr. Hassan, about the families here, where are they
from?

46
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
العائلات الموجودة في المخيم عبارة عن عائلات من ريف حلب
الغربي.
 
The families in the camp are families from the western
countryside of Aleppo.

47
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
من بسرطون وعنجارة وياقد العدس.
 
From Basratun, Anjara, and Yaqid Al-Adas.

48
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
نعم، كم عائلة؟
 
Yes, how many families?

49
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
30 عائلة.
 
30 families.

50
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
قد ايش صارلكم هون؟
 
How long have you been here?

51
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
صرنا من الشهر الثاني.
 
We have been here since the second month.

52
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
الشهر الثاني هذا العام؟
 
The second month of this year?

53
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
إيه هذا العام.
 
Yes, this year.

54
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
أنا عم لاحظ أنه في سوء خدمات شديد في المخيم.
 
I'm noticing that there is a severe lack of services in the
camp.

55
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
يعني هيدا الصرف الصحي أو الساقية هيدي، شو هيدا؟ ليش هيك؟
 
I mean, this sewage or this stream, what is this? Why is it
like this?

56
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
هلا المخيم متل ما انكم شايفين عشوائي غير مخدم.
 
Now, the camp, as you can see, is informal and unserviced.

57
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
تجمع عشوائي ما هو مكفول من أي منظمة.
 
An informal gathering that is not sponsored by any
organization.

58
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
لذلك الخدمات فيه ضعيفة جداً جداً.
 
Therefore, the services in it are very, very poor.

59
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
متل ما انكم شايفين.
 
As you can see.

60
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
يعني ما في أي دعم، الخيم من الأهالي.
 
I mean, there is no support, the tents are from the locals.

61
00:04:31,000 --> 00:04:38,000
من أهالي قرية مريمين قدموا الخيم، بس دعم لوجستي، دعم إغاثي،
دعم...
 
From the locals of Maryamin village, they provided the
tents, but logistical support, relief support, support...

62
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
يعني المخيم يفتقر إلى كافة أنواع الدعم.
 
I mean, the camp lacks all kinds of support.

63
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
طيب هلق أنتو جيتوا في الشهر الثاني، يعني معناتها كان الوضع
شتاء.
 
Okay, now you came in the second month, which means it was
winter.

64
00:04:45,000 --> 00:04:51,000
الظرف يعني الفصل كان شتاء، هيدي الأرض ترابية طينية، كيف عم
يمضي فيه الوقت هون؟
 
The circumstance, I mean the season was winter, this land is
dirt and muddy, how is time spent here?

65
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
والله يعني لو تشوف الأوضاع يعني الكارثية اللي عاشتها
هالعائلات هي في الشهر الثاني والثالث، الأمطار...
 
By God, if you see the disastrous situations that these
families lived through in the second and third months, the
rain...

66
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
كيف؟
 
How?

67
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
يعني الوحل ممكن ما تحسن تعدي متر برا خيمتك.
 
I mean, the mud, you might not be able to cross a meter
outside your tent.

68
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
من عدا الأمطار اللي تدخل لجوا يعني.
 
Not to mention the rain that enters inside, I mean.

69
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
شايف شوادر، نوعيتها سيئة جداً جداً.
 
You see the tarpaulins, their quality is very, very bad.

70
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
هيدي الشوادر من وين جبتوها؟
 
Where did you get these tarpaulins from?

71
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
هي كلها تبرع من أهل الضيعة.
 
This is all a donation from the people of the village.

72
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
وكأنه هيدي يعني هيدي للتخييم، هيدي كأنه نايلو بلاستيك.
 
And it looks like these are for camping, it looks like
plastic nylon.

73
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
هيدي بتزيد الوضع سوء يعني. هلا خاصة في هالحرارة هي اللي...
 
This makes the situation worse, I mean. Now, especially in
this heat that...

74
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
موجة حر كبيرة إيه.
 
A big heat wave, yes.

75
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
إيه وفي الشتاء كمان يعني سيئة، يعني لا تصلح لا للصيف ولا
للشتاء.
 
Yes, and in winter too, I mean it's bad, I mean it's neither
suitable for summer nor winter.

76
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
أبداً؟
 
Never?

77
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
حسبنا الله ونعم الوكيل.
 
Never.

78
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
حسبنا الله ونعم الوكيل.
 
God is sufficient for us, and He is the best disposer of
affairs.

79
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
احكيلي يعني، في مدارس؟ في مدرسة هون؟
 
Tell me, are there schools? Is there a school here?

80
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
هلا نحن من وقت ما طلعنا من ريف حلب الغربي لحد الآن ما تلقوا
أي تعليم.
 
Now, since we left the western countryside of Aleppo until
now, they have not received any education.

81
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
أبداً.
 
Never.

82
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
ما في مدارس. بشوفة عينك، يعني يا دوب العالم عم تتأوى في
الخيم.
 
There are no schools. As you can see, I mean people are
barely finding shelter in the tents.

83
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
كم تلميذ في هون؟ كم طالب؟
 
How many pupils are here? How many students?

84
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
حوالي الـ 50، 60 طالب.
 
About 50, 60 students.

85
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
50، 60 طالب.
 
50, 60 students.

86
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
هالسواقي هيدي الموجودة للصرف الصحي ما نشرت أمراض بين
الأولاد؟
 
Didn't these sewage streams spread diseases among the
children?

87
00:05:55,000 --> 00:06:01,000
في عندك حالات لاشمانيا، في عندك حشرات انتشار غريب يعني.
 
You have cases of Leishmaniasis, you have a strange spread
of insects, I mean.

88
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
يعني في حشرات كثير، بس ما في معالجة، ما في...
 
I mean there are a lot of insects, but there is no
treatment, there is no...

89
00:06:04,000 --> 00:06:11,000
ما في انه حدا قدم خدمات طبية، حدا قدم مثلاً مبيدات حشرية
مثلاً لمعالجة هالأمور هي.
 
No one provided medical services, no one provided, for
example, insecticides to treat these matters.

90
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
قديش، قديش يعني نسبة انتشار اللاشمانيا هون؟
 
How much, how much is the prevalence of Leishmaniasis here?

91
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
يعني نسبة 20% تقريباً.
 
I mean a rate of 20% approximately.

92
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
20% بين الأطفال؟
 
20% among children?

93
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
بين الأطفال، والكبار يعني حالات نادرة.
 
Among children, and adults, I mean rare cases.

94
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
ما في منظمات اجت لقحت، بخت للمبيدات الحشرية؟
 
Are there no organizations that came to vaccinate, sprayed
insecticides?

95
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
لا، لا اجت مرة وحدة بس يعني...
 
No, no, they came only once, but I mean...

96
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
يعني شايف الصرف الصحي إنت، يعني هي بدها بشكل دوري.
 
I mean you see the sewage, I mean it needs it periodically.

97
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
يعني مرة وحدة ما بتكفي.
 
I mean once is not enough.

98
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
ما ممكن تحفروا تحت الأرض هيك وتسووا الأمور أنتو؟
 
Can't you dig underground like this and fix things
yourselves?

99
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
بشوفة عينك الأرض صخرية. حسب ما عم تلاحظ يعني، هسا هي حفرنا
الله يعزك جورة فنية هون،
 
As you can see, the land is rocky. As you can notice, I
mean, now we dug, God bless you, a septic pit here,

100
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
فطلع صخر من وش الأرض.
 
and rocks came out from the surface of the land.

101
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
يعني تعذبنا كثير وفي، وفي تكلفة كمان، ومن عدا الصعوبة.
 
I mean we suffered a lot and there is, and there is cost
too, aside from the difficulty.

102
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
المي، كيف قصة المي؟
 
Water, what's the story with water?

103
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
المي، هلق متكفلتنا منظمة بهار، هي عم تقدم لنا دعم مي صار لها
من الشهر الخامس تقريباً، نص الخامس لحد الآن.
 
Water, now Bahar organization is taking care of us, it has
been providing us with water support since about the fifth
month, mid-fifth month until now.

104
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
بينتهي عقدها يمكن هذا الشهر.
 
Its contract ends maybe this month.

105
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
طيب. خليني أحكي مع الشباب هون.
 
Okay. Let me talk to the young men here.

106
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
يعطيك العافية.
 
May God give you health.

107
00:07:05,000 --> 00:07:05,000
وعليكم السلام.
 
Peace be upon you.

108
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

109
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
الله يعطيك العافية. شلونكم شباب؟
 
May God give you health. How are you young men?

110
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
أهلاً وسهلاً بك.
 
Welcome to you.

111
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
شرفوا لهون. شرفوا لهون.
 
Come here. Come here.

112
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
تحكونا عن أحوالكم وأوضاعكم. شو عم تشتغلوا؟
 
Tell us about your conditions and situations. What are you
working on?

113
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
والله ما في شيء هون.
 
By God, there is nothing here.

114
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
في واحد من هون اسمه حسان تبرعلنا هيك ورابين في المخيمات وما
في شيء طاولة لحد الآن.
 
There is someone from here named Hassan who donated to us
like this and arranged for us in the camps and there is
absolutely nothing until now.

115
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
شو عم تشتغلوا أنتو شو عم بتشتغل؟
 
What are you working on, what are you working on?

116
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
والله انا بشتغل...
 
By God I work...

117
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
ما في لا شغلة ولا عملة.
 
There is neither a job nor work.

118
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
ما في فرص عمل هون؟
 
Are there no job opportunities here?

119
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
ما في فرص عمل، لا ما في فرص عمل.
 
There are no job opportunities, no there are no job
opportunities.

120
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
ما بتشتغلوا بالزراعة؟ عمال زراعيين؟ ما عندكم خبرة؟
 
Don't you work in agriculture? Agricultural workers? Don't
you have experience?

121
00:07:30,000 --> 00:07:37,000
هلا عامل زراعة هون إيش بده ياخذ؟ من الصبح للمسا بيعطيك 1500
ليرة، 1500 ليرة ما بتشتري لي خبز للولاد يعني.
 
Now, what will an agricultural worker get here? From morning
to evening he gives you 1500 liras, 1500 liras won't buy me
bread for the kids, I mean.

122
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
طيب أنا معك أفضل ما انه أنا أنتظر لحتى يعني آخذ 1500 وأحد
غيري...
 
Okay, I am with you, it's better than waiting until I mean I
take 1500 and someone else...

123
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
معليش هلا أنا اشتغلت ب 1500 ليرة مثلاً. عرفت علي؟
 
It's okay, now I worked for 1500 liras for example. You know
what I mean?

124
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
يعني عم بيستغلني من الصبح للمسا مشان 1500 ليرة.
 
I mean he is exploiting me from morning to evening for 1500
liras.

125
00:07:48,000 --> 00:07:56,000
طيب أنا اليوم عندي 6 أولاد وأمي وأنا وزوجتي. نحن 9 أشخاص، 9
أشخاص بدي خمس ربط خبز أنا بالنهار.
 
Okay, today I have 6 children and my mother, me and my wife.
We are 9 people, 9 people I need five bundles of bread a
day.

126
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
شلون عم تأمنوهن؟
 
How are you providing for them?

127
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
في المنظمة بتعطينا ربطة مثلاً والباقي يعني...
 
There is an organization that gives us a bundle for example
and the rest I mean...

128
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
بيجوا أهل الخير مثلاً بيعطونا.
 
People of good will come, for example, and give us.

129
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
طيب كلياتكم أنتو عم تحكي لي عن 9 أشخاص ساكنين بخيمة من هي؟
 
Okay, all of you, you are telling me about 9 people living
in a tent like this?

130
00:08:08,000 --> 00:08:14,000
لا خيمتين. وحدة للأولاد ولأمي وأنا وزوجتي بخيمة.
 
No, two tents. One for the children and my mother, and I and
my wife in a tent.

131
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
إيشو كانت مهنتك السابقة؟ أنت وياه؟
 
What was your previous profession? You and him?

132
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
أنا كنت نحات، بشتغل نحات.
 
I was a sculptor, I work as a sculptor.

133
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
نحات شو؟
 
A sculptor of what?

134
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
يعني بحفر على الحجر، أنا وزخرفة حجر.
 
I mean I carve on stone, I do stone decoration.

135
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
كنت أشتغل بمناشر أورم الكبرى وما أورم الكبرى، بنزحتنا
لهون...
 
I used to work in the sawmills of Urum al-Kubra and such,
with our displacement here...

136
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
ما في هون؟
 
Isn't there any here?

137
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
في، بس اليوم التاجر صار عنده أيدي عاملة كثيرة.
 
There is, but today the merchant has a lot of workforce.

138
00:08:30,000 --> 00:08:41,000
وبالنسبة للأدوات اللي كانت معنا من نسبة لعدة النحت، الجلخ،
الصاروخ، عدة الحفر كلها تركناها هنيك لإنو اجا النظام فجأة
و...
 
And regarding the tools that were with us, like the
sculpting kit, the grinder, the angle grinder, the carving
kit, we left them all there because the regime came suddenly
and...

139
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
وبسرطون ضلت...
 
And Basratun stayed...

140
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
وحضرتك إنت منين بالضبط؟
 
And you, where are you from exactly?

141
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
من بسرطون نحنا.
 
We are from Basratun.

142
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
كمان شو كانت مهنتك؟
 
Also what was your profession?

143
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
كمان في المناشر، حجارين نحن هنيك في المناشر.
 
Also in the sawmills, we are stonemasons there in the
sawmills.

144
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
في في مجال نزور شي خيمة من خيامكم؟
 
Is there, is there a possibility to visit one of your tents?

145
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
نزور أي وحدة، أي وحدة.
 
We can visit any one, any one.

146
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
تفضل خذني على خيمتك.
 
Please take me to your tent.

147
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
تفضل.
 
Please.

148
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
شرف أستاذ. شرف شرف.
 
Come on sir. Come on, come on.

149
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
خذ الطريق. شرف أستاذ شرف تفضل.
 
Take the way. Come on sir, come on, please.

150
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
تفضلوا، تفضلوا.
 
Go ahead, go ahead.

151
00:09:02,000 --> 00:09:08,000
تفضلوا على خيمتي تفضلوا.
 
Come to my tent, please.

152
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
أنا عم شوف هون في في لوح طاقة شمسية.
 
I see here there is a solar panel.

153
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
شو قد نسبة يعني من إيمت بتجيكم الكهرباء أنتو هون؟
 
What percentage I mean from when do you get electricity
here?

154
00:09:15,000 --> 00:09:22,000
ما في كهرباء، نحن على الطاقة الشمسية هذا اللوح نحن بالنسبة
للإنارة، والباقي الغسيل غسيل يدوي يعني، ما عنا لا غسالة ولا
شي.
 
There is no electricity, we rely on solar energy, this panel
is for lighting, and the rest, washing is hand washing, I
mean, we have neither a washing machine nor anything.

155
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
كل المخيم هيك ولا؟
 
Is the whole camp like this or?

156
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
قليلين اللي عنده لوح. أنا شايف بس هذا اللوح وفي لوح هنيك
كأنه.
 
Very few have a panel. I see only this panel and there is a
panel there it seems.

157
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
يعني لوحين بيخدموا كل المخيم.
 
I mean two panels serve the whole camp.

158
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
هذا اللوح تبع النت.
 
This panel is for the internet.

159
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
أه.
 
Ah.

160
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
حاطين بطارية مشغلنا نت.
 
We put a battery to run the internet.

161
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
خلينا ندخل عالخيمة، هي الخيمة؟
 
Let's enter the tent, is this the tent?

162
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
هاي الخيمة تفضلوا.
 
This is the tent, please.

163
00:09:35,000 --> 00:09:35,000
هاي خيمتي أنا.
 
Whose tent is this?

164
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
هاي خيمتي أنا.
 
This is my tent.

165
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
خيمتك إنت.
 
Your tent.

166
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
أنا ثمن أشخاص هي.
 
I am eight people here.

167
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
ثمان أشخاص. بس خليني بس أفهم شغلة.
 
Eight people. But let me just understand something.

168
00:09:41,000 --> 00:09:41,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
 
Peace be upon you.

169
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
 
And upon you be peace, God's mercy and blessings.

170
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
أنا هاي خيمتي، حاطها بالنص، قاسمها للأولاد الكبار وإلي.
 
This is my tent, I put it in the middle, dividing it for the
older kids and me.

171
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
أه يعني قاسمها هون بين الأولاد وبينك وبين زوجتك.
 
Ah, I mean you divided it here between the children and
between you and your wife.

172
00:09:50,000 --> 00:09:57,000
إي أنا الأولاد الصغار اثنين معي هون، مثلاً أربعة بناموا هون،
وأربعة كبار بناموا هون. هاي حاطين لها احرام عازل مثل قاطع،
قاسمينه.
 
Yes, the two young kids are with me here, for example four
sleep here, and four older ones sleep here. We put an
insulating blanket like a partition, dividing it.

173
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
هلق هذا غطاء الشادر نايلون.
 
Now this tarpaulin cover is nylon.

174
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
نايلون ما في...
 
Nylon there is no...

175
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
أهالينا، اشترالنا ياها رفيق أبوي
 
Our families, my father's friend bought it for us.

176
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
بنعرفهم هون ما بنعرف المنطقة نحن كلها.
 
We know them here, we don't know the whole area.

177
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
قال تعالوا لعندي بآمنكم.
 
He said, "Come to me, I will secure you."

178
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
هاي صاحب الأرض مو هون، بفرنسا، تبرعنا فيها، قال اقعدوا فيها
يعني هلق مؤقت.
 
The owner of the land is not here, he's in France. He
donated it to us, he said, "Stay in it for now temporarily."

179
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
هذا شو هذا هون؟
 
What is this here?

180
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
هاد حمام.
 
This is a bathroom.

181
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
هذا حمام وهو مطبخ وهو كل شي هون.
 
This is a bathroom, a kitchen, and everything is here.

182
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
هو كامل الرفاهية حياتيا.
 
It has complete amenities for life.

183
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
إيه هذا هون كل شي عنا.
 
Yes, we have everything here.

184
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
وهو مستودع متل ما هو واضح كمان.
 
And it's a storage room as is clear too.

185
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
إيه حاط فيه كل شي أغراض، أي شي فيها هاي حاطين فيها دلة غراض
هون حاطين فيها
 
Yes, we put all our stuff in it. Anything we have, we put
some stuff here.

186
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
وهون؟
 
And here?

187
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
هدول هيك كلن حاطين أغراض هيك حاطين فيهن
 
These are all just for storing things, we put stuff in them.

188
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
مثل أغراض مطبخ كل شي هون نحن حاطين ما في عندي شي هون طاولة.
 
Like kitchen items, we put everything here. I don't have a
table here.

189
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
الله يعطيك العافية، الله يقويكم يا رب
 
May God give you strength, may God empower you.

190
00:10:39,000 --> 00:10:59,000
وضعنا هيك
 
This is our situation.

191
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
مرحبا يا عمو
 
Hello, uncle.

192
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
شلونك؟ نتعرف عليكي؟
 
How are you? Can we get to know you?

193
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
شو اسمك؟
 
What is your name?

194
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
إيمان
 
Eman.

195
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
أهلين يا إيمان، إيمان إيش؟
 
Welcome, Eman. Eman what?

196
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
إيمان محمد نور زيدان
 
Eman Mahmoud Nour Zaidan.

197
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
أهلا وسهلا، من وين إنتِ؟
 
Welcome. Where are you from?

198
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
من بصرطون
 
From Basraton.

199
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
أهلا وسهلا، إيش بها رجلك يا عمو؟
 
Welcome. What's wrong with your leg, uncle?

200
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
إيش بك؟ من إيش؟ إيش صار معك برجلك؟ سلامتك
 
What's wrong? From what? What happened to your leg? Get well
soon.

201
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
إيش بك؟ احكي لي
 
What's wrong? Tell me.

202
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
من إيمت صار معك هيك؟
 
Since when has it been like this?

203
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
ليش خجلانة؟
 
Why are you shy?

204
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
حدا يحكي لي؟ شرف عمو
 
Can someone tell me? Go ahead, uncle.

205
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
احكي لي شو قصتها
 
Tell me what her story is.

206
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
هاي جدتها
 
This is her grandmother.

207
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
حضرتك جدتها؟
 
You are her grandmother?

208
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
نعم.
 
Yes.

209
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
إيش بها إيمان؟
 
What's wrong with Eman?

210
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
عملنا لها عملية خلع ولادة وما نجحت العملية وتمت هيك
 
We did a surgery for her congenital hip dislocation, and the
surgery wasn't successful, so she remained like this.

211
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
عفوا بس هيك عالكاميرا
 
Excuse me, just turn towards the camera.

212
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
سلامتها بس ليش خجولة؟
 
I hope she gets well, but why is she shy?

213
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
إيمان ليش خجولة؟ جَلّسي بابا جَلّسي، احكي مع عمو، احكي مع
عمو عمو احكي معه.
 
Eman, why are you shy? Sit up straight, dear, sit up. Talk
to the uncle, talk to the uncle, uncle, talk to him.

214
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
كنتي عم تدرسي؟
 
Were you studying?

215
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
إيه
 
Yes.

216
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
أي صف كنتي؟
 
What grade were you in?

217
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
صف أول
 
First grade.

218
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
صف أول، علي لي صوتك هيك، أنا حبيتك والله حبيتك من قلبي
 
First grade. Raise your voice a bit. I liked you, I swear I
liked you from the bottom of my heart.

219
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
علي لي صوتك، علي صوتك
 
Raise your voice, raise your voice.

220
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
صف أول كنتي؟ ما شاء الله ما شاء الله عليكي
 
You were in the first grade? Mashallah, Mashallah on you.

221
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
أكيد مجتهدة؟
 
You're definitely hardworking?

222
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
بتحبي ترجعي ع المدرسة؟
 
Do you want to go back to school?

223
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
إن شاء الله رح ترجعي ع المدرسة
 
Inshallah you will go back to school.

224
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
وتعالجتي شي حدا سوالك عملية؟
 
Did you get treated? Did anyone do a surgery for you?

225
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
عاودي تبرمي بس على، ع الكاميرا ع الكاميرا شوي
 
Turn around, just towards, towards the camera, towards the
camera a bit.

226
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
حدا سوا لها عملية هون؟ حدا اهتم فيها هون؟
 
Did anyone do a surgery for her here? Did anyone take care
of her here?

227
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
هون لا، نحن أخدناها ع المشفى وعملنا لها عملية وما نجحت
العملية
 
Not here. We took her to the hospital and did a surgery for
her, and the surgery wasn't successful.

228
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
ما نجحت العملية
 
The surgery wasn't successful.

229
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
لا
 
No.

230
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
طيب إن شاء الله هيك لازم حدا يشوفها هلق حاليا نحن عم نصورها
 
Well, God willing, someone should see her right now as we
are filming her.

231
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
ويهتموا فيها بإذن الله تعالى
 
And they will take care of her, by God Almighty's will.

232
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
الله يعطيكم العافية
 
May God give you strength.

233
00:12:21,000 --> 00:12:32,000
يكثر خيركم، مية أهلا وسهلا فيكم شباب
 
May God increase your goodness. A hundred welcomes to you,
guys.

234
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
خلوني أحكي معكم
 
Let me talk to you.

235
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
مع مين بدي أحكي؟ بدي أحكي معك
 
Who should I talk to? I want to talk to you.

236
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
مرحبا يا شباب
 
Hello, guys.

237
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
أهلين
 
Welcome.

238
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
شلونكم؟
 
How are you?

239
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
الحمد لله
 
Thank God.

240
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
أهلا وسهلا، أهلا وسهلا، أهلا وسهلا
 
Welcome, welcome, welcome.

241
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
اتعرف عليك إنت
 
Let me get to know you.

242
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
أنا أحمد أسعد زيدان
 
I am Ahmad Asaad Zaidan.

243
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
أحمد أسعد زيدان وإنت؟
 
Ahmad Asaad Zaidan, and you?

244
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
أنا محمود
 
I am Mahmoud.

245
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
إنت محمود؟
 
You are Mahmoud?

246
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
محمود أسعد زيدان
 
Mahmoud Asaad Zaidan.

247
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
محمود أسعد زيدان، أهلا وسهلا
 
Mahmoud Asaad Zaidan, welcome.

248
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
عم تدرسوا؟
 
Are you studying?

249
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
لا
 
No.

250
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
ليش؟ إنت كنت تدرس في بصرطون، إنت من وين؟
 
Why? You used to study in Basraton. Where are you from?

251
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
من بصرطون
 
From Basraton.

252
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
كلياتكم بصرطون هون؟
 
Are you all from Basraton here?

253
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
إيه
 
Yes.

254
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
كنتوا تدرسوا هنيك؟ أي صف كنت؟ إنت من وين تعال لشوف
 
Did you study there? What grade were you in? Where are you
from, let me see.

255
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
تعال
 
Come.

256
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
أنا من عنجارة
 
I am from Anjara.

257
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
أهلا وسهلا قربي لهون
 
Welcome, come closer.

258
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
شو اسمك؟
 
What is your name?

259
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
حسناء، حسناء سعيد
 
Hasnaa, Hasnaa Saeed.

260
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
أهلا وسهلا يا حسناء، كنتِ تدرسي في بصرطون؟
 
Welcome, Hasnaa. Did you study in Basraton?

261
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
إيه
 
Yes.

262
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
أي صف؟
 
What grade?

263
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
خامس
 
Fifth.

264
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
خامس، وإنت يا حسناء تعالي لشوف
 
Fifth. And you Hasnaa, come, let me see.

265
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
أنا صف كنتي؟
 
What grade were you in?

266
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
صف الرابع، طالعة ع الخامس
 
Fourth grade, going into the fifth.

267
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
كنتوا مجتهدين؟
 
Were you hardworking?

268
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
إيه
 
Yes.

269
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
وهلق ناويين ترجعوا ع المدرسة إن شاء الله؟
 
And now are you planning to go back to school, God willing?

270
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
إيه
 
Yes.

271
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
إن شاء الله، شلون هيك وين عم تقضوا يومكم هون؟ إيش بتساوا
هون؟
 
God willing. How is it... where do you spend your day here?
What do you do here?

272
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
ماشي
 
Nothing much.

273
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
لك شو؟
 
What?

274
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
قاعدين في هالخيمة
 
Sitting in this tent.

275
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
في هالخيمة، مشوبين؟
 
In this tent. Are you hot?

276
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
مشوبين
 
We are hot.

277
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
سلامتكم، سلامتكم، وبالشتوية شلون؟
 
I hope you feel better. I hope you feel better. And how is
it in the winter?

278
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
شتاء... مي، بتجي مي، بتجي من تحتنا بتفج مي، كلها مي
 
Winter... water. Water comes, it bursts from under us, it's
all water.

279
00:13:39,000 --> 00:13:46,000
طين، وهيك مثلا تروح هيك مثلا تطلع هيك ع الخيمة ما بتحسن
الطين هيك لل... بيصير، ما بتحسن تروح ع المدرسة
 
Mud. And for example, if you go out of the tent, you can't,
the mud goes up to... it happens. You can't go to school.

280
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
سلامتك، إنت شو اسمك؟
 
Oh no. What is your name?

281
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
مروة، مروة حسن علي
 
Marwa, Marwa Hasan Ali.

282
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
أهين يا مروة
 
Welcome, Marwa.

283
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
وإنت شو اسمك؟
 
And what is your name?

284
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
أخوكي؟
 
Your brother?

285
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
إيه
 
Yes.

286
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
أهلا يا محمد
 
Welcome, Muhammad.

287
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
يلا الله يقويكم، إن شاء الله بدنا نشوفكم في المدرسة قريبا
 
Alright, may God give you strength. God willing, we want to
see you in school soon.

288
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
وتكونوا مبسوطين وناجحين
 
And for you to be happy and successful.

289
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
إن شاء الله
 
God willing.

290
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
الله يعطيكم العافية، السلام عليكم
 
May God give you health. Peace be upon you.

291
00:14:04,000 --> 00:14:24,000
الله يعافيك يا رب
 
May God give you health too.

292
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
السلام عليكم
 
Peace be upon you.

293
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
السلام ورحمة الله
 
Peace and God's mercy be upon you.

294
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
الله يعطيك العافية
 
May God give you strength.

295
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
الله يعافيك يا أستاذ
 
May God give you strength, sir.

296
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
الله يرزقك
 
May God provide for you.

297
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
الله يسلمك يا رب، أهليين شباب
 
May God keep you safe. Welcome, guys.

298
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
شو عم تبيع بليلة؟
 
What are you selling? Balila (boiled chickpeas)?

299
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
إيه والله، تفضلوا
 
Yes, indeed. Please, go ahead.

300
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
الله يكرمك، حضرتك من هون؟
 
May God bless you. Are you from here?

301
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
إيه والله
 
Yes, indeed.

302
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
من مريمين؟
 
From Maryamin?

303
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
لا والله من حلب أنا
 
No, honestly I'm from Aleppo.

304
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
الله يعطيك العافية، من وين من حلب؟
 
May God give you strength. Where from Aleppo?

305
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
والله من العامرية
 
Honestly, from Al-Amiriyah.

306
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
من العامرية، قد إيش صار لك هون؟
 
From Al-Amiriyah. How long have you been here?

307
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
والله صار لي تقريبا من أول الثورة يعني
 
Honestly, I've been here almost since the beginning of the
revolution.

308
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
هون؟
 
Here?

309
00:14:49,000 --> 00:14:49,000
شلون الوضع هون، شو وضعكم أنتو كنازحين؟
 
Yes.

310
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
شلون الوضع هون، شو وضعكم أنتو كنازحين؟
 
How is the situation here? What is your situation as
displaced people?

311
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
الحمد لله ماشي الحال، بس والله معاناة يعني طاولة، إنعدام،
بالنسبة إلنا يعني
 
Thank God, it's okay, but honestly, it's a long suffering,
totally non-existent [means of living], for us I mean.

312
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
طيب إن شاء الله هيك الله بيرزقك، هلق إنت عم تشتغل
 
Well, God willing, may God provide for you. Now you are
working.

313
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
إيه
 
Yes.

314
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
شو اشتغلت غير هالشغلة؟
 
What else did you work besides this?

315
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
آذن مدرسة يعني
 
A school janitor, basically.

316
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
آذن مدرسة، بيتك بالأجار ولا ملك؟ عفوا بالأجار ولا بدون أجار؟
 
A school janitor. Is your house rented or owned? Sorry,
rented or rent-free?

317
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
والله أجار والله أجار
 
Honestly, it's rented, honestly rented.

318
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
شقد أجارك؟
 
How much is your rent?

319
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
يعني 10 آلاف ورقة بالشهر، غرفة يعني
 
I mean, 10,000 liras a month. Just a room, you know.

320
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
بسيطة، شو أسرتك؟
 
It's simple. How large is your family?

321
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
أسرتي 4 أشخاص
 
My family is 4 people.

322
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
4، عندك ولاد في المدرسة؟
 
Four. Do you have children in school?

323
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
لا والله ما عندي
 
No, honestly I don't.

324
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
ما عندك؟ صغار يعني؟
 
You don't have? They are young?

325
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
لا كبار، مجوزن، إي
 
No, they're grown. They're married, yes.

326
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
مجوزن، معك في البيت ولا برا؟
 
Married. Do they live with you in the house or elsewhere?

327
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
لا والله عندي بنت صبية يعني بالبيت، والباقي مجوزن
 
No, honestly I have a young daughter at home, and the rest
are married.

328
00:15:22,000 --> 00:15:28,000
الباقي مجوزن، عمليا كيف كان يعني، تعاون الأهالي هون، أهالي
مريمين معكم؟
 
The rest are married. Practically, how was the cooperation
of the locals here, the people of Maryamin with you?

329
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
والله جماعة كويسين، يعني كل واحد بحاله يعني
 
Honestly, they are good people, I mean, everyone minds their
own business.

330
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
ساعدوكم أكيد؟
 
I'm sure they helped you?

331
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
أكيد لكن طبعا، يعني الناس أطياف يعني كل إنسان واحد، يعني
ماشي الحال
 
Definitely, of course. People come in all types, everyone is
different, I mean, it's okay.

332
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
الله يعين، شقد عم تبيع الكأس؟
 
May God help you. How much do you sell a cup for?

333
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
والله عم نبيعها حاليا بـ 300
 
Honestly, we're currently selling it for 300.

334
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
بـ 300؟
 
For 300?

335
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
إيه والله
 
Yes, indeed.

336
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
الله يرزقك يا رب
 
May God provide for you.

337
00:15:41,000 --> 00:15:41,000
إن شاء الله اليوم كان بيعك كويس؟
 
May God keep you safe.

338
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
إن شاء الله اليوم كان بيعك كويس؟
 
God willing, your sales were good today?

339
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
إن شاء الله ماشي الحال، هلا طلعنا ع الشغل والله
 
God willing, it's alright. I just came out for work,
honestly.

340
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
الله يفتح عليك يا رب
 
May God open doors for you.

341
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
الله يسلمك يا رب، أهلا وسهلا
 
May God keep you safe. Welcome.

342
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
السلام عليكم
 
Peace be upon you.

343
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
السلام ورحمة الله، أهلا أستاذ
 
Peace and God's mercy be upon you. Welcome, sir.

344
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
السعر مناسب 300؟ دقتون شي؟
 
Is the price 300 reasonable? Have you tasted them?

345
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
إيه دقتهن
 
Yes, I tasted them.

346
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
إيمت؟ كل يوم يعني بتشتري منه؟
 
When? Do you buy from him every day?

347
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
ما كل يوم يعني
 
Not every day.

348
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
زبون دائم عنده؟
 
You're a regular customer of his?

349
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
زبون خاص يعني
 
A special customer.

350
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
يا سلام، أهلا وسهلا، شو الاسم؟
 
Oh wow, welcome. What's your name?

351
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
أحمد
 
Ahmad.

352
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
يا سيدي صحتين وعافية على قلبك
 
Enjoy your meal, bon appétit.

353
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
ع قلبك
 
Thank you.

354
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
السلام عليكم
 
Peace be upon you.

355
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
سلام ورحمة الله، أهلين أستاذ
 
Peace and God's mercy be upon you. Welcome, sir.

356
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
السلام عليكم
 
Peace be upon you.

357
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، أهلا وسهلا فيكم
 
And peace and God's mercy and blessings be upon you.
Welcome.

358
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
ما شاء الله عليكي يا حجة
 
Mashallah on you, Hajja (elderly woman).

359
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
100 أهلا وسهلا فيكم
 
A hundred welcomes to you.

360
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
شلونك؟
 
How are you?

361
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
الله محييكم، والله 100 أهلا وسهلا بتشرف ابني، 100 أهلا وسهلا
فيكم
 
May God greet you. Honestly, a hundred welcomes. It is an
honor, my son, a hundred welcomes to you.

362
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
بَركِة، كأنه الجو... الجو يعني شوي شوب، بركة هون تحت
الفيالة؟
 
Sitting... it seems the weather... the weather is a bit hot.
Are you sitting here under the shade?

363
00:16:26,000 --> 00:16:33,000
إيه الحمد لله ابني، والله الجو حلو وهوايات منعشة ويعني
قاعدين برا أفضل من القعدة جوا، يعني برا الجو
 
Yes, thank God, my son. Honestly, the weather is nice and
the breeze is refreshing, and sitting outside is better than
sitting inside. I mean, the weather outside...

364
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
الجو في مريمين كيف؟
 
How is the weather in Maryamin?

365
00:16:34,000 --> 00:16:41,000
والله الجو مريمين كأني قاعد إنت في صلنفة، يعني منطقة جبلية
ومرتفعة وكثير جوها حلو وطبيعي
 
Honestly, the weather in Maryamin is as if you are sitting
in Slinfah. I mean, it's a mountainous, elevated area, and
its weather is very nice and natural.

366
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
ما شاء الله، نتعرف عليكي؟
 
Mashallah. May we get to know you?

367
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
والله الاسم يعني؟ وردة الجاسم جنيد
 
Honestly, the name, you mean? Warda Al-Jassim Jneid.

368
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
يا أهلا وسهلا، أنتو من أهل الضيعة من هون ولا؟
 
Welcome. Are you from the people of this village, or...?

369
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
والله يا ابني نحن ماننا من الضيعة، نحن من سكان حلب
 
Honestly, my son, we are not from the village, we are
residents of Aleppo.

370
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
وقدر الظرف واشترينا هون أرض وعمرنا وصرنا هون من أهل الضيعة
 
And circumstances happened, and we bought land here, built
on it, and now we are from the people of the village here.

371
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
قد إيش صار لكم هون؟
 
How long have you been here?

372
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
والله صار لنا 4 سنين
 
Honestly, we've been here for 4 years.

373
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
4 سنين، يا أهلا وسهلا فيكِ
 
4 years. Welcome to you.

374
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
الله يخليك يا ابني الله يرضى عليك يا رب
 
May God protect you, my son, may God be pleased with you.

375
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
طيب، احكي لي يعني، إيش رأيك بهالضيعة، إيش شفتي بهالضيعة،
الحلو بهالضيعة إيش هو؟
 
Well, tell me, I mean, what do you think of this village?
What have you seen in this village? What is the beautiful
thing about this village?

376
00:17:11,000 --> 00:17:19,000
والله يا ابني، والله جو محبة، وجو تآلف، والناس هون بيحبوا
بعضهم ولحنا هون ما لقينا أي مشكلة في السكنة معهم
 
Honestly, my son, honestly, an atmosphere of love, an
atmosphere of harmony, and the people here love each other.
We didn't find any problem living with them here.

377
00:17:19,000 --> 00:17:30,000
أكيد انبسطنا وارتحنا، ومثل ما شفتك يعني، سوينا معمل وعمرنا
هالمزرعة وأمورنا الحمد لله بخير وبفضل هذا من رب العالمين
 
Definitely, we are happy and comfortable, and as you saw, we
set up a factory, built this farm, and our affairs are fine,
thank God, and this is by the grace of the Lord of the
Worlds.

378
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
الحمد لله رب العالمين
 
Praise be to the Lord of the Worlds.

379
00:17:31,000 --> 00:17:42,000
احكي لي شو يعني الشيء اللي، عجبك كثير بمريمين وتعلمتوه؟ يعني
تعلمتي إنت حسيتي إنه هاي العادة حلوة انطبعتي بطبعها، شو هي؟
 
Tell me, what is the thing that you liked a lot in Maryamin
and learned from it? I mean, you learned, you felt that this
custom is nice, and you adapted to its nature. What is it?

380
00:17:42,000 --> 00:17:49,000
والله يعني أحلى ما فيهم في أفراحهم يعني، مثلا بتلاقيهم كلهم
إيد وحدة
 
Honestly, the most beautiful thing about them is in their
celebrations, I mean, for example, you find them all united
as one hand.

381
00:17:49,000 --> 00:18:00,000
يعني رغم الصالات البسيطة، والأماكن المتواضعة بتلاقيهم إيد
وحدة وازدحام وتلاقي بيحبوا بعض وبيهنوا بعض كثير وهي عادة
كثير حلوة يعني، بتزرع المحبة والألفة والله
 
I mean, despite the simple halls and modest places, you find
them as one hand, and there's a crowd, and you find them
loving each other and congratulating each other a lot, and
this is a very nice custom, I mean, it plants love and
harmony, honestly.

382
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
طيب الشيء اللي، اللي تعلموه منكم؟
 
Well, what is the thing that they learned from you?

383
00:18:04,000 --> 00:18:14,000
والله تعلموا منا أظن تعلموا منا الحمد لله، نحن هون يعني،
يعني بما إنا ساكنين جدد تعلموا منا اللي نحن ناس بحالنا
ومحترمين، وبنقدر
 
Honestly, they learned from us, I think they learned from
us, thank God. We are here, I mean, I mean since we are new
residents, they learned from us that we are people who mind
our own business and are respectful, and we appreciate...

384
00:18:14,000 --> 00:18:21,000
بنقدر الوضع اللي نحن هون ناس يعني، إيش من كان نحن شوي غريبين
عنهم، والله الجماعة بيحترمونا وبيقدرونا وما قصروا معنا أبدا
أبدا
 
We appreciate the situation that we are people here, I mean,
whatever it is, we are a bit strangers to them. Honestly,
the people respect us and appreciate us and they never fell
short with us, never at all.

385
00:18:21,000 --> 00:18:27,000
الحمد لله، يعني فينا نقول في تفهم، في تعايش، في اندماج
 
Thank God. I mean, we can say there is understanding, there
is coexistence, there is integration.

386
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
بين، بين النازحين والمهجرين لهون وبين أهالي مريمين؟
 
Between the displaced people and refugees here, and the
people of Maryamin?

387
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
والله في اندماج، لحتى في ناس هون من إدلب اجوا يعني لاقوا
حفاوة هون يمكن أكثر من بلدهم
 
Honestly, there is integration. There are even people here
from Idlib who came, I mean, they found a warm welcome here
maybe more than in their own town.

388
00:18:38,000 --> 00:18:46,000
يعني في ناس سكنتهم، وفي ناس عطتهم المي والكهرباء وفي ناس
وقفت في جنبهم وهاد يعني نحن كمان نحن واحد من هالناس كمان
 
I mean, some people housed them, and some people gave them
water and electricity, and some people stood by their side,
and this I mean, we are also, we are one of these people
too.

389
00:18:46,000 --> 00:18:46,000
الله محييكِ، الله محييكِ إمي، الله يعطيكِ العافية شكرا إلك
 
Thank God.

390
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
الله محييكِ، الله محييكِ إمي، الله يعطيكِ العافية شكرا إلك
 
May God greet you, may God greet you, mother. May God give
you health, thank you.

391
00:18:49,000 --> 00:18:57,000
الله يعطيك العافية والله محييك شرفتنا والله
 
May God give you health, and may God greet you. You honored
us, honestly.

392
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
يغلب على أهالي مريمين الطابع المهني أكثر من الزراعي
 
The vocational nature predominates over the agricultural one
among the residents of Maryamin.

393
00:19:02,000 --> 00:19:11,000
حيث يعمل معظم أهالي هذه القرية في إصلاح السيارات وتجارة قطع
تبديلها وأيضا بيعها وشرائها
 
Where most of the residents of this village work in
repairing cars, trading in their spare parts, and also
selling and buying them.

394
00:19:11,000 --> 00:19:22,000
هذا ما جعل هناك بيئة مناسبة لأصحاب المهن والحرف، وجعلهم
يجدون بالإمكان إقامة معاملهم وورشهم هنا
 
This created a suitable environment for professionals and
craftsmen, making them find it possible to establish their
factories and workshops here.

395
00:19:22,000 --> 00:19:31,000
سنكون معكم في زيارة لأحد هذه المعامل المعروف باسم "تيا"، وهو
معمل لتصنيع الألبسة الجاهزة، لنتعرف
 
We will be with you on a visit to one of these factories
known as "Tia", which is a factory for manufacturing ready-
made clothing, to learn...

396
00:19:31,000 --> 00:19:43,000
على وضعه، وعلى وضع هذه الحرف والورش في هذه البلدة. تابعونا
 
...about its situation, and about the situation of these
crafts and workshops in this town. Stay tuned.

397
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
السلام عليكم
 
Peace be upon you.

398
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
يعطيك العافية
 
May God give you strength.

399
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
أهلا وسهلا أستاذ
 
Welcome, sir.

400
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
نتعرف عليك؟
 
Can we get to know you?

401
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
أيمن النعيمي
 
Ayman Al-Nuaimi.

402
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
أهلا وسهلا فيك أستاذ أيمن
 
Welcome to you, Mr. Ayman.

403
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
الله يسلمك يا رب
 
May God keep you safe.

404
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
صاحب المعمل؟
 
The owner of the factory?

405
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
أيوا بالضبط
 
Yes, exactly.

406
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
احكي لي عن هالمعمل شو بيشتغل؟
 
Tell me about this factory, what does it do?

407
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
والله هادا معمل بيشتغل ألبسة قطنية خارجية
 
Well, this factory makes cotton outerwear,

408
00:20:04,000 --> 00:20:11,000
يعني البيجامة والليادي، النسواني، الرجالي للفستان متل مانك
شايف يعني بإيد الشباب، الحمد لله.
 
meaning pajamas and ladies' wear, women's, men's, and
dresses, as you can see in the hands of the young men, thank
God.

409
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
حالياً شو القطع عم بتشتغلوها؟
 
What pieces are you currently working on?

410
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
والله حالياً عندنا هيك شوية بضاعة صيفية عم نشطب عليها بنطال
رجالي..
 
Well, currently we have some summer goods that we are
finishing up, men's pants...

411
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
هادا صيفي كله خلصناه هلق الصيفي بدنا نفتح الشتوي
 
This is summer wear, we have finished all the summer wear.
Now we want to start the winter wear.

412
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
لسا ما قصينا شتوي، كم يوم إن شاء الله بدنا نقص الشتوي.
 
We haven't cut the winter wear yet, in a few days, God
willing, we will cut it.

413
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
قديش صارلكم بهالمنطقة هون بمريمين، قديش صارلكم فاتحين معمل؟
 
How long have you been in this area here in Maryamin, how
long have you had the factory open?

414
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
بالزبط شي أربع سنين هون.
 
Exactly about four years here.

415
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
أربع سنين. شلون الوضع هون حالياً؟
 
Four years. How is the situation here currently?

416
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
والله لا بأس، الحمد لله.. نعمة الله، تمام، كويس، ماشي الحال.
 
Well, not bad, thank God. It's a blessing from God, fine,
good, it's okay.

417
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
شقد بيشغل هالمعمل؟
 
How many people does this factory employ?

418
00:20:42,000 --> 00:20:48,000
والله حالياً يعني قلت لك نحن أولاً بآخر موسم، وثانياً يعني
الشغل شوي ضعيف
 
Well, currently, as I told you, first of all, we are at the
end of the season, and secondly, work is a bit slow.

419
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
يعني عم بيشغله شغلة مثلاً 20 واحد، إلا قبل كانت إمكانياته
أكبر يعني.
 
It employs about 20 people, but before, its capacity was
larger.

420
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
قديش كان مثلاً يشغل؟
 
How many did it employ, for example?

421
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
بيصل للـ 100.
 
It reached up to 100.

422
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
100 عامل!
 
100 workers!

423
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
وصل للـ 100 بمراحل هون وصل للـ 100 إيه.
 
It reached 100 in some stages here, it reached 100, yes.

424
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
وردية، ورديتين كيف؟
 
One shift, or two shifts, how?

425
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
لا وردية وحدة.
 
No, one shift.

426
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
وردية وحدة.
 
One shift.

427
00:21:01,000 --> 00:21:08,000
والتصدير كله أغلبه عم بيكون مثلاً يعني خارج القطر، عراق،
لبنان، وفي للداخل هون يعني.
 
And most of the exportation is mainly, for example, outside
the country, to Iraq, Lebanon, and there is also for the
inside here.

428
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
اليوم يعني أنا حسب ما فهمت بأنه أوضاع يعني الصناعة في
هالمنطقة صعبة شوي
 
Today, from what I understand, the situation of the industry
in this area is a bit difficult.

429
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
شو أهم المعيقات اللي عم بتواجهكم أنتم في هالمعمل؟
 
What are the most important obstacles you face in this
factory?

430
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
والله يا أستاذ هي أهم شغلة هي الطرقات.
 
Well, sir, the most important thing is the roads.

431
00:21:20,000 --> 00:21:26,000
يعني الطرقات هي المسكرة اللي مخلية المنطقة محصورة يعني، ما
نقول محاصرة، محصورة، شلون بدنا نسميها ما بعرف.
 
The closed roads that leave the area restricted, we
shouldn't say besieged, but restricted, I don't know what to
call it.

432
00:21:26,000 --> 00:21:33,000
حالياً الطرقات هي اللي عائق، أكبر إعاقة بالنسبة للشغل إلي
ولغيري يعني.
 
Currently, the roads are the obstacle, the biggest obstacle
for my work and for others.

433
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
وبتجيك بقى يعني فرق العملة وهالقصص هي، الناس شوي عم تتقبلها
شوي شوي بالبداية، بس في صعوبة يعني.
 
And then you have the currency difference and these issues.
People are slowly accepting it at the beginning, but there
are difficulties.

434
00:21:39,000 --> 00:21:46,000
يعني أسعار منتجاتكم مناسبة للسوق الداخلية؟ شو في بعض النماذج
مثلاً ممكن تفرجينا إياها؟
 
Are the prices of your products suitable for the local
market? Could you show us some samples, for example?

435
00:21:46,000 --> 00:21:52,000
والله يا أستاذ، في شوية غلا عندنا، يعني بسبة المواد الأولية
اللي عم تيجي من الخارج ماهي تصنيعنا
 
Well, sir, there is a bit of a price increase for us,
because of the raw materials coming from outside, it's not
our manufacturing.

436
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
يعني متل ما عم تيجينا من برا عم نعملها نحن.
 
We just process it as it comes from outside.

437
00:21:56,000 --> 00:22:03,000
يعني متل هالقطعة مثلاً.. على وقع الكاميرا بس.. متل هالقطعة
هي مثلاً بنطال رجالي..
 
I mean, like this piece, for example... just for the
camera... like this piece, for example, men's pants...

438
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
مواده كلها نحن بنشتريها بالدولار من برا
 
We buy all its materials in dollars from outside,

439
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
بنحط عليها يعني نسبة المصانعة، نسبة الإنتاج اللي هي التعايش
فيها، نحن عم نتعايش فيها.
 
we add to it the manufacturing percentage, the production
percentage which is what we make a living from, we are
making a living from it.

440
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
هي قديش حقها مثلاً؟
 
How much does this cost, for example?

441
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
يعني متل هي هلق حالياً نحن عم نوزعها بـ 3 دولارات وربع.
 
Like this one, currently, we are distributing it for 3 and a
quarter dollars.

442
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
البنطال فقط؟
 
Just the pants?

443
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
البنطال فقط بـ 3 دولارات وربع.
 
Just the pants for 3 and a quarter dollars.

444
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
مع البلوزة أو الجاكيت؟
 
With the blouse or jacket?

445
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
إذا كان طقم كامل، يعني عم بيصل من 10 دولارات للـ 12 دولار.
 
If it's a full suit, it reaches from 10 dollars to 12
dollars.

446
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
كيف عم تحلوا مشكلة يعني الكهرباء أنتم؟
 
How are you solving the electricity problem?

447
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
كان حالياً بالفترة اللي مضت عندنا مولدة عن طريق الديزل،
المازوت، وهالقصص هي.
 
In the past period, we had a generator running on diesel,
and these things.

448
00:22:36,000 --> 00:22:43,000
شوي هيك زبطنا أمورنا من هون من هون، زبطنا طاقة شمسية، عم
نشتغل عن طريق الطاقة الشمسية.
 
We managed our affairs a bit from here and there, we
installed solar energy, we are working through solar energy.

449
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
عن طريق الطاقة الشمسية؟
 
Through solar energy?

450
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
طاقة شمسية نعم.
 
Solar energy, yes.

451
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
وحلت لكم القصة تبعكم؟ يعني مقبولة؟
 
And did it solve your issue? Is it acceptable?

452
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
والله نسبة، يعني هي اللي ساعدتنا بالشغل، عطتنا مد للشغل أكتر
من المازوت.
 
Well relatively, it is what helped us in our work, it gave
us more expansion for work than diesel.

453
00:22:53,000 --> 00:23:00,000
يعني خلتنا نشتغل وننافس بالأسعار يعني، هي أساس مشكلتنا
الكهرباء والمازوت وهالقصص هي.
 
I mean, it allowed us to work and compete in prices, as our
main problem was electricity, diesel, and these things.

454
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
هلق إن شاء الله هاد آخر قسم هون؟
 
Now, God willing, is this the last section here?

455
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
هادا قسم الأمبلاج.
 
This is the packaging section.

456
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
أمبلاج.. نحن كنا هنيك بالخياطة والتفصيل مو هيك؟
 
Packaging... We were over there in the sewing and cutting,
right?

457
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
هادا قسم الأمبلاج.
 
This is the packaging section.

458
00:23:10,000 --> 00:23:25,000
بتيجي لهون القطعة، المرحلة الأخيرة بتنحط بالكيس متل مانك
شايف، هي بيجامة نسائي.
 
The piece comes here, the final stage, it is put in the bag
as you can see, this is women's pajamas.

459
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
حلوة كتير.. حلوة كتير. قديش سعر هيك قطعة؟
 
Very nice... Very nice. How much is the price of such a
piece?

460
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
والله هي 6 دولارات ونص.
 
Well, this is 6 and a half dollars.

461
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
6 دولارات ونص.
 
6 and a half dollars.

462
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
بعجالة، أقسام المعمل شو هي؟
 
Quickly, what are the sections of the factory?

463
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
بداية بالتفصيل، بعدين بتيجي الطباعة، قسم الطباعة عندي فوق.
 
Starting with cutting, then comes printing, I have the
printing section upstairs.

464
00:23:39,000 --> 00:23:46,000
بعدين بيجي قسم الخياط، بعد قسم الخياط، قسم الأمبلاج، بعدين ع
المستودع ع الشحن، قسم الشحن يعني.
 
Then comes the sewing section. After the sewing section, the
packaging section, then to the warehouse, to shipping, I
mean the shipping section.

465
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
كم ماكينة عندكم؟
 
How many machines do you have?

466
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
حوالي الـ 50 ماكينة.
 
About 50 machines.

467
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
50 ماكينة، وعندكم طباعة هون؟
 
50 machines, and you have printing here?

468
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
طبعاً الطباعة فوق بالطابق التاني الطباعة
 
Of course, printing is upstairs on the second floor.

469
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
وهون هادا الطابق التحتاني بيتألف متل ما قلت لك من الخياط
للتفصيل للأمبلاج.
 
And here, this bottom floor consists of, as I told you,
sewing, cutting, and packaging.

470
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
الله يعطيكم العافية.
 
May God give you health.

471
00:24:00,000 --> 00:24:13,000
إن شاء الله، الله يعافيك يا أستاذ أهلاً يا أستاذ، حياك الله.
 
God willing, may God give you health sir, welcome sir, may
God bless you.

472
00:24:13,000 --> 00:24:20,000
نمط الإنتاج الأساسي واعتماد الأهالي الرئيسي على زراعة
الزيتون في بلدة مريمين..
 
The basic mode of production and the main reliance of the
people on olive cultivation in the town of Maryamin..

473
00:24:20,000 --> 00:24:29,000
وذلك بعد أن تحولت طبيعة المجتمع في هذه البلدة من مجتمع مهني
يعتمد بالأساس على إصلاح السيارات وبيعها..
 
And that is after the nature of the society in this town
transformed from a professional society that mainly relies
on repairing and selling cars..

474
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
إلى مجتمع زراعي بعد الخروج من حلب والهجرة المعاكسة إلى هذه
البلدة.
 
to an agricultural society after leaving Aleppo and the
reverse migration to this town.

475
00:24:34,000 --> 00:24:42,000
في هذه الفقرة، سنسلط على أهمية زراعة الزيتون في هذه البلدة،
وأيضاً على معاصر الزيتون..
 
In this segment, we will highlight the importance of olive
cultivation in this town, and also on olive presses..

476
00:24:42,000 --> 00:24:52,000
وأيضاً نسلط الضوء على موسم الزيتون القادم بعد شهر من الآن.
تابعونا.
 
And we will also highlight the upcoming olive season a month
from now. Stay with us.

477
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

478
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. أهلاً أستاذ.
 
And upon you be peace, and the mercy of God and His
blessings. Welcome sir.

479
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
شلونك عمو؟
 
How are you, uncle?

480
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

481
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
نتعرف عليك.
 
Let's get to know you.

482
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
المزارع إبراهيم الياسين من قرية مريمين.
 
The farmer Ibrahim Al-Yasin from the village of Maryamin.

483
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
أهلاً وسهلاً. أنا معك، احكي لي أنواع الزيتون، في مريمين؟
 
Welcome. I am with you, tell me about the types of olives in
Maryamin?

484
00:25:05,000 --> 00:25:11,000
أنواع الزيتون في مريمين أكثريته زيتون كردي، نسبة الزيت فيه
33% بالضبط.
 
The types of olives in Maryamin, the majority of it is
Kurdish olives. The oil percentage in it is exactly 33%.

485
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
بس يعني نوعه إيش اسمه.. زيتي، خلخالي إيش هو؟
 
But what is its type called... Zayti, Khalkhali, what is it?

486
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
زيتي، هادا زيتي، ما أنا بقول لك زيتي.
 
Zayti, this is Zayti, I am telling you Zayti.

487
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
اسمه زيتي؟
 
It is called Zayti?

488
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
الزيتي كردي.
 
Kurdish Zayti.

489
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
نسبة الزيت فيه أعلى نسبة بأنواع الزيت كلها.. 33%.
 
The oil percentage in it is the highest among all types of
oil... 33%.

490
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
ما في خلخالي مشان التكليس؟
 
Isn't there Khalkhali for pickling?

491
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
في خلخالي للتكليس، عبارة عن نسبة الزيت، عبارة عن تقريباً
17%.
 
There is Khalkhali for pickling, the oil percentage is about
17%.

492
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
17%... كم شجرة زيتون في بمريمين تقريباً؟
 
17%... How many olive trees are there in Maryamin
approximately?

493
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
حوالي الـ 200 ألف.
 
About 200 thousand.

494
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
200 ألف شجرة زيتون.
 
200 thousand olive trees.

495
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
لك مريمين مساحة كبيرة.
 
You see, Maryamin is a large area.

496
00:25:40,000 --> 00:25:48,000
شايف هالزيتون هادا شرقيتها؟ هادا كله لمريمين، وغربيتها ضيعة
قده، وشمالية الضيعة قده، وقبلية الضيعة قده.
 
Do you see these olives to its east? This is all for
Maryamin, and to its west is an area as big as the village,
and north of the village is the same, and south of the
village is the same.

497
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
طيب، شو أهمية يعني هالزراعة في مريمين؟
 
Okay, what is the importance of this agriculture in
Maryamin?

498
00:25:51,000 --> 00:25:58,000
والله يا ابني عن جد نحن بنعتمد هون على زراعة الزيتون. ناجحة
جداً شجرة الزيتون، بشكل يعني أساسي.
 
Well, my son, seriously, we depend here on olive
cultivation. The olive tree is very successful, in a basic
way.

499
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
يعني شقد عمرها؟
 
I mean, how old is it?

500
00:26:00,000 --> 00:26:07,000
شقد عمرها؟ معمرة، ماكنة، أنا ما بعرف بيجي في عنا زيتون بيجي
500 - 600 سنة عمره.
 
How old is it? It's perennial, sturdy. I don't know, we have
olive trees here that are 500-600 years old.

501
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
هي الضيعة ضيعة عبارة قديمة جداً يونانية أساساً.
 
This village is a very ancient village, originally Greek.

502
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
يعني أثرية..
 
I mean, archaeological..

503
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
يعني أثرية.
 
I mean, archaeological.

504
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
يعني أخي بدك تقولي إنه الزيتون موجود مع وجود الإنسان هون؟
 
So you mean to tell me that olives have existed here since
the existence of humans?

505
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
موجود قدم التاريخ هون، قدم التاريخ هون بمريمين.
 
It has existed since the beginning of history here, since
the beginning of history here in Maryamin.

506
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
طيب.. خليني أعرف يعني مراحل هون العناية، أهمية العناية
بالزيتون؟
 
Okay.. Let me know the stages of care here, the importance
of caring for the olives?

507
00:26:27,000 --> 00:26:34,000
أهمية العناية بالزيتون هلق صارت الآلات الحديثة، أول كان ع
المحراث اليدوي بتعرفه وكذا..
 
The importance of caring for olives, now there are modern
machines, at first it was with the manual plow, you know it
and such..

508
00:26:34,000 --> 00:26:47,000
تطورت الأمور وإجت الأوقات، وكذا، إجت الجرارات، بلشوا يفلحوا
بالفدان وبالديسك
 
Things evolved and times passed, and such, tractors came,
they started plowing with the tiller and the disc,

509
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
شو بتتميز أهل مريمين بعناية الزيتون؟
 
What distinguishes the people of Maryamin in caring for
olives?

510
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
هي الشجرة وقت بتزرعها بيطلع فيها بيج، بنقول له نحن باللغة
العامية البندوق.
 
This tree, when you plant it, a shoot comes out of it, we
call it in colloquial language "Al-Bandouq" (the bastard
shoot).

511
00:26:55,000 --> 00:27:03,000
إيش معناه البندوق؟ يعني ما هو من الأصل، بيشرب من ماهية
الشجرة وما بخلي الزيتون يشرب، بياكل الغذاء تبعه.
 
What does "Al-Bandouq" mean? It means it's not from the
original, it drinks from the tree's substance and doesn't
let the olive drink, it eats its food.

512
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
بتاكل إمه؟
 
It eats its mother?

513
00:27:04,000 --> 00:27:11,000
بتاكل إمه، برافو عليك.. هلق هون ما في بندوق مبوجينا، بيطلع
البندوق شوفوا متل هادا.
 
It eats its mother, bravo.. Now here there are no bastard
shoots budding, the bastard shoot comes out like this.

514
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
هادا الصغير؟
 
This small one?

515
00:27:12,000 --> 00:27:18,000
هادا هادا، هادا فورا بيكبر هادا بدك تشيله لأنه ليش، ما برضع
هالحب هاد.
 
This one, this one immediately grows big. You must remove it
because why, it doesn't let this fruit nurse.

516
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
أيوا.. هلق هادا، احكي لي، إيه هادا بعد ما تقطعوه لهادا، كم
مرة بتفلحوها؟
 
Yes.. Now this, tell me, yeah, this, after you cut this off,
how many times do you plow it?

517
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
عدة مرات بنقطعها نحن.
 
We cut it several times.

518
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
كم مرة بتفلحوا الأرض؟
 
How many times do you plow the land?

519
00:27:25,000 --> 00:27:35,000
حسب الإمكانيات بقى، إذا إمكانياتك إنت كويسة وعندك جرار
بتفلح، كل ما بتزيد الفلاحة بده يعطي نسبة الزيت أكتر بتزداد.
 
Depending on the capabilities, if your capabilities are good
and you have a tractor you plow, the more you increase the
plowing, it gives more oil percentage, it increases.

520
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
طبعاً شقد بتسقوا كم مرة؟
 
Of course, how many times do you water?

521
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
إيش كم مرة؟ بتسقوا الزيتون؟ السقي نحن ما بنسقي هون طبيعي بعل
كله بعل.
 
What do you mean how many times? Water the olives? We don't
water here, it's natural, it's all rainfed.

522
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
كله بعل من الله بيسقيه.
 
It's all rainfed, God waters it.

523
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
سبحان الله، سبحان الله.
 
Glory be to God, Glory be to God.

524
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
هلق هالحمل أنا ملاحظ..
 
Now this crop, I notice..

525
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
هادا الزيت، الزيتون الأصلي هاد.
 
This is the oil, this is the original olive.

526
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
بس ليش ع الكاميرا لو سمحت، بس ليش أنا شايف في زيتون صغير
وزيتون في حبة عريضة شوي؟
 
But why, on the camera please, but why do I see small olives
and some olives that are a bit broad?

527
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
هادا هيك من طبيعته هيك، هادا نسبة الزيت فيه قلت لك عاليه 33.
 
This is like this from its nature, this one, its oil
percentage I told you is high, 33.

528
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
هادا الزيتي؟
 
This is the Zayti?

529
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
زيتي، هادا أصلي زيتي.
 
Zayti, this is original Zayti.

530
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
إيش الميزة بالزيت؟
 
What is the distinctive feature in the oil?

531
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
بالزيت الميزة بالزيت هالخط هادا حسب تربة الأرض بيختلف..
 
In the oil, the feature in the oil, this line, depending on
the soil of the land, differs..

532
00:28:07,000 --> 00:28:14,000
هالمنطقة هي بيقولوا جبل ليلون هادا، ليلون إيه لجبل سمعان
بالضبط.
 
This area, they call this Mount Laylun, Laylun yes, exactly
to Mount Simeon.

533
00:28:14,000 --> 00:28:21,000
هادا تربته نوعية التربة تبعه.. يعني صالحة جداً لزراعة
الزيتون.
 
This, its soil, its soil type.. is very suitable for olive
cultivation.

534
00:28:21,000 --> 00:28:28,000
نسبة الزيت فيه وأنا متفق معك، بس زيته خفيف إلى زيته تقيل؟
متل السمن. ونكهته؟
 
The oil percentage in it, and I agree with you, but is its
oil light or heavy? Like ghee. And its flavor?

535
00:28:28,000 --> 00:28:35,000
نكهته طيبة ما في منه طول هلق بسوريا كلها، هضيعتين هادا هلق
الموانئ كلها بتيجي بتاخد زيت من هون مريمين.
 
Its flavor is delicious, there is nothing like it at all,
now in all of Syria, these two villages here, now all the
seaports come and take oil from here in Maryamin.

536
00:28:35,000 --> 00:28:44,000
ارتفاع، ارتفاع مستوى مريمين عن سطح البحر، وبرودة الجو هون،
بيقولوا متل بلودان أو متل صلنفة، بيأثر في الزيتون، بيعطي
نكهة للزيت؟
 
The elevation, the elevation of Maryamin's level above sea
level, and the cold weather here, they say it's like Bloudan
or like Slanfeh, does it affect the olives, does it give a
flavor to the oil?

537
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
بعرف هي هون مرتفعة مرتفعة عن سطح البحر حوالي 700 متر، هون
مريمين، عالي..
 
I know, it's elevated here above sea level by about 700
meters, here in Maryamin, it's high..

538
00:28:49,000 --> 00:28:56,000
الزيتون بده طبيعة خاصة، عرفت؟ جو معتدل، لا هو شوب ولا هو
برد.
 
Olives need a special nature, you know? A moderate climate,
neither hot nor cold.

539
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
خاصة هالشجرة ما بتصير إلا على محيط البحر الأبيض المتوسط،
أطيب أكل لك إنت.
 
Especially this tree, it only grows around the Mediterranean
Sea, the best food for you.

540
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
عمي أنا بيعطيك العافية، بدي أتابع الموضوع بمعصرة الزيتون.
 
Uncle, I say may God give you health, I want to follow up
the topic at the olive press.

541
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
ماشي الحال، الله يعطيك العافية.
 
All right, may God give you health.

542
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
حياك الله.
 
May God bless you.

543
00:29:07,000 --> 00:29:15,000
أهلاً وسهلين، أهلاً أستاذ، مع السلامة.
 
Welcome, welcome sir, goodbye.

544
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

545
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
يا أهلاً وسهلاً.
 
Welcome.

546
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
الله يسلمك. شلون صحتك؟
 
May God keep you safe. How is your health?

547
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
الحمد لله، الله يعطيك العافية.
 
Thank God, may God give you health.

548
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
نتعرف عليك؟
 
Let's get to know you?

549
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
يا أهلاً وسهلاً، عبد المجيد قدور، أبو سمرا من مريمين، معصرة
أبو سمرا.
 
Welcome, Abdul Majeed Qaddour, Abu Samra from Maryamin, Abu
Samra's press.

550
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
أهلاً وسهلاً، هي معصرة إلك؟
 
Welcome, is this press yours?

551
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
إيه نعم.
 
Yes, indeed.

552
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
خلينا ندخل شوي لجوا.
 
Let's go inside a bit.

553
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
تفضلوا، يا رب.
 
Come in, oh Lord.

554
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

555
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
يا أهلاً وسهلاً أستاذ.
 
Welcome sir.

556
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
الله يسلمك. احكي لي هالمعصرة عمو هي شقد عمرها؟
 
May God keep you safe. Tell me about this press, uncle, how
old is it?

557
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
كم معصرة في هون بالضيعة، احكي لي وضع المعاصر؟
 
How many presses are there here in the village, tell me the
situation of the presses?

558
00:29:40,000 --> 00:29:46,000
في عنا هون معصرتين هلق محولين، كانوا تلاتة، واحدة وقفت هلق
معصرة، في أنا وعبد القاسم ومجاورنا، وفي واحدة بأناب.
 
We have two presses here currently operating, they were
three, one press has stopped now, there is me and Abdul
Qasim our neighbor, and there is one in Anab.

559
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
يعني 3 معاصر نحن. كانت معصرة عادية، حطيتها بالـ 98.
 
Meaning we are 3 presses. It was a regular press, I set it
up in '98.

560
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
2006 جددتها، ركبت فني.
 
In 2006 I renewed it, I installed technical (modern)
equipment.

561
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
يعني هي عمرها من 98؟
 
So it's been around since '98?

562
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
لا كانت أقدم من هيك، كانت شدادات.
 
No, it was older than that, it was a press with tensioners
(mats).

563
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
شلون شدادات يعني؟
 
What do you mean by tensioners?

564
00:29:59,000 --> 00:30:04,000
يعني من 90.
 
Meaning since '90.

