Transcript Information
English Translation
[00:00]Host: Once again, we will get to know more, we will get to know the culture of this village, let us move on together.
[01:35]Host: Dear viewers, we have moved on to the village of Çeqela, the Upper Village.
[01:40]Host: And a gathering is present here.
[01:43]Host: And the Hesen river is beside us, we will get to know more about it.
[01:47]Host: About this village, how was this village founded?
[01:50]Host: Because its name is also interesting, Çeqela [Jackals].
[01:53]Host: Hello to you.
[01:54]Guest: Hello to you, you are welcome, upon our heads and eyes.
[01:58]Host: Thank you, we delved into it and said our program is about your village, about the three Çeqelas.
[02:04]Host: We said in the beginning, this village was founded, was this village founded first?
[02:09]Host: After that, tell us a little about this founding.
[02:13]Guest: That is true. No, our suspicion is largely about the water animal [the jackal].
[02:18]Guest: Based on that, we estimated that it might be that.
[02:22]Guest: But the truth is, our late scholar and writer, Mihemed Emîn Zekî, may God have mercy on him...
[02:29]Guest: He wrote about Çeqela.
[02:32]Guest: So, Çeqela is from the Milli tribe.
[02:35]Guest: The Milli came from Northern Kurdistan.
[02:39]Guest: So back in the centuries of... nomadism...
[02:45]Guest: I mean, things like that, I can say, regarding earning a living.
[02:49]Guest: They migrated to this region.
[02:51]Guest: Of course, this region is connected to the "Serxet" region [Above the Line / Turkey side].
[02:55]Host: Perhaps we are exactly on the "Serxet"?
[02:57]Guest: We are actually just "Binxet" [Below the Line / Syria side].
[02:59]Guest: We are currently "Binxet".
[03:01]Guest: Now, we came from the Reşwan mountain.
[03:04]Guest: The Milli tribe... so, as the late Mihemed Emîn Zekî indicates.
[03:10]Guest: We are a part, a branch of the Milli tribe, meaning known as Reşwanî.
[03:16]Guest: In the Afrin region, there are many types of our villages.
[03:20]Guest: Of course, the composition of this village is not entirely of the Çeqelis.
[03:24]Guest: We have neighbors from other tribes and clans as well.
[03:28]Guest: So, in the Afrin region, some issues... the tribal problem didn't remain.
[03:33]Guest: Now we are known as families.
[03:36]Guest: Many families live here.
[03:39]Guest: We live like fellow villagers.
[03:41]Guest: But the foundation is known in this way, historically.
[03:44]Host: So the name Çeqela comes from the tribe?
[03:46]Guest: It comes from the Çeqela tribe.
[03:48]Guest: It comes from the Çeqela tribe. Which became a branch coming from the Milli.
[03:53]Guest: Milli, meaning mostly [based] in Istanbul.
[03:55]Host: Not only here, there is also Çeqela of Cûmê?
[03:58]Guest: There is Çeqela of Cûmê, there is Çeqela of Şêrawa, and there is Çeqela of Afrin.
[04:03]Guest: There is Çeqela of Raco, there is Çeqela of Bilbil.
[04:06]Guest: Meaning they are spread across five or six districts.
[04:09]Host: So the language, that change... language... every language was established according to that people, and recognized.
[04:17]Host: No, we said Çeqela of the Afrin region, are there Çeqela other than this one too?
[04:22]Guest: Yes, that's true, true. Many of our tribe are settled in many villages and districts.
[04:29]Guest: Like Çolaqa, Xernê, Mûratê, Kefirşî, Cûq.
[04:35]Guest: There is Çeqela of Cûm, now outside of these villages, in another area there is Çeqela in the district of Jindires.
[04:44]Guest: There are other villages too, perhaps I have forgotten their names, there is Şikêtka.
[04:49]Guest: There are many villages.
[04:50]Host: Are they all from their tribe?
[04:51]Guest: All, we all come from the Milli branch, from the Çeqela tribe.
[04:56]Host: Now, are there villages in Northern Kurdistan too? Along the other line?
[05:00]Guest: Yes, true. Now from the area we are sitting in, it is 10 kilometers away.
[05:05]Guest: It is "Binxet" [here], that is "Serxet" [there], meaning it falls on the side of the Turkish border.
[05:11]Guest: It is even visible from our Syrian village. The name of that village is also Çeqela.
[05:15]Guest: Around Kirikhan, on the edge of Kirikhan, there is a Çeqela village there too.
[05:20]Guest: Meaning generally, it is known as a tribe spread across Kurd-Dagh [Mountain of Kurds/Afrin].
[05:27]Host: So we said in the beginning, this village was founded because there was a well in this village...
[05:32]Guest: No, we guess it might be so. We guess it might be so.
[05:35]Host: The other families that came, where did they come from? Were they from Afrin, or did they also come from "Serxet"?
[05:41]Guest: Now, no... meaning diverse, they came from everywhere. There are those from "Binxet" and those from "Serxet".
[05:48]Guest: Meaning amongst us, since long ago in the Afrin region, because the Afrin region has a characteristic...
[05:54]Guest: It is on the trade route of the big city.
[05:57]Guest: Because of that, the tribal idea dissolved early.
[06:01]Guest: The idea of... civilization, or let's say something like that, developed early.
[06:06]Guest: Meaning that system, that tribal system disappeared very quickly.
[06:09]Guest: Because it was a commercial region.
[06:11]Guest: It was an agricultural region, it was wealthy.
[06:13]Guest: For this reason, the issue of nomadism and such things disappeared early in Afrin.
[06:19]Host: Now in the village of Çeqela, what do they mostly do for a living?
[06:23]Guest: Now we said, originally from the beginning...
[06:25]Guest: Nomads, sheep and... now generally they are farmers.
[06:29]Guest: Generally farmers.
[06:30]Guest: And amongst these three villages...
[06:33]Guest: ...The people in, for example in this village, there are 16 doctors.
[06:37]Guest: 16 doctors.
[06:38]Host: Not, not here [present]?
[06:39]Guest: They are outside the village, but they are natives of this village.
[06:42]Guest: They are in Afrin, in the village, in the districts, everywhere...
[06:46]Guest: Now some of them stay outside the country as refugees.
[06:50]Guest: There are 92 advanced students, meaning those who finished higher education, from all three villages, all three Çeqelas.
[07:01]Guest: Meaning in this village, since long ago, in terms of education, the oldest politicians in the Afrin region are known [to be from here].
[07:11]Guest: Again, they are in this village.
[07:12]Host: Who are they?
[07:13]Guest: Those three of them... were deceased, may God have mercy on them.
[07:17]Guest: One is Mihemed Bekir, known by the name Nîjû.
[07:20]Guest: He is the son-in-law of the late Osman Sebrî.
[07:23]Guest: The other, there was Ehmed Fîlê, they gave great effort.
[07:27]Guest: Kûçik-Emer [Little Omer] was from this village, meaning we called him Little Omer...
[07:31]Guest: He was from this village. These [people] worked a lot in the Kurdish organization.
[07:35]Guest: Now for us, the people... meaning we are aware of these students we mentioned...
[07:40]Guest: We all took the legacy of this new vanguard.
[07:43]Guest: Now we live in life, Mehmûd Mistefa is my uncle.
[07:47]Guest: Perhaps one day I will accept the flood of your program, because his health was a bit bad, he is outside the country.
[07:54]Guest: They left national values for us in this region.
[07:59]Guest: They planted them in this district.
[08:01]Guest: In terms of... now there are two great artists from this village.
[08:06]Guest: Yes. One is Xelîl Xemgîn, as you also know.
[08:09]Guest: And there is Adnan Huseyn.
[08:11]Guest: Saw another, a painter, in fine arts, now unfortunately he lives in the exile of Beirut and the Emirates.
[08:19]Guest: He works in painting.
[08:21]Guest: His hand... draws with great clarity.
[08:24]Guest: Luqman Beker.
[08:27]Guest: Meaning many artists, students, farming, that... meaning all sectors exist in these villages.
[08:34]Guest: Now I want, meaning, all your guests not to be...
[08:38]Guest: Just theoretical speech, meaning.
[08:40]Guest: I thank you.
[10:00][Music]
[12:04]Host: Dear viewers, as we said, the village of Cheqela was built upon this well.
[12:10]Host: Because this well existed in the beginning, afterwards the village was built.
[12:14]Host: Uncle Asaad is next to me. Explain to us, this well...
[12:19]Host: Meaning, who was the one who first saw that there is water here?
[12:23]Guest: Uh... thank you. In the beginning... God... this well was also known by his name.
[12:32]Guest: His name was Teacher Xelil Bekir. They were two... two brothers.
[12:37]Guest: Teacher Xelil Bekir and Osman Xelil Bekir. Their origin was from Amed [Diyarbakir].
[12:44]Guest: They migrated from Amed, they were sheep owners. They were nomads, they came here from Amed.
[12:50]Guest: Before they arrived here, perhaps they settled in the North [Turkey], right on the border, the border line.
[12:56]Guest: There is a village there called Cheqela... They stayed there for a while.
[13:00]Guest: After they settled there, they came back this way.
[13:04]Guest: They were nomads and came here, and here it was a thicket. It was mountainous. It was rugged, meaning it was a mountain.
[13:13]Guest: They came and settled here, they were sheep owners. There was a milking area here, a place for sheep to sit, sleep, and be driven out.
[13:22]Guest: Uh... the sheep had shepherds too. His sheep too... I mean, counting by times, were many. There were many.
[13:28]Guest: He had ten thousand sheep. Maybe ten families... lived off his sheep, meaning. Ten families.
[13:35]Guest: He came and settled here, one day... a kid [young goat]... comes this way. He didn't know there was water here.
[13:42]Guest: It isn't a river. It is a rugged place. He didn't know there was water here.
[13:47]Guest: Just that that kid goat came here, it was a spring, it dug it up. Dug up the water.
[13:52]Guest: It drank from that water and returned. It went to the shepherd, the shepherd looked and saw... uh, its mouth is wet.
[14:00]Host: He didn't know there was water here?
[14:02]Guest: Exactly. He didn't know there was water here, he was in a dire situation.
[14:05]Guest: The father of Mamou... the pity of that kid goat came [he felt bad for it], its mouth is wet.
[14:10]Guest: He said, "Oh, so there is water here?" He said [to the shepherd], "Come on, follow it, go."
[14:14]Guest: He chased after it, saw that kid goat came back to this spring.
[14:18]Guest: He saw it dug up water and was drinking, and he informed Mamou.
[14:22]Guest: Mamou returned and came here, the animal... he sacrificed that kid goat over that water.
[14:28]Guest: Slaughtered it. Because of that... that blessing.
[14:32]Guest: He slaughtered that kid goat, and the water came out, the well came out, the beginning was [shallow] digging.
[14:38]Guest: The second one was also dug out.
[14:40]Host: I mean, how many years ago?
[14:43]Guest: I mean this, this time I am saying I mean close to... close to three hundred years ago.
[14:49]Host: No?
[14:50]Guest: Yes. This nation [people] made it. The people of this village made it.
[14:53]Guest: I mean this was blocked up. Because floo... that mud and silt came and rain fell on it, it was blocked up.
[14:59]Guest: But there are old ones [elders] from this village, they said there was a well here in the past.
[15:04]Guest: There was a girl here, again I mean, who was drawing water, fell into the well...
[15:12]Guest: Remained in it... That girl... that woman remained in it...
[15:16]Guest: That elder came and cleaned it out [filled it in?]. The well was closed.
[15:20][Music]
[17:05]Host: Dear viewers, today we are in a home, a home that is interesting. It is a cave.
[17:11]Host: In the past times, this region of Afrin, the majority lived in caves.
[17:16]Host: But this time, for a hundred years, this thing has not remained. But today we saw it in the village of Cheqela.
[17:22]Host: Uncle Omer, hello to you.
[17:25]Guest: Hello, you are welcome [upon my eyes].
[17:26]Host: May you be alive. Uncle Omer, I mean, you just showed us, you said you live in the cave?
[17:33]Guest: By God, I was in Aleppo... we live there, we are Kurds, we are people of this place, from Afrin.
[17:40]Guest: My father was from Aleppo, I was there when I was small. After I got married, we stayed in Aleppo.
[17:47]Guest: Then this situation happened, strikes, things... I was forced, we fled and came.
[17:53]Host: So how many years since you came to the village?
[17:55]Guest: Approximately, I've been [here] two years.
[17:57]Host: Meaning after the revolution, you had no place left there?
[18:00]Guest: In Aleppo... yes. We had no place left, it was in the middle, they were... there was fighting.
[18:06]Guest: Our area is sweet [dear] to us. Our village is sweet to us, you know... our city is very sweet to us.
[18:12]Guest: As the Arabs say, "it is your birthplace," it is good.
[18:15]Host: So why in the cave? Did you not have money to get yourself a house?
[18:19]Host: Is the cave nice? How is it?
[18:21]Guest: By God, well... I mean there are no means [money], firstly. And secondly, even if there were... no.
[18:28]Guest: Right now, with the current circumstances we cannot. We cannot [afford] that. The situation is tired [bad].
[18:34]Guest: We always... this place is our property. We... the property of father... for example, we protected it.
[18:41]Guest: We cleaned it out, fixed it up. It is a place, it came [handy], we were place-less.
[18:45]Host: So until now you didn't have a place here?
[18:47]Guest: ...There was land. Uh, my father's... it was old ruins.
[18:50]Guest: We got up and always... we examined this place, cleaned it, wiped it...
[18:54]Guest: By God, big rocks really. Big rocks.
[18:57]Host: It was ruins, you started [working on it].
[18:59]Guest: I fixed it alone.
[19:00]Host: How was your work before, sir?
[19:02]Guest: By God, approximately... I don't know what... always... the situation/group movement was with cars/vehicles, you know, these places.
[19:12]Guest: A woman too... [mumbled]
[19:13]Host: They were going and coming, how did you want... did you want a place?
[19:17]Guest: We were... now olives and that countryside was pistachios... place... I mean we were forced.
[19:23]Host: You were saying that... there were many people who came, and migrated towards Turkey.
[19:30]Host: Went to South Kurdistan... everywhere. Could you also... why didn't you go?
[19:36]Guest: By God, the soil is sweet. I mean this place... it is the soil of my village, it is sweet to me.
[19:42]Guest: I cannot go to Turkey, it is exile. Exile is hard.
[19:45]Guest: It's true I was in Aleppo, but the family... lived in Damascus, Homs, Hama, Idlib...
[19:51]Guest: You ask about our region, the governorate, I walk [travel] it all.
[19:54]Guest: Like my homeland...
[19:56]Guest: Business is whatever one can do, one does.
[19:58]Host: So in the beginning you saw the cave, how did you find it?
[20:00]Speaker 1: Well, naturally, one cannot let go of it.
[20:03]Speaker 1: By God, one cannot let go of it.
[20:05]Speaker 1: It is a nice place, one cannot let go of it, but it just doesn't work out.
[20:08]Speaker 1: Meaning, no matter how much a person travels, they will return to their village.
[20:12]Speaker 1: If they return, there must be a place [to live] in it.
[20:15]Speaker 1: [The land of] their forefathers, absolutely...
[20:18]Speaker 1: By God, no matter how much people value you [elsewhere], there is nothing as sweet as one's own country.
[20:23]Speaker 1: There is nothing as sweet as one's own country.
[20:30]Speaker 1: No, the children grew up here, they were not there.
[20:33]Host: How old are you?
[20:34]Speaker 1: You know, just five, fifty-seven. According to my estimate.
[20:37]Host: But you look young.
[20:38]Speaker 1: Praise be to God, well, we are getting by.
[20:41]Host: You have built a kitchen, you have built everything.
[20:45]Speaker 1: It's not something... not fully completed, you know. Anyway, we shepherd, we get busy with work.
[20:51]Host: What do you work as?
[20:52]Speaker 1: By God, right now I don't know. Whatever work comes up, I do it.
[20:54]Speaker 1: Business, looking after the sheep...
[20:57]Speaker 1: I fix wheels and things, meaning cars.
[20:59]Host: So you are a mechanic?
[21:00]Speaker 1: Yes, I don't know.
[21:02]Speaker 1: If an engine is broken, I understand it, I understand the starter.
[21:06]Speaker 1: I fix it.
[21:08]Speaker 1: If someone in the yard has a machine, a harvester for example... if it's broken or stuck in the yard, I fix it for them.
[21:13]Speaker 1: Meaning, a person...
[21:15]Host: How old are you?
[21:17]Speaker 1: My age is approximately, well, forty-six.
[21:21]Host: Do you have children?
[21:22]Speaker 1: I have six children.
[21:24]Host: So after you returned from Aleppo and came to your village, is your heart at ease?
[21:28]Speaker 1: God willing, in the near future, we will get a nice house.
[21:31]Speaker 1: We will see the joy of the children.
[21:33]Speaker 1: Even though I have suffered and struggled a lot. What can I do? I know the life of this world again.
[21:38]Speaker 1: We should be thankful, three or four times thankful.
[21:42]Speaker 1: With a pickaxe, meaning I work like a compressor. It is nice, I work my life away.
[21:45]Speaker 1: But for your sake, we do it.
[21:47]Host: Okay, I thank you.
[22:50]Host: Do you know how to read?
[22:52]Boy: No.
[22:53]Host: Why?
[22:54]Boy: The government doesn't allow it.
[22:57]Host: Don't you want to study?
[22:59]Boy: I want to.
[23:00]Host: Dear viewers, we are still touring the village of Cheqela.
[23:04]Host: But now we have moved on to Uncle Semir's house.
[23:07]Host: All of Uncle Semir's... [correction] is by my side.
[23:10]Host: Meaning we see, [he walks] without hands [crutches], meaning he can walk...
[23:15]Host: One of his legs goes up and down [limps].
[23:17]Host: Let us ask Uncle Semir how old he is.
[23:22]Ape Semir: By God, sixty-two.
[23:23]Host: [It happened] seventeen years ago.
[23:24]Host: Meaning, how was it, whether it was or wasn't like this?
[23:26]Ape Semir: It was like this, whether it was or wasn't.
[23:28]Host: Did they not take you to the doctors?
[23:29]Ape Semir: We took [me], we traveled a lot, I don't know what.
[23:32]Ape Semir: They said it is God's creation.
[23:34]Ape Semir: I don't know what it is.
[23:36]Host: How many children do you have?
[23:37]Ape Semir: Four.
[23:38]Host: Are they healthy?
[23:39]Ape Semir: They are healthy, yes they are healthy.
[23:41]Ape Semir: We had fears, we took them to doctors and things... where the mullahs disappeared [idiom for confusion/loss].
[23:45]Ape Semir: We said we were afraid they would become like that too.
[23:47]Ape Semir: We even had them injected.
[23:50]Ape Semir: Meaning, we spent a lot on them.
[23:53]Ape Semir: Praise be to God, afterwards they were healthy.
[23:56]Host: No, let's ask everyone. Are you okay?
[23:58]Ape Semir: I'm okay.
[23:59]Host: No, tell me about... when you saw the mine explode, and your leg was gone.
[24:04]Host: What did you feel?
[24:05]Ape Semir: I went unconscious. I went unconscious, I wasn't aware of myself anymore.
[24:08]Ape Semir: Until they took me to Aleppo.
[24:10]Ape Semir: In Aleppo, I woke up.
[24:12]Host: Who took you?
[24:13]Ape Semir: The villagers.
[24:14]Host: The villagers saw you and picked you up?
[24:16]Ape Semir: Yes, the villagers saw us, picked us up, and took us.
[24:19]Host: Was there a border at that time, was there wire?
[24:21]Ape Semir: No, there were no wires.
[24:22]Host: No wires?
[24:23]Ape Semir: No, it was land, it was empty land.
[24:26]Ape Semir: We used to graze cattle through there.
[24:28]Ape Semir: We didn't know there were mines.
[24:30]Host: Were there many mines?
[24:31]Ape Semir: By God, there were many.
[24:33]Host: How many were there?
[24:34]Ape Semir: There were four.
[24:35]Host: Four mines exploded?
[24:37]Ape Semir: Yes, there were four.
[24:39]Host: But you were saved from death?
[24:41]Ape Semir: Yes, I was saved from death.
[24:43]Host: Did you say "I will die"?
[24:45]Ape Semir: I said I will die, I said I won't survive.
[24:47]Ape Semir: But God kept [me alive].
[24:49]Host: Do you walk well now?
[24:51]Ape Semir: I walk well.
[24:52]Host: Does it hurt you?
[24:53]Ape Semir: No.
[24:54]Host: Not at all?
[24:55]Ape Semir: It doesn't hurt, I do my work with it, I do my job.
[24:59]Host: I see you don't limp, you walk straight?
[25:01]Ape Semir: I walk like a compressor.
[25:03]Host: You walk like a compressor?
[25:05]Ape Semir: Yes.
[25:06]Host: Thank you.
[26:50]Host: Dear viewers, we are still touring the village of Cheqela.
[26:54]Host: But now we have moved on to Uncle Beram's house.
[26:57]Host: All of Uncle Semir's sons... [correction, talking about Beram] is by my side.
[27:01]Host: Meaning we see, he is without hands [crutches], meaning he can't walk [well]...
[27:06]Host: [Host seems to be repeating lines from the previous segment about Semir by mistake].
[27:14]Host: Let's ask Uncle Semir how old he is. [Host mistakenly calls him Semir again].
[27:18]Ape Beram: No, seventy-two.
[27:20]Host: Seventy-two?
[27:21]Ape Beram: Yes.
[27:22]Host: Meaning how... was it or wasn't it like this?
[27:25]Ape Beram: It was like this, whether it was or wasn't.
[27:27]Host: Did you not take him to the doctors?
[27:29]Ape Beram: We took him, we traveled a lot. We didn't know what it was.
[27:33]Ape Beram: They said it is God's creation.
[27:36]Ape Beram: I don't know what it is.
[27:37]Host: How many children do you have?
[27:39]Ape Beram: Four.
[27:40]Host: Are they not healthy either?
[27:42]Ape Beram: They are healthy, the current ones are healthy.
[27:44]Ape Beram: We had fears, before with doctors and things... where the mullahs disappeared.
[27:48]Ape Beram: We said we were afraid they would become like that too.
[27:50]Ape Beram: We even had them injected.
[27:54]Ape Beram: Meaning, we spent a lot on them.
[27:57]Ape Beram: Praise be to God, afterwards they were healthy.
[28:00]Host: No, let's ask everyone. Are you okay?
[28:02]Ape Beram: I'm okay.
[28:03]Host: No, tell me about... when you saw the mine explode, and your leg was gone. [Host is asking the same questions to a different person or the audio is looping/edited confusingly].
[28:08]Host: What did you feel?
[28:10]Ape Beram: I went unconscious. I went unconscious, I wasn't aware of myself.
[28:14]Ape Beram: Until they took me to Aleppo.
[28:16]Ape Beram: In Aleppo, I woke up.
[28:18]Host: Who took you?
[28:19]Ape Beram: The villagers.
[28:21]Host: The villagers saw you and picked you up?
[28:23]Ape Beram: Yes, the villagers saw us, picked us up, and took us.
[28:26]Host: Was there a border at that time, was there wire?
[28:28]Ape Beram: No, there were no wires.
[28:29]Host: No wires?
[28:30]Ape Beram: No, it was land, it was empty land.
[28:33]Ape Beram: We used to graze cattle through there.
[28:35]Ape Beram: We didn't know there were mines.
[28:37]Host: Were there many mines?
[28:38]Ape Beram: By God, there were many.
[28:40]Host: How many were there?
[28:41]Ape Beram: There were four.
[28:42]Host: Four mines exploded?
[28:44]Ape Beram: Yes, there were four.
[28:46]Host: But you were saved from death?
[28:48]Ape Beram: Yes, I was saved from death.
[28:50]Host: Did you say "I will die"?
[28:52]Ape Beram: I said I will die, I said I won't survive.
[28:54]Ape Beram: But God kept [me alive].
[28:56]Host: Do you walk well now?
[28:58]Ape Beram: I walk well.
[28:59]Host: Does it hurt you?
[29:00]Ape Beram: No.
[29:01]Host: Not at all?
[29:02]Ape Beram: It doesn't hurt, I do my work with it, I do my job.
[29:06]Host: I see you don't limp, you walk straight?
[29:08]Ape Beram: I walk like a compressor.
[29:10]Host: You walk like a compressor?
[29:12]Ape Beram: Yes.
[29:13]Host: Thank you.
[29:14]Host: Dear viewers, we are coming to the village of Upper Cheqela.
[29:19]Host: There is a gathering here too.
[29:21]Host: Uncle Beram is by my side.
[29:23]Host: This village of ours here is also right by the border.
[29:26]Host: Because they are specific villages. Meaning, they say in the past, during the Ottomans, behind it were the English.
[29:32]Host: After them came the French.
[29:34]Host: Uncle Beram also, meaning he remembers... when, the time of Uncle Beram...
[29:38]Host: Him being here, Uncle Beram knows well, let's ask him.
[29:40]Host: Uncle Beram, hello to you.
[29:42]Ape Beram: Hello, you are welcome [upon my head].
[29:44]Host: Tell us, Uncle Beram...
[29:46]Host: When the English were here, the French were here...
[29:49]Host: This border came down after that...
[29:51]Host: How did it happen, what do you remember?
[29:54]Ape Beram: Yes, at that time I, I was young [had a mustache], it came to our memory, the border came down...
[29:58]Ape Beram: It came, soldiers came, they placed the boundary stones.
[30:00]Speaker 1: They oppressed us, as much as you can say, they oppressed us.
[30:04]Speaker 1: Forced labor, work, they took things, they even took the pebbles from our doorsteps.
[30:10]Speaker 1: Meaning they loaded them up, by force.
[30:12]Host: Who were they?
[30:13]Speaker 1: They were the English.
[30:14]Host: And France?
[30:15]Speaker 1: France, no... our poverty... they gave half to the... the state and their soldiers.
[30:22]Host: What did they do? Tell us.
[30:24]Speaker 1: Well, what would they do? One standing [guard]... your grain, your storehouse, your sacks, your door.
[30:30]Speaker 1: They let them loose, tore things down, gave it to the horses.
[30:33]Speaker 1: They gathered soldiers, went to Gallipoli, went to war.
[30:37]Host: They took the supplies like that, didn't they?
[30:39]Speaker 1: They took the Muslims' supplies, gave it to the dough-eaters, the French.
[30:44]Host: How many years did they stay here?
[30:46]Speaker 1: Well... the conflict was there before us, I don't know, but they stayed specifically for two or three years.
[30:52]Speaker 1: They stayed longer.
[30:53]Host: Then, what about the Murud appearing? The Murud came and [unclear] from the villages.
[30:58]Speaker 1: They came, they went after them.
[31:00]Speaker 1: They came, said get France to withdraw.
[31:03]Speaker 1: There was blood, right in the middle of the villages.
[31:06]Speaker 1: They came, like now, bullets hit this.
[31:08]Host: Who were these, who were the Murud?
[31:10]Speaker 1: I say they were Kurds.
[31:11]Host: Our Kurds?
[31:12]Speaker 1: Yes, they were our Kurds, who else?
[31:14]Host: What were their weapons?
[31:15]Speaker 1: Uh... their weapons, two two... the five-shots [Beshli rifles] stood by, they took out the pipes [guns].
[31:19]Speaker 1: Up there, bullets hit this, they turned the bathhouse into a sieve, it was [unclear term].
[31:24]Speaker 1: [With] their beautiful things, their beautiful weapons, their beautiful wood stocks.
[31:28]Host: So before, how was your life, for example what was your work? What work did you do? How did you make a living?
[31:33]Speaker 1: Our living was from... labor, from forced labor, from plowing, we threshed with the beasts.
[31:41]Speaker 1: Like the threshing sled, things, the winnowing fork...
[31:43]Host: Did you have the threshing machine [carcar] back then?
[31:45]Speaker 1: Yes, it existed.
[31:46]Host: It wasn't rare?
[31:47]Speaker 1: No, mostly rare, same ones might be left with some people.
[31:50]Speaker 1: This moved around, over there at Apê Mihemed's stable, we used to thresh.
[31:55]Host: At his place?
[31:56]Speaker 1: Yes, at his place.
[31:57]Host: How many years ago was the threshing machine?
[31:59]Speaker 1: Twenty [years] ago they weren't there anymore.
[32:02]Speaker 1: Twenty years ago, rare, then... the threshers appeared.
[32:06]Speaker 1: The Patos [modern thresher] appeared, things appeared, meaning those stopped, no more threshing sleds and wood and forced labor.
[32:12]Speaker 1: Every house had forced labor [obligations], had their livestock, kept their horses, [unclear].
[32:17]Host: For how many years did they endure forced labor?
[32:19]Speaker 1: For the people, the Agha.
[32:20]Host: Da... daily, how much money did you receive?
[32:23]Speaker 1: Why... we worked without money, it was forced labor [corvée].
[32:25]Speaker 1: We bought with grain.
[32:26]Host: How much?
[32:27]Speaker 1: Instead of a full share, for two kilos.
[32:29]Host: Half was outside [taken away]?
[32:30]Speaker 1: A measure of wheat, for two kilos, a half measure was two kilos of wheat.
[32:34]Speaker 1: We pulled [worked], morning until evening.
[32:36]Host: Meaning there was no money?
[32:37]Speaker 1: There was money, it was scarce.
[32:39]Speaker 1: There were two francs, I don't know, there was a half-paper note.
[32:42]Speaker 1: A person worked for a Mejidie, a Mejidie was like five francs.
[32:46]Speaker 1: They worked.
[32:47]Host: Meaning per day?
[32:48]Speaker 1: Yes.
[32:49]Speaker 1: And that was from morning until evening.
[32:51]Speaker 1: Occasionally, until noon they rested, with... [unclear], night and morning.
[32:56]Speaker 1: The abundance, where was it before, where is it now.
[32:58]Host: Was life before better or now?
[33:00]Speaker 1: I said every house had its own vineyard.
[33:03]Speaker 1: They laid out sun-dried raisins, their grapes, they cleaned them, laid them out.
[33:08]Speaker 1: They said, look, in the winter, let there be raisins, you will eat them.
[33:12]Speaker 1: You went to your plowing, you went to your forced labor, you went to your work.
[33:15]Speaker 1: A piece of bread, they put raisins in their pockets, their grandmothers [made/gave it], they took it, went out, with their livestock.
[33:22]Host: But before they were raisins, they were tribes.
[33:23]Speaker 1: Yes, exactly that.
[33:25]Host: They were Almonds [referring to crops/food].
[33:26]Speaker 1: They were Almonds.
[33:27]Speaker 1: They planted plenty of almond trees.
[33:29]Host: But you said there was oppression, people were hungry, yet again you say it was good.
[33:32]Speaker 1: Eh...
[33:33]Speaker 1: In the end, with their own, from that we went and managed, picked up, finished.
[33:36]Speaker 1: Maybe two sacks of almonds would be taken from...
[33:37]Host: How do you say life before was good, but what about now?
[33:40]Speaker 1: I say the one before was good.
[33:41]Speaker 1: Life before was good.
[33:43]Host: Why?
[33:45]Speaker 1: Occasionally, if there is nothing, [at least] there is absolutely no sickness, no dervishes [begging/wandering].
[33:49]Speaker 1: Everything is... even if you don't have a half-note, even if there isn't a cigarette in your pocket.
[33:53]Host: Meaning you can say before people were at ease.
[33:55]Speaker 1: They were at ease.
[33:56]Speaker 1: Their work, they found their supplies, went to their work, walked around.
[33:59]Speaker 1: [To] Georgia, Russia, Turkey, Syria, all of this happened, one could go and travel.
[34:06]Speaker 1: They were at ease, they were good.
[34:07]Host: I thank you, Uncle Behrem. Many thanks, [wishing you] good times.
[35:01]Host: Dear viewers...
[35:02]Host: So we Çeqela... we also passed its name.
[35:04]Host: We will now cross into Lower Çeqela.
[35:06]Host: This village of Lower Çeqela is also [home to] our famous artist...
[35:10]Host: Xelîl Xemgîn is from this village.
[35:12]Host: We will enter their home, enter this village.
[36:09]Host: Dear viewers, now we have entered the home of the artist Xelîl Xemgîn.
[36:14]Host: Xelîl Xemgîn's father, Uncle Mihemed, is by my side.
[36:16]Host: And the family of the artist Xelîl Xemgîn, this is Xelîl Xemgîn's village.
[36:21]Host: Uncle Mihemed too, songs, he also sings.
[36:24]Host: Because he is also the father of an artist.
[36:26]Host: Xelîl took [learned] the songs from his father.
[36:29]Host: We will now ask the guest Uncle Mihemed. Hello Uncle Mihemed.
[36:33]Speaker 2 (Apê Mihemed): Hello, hello.
[36:35]Host: How are you? Are you well?
[36:36]Speaker 2: Praise be to God, we are well, God willing.
[36:38]Speaker 2: May your coming be blessed, God willing.
[36:39]Host: Be healthy, may God grant goodness.
[36:40]Speaker 2: God willing Xelîl is among the flowers/abroad, watch/look.
[36:45]Speaker 2: I am here with all my family, his family.
[36:47]Speaker 2: Let him be happy.
[36:49]Host: We also send greetings.
[36:51]Host: Uncle Mihemed, you... where did you learn songs?
[36:54]Speaker 2: Songs... I mean when I was 18, 19, 20, at the time of [unclear]...
[37:00]Speaker 2: There were some, there were some, they were passing days.
[37:03]Host: Meaning when your age was eighty, seventy, you sang songs?
[37:07]Speaker 2: Yes.
[37:08]Speaker 2: Then...
[37:11]Speaker 2: The Kurdistan Workers' Party had come to the country.
[37:15]Speaker 2: They rose up on... our country, their friends.
[37:19]Speaker 2: Upon the oppression, the cold, we broke it.
[37:23]Speaker 2: Forty, fifty million humans, without a state, without a leader, and they put a leader of ours in prison.
[37:30]Speaker 2: But a burning happened in our hearts, from the pain itself, songs came out.
[37:34]Host: Meaning, you can say there are many artists in Afrin, like Abdo Shere, Hesen Nazi, Jemil Horo...
[37:41]Speaker 2: Yes, those...
[37:42]Host: Many indeed, Memchuchan, Nuri Shekho was there, there were many artists in Afrin.
[37:46]Speaker 2: There were, but in the region around Afrin [specifically here]... there weren't any.
[37:51]Host: Meaning around your villages?
[37:52]Speaker 2: In the village of Cheqela there weren't any, meaning.
[37:54]Speaker 2: There weren't any.
[37:55]Speaker 2: In the plain... one named Judo would go down and sing songs, one would go to weddings, there were those like that.
[38:00]Host: But from whom did Xelîl learn songs? From you?
[38:02]Speaker 2: Xelîl also learned from me.
[38:04]Host: How do you... he followed his father's profession.
[38:06]Speaker 2: I say "me", he says "me".
[38:08]Host: So what will come of that? You or him?
[38:09]Speaker 2: By God, well, look, come on sing us a song, something.
[38:14]Host: Come on, sing us a song.
[38:15]Speaker 2: Aaaah.
[38:17]Speaker 2: Oh dear brother, the world heard us and brother, greetings and respect to the shepherds.
[38:24]Speaker 2: That night I will never forget, they were Zoroastrians, I will never forget until I die.
[38:29]Speaker 2: Hey, we said you Xelîl Xem... asleep, they don't make songs, they laugh.
[38:34]Speaker 2: Oh [unclear]... Xelîl's [unclear]... made songs.
[38:39]Host: So how many years ago did you go?
[38:41]Speaker 2: Twenty years, thirty.
[38:43]Host: Come on sing us a song, "Oh World".
[38:45]Speaker 2: Oh world, oh world, treacherous one, fraudster, scream oh world, oh world, oooy.
[38:58]Speaker 2: This Kurdish language is forbidden to us, it is a trouble upon us, oooy, scream oh world, oooy.
[39:10]Speaker 2: We will raise our voices high, high up, let our feeling go, to the four corners of the world, oh world, oooy.
[39:21]Speaker 2: Kurdistan is a sweet country, the enemy does not leave our sight, does not leave our hearts, oooy, scream oh world, oooy.
[39:34]Speaker 2: Oh people, from the hands of oppression, from the land of mothers and fathers, we will migrate, we don't know who our origin and lineage are, what they are, oooy.
[39:44]Speaker 2: We are from the origin and lineage of Zoroaster, origin and lineage of...
[40:00]Singer: I will [sing of] Prophet Noah, from the root and lineage of Abraham the Friend, prophet prophet.
[40:06]Singer: The cycle of the world, may it be cursed, oh world.
[40:12]Singer: All the heedless raised their voices high, let our reckoning be with the four companions.
[40:18]Singer: You world, oh world...
[40:21]Singer: Sweet Kurdistan is the land of mothers and fathers.
[40:24]Singer: The merchants blackened it before my eyes... we cannot escape...
[40:30]Singer: Oh world...
[40:34]Host: Many thanks, many thanks master.
[40:36]Host: Dear viewers, here too we have reached the end of the program Xelat.
[40:39]Host: We bid you farewell.
[40:41]Host: Until another week, in another place, another program...
[40:44]Host: We will be together again. Goodbye.
[40:47][Music]
[42:59][Music ends]
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Host: Li nû va, lê emê zêde naskir, emê çanda vî gundî naskir, emê bi hev ra derbas bin.
[01:35]Host: Temaşevanên hêja, em derbasî gundê Çeqela bûn, gundê Jorîn.
[01:40]Host: Lê civakek li vir amade bûye.
[01:43]Host: Lê ava Hesen li kêlek me ye, emê zêde jê naskir.
[01:47]Host: Li ser vî gundî, ev gunda çawa ava bûye?
[01:50]Host: Ji ber ku navê wê jî balkêş e, Çeqela.
[01:53]Host: Merheba ji te ra.
[01:54]Guest: Merheba ji were, hûn bi xêr hatine ser seran û ser çavan.
[01:58]Host: Sax bî, em hûr bûn me go bernameya me li ser gundê we ye, li ser sê Çeqela ye.
[02:04]Host: Me go destpêkê da, ev gunda avabû, destpêkê ev gunda ava bû?
[02:09]Host: Piştî wê, ka ji me ra hinekî behsa vê avabûnê bike.
[02:13]Guest: Rast e. Na, ê me pir gumana me li ser heywanê avê heye.
[02:18]Guest: Ji ser wê me yanî texmîn dikir, ew lû be.
[02:22]Guest: Lê ya rast, yanî nivîskarê me yê zindî û zana, Mihemed Emîn Zekî, rehma Xwedê lê be...
[02:29]Guest: Li ser Çeqela nivîsandî.
[02:32]Guest: Îcar Çeqela ji eşîra Milliyan e.
[02:35]Guest: Milli, ji Bakurê Kurdistanê hatine.
[02:39]Guest: Îcar berê di sedemen... koçeriyê...
[02:45]Guest: Yanî tiştê wilo dêm dikim bêjim, debarê jiyanê da.
[02:49]Guest: Li koçî vê herêmê bûne.
[02:51]Guest: Tabî ev herêma bi ser herêma Serxetê ve ye.
[02:55]Host: Belkî em neham li serxetê ne?
[02:57]Guest: Em nehal binxetê ne bi borîn.
[02:59]Guest: Em nehal binxetê ne.
[03:01]Guest: Naha em ji çiyayê Reşwan hatine.
[03:04]Guest: Eşîra Milliyan... îcar wek rehmetiyê Mihemed Emîn Zekî xûya dike.
[03:10]Guest: Em parçekî şaxek ji eşîra Milliyan e, yanî wek Reşwanî tên naskirin.
[03:16]Guest: Li herêma Efrînê gelek cûre cîhê gundên me hene.
[03:20]Guest: Tabî pêkhatiyê vî gundî ne hemî ji Çeqeliyan e.
[03:24]Guest: Cîranên me ji eşîr û qebîle û eşîrên din jî hene.
[03:28]Guest: Îcar li herêma Efrînê hineke meselê... pirsgirêka eşîra neman.
[03:33]Guest: No wek malbat, yanî em tên naskirin.
[03:36]Guest: Li vir, gelek malbat dijîn.
[03:39]Guest: Wek gundiyên hev, em dijîn.
[03:41]Guest: Lê bingeh bi vî hawî, dîrokê tên naskirin.
[03:44]Host: Yanî navê Çeqela ji eşîrtiyê tê?
[03:46]Guest: Ji eşîrtiya Çeqela tê.
[03:48]Guest: Ji eşîra Çeqela tê. Ew jî bû şaxekî ji Milliya tê.
[03:53]Guest: Milli, yanî zêdetirîn li Stenbolê.
[03:55]Host: Ne tenê li vê derê, Çeqela Cûmê jî heye?
[03:58]Guest: Çeqela Cûmê jî heye, Çeqela Şêrawa jî heye, Çeqela Efrînê jî heye.
[04:03]Guest: Çeqela Raco heye, Çeqela Bilbilê heye.
[04:06]Guest: Yanî li pênc-şeş navçeyan belav bûne.
[04:09]Host: Îcar ziman, ew gewrîn... ziman... her zimanekî li gora wî millet hat avakirin, pada naskirin.
[04:17]Host: Na, me go Çeqela deverê Efrînê, Çeqela xir vê jî hene?
[04:22]Guest: Erê rast e, rast e. Gelek eşîra me li gelek gunda û navçeya rûniştî.
[04:29]Guest: Wek Çolaqa, Xernê, Mûratê, Kefirşî, Cûq.
[04:35]Guest: Çeqela Cûm heye, naha li xirê vê gundana, li gundekî deverek din Çeqela li navçeya Cindirêsê heye.
[04:44]Guest: Îcar hîn gundê din jî belkî min navê wan ji bîr kiribe, Şikêtka heye.
[04:49]Guest: Gelek gund hene.
[04:50]Host: Hemû ji eşîra wane?
[04:51]Guest: Hemû, em giştek ji şaxê Milliyan, ji eşîra Çeqeliya tê.
[04:56]Host: Na gundê li Kurdistana Bakur jî hene? Bilyalê xetê din?
[05:00]Guest: Erê rast e. Naha ji devera em lê rûniştine, ji 10 kîlometre dûr e.
[05:05]Guest: Li binxetê ye, ew li serxetê ye, ew yanî li hêla sînorê Tirkiyê dikeve.
[05:11]Guest: Hema ji gundê me Sûriyê va xûyan tê. Navê gundê jî Çeqela ye.
[05:15]Guest: Li derdora Qerexanê, li hafa Qerexanê, li wir jî gundê Çeqela heye.
[05:20]Guest: Yanî bigiştî, wek eşîrekê li Kurdagê belav bûye, tê naskirin.
[05:27]Host: Yanî me go destpêkê da, ev gunda ava bûyî ji ber ku bîr li vê gundî hebû...
[05:32]Guest: Na, em texmîn dikin wilo be. Em texmîn dikin wilo be.
[05:35]Host: Malbat ê din hatin, ji ku derê hatin? Ji Efrînê bûn, lê ev jî ji serxetê hatin?
[05:41]Guest: Naha, na... yanî cûr bi cûr ji her derê hatine. Li binxetê jî hene, li serxetê jî hene.
[05:48]Guest: Yanî di navbera me da, ji zû da li herêma Efrînê ji ber taybetmendiya herêma Efrînê heye...
[05:54]Guest: Li ser riya bazirganiya bajarê mezin e.
[05:57]Guest: Ji ber wê, zû fikra eşîrtî bişkoket.
[06:01]Guest: Fikra... yanî medeniyet, ew wek em bêjin tiştekî wilo, zû pêşket.
[06:06]Guest: Yanî ew sîstem, ew sîstema eşîrtî zû zû nema.
[06:09]Guest: Ji ber ku herêmekî bazirganî bû.
[06:11]Guest: Herêmekî çandiniyê bû, zengîn bû.
[06:13]Guest: Ji ber vê yekê, yanî pirsgirêka koçeriyê û tiştên wilo zû nema li Efrînê.
[06:19]Host: Na di gundê Çeqela, debarê xwe bi çi dikin bêtir?
[06:23]Guest: Naha me go, esl da ji destpêkê da...
[06:25]Guest: Koçer, pez û... naha bigiştî cotkarî ne.
[06:29]Guest: Bigiştî cotkar in.
[06:30]Guest: Û di nav vê sê gundan...
[06:33]Guest: ...Însanên di, mesela di vî gundî da 16 doktor hene.
[06:37]Guest: 16 doktor.
[06:38]Host: Ne ne li vê derê?
[06:39]Guest: Li derveyî gund in, lê zayiyê vî gundî ne.
[06:42]Guest: Li Efrînê ne, li gund in, li navçeyan in, li her derê yanî...
[06:46]Guest: Naha hinek ji wan wek penaber li derveyî welat dimînin.
[06:50]Guest: 92 xwendevanên mezin, yanî yên xwendina bilind xelas kirine, ji her sê gundan hene, her sê Çeqelan e.
[07:01]Guest: Yanî li vî gundî, ji zû da, di hêla xwendinê da, siyasetmedarê herî kevn li herêma Efrînê tên naskirin.
[07:11]Guest: Dîsa di vî gundî hene.
[07:12]Host: Kî ne ew?
[07:13]Guest: Ew ji wan sê... rehmetî bûn, rehma Xwedê li wan be.
[07:17]Guest: Yek Mihemed Bekir, bi navê Nîjû nas dikin.
[07:20]Guest: Zavê rehmetiyê Osman Sebrî ye.
[07:23]Guest: Yê din, Ehmed Fîlê hebû, gelek kedê mezin wan dane.
[07:27]Guest: Kûçik-Emer ji vî gundî hebû, yanî Emerê biçûk me digot...
[07:31]Guest: Ji vî gundî hebû. Van gelekî di rêxistina Kurdî da kar kirin.
[07:35]Guest: Naha ji bo me, miletê... yanî haya me ji vê xwendewanê me gotine...
[07:40]Guest: Me van hemûyan mîrasê vê pêşengê nû girt.
[07:43]Guest: Naha em di jiyanê dijîn, Mehmûd Mistefa apê min e.
[07:47]Guest: Belkî rojek bernameyê we sêlavê qebûl bikim, ji ber tenduristiya wî hinekî ne baş bû, derveyî welat e.
[07:54]Guest: Evana ji me ra nirxên netewî li vê herêmê hiştin.
[07:59]Guest: Li vê navçeyê çandin.
[08:01]Guest: Li hêla... naha du hunermendên mezin ji vî gundî hene.
[08:06]Guest: Erê. Yek Xelîl Xemgîn, wek hûn jî nas dikin.
[08:09]Guest: Û Adnan Huseyn heye.
[08:11]Guest: Yekî dît, ressam, di şêwekarî, naha li muxabin li mobîra Beyrûdê û Îmarat dijî.
[08:19]Guest: Di resim da dişûxule.
[08:21]Guest: Destê wî pir... bi zelalî dikişîne.
[08:24]Guest: Luqman Beker.
[08:27]Guest: Yanî gelek hunermend, xwandevan, cotkarî, ew... yanî beş hemû li vî gundana hene.
[08:34]Guest: Naha ez dixwazim yanî hemû mêvanê we jî kenebin...
[08:38]Guest: Tewrî axaftinê bin, yanî.
[08:40]Guest: Ez sipas dikim.
[10:00][Mûzîk]
[12:04]Pêşkêşvan: Temaşevanên hêja, me got gundê Çeqela, li ser vê bîrê ava bûye.
[12:10]Pêşkêşvan: Jiber ku ev bîr destpêkê hebû, piştî vê gund ava bûye.
[12:14]Pêşkêşvan: Apê Es'ed li kêlek min e. Ka ji me ra xuya bike, ev bîra çi...
[12:19]Pêşkêşvan: Yanî ê destpêkê dîye, av li vir heye, kî bû?
[12:23]Mêvan: Ê... spas dikim. Destpêkê... Xwedê vê... vê bîra jî li ser navê wî hat naskirin.
[12:32]Mêvan: Navê xwe Mamoste Xelîl Bekir. Du... du bra bûn.
[12:37]Mêvan: Mamoste Xelîl Bekir û Osmanê Xelîl Bekir. Evna eslê wan ji Amedê bûn.
[12:44]Mêvan: Ji Amedê koçber bûn, xudan pez bûn. Koçber bûn, ji Amedê hatin viderê.
[12:50]Mêvan: Berî ku werin viderê gîhan, belkî li Bakur rûniştin hema li sînor e, darbaya sînor e.
[12:56]Mêvan: Gundek li wir heye Çeqela... Li wir rûniştin dema kî.
[13:00]Mêvan: Piştî hatin li viderê rûniştin, tekra virda hatin.
[13:04]Mêvan: Koçber bûn hatin viderê, vir jî qelemliq bû. Çiya bû. 'Asî bû yanî çiya bû.
[13:13]Mêvan: Hatin li vir rûniştin, xudan pez bûn. Bêrîvangek hebû li viderê, cîhê peza têda rûnin xew dikin der bikin.
[13:22]Mêvan: Ê... pez şivanê wî jî hebûn. Pezê wî jî... yanî em caran pir bû. Gelek bûn.
[13:28]Mêvan: Deh hezar pezê wî hebû. Belkî deh aîle... li ber pezê wî dijîn yanî. Deh aîle.
[13:35]Mêvan: Hat li viderê rûnişt, rojêkî... k'erik... virda tê. Nizanî ku av li viderê heye.
[13:42]Mêvan: Ne çaye. Cih ki 'asî ye. Nizanî ku av li viderê heye.
[13:47]Mêvan: Hema ew k'era hat li viderê, k'anî bû hilda. Avê hilda.
[13:52]Mêvan: Ji wê avê vexwar û vegeriya çû. Çû cem şivên, şivên meze kir sekir... ê devê wî şil e.
[14:00]Pêşkêşvan: Nizanî av li vir heye?
[14:02]Mêvan: Temamen. Nizanî av li viderê heye, tûşî me'mûre hal da bû.
[14:05]Mêvan: Bavê me'mû... guneha wî k'era hat, devê wî şil e.
[14:10]Mêvan: Ê go yaw ma enta av li viderê heye? Ê go ka te pê keve here.
[14:14]Mêvan: Rwa dinket pî, sekir ew k'era dîsa hat ser vê kaniyê.
[14:18]Mêvan: Sekir av hilda vedixwe û xeber da me'mû.
[14:22]Mêvan: Me'mû vegeriya hat viderê, heywanî... wê k'era li ser wê avê kir qurban.
[14:28]Mêvan: Jerî kir. Ji bo wê... wê bereketê.
[14:32]Mêvan: Wê k'era jerî kir, û bî ava hat der, bîra hat der, a destpêkê hef bû.
[14:38]Mêvan: A diyemîn jî hef bû.
[14:40]Pêşkêşvan: Yanî berî çiqas salan?
[14:43]Mêvan: Yanî heba, em carê vê ez dibêjim yanî nîzîka... nîzîka sê sed sal heye.
[14:49]Pêşkêşvan: Ne?
[14:50]Mêvan: Erê. Haba milet çêkir. Milletê va gundî çêkir.
[14:53]Mêvan: Yanî heba xetîmî bû. Jiber ku sî... ew tîn leymîş tîn û baran lê dikir, xetîmî bû.
[14:59]Mêvan: Hema ê kevnar hene ji va gundî, got bîrek berê li viderê hebû.
[15:04]Mêvan: Keşkek li viderê bû, disa yanî, ê av hilkşanda, ket bîrê...
[15:12]Mêvan: Têdamayî... Wê keşkê... wê pîrekê têdamayî...
[15:16]Mêvan: Wê pîrê hat hew kirin. Bîr hat girtin.
[15:20][Mûzîk]
[17:05]Pêşkêşvan: Temaşevanên hêja, îro em li malekê ne, malek jî balkêş e. Şkeft e.
[17:11]Pêşkêşvan: Lê zemanê berê, ev herêma Efrînê, piranîya di şkefta da jiyan dikirin.
[17:16]Pêşkêşvan: Lê ev demê bi sed sala nemaye ev tişta. Lê îro me li gundê Çeqela dî.
[17:22]Pêşkêşvan: Apê Omer merhaba ji te ra.
[17:25]Mêvan: Merhaba ser çava.
[17:26]Pêşkêşvan: Serê te sax be. Apê Omer yanî, te nuka nîşanî me da, te got şkeftê da jiyan dikî?
[17:33]Mêvan: Walla, ez li Helebê... em d'eîşîn, em Kurmancin, em xelkê vê derê ne ji Efrînê.
[17:40]Mêvan: Bawkê min xelkê Helebê bûn, ez wir bûm biçûk bûm. Piştî ez zewicîm, em li Helebê man.
[17:47]Mêvan: E dê ve mewdûa çêbû, derb e, tişt e... ez mecbûr bûm, em revîn hatin.
[17:53]Pêşkêşvan: Yanî çend sal e tu hatî gund?
[17:55]Mêvan: Teqrîben du sal e me.
[17:57]Pêşkêşvan: Yanî piştî şûreşê, ciyê te nema li wir?
[18:00]Mêvan: Li Helebê tehat... erê. Ciyê me nema, ma o'rtan e, ew bûn... şer bûn.
[18:06]Mêvan: Mentiqê me ra şirîn e. Gundê me ra şirîn e, şte... bajarê me ra pir şirîn e.
[18:12]Mêvan: Wek Ereb dibên "mesqet re'sê te me" rinda.
[18:15]Pêşkêşvan: Ê çima di şkeftê da? Paretê te tinebû te xanîyekî xwe bigirta?
[18:19]Pêşkêşvan: Ê şkeft xweş e? Çawa ye?
[18:21]Mêvan: Walla, xwe... yanî îmkanê tûne, ewelen. We tenê, lew hebê jî yanî... tûne.
[18:28]Mêvan: Nuke zurûfê nuko jî em nikanin yanî. Wêder em nikanin. Zurûf te'ban e.
[18:34]Mêvan: Em tim mîlkê me ye ev tina. Em bî mîlkê babê... meselem me hîmaye kir.
[18:41]Mêvan: Me ra dêyn kir derb kir. E tina, ew hat em cîj tina bûn.
[18:45]Pêşkêşvan: Yanî taha cîyê te li vir tûne bû?
[18:47]Mêvan: ...'Erd hebûn. Ê bawkê min... dêr bûn.
[18:50]Mêvan: Me rabû ew tim... viderê me fahs kir, paqij kir, meseh kir...
[18:54]Mêvan: Walla zinûrê mekin yanî. Te'het mekin.
[18:57]Pêşkêşvan: Dêra bûn, bi dest pê kir.
[18:59]Mêvan: Min tenê çêkir.
[19:00]Pêşkêşvan: Çabû şûla te berê xudan?
[19:02]Mêvan: Walla teqrîben yanî ez nebêm çi... dima... zorûka zimra herket bi 'areban e şte videra.
[19:12]Mêvan: Jineka jî...
[19:13]Pêşkêşvan: Ew jî diçûn û dihatin, we ça d'xwestin yanî... cî d'xwestin?
[19:17]Mêvan: Em li bûn... nuko zeytûn û e çol fistiq bûn yanî... cîj... yanî mecbûr bûn.
[19:23]Pêşkêşvan: Te digot ku... pir însan hebûn hatin, û koçber bûn çûn berê xudan Tirkîyê.
[19:30]Pêşkêşvan: Çûn Kurdistana Başûr... her der. Gelo tu jî kanîbû... çima tu neçû yanî?
[19:36]Mêvan: Walla, axa yê şirîn e. Yanî ez viderê... axa gundê min e, min ra şirîn e.
[19:42]Mêvan: Ez nikarim herim Tirkî, xerîbî ye. Xerîbî zor e.
[19:45]Mêvan: Rast Helebê me, bes ûsra ovkê... liba nav ne şamê, Himsê, Hemayê, Îdlibê...
[19:51]Mêvan: Te kira d'xwazê menteqê me muhafeza, hekî d'gerime.
[19:54]Mêvan: Wek welatî me ra...
[19:56]Mêvan: Meslehet çi meriv kenî meriv dike.
[19:58]Pêşkêşvan: Yanî destpêkê te şkeft dît, te çawa dît?
[20:00]Speaker 1: E, taban destê mero jê va nabe.
[20:03]Speaker 1: Walahî destê mero jê va nabe.
[20:05]Speaker 1: Cîkî xweş e, destê mero jê va nabe, lê kok nabe.
[20:08]Speaker 1: Yanî însan çi qas bigere, ewê vegere gundê xwe.
[20:12]Speaker 1: Heke vegere, îlem cîh têda hebiya.
[20:15]Speaker 1: Bav kalo xwe, îlem...
[20:18]Speaker 1: Walahî qîmetê mero çi qas zanibin, wek welatê mero şirîn tunne.
[20:23]Speaker 1: Wek welatê mero şirîn tunne.
[20:30]Speaker 1: Na, zarok li vir mezin bûn, ne li wir bûn.
[20:33]Host: Tu çend salî yî?
[20:34]Speaker 1: Yanî hema pênc, pênc û hefta. Bo şbîna xwe.
[20:37]Host: Lê tu qicik xuyadike.
[20:38]Speaker 1: Elhemdulîlah, îşte îdare dibe.
[20:41]Host: Te metbex jî çêkirye, te her tişt jî çêkirye.
[20:45]Speaker 1: Tiştekî... gî serê ne kiriye yanî. Îştenî em şivan dikin, em didin ber şixûla.
[20:51]Host: Tu çi dişixûlî?
[20:52]Speaker 1: Walahî ez niha zanim çi. Çi kar hat ez dişixûlim.
[20:54]Speaker 1: Meslehetê, eno gomo cîme...
[20:57]Speaker 1: Dolap û dera veda dikim, yanî erebê.
[20:59]Host: Tu tamîrcî yî yanî?
[21:00]Speaker 1: E, nizanim.
[21:02]Speaker 1: Motora xerab be, ez jê fêm dikim, marş jê fêm dikim.
[21:06]Speaker 1: Ez çêdikim.
[21:08]Speaker 1: Yek li hewşê, herbî, makîna ka hebe mesela... xerab be, li hewşê heyrî be, ez jêra çêdikim.
[21:13]Speaker 1: Yanî însan...
[21:15]Host: Emrê te çiqas e?
[21:17]Speaker 1: Emrê min teqrîben, yanî çêl şeş e.
[21:21]Host: Te zarok hene?
[21:22]Speaker 1: Zarokê min şeş in.
[21:24]Host: Ji ber ku piştî tu ji Helebê vegere ta hat gundê xwe, dilê te rihet ma?
[21:28]Speaker 1: İnşallah demê nîzîk da, ew xanîkê xweş bigrin.
[21:31]Speaker 1: Emê şahiya zaroka bibînin.
[21:33]Speaker 1: Yanî heta min kul a, pir tebîm. Ez çi bikim yanî. Heyata dînê dîsa zanim.
[21:38]Speaker 1: Bi şuk şêkir bîn, sê çar şuk.
[21:42]Speaker 1: Tevir, yanî wekî kompresan dişixûlim. Çi xweş e, emrê dişixûlim.
[21:45]Speaker 1: Lê ji bo teta, ma kenê.
[21:47]Host: Baş e, ez spas dikim.
[22:50]Host: Tu dikarî bixwînî?
[22:52]Boy: Na.
[22:53]Host: Jiber çi?
[22:54]Boy: Hokim hewa nake.
[22:57]Host: Ma tu naxwazî bixwînî?
[22:59]Boy: Dixwazim.
[23:00]Host: Temaşevanên hêja, em hînna li gundê Çeqela digerin.
[23:04]Host: Lê niha em derbasî mala Apê Semîr bûn.
[23:07]Host: Gorê Apê Semîr hemû, li kêlek min e.
[23:10]Host: Yanî em dinêrin, bê dest e, yanî nika ne bimeşe...
[23:15]Host: Yek lingê xwe bilind û xwar.
[23:17]Host: Ka emê pirbikin ji Apê Semîr çend salî ye.
[23:22]Ape Semir: Walah şêst û dû.
[23:23]Host: Hefde salî ye.
[23:24]Host: Yanî wa çawa, bî nebî hana bû?
[23:26]Ape Semir: Bî nebî hana bû.
[23:28]Host: Wa nebir dixtora?
[23:29]Ape Semir: Me bir, me pir gerand, nizanim çi ye.
[23:32]Ape Semir: Got xelqê Îlahî ye.
[23:34]Ape Semir: Nizanim çi ye.
[23:36]Host: Te bi çend zarok hene?
[23:37]Ape Semir: Çar in.
[23:38]Host: Ew jî ne sax in?
[23:39]Ape Semir: Sax in, hene sax in.
[23:41]Ape Semir: Ma tirsê bîra me gî, berê dixtor û tişt... kûd mêla wendara.
[23:45]Ape Semir: Me got em tirsin ew jî we bibin.
[23:47]Ape Semir: Ma derzîş lê qutîna.
[23:50]Ape Semir: Yanî me gî pir avêt.
[23:53]Ape Semir: Elhemdulîlah paşê sax bûn yanî.
[23:56]Host: Na, emê ji hemû pirbikin. Te baş e?
[23:58]Ape Semir: Baş e.
[23:59]Host: Na, tu ji min re li ser... gava te dît mayîn teqiya, lingê te çû.
[24:04]Host: Te çi hîs kir?
[24:05]Ape Semir: Ez hiş bûm. Ez hiş bûm, min agah ji min namîne.
[24:08]Ape Semir: Heta min birin Helebê.
[24:10]Ape Semir: Li Helebê ez şiyar bûm.
[24:12]Host: Kî te bir?
[24:13]Ape Semir: Gundiyan.
[24:14]Host: Gundiyan te dît û te rakir?
[24:16]Ape Semir: E, gundiyan em dîtin û em rakirin û em birin.
[24:19]Host: Li wê demê sînor hebû, têl hebû?
[24:21]Ape Semir: Na, têl tune bûn.
[24:22]Host: Têl tune bûn?
[24:23]Ape Semir: Na, erd bûn, erdê vala bûn.
[24:26]Ape Semir: Me tê re dewar diçêrandin.
[24:28]Ape Semir: Me nizanî bûn ku mayîn hene.
[24:30]Host: Mayîn pir bûn?
[24:31]Ape Semir: Walah pir bûn.
[24:33]Host: Çend heb bûn?
[24:34]Ape Semir: Çar heb bûn.
[24:35]Host: Çar mayîn teqiyan?
[24:37]Ape Semir: E, çar heb bûn.
[24:39]Host: Lê tu ji mirinê xelas bû?
[24:41]Ape Semir: E, ji mirinê xelas bûm.
[24:43]Host: Te got ezê bimrim?
[24:45]Ape Semir: Min got ezê bimrim, min got ez xelas nabim.
[24:47]Ape Semir: Lê Xwedê hişt.
[24:49]Host: Niha tu baş dimeşî?
[24:51]Ape Semir: Baş dimeşim.
[24:52]Host: Te diêşîne?
[24:53]Ape Semir: Na.
[24:54]Host: Qet na êşîne?
[24:55]Ape Semir: Na êşîne, ez pê şixûlê xwe dikim, karê xwe dikim.
[24:59]Host: Ez dibînim tu kulek nake, tu rast dimeşî?
[25:01]Ape Semir: Wek kompîreso dimeşim.
[25:03]Host: Wek kompîreso dimeşî?
[25:05]Ape Semir: E.
[25:06]Host: Spas dikim.
[25:15][Music/Transition]
[26:50]Host: Temaşevanên hêja, em hînna li gundê Çeqela digerin.
[26:54]Host: Lê niha em derbas mala Apê Beram bûn.
[26:57]Host: Kurê Apê Semîr hemû, li kêlek min e.
[27:01]Host: Yanî em dinêrin, bê dest e, yanî nikane bimeşe...
[27:06]Host: [Confused narration from previous segment seems to be repeated or host is flustered].
[27:14]Host: Ka emê pirbikin ji Apê Semîr çend salî ye.
[27:18]Ape Beram: La, heftê û dû ye.
[27:20]Host: Heftê û dû ye?
[27:21]Ape Beram: E.
[27:22]Host: Yanî we çawa... bî nebî hana bû?
[27:25]Ape Beram: Bî nebî hana bû.
[27:27]Host: We ne bir doxtora?
[27:29]Ape Beram: Me bir, me pir gerand. Me nizanîbû çi ye.
[27:33]Ape Beram: Got xelqê Îlahî ye.
[27:36]Ape Beram: Nizanîm çi ye.
[27:37]Host: Te çend zarok hene?
[27:39]Ape Beram: Çar in.
[27:40]Host: Ew jî ne sax in?
[27:42]Ape Beram: Sax in, ê niha sax in.
[27:44]Ape Beram: Ma tirsê bîra me gî, berê dixtor û tişt... kûd mêla wendara.
[27:48]Ape Beram: Me got em tirsin ew jî we bibin.
[27:50]Ape Beram: Ma derzîş lê qutîna.
[27:54]Ape Beram: Yanî me gî pir avêt.
[27:57]Ape Beram: Elhemdulîlah paşê sax bûn yanî.
[28:00]Host: Na, emê ji hemû pirbikin. Te baş e?
[28:02]Ape Beram: Baş e.
[28:03]Host: Na, tu ji min re li ser... gava te dît mayîn teqiya, lingê te çû.
[28:08]Host: Te çi hîs kir?
[28:10]Ape Beram: Ez hiş bûm. Ez hiş bûm, min agah ji min namîne.
[28:14]Ape Beram: Heta min birin Helebê.
[28:16]Ape Beram: Li Helebê ez şiyar bûm.
[28:18]Host: Kî te bir?
[28:19]Ape Beram: Gundiyan.
[28:21]Host: Gundiyan te dît û te rakir?
[28:23]Ape Beram: E, gundiyan em dîtin û em rakirin û em birin.
[28:26]Host: Li wê demê sînor hebû, têl hebû?
[28:28]Ape Beram: Na, têl tune bûn.
[28:29]Host: Têl tune bûn?
[28:30]Ape Beram: Na, erd bûn, erdê vala bûn.
[28:33]Ape Beram: Me tê re dewar diçêrandin.
[28:35]Ape Beram: Me nizanî bûn ku mayîn hene.
[28:37]Host: Mayîn pir bûn?
[28:38]Ape Beram: Walah pir bûn.
[28:40]Host: Çend heb bûn?
[28:41]Ape Beram: Çar heb bûn.
[28:42]Host: Çar mayîn teqiyan?
[28:44]Ape Beram: E, çar heb bûn.
[28:46]Host: Lê tu ji mirinê xelas bû?
[28:48]Ape Beram: E, ji mirinê xelas bûm.
[28:50]Host: Te got ezê bimrim?
[28:52]Ape Beram: Min got ezê bimrim, min got ez xelas nabim.
[28:54]Ape Beram: Lê Xwedê hişt.
[28:56]Host: Niha tu baş dimeşî?
[28:58]Ape Beram: Baş dimeşim.
[28:59]Host: Te diêşîne?
[29:00]Ape Beram: Na.
[29:01]Host: Qet na êşîne?
[29:02]Ape Beram: Na êşîne, ez pê şixûlê xwe dikim, karê xwe dikim.
[29:06]Host: Ez dibînim tu kulek nake, tu rast dimeşî?
[29:08]Ape Beram: Wek kompîreso dimeşim.
[29:10]Host: Wek kompîreso dimeşî?
[29:12]Ape Beram: E.
[29:13]Host: Spas dikim.
[29:14]Host: Temaşevanên hêja, em li gundê Çeqela Jor tên.
[29:19]Host: Li vir jî civatek heye.
[29:21]Host: Apê Bêrem li kêlek min e.
[29:23]Host: Ev gundê me li vir jî, li ber sînor ne.
[29:26]Host: Jiber ku gundên taybet ne. Yanî berê dibêjin, di osmanî de, pişta wê bûn Îngilîz.
[29:32]Host: Pişta wê hatin Fransa.
[29:34]Host: Apê Bêrem jî, yanî tê bîrê... gava wexta Apê Bêrem...
[29:38]Host: Ew li vir, Apê Bêrem baş zane ka me jê bipirsin.
[29:40]Host: Apê Bêrem merheba ji te re.
[29:42]Ape Beram: Merheba, ser seran.
[29:44]Host: Tu ji me re bêje, Apê Bêrem...
[29:46]Host: Wexta Îngilîz li vir, Fransa li vir...
[29:49]Host: Ev sînor pişta wê daket...
[29:51]Host: Çawa çêbû, çi tê bîra te?
[29:54]Ape Beram: E, li wî çaxî min, ez naha zimbîm, du bîra me da hat, hudûd daket...
[29:58]Ape Beram: Hat, esker hatin, kîl danan.
[30:00]Speaker 1: Zilm li me dikirin, heta tu bêjî, wan zilm li me dikirin.
[30:04]Speaker 1: Şixre, kar, hildigirtin, xîçikê me yê ber dêrî dibirin.
[30:10]Speaker 1: Yanî bar dikirin, darava.
[30:12]Host: Kî bûn?
[30:13]Speaker 1: Îngilîs bûn.
[30:14]Host: Û Fransa?
[30:15]Speaker 1: Fransa, la... bêdariya me... nîvî didan dewa... dewlet û eskerê xwe.
[30:22]Host: Çi dikirin? Tu ji me ra bêje?
[30:24]Speaker 1: E kê çi bikin? Yekê westayî... dexletê te, embarê te, çewalê te, derê te.
[30:30]Speaker 1: Hêl didan, hildişandin, didan hespu.
[30:33]Speaker 1: Eskerê kunc dikirin, çûn Çenaq Qele, çûn herbê.
[30:37]Host: Zexîre waha dibirin ne?
[30:39]Speaker 1: Zexîre Misilmana dibirin, didan hewirî, hewirîxwar, dest Fransiz.
[30:44]Host: Çend sala li vir man?
[30:46]Speaker 1: Wele de... daxêj bera me wê tê hebû, a nizanîm bes du sal sê sal cem’a man.
[30:52]Speaker 1: Zêde man.
[30:53]Host: Paşê, mirûd çi derketin? Mirûd hatin û babra jub gundabûn.
[30:58]Speaker 1: Hatin, ketin pey vana.
[31:00]Speaker 1: Hatin, gotin Fransa kêşber biderê.
[31:03]Speaker 1: Dibû xwnî, ortê gunda bû.
[31:06]Speaker 1: Hatin, we niha qorşîna vê ketin.
[31:08]Host: Kî bûn ev, Mirûd kî bûn?
[31:10]Speaker 1: Ez dibêm Kurd bûn.
[31:11]Host: Kurdê me bûn?
[31:12]Speaker 1: Lê Kurdê me bûn, lê kî bûn?
[31:14]Host: Çekê wan çi bûn?
[31:15]Speaker 1: E... çekê wan, didu du... beşlî li ba sekinîn, şibiq derxistin.
[31:19]Speaker 1: Li ban, qorşîna vê ketin, hemam vê boş mîşmîş kirin, baspa bû.
[31:24]Speaker 1: Tiştê xop, sîlehê xop, darê xop girtin.
[31:28]Host: Ê berê, jiyana we çawa bû, mesela karê we çi bû? We çi kar dikir? We debara xwe bi çi dikir?
[31:33]Speaker 1: Debara me xêr ji... fehliyê, xêr ji şixra, xêr ji carcarê, di dewer me dikuta.
[31:41]Speaker 1: Nola derasey, tiştê, derhay...
[31:43]Host: Berê carcar ba we hebû?
[31:45]Speaker 1: Lê hebû lê.
[31:46]Host: Ne tene?
[31:47]Speaker 1: Na, noqnoq tenen, aynî noqim cem kesî mabin.
[31:50]Speaker 1: Ev çeqo neqil, wulve akyûrê Apê Mihemed, me carcar dikuta.
[31:55]Host: Li ba wî?
[31:56]Speaker 1: E li ba wî.
[31:57]Host: Beriya bi çend sala carcar?
[31:59]Speaker 1: Bîstek şunda wa nebûn.
[32:02]Speaker 1: Bîst sal berê ne, tenane, pa... derasa derketin.
[32:06]Speaker 1: Patos derketin, tişt derket, yanî ew qut bûn, êdî carcar û der û şixra.
[32:12]Speaker 1: E her malekê şixre hebû, dawarê xwe hebû, hesbê xwe lidikirin, daşor.
[32:17]Host: Bi hay salan şixra kişandin?
[32:19]Speaker 1: Ji xelkê re axa.
[32:20]Host: Ro... royî we çiqas, we çiqas pere distand?
[32:23]Speaker 1: Ma... bê pere dixebitîn, şixre.
[32:25]Speaker 1: Me bi dexlê dikirîn.
[32:26]Host: Çiqas?
[32:27]Speaker 1: Şûna şimlê, bi du kîlo.
[32:29]Host: Nîvî bi derî?
[32:30]Speaker 1: Şimlik genim, bi du kîl, nîvîk du kîl genim.
[32:34]Speaker 1: Me dikşan, sibe heta êvarê.
[32:36]Host: Yanî pere tune bûn?
[32:37]Speaker 1: Pere hebûn, pirtik bûn.
[32:39]Speaker 1: Du firing hebûn, nizam nîv wereq hebûn.
[32:42]Speaker 1: Meriv bi mejdîkî dişuxilîn, mejdîk yanî pênc firing bûn.
[32:46]Speaker 1: Dişuxilîn.
[32:47]Host: Yanî rojê?
[32:48]Speaker 1: Lê.
[32:49]Speaker 1: Ew jî sibe û heta êvarê.
[32:51]Speaker 1: Noqnoq, heta nîvro darnihiştin, bi ko, kensî sibe, şev sibe.
[32:56]Speaker 1: Xêr bereket, ta berê li ku bû, ew li ku ye.
[32:58]Host: Jiyana berê xweş bû yan a niha?
[33:00]Speaker 1: Ma gotiya her malekê rezê xwe hebû.
[33:03]Speaker 1: Mûj re dixistin, tirîê xwe, sefyê dikirin, re dixistin.
[33:08]Speaker 1: Digotin ba, ew zivistanî, mûj be, tê bixwin.
[33:12]Speaker 1: Du çû cotê xwe, du çû şixrê xwe, du çû karê xwe.
[33:15]Speaker 1: Kiltik nanê xwe, mûjê kî dikirin berîkê xwe, pîrkê xwe, dibirin, diçûn berê, bi dewarên xwe re.
[33:22]Host: Lê berê mûş bûn, eyşîr bûn.
[33:23]Speaker 1: E hew wele.
[33:25]Host: Beîv bûn.
[33:26]Speaker 1: Beîv bûn.
[33:27]Speaker 1: Beîv mishet darçandin.
[33:29]Host: Lê te got zulim bû, xelk birçî bûn, lê dîsa tu dibêjî xweş bû.
[33:32]Speaker 1: E...
[33:33]Speaker 1: Di daw li yê xwe, li wê me çû el kirin, hilkirin, xelas kirin.
[33:36]Speaker 1: Belkî du çewal beîv dibin ji...
[33:37]Host: Tu çawa dibêjî jiyana berê xweş bû, lê e naha?
[33:40]Speaker 1: Ez dibêm ye berê xweş bû.
[33:41]Speaker 1: Jiyana berê xweş bû.
[33:43]Host: Çima?
[33:45]Speaker 1: Noqnoq, çî ta tune be, teqone nexweşî, derwî tune ye.
[33:49]Speaker 1: Tişt gî ta... nîv warq ta tune be, coxrok berîkê te ne be.
[33:53]Host: Yanî tu kani bêjî berê însan vahasayî bûn.
[33:55]Speaker 1: Vahasayî bûn.
[33:56]Speaker 1: Karê xwe, zexîre xwe didîtina, diçû şuxulê xwe, digeriya.
[33:59]Speaker 1: Gula, Rûsya, Tirkiye, Sûriye, gişt va dibû ye, diçû digeriya.
[34:06]Speaker 1: Vahasayî bûn, rinde bûn.
[34:07]Host: Ez te spas dikim, Apê Bêrem. Pirl spas, saet xweş.
[35:01]Host: Temaşevanên hêja...
[35:02]Host: Lê me Çeqela... navî jî me derbas kir.
[35:04]Host: Emê naha derbasî Çeqela Jêr bibin.
[35:06]Host: Ev gundê Çeqela Jêr jî, hunermendê me yî bi nav û deng...
[35:10]Host: Xelîl Xemgîn ji vî gundî ye.
[35:12]Host: Emê derbasî mala wan bibin, derbasî vî gundî bibin.
[36:09]Host: Temaşevanên hêja, naha em derbasî mala hunermend Xelîl Xemgîn bûn.
[36:14]Host: Bavê Xelîl Xemgîn, Apê Mihemed li kêlek min e.
[36:16]Host: Û malbata hunermend Xelîl Xemgîn, ev gundê Xelîl Xemgîn e.
[36:21]Host: Apê Mihemed jî, strana, ew jî dibêje.
[36:24]Host: Jiber ku ew jî bavê hunermendekî ye.
[36:26]Host: Xelîl stran ji bavê xwe girtin.
[36:29]Host: Emê naha mîvanê Apê Mihemed bipirsin. Merheba Apê Mihemed.
[36:33]Speaker 2 (Apê Mihemed): Merhaba, merhaba.
[36:35]Host: Çawa yî? Tu baş î?
[36:36]Speaker 2: Elhemdulela, baş in înşela.
[36:38]Speaker 2: Hûn tînî we bi xêr be înşela.
[36:39]Host: Saxbî, Xwedê xêrê bike.
[36:40]Speaker 2: Înşela Xelîl ji xwe re li gulê ne, temaşeke.
[36:45]Speaker 2: Malbata xwe gi li virinim, malbatên xwe.
[36:47]Speaker 2: Ê şa bibê.
[36:49]Host: Em jî silav dikin.
[36:51]Host: Apê Mihemed, tu strana... te ji kû hîn bûye strana?
[36:54]Speaker 2: Strana... yanî dema ez 18, 19, 20, wextê semtê no...
[37:00]Speaker 2: Hin bûn, hin bûn, bimrûzî de bûn.
[37:03]Host: Yanî emrê te heştê salî bû, heftê salî bû, te stran digotin?
[37:07]Speaker 2: Belê.
[37:08]Speaker 2: Paşê...
[37:11]Speaker 2: Hîzba Karkerê Kurdistanê hatibû welatî.
[37:15]Speaker 2: Rabûn me ser... welatê xwe, hevalê xwe.
[37:19]Speaker 2: Li ser zulmetî, sermetî ma şikandin.
[37:23]Speaker 2: Çêl pêncî mîlyon însan, bê dewlet, bê serek, serekê kî me jî kirin hepsê.
[37:30]Speaker 2: Lê şewata dilê me da çêbû, elcem xwo jî kilam derxistin.
[37:34]Host: Yanî, tu kani bêjî hunermend li Efrînê gelek ne, wek Ebde Şere, Hesen Nazî, Cemîl Horo...
[37:41]Speaker 2: Erê, hawno...
[37:42]Host: Gelek reşde, Memçûcane, Nûrî Şêxo hebû, gelek hunermend li Efrînê hebûn.
[37:46]Speaker 2: Hebûn, bas li herêma dor Arfînê... tune bûn.
[37:51]Host: Yanî derdora we va gunda?
[37:52]Speaker 2: Gundê Çeqela tune bûn yanî.
[37:54]Speaker 2: Tune bûn.
[37:55]Speaker 2: Deşta... yekî Cûdo cûdo dida xwar û dida kilamo, yekî diçû daweta, wina hebûn.
[38:00]Host: Lê Xelîl stran ji kê girtin? Ji te?
[38:02]Speaker 2: Xelîl jî ji min girtin.
[38:04]Host: Tu çawa... ew bî pîşo bavkê kêti ye.
[38:06]Speaker 2: Ez dibêm ez, ew dibê ez.
[38:08]Host: Ê de wiyê çi derke? Tu lê hew?
[38:09]Speaker 2: Welehî işte, bine, ka jimar me bêje kilamek, tiştek.
[38:14]Host: Ka jimar stranekê bêje.
[38:15]Speaker 2: Aaaah.
[38:17]Speaker 2: Aca kekê çim, alem wan me gûbûbî û birader silav û hurmet şivan ro.
[38:24]Speaker 2: Wê şevê eqeş bîr nakim, Zeredaştî bûn, eqeş bîr nakim heta dimrim.
[38:29]Speaker 2: Lo me gû tu Xelîl xem... wa xewkirî qa kilama çê nakin, dikenin.
[38:34]Speaker 2: Lo zerqa cî... Xelîla time... nistê kilam çêkirine.
[38:39]Host: De berê bi çend sala tu çûyî?
[38:41]Speaker 2: Bîst sala sîsiye.
[38:43]Host: Ka jimar stranekê bêje, way dunyayê.
[38:45]Speaker 2: Way dunyayê, way dunyayê, bêbextê, sextekarê, haawar dunyayê, way dunyayê, ooooy.
[38:58]Speaker 2: Va zimanê Kurdî sere me qedexe ye, sere me belaye, ooooy, haawar dunyayê, ooooy.
[39:10]Speaker 2: Emê dengê xwe bilind, bilind rakin, bila hisa me re, çar ya li te dunyayê, way dunyayê, ooooy.
[39:21]Speaker 2: Kurdistan şêrîn welat e, dijmin ji ber çavê me nare, ji dilê me dernaye, ooooy, haawar dunyayê, ooooy.
[39:34]Speaker 2: Gelo ji destê zilmê, ji welatê dê û bava, emê goşber bîne, em nizanin ast û neslê me kî ne, çî ne, ooooy.
[39:44]Speaker 2: Em ji ast û neslê Zeredeşten, ast û neslê...
[40:00]Singer: Ez ê Nûh Pêxember, ji esl û neslê Îbrahîm Xelîl e, nebî nebî.
[40:06]Singer: Dewra dinyayê bela binê, hewar dinyayê lo.
[40:12]Singer: Hemî dengê xafil bilind, bilind rakir, bila hesabê me re çaryarê lê.
[40:18]Singer: Te dinyayê, way dinyayê...
[40:21]Singer: Kurdistana şêrîn welatê dê û bava ye.
[40:24]Singer: Ticara ji ber çavê min reş kir lê... me dernaye...
[40:30]Singer: Hewar dinyayê...
[40:34]Host: Gelek spas, gelek spas mamoste.
[40:36]Host: Temaşevanên hêja, li vir jî em gihîştin dawiya bernameya Xelat.
[40:39]Host: Em xatirê xwe ji we dixwazin.
[40:41]Host: Heya hefteyek din, li ciyekî din, bernameyek din...
[40:44]Host: Em ê dîsa bi hev ra bin. Xatirê we.
[40:47][Mûzîk]
[42:59][Mûzîk bi dawî dibe]