Transcript Information
English Translation
[00:00]Old Man: Make our faces... pleasant, do not do this [badly].
[00:06]Old Man: We... we were happy.
[00:09]Old Man: Be happy, be happy and be happy.
[00:12]Old Man: And Eyn Hacere... came from the cliff.
[00:14]Old Man: Arabs were from there of course.
[00:15]Old Man: He said just the water of the spring there.
[00:18]Old Woman: It is true.
[00:19]Old Woman: Oh, no one is left around us.
[00:22]Old Woman: God exists.
[00:23]Old Woman: If there were six children, let there be only one, let them be only daughters...
[00:26]Old Woman: One like that had gone...
[00:27]Host: Boy, my uncle, mashallah, his age is eighty years.
[00:30]Host: His age is eighty years, [like] a Deutz tractor and gears and...
[00:34]Host: Health to you uncle, health.
[00:36]Man 1: They say drought.
[00:38]Man 1: It is drought, this year is drought.
[00:40]Man 1: Did the crops not come up?
[00:41]Man 1: Was it not dry, rain didn't fall right?
[00:43]Man 2: No no no no. The pastures dried up and went.
[00:44]Host: Wow mashallah look at their courtyard.
[00:48]Host: He opened the height of the wrinkle [unclear].
[00:50]Host: Sick, alive...
[00:52]Host: Where is the spring boy... who is in here.
[00:54]Host: Because of... this ground.
[00:56]Host: Soil of...
[00:57]Host: The face of the village.
[01:00]Old Woman: I am not demanding... we are pleased with everyone.
[01:04]Old Woman: May all your heads be well.
[01:05]Old Woman: And God willing the country will be good and all will return to their homes.
[01:09]Old Woman: No...
[01:22]Host: Hello friends.
[01:23]Host: We are with you again with a nice beautiful video.
[01:26]Host: Where did we come? Eyn Hacere, to film.
[01:30]Host: Of course this is upon the request of the viewers.
[01:32]Host: Our brother Abu Jamal, and others who are watching us, I kiss your eyes.
[01:37]Host: Don't forget, for us... like and subscribe to our page.
[01:42]Host: And you all come to Eyn Hacere immediately.
[01:44]Host: Stay with us until we reach inside Eyn Hacere.
[01:47]Host: Em Ghazal, what do you say?
[01:48]Em Xezal: Good morning our friend, toil and hardship is gone.
[01:53]Em Xezal: Health is gone, our work is hot and not comfortable.
[01:56]Em Xezal: Yes today we will go to a poor village.
[01:59]Em Xezal: Our village today is Eyn Hacere.
[02:01]Em Xezal: We will go there today to film Eyn Hacere.
[02:04]Em Xezal: And stay with us, let's go enter the village of Eyn Hacere.
[02:06]Host: Yes of course friends, we will film Eyn Hacere the big and Eyn Hacere the small too.
[02:11]Host: Meaning both Eyn Hacera we will cover together.
[02:13]Host: Stay with us until we reach Eyn Hacere.
[02:15]Host: We will see each other later.
[02:37]Host: Yes friends, of course here we entered the entrance of the village.
[04:25]Host: Mashallah to this village, what courtyards they have left in front of their doors.
[05:26]Host: Yes friends, of course in this place too... in the village of Eyn Hacere there is this... Delûb [stone roller].
[05:32]Host: This Delûb is also very old in age.
[05:35]Host: The people of this village, it is a far village.
[05:38]Host: They bring their wheat to this place, empty it.
[05:41]Host: Of course here they tied cattle to it, large cattle.
[05:45]Host: They pushed it around, that cattle would constantly rotate around.
[05:48]Host: And they would constantly stir their wheat underneath.
[05:51]Host: Underneath is stone... the stone went over it, crushed it.
[05:55]Host: Then that wheat they would winnow with basins or wind.
[05:59]Host: Meaning that... the husk of the wheat peel off, they did this.
[06:04]Host: This is also old in age.
[06:06]Host: It says it is present in the middle of this village.
[06:08]Host: Mashallah the nature here is very nice.
[06:11]Host: Of course my friend come here, look this Eyn Hacere Small is also opposite us of course look.
[06:16]Host: We will go now to Eyn Hacere Small.
[06:17]Host: Mashallah oh look.
[06:19]Host: A very [great] region look look look, as far as the eye sees they differ.
[06:23]Host: The stream of the Sheikh's village look look look.
[06:44]Host: Yes friends, we will now film the whole village and afterwards we will go to the house of our brother, the house of Abu Jamal. Yes.
[09:29]Host: Yes friends, of course we are now... in Eyn Hacere.
[09:33]Host: We will [ask] my uncle Abu Imad...
[09:34]Other: Abu Muhammad.
[09:35]Host: Abu Muhammad, we will ask him two or three words.
[09:38]Host: Afterwards we will go to the house of... our host, we will go as guests.
[09:41]Host: Uncle Eyn Hacere, I will ask you a small question.
[09:44]Host: Being... Eyn Hacere why was it named so? What does Eyn Hacere mean?
[09:48]Old Man: Eyn Hacere itself... a spring... was by the water.
[09:54]Old Man: And the village itself was below, not here.
[09:58]Old Man: The spring itself... came from a rock.
[10:00]Host: Yes?
[10:01]Guest (Xalo): The Arabs call it, of course...
[10:03]Guest (Xalo): He said go to this spring and come back. This... what spring... The Rock [Spring].
[10:08]Host: They named it Eyn el-Hacer [Spring of the Stone].
[10:10]Guest (Xalo): Eyn el-Hacer. Yes.
[10:12]Host: In the past, did the spring flow forcefully [hit the rock]?
[10:14]Guest (Xalo): People took water from it, right? That is the meaning... they named it Eyn el-Hacer.
[10:18]Guest (Xalo): And happily they call it the spring of...
[10:21]Host: Yes.
[10:22]Guest (Xalo): It is said like... in this place... The village would be over there.
[10:25]Host: Later... they came here?
[10:27]Guest (Xalo): They came here.
[10:28]Host: Is this spring far from here?
[10:29]Guest (Xalo): No, approximately... it's a kilometer or two kilometers.
[10:32]Host: By God, if we have the opportunity, we could reach it, right? There is water in it, no?
[10:35]Guest (Xalo): No, there is a little.
[10:37]Guest (Xalo): And mostly, silt has come over it and blocked it.
[10:39]Host: I see.
[10:40]Host: Okay Uncle, another question. Your village... how many families is it? Households?
[10:44]Guest (Xalo): By God, there are only three or four left.
[10:47]Host: Of course...
[10:48]Host: And by number, everyone is about seventy [years old].
[10:51]Guest (Xalo): Yes.
[10:52]Host: Among the women, among the men, everyone is like seventy years old.
[10:55]Guest (Xalo): Meaning approximately, we have seventy households, sixty households, seventy households.
[10:59]Host: Yes. Uncle, does its terrain consist of rocks or soil?
[11:01]Guest (Xalo): It is soil, there are... there are none [rocks].
[11:03]Host: None. No, some are outside [abroad], some are in Aleppo, it's no problem.
[11:07]Host: Uncle, regarding the Eyn Hacer village, everyone knows the families, are there famous families in it?
[11:12]Guest (Xalo): The family of... Elxelyo.
[11:14]Host: Elxelyo?
[11:15]Guest (Xalo): Yes.
[11:16]Host: Meaning regarding the family... were they the ones who came here before everyone else?
[11:18]Guest (Xalo): Before everyone... the house of... Seydê Zêbo came.
[11:21]Host: Yes.
[11:22]Guest (Xalo): Do you understand me? Then... meaning, of course, they are all cousins to each other.
[11:25]Host: Okay.
[11:26]Guest (Xalo): They... came there before everyone, and then... our side came.
[11:30]Host: Are you happy with this village, uncle?
[11:31]Guest (Xalo): Yes.
[11:32]Host: Bless you. A blessing, how old are you?
[11:34]Guest (Xalo): Fifty.
[11:35]Host: May God give you a long life. Mashallah.
[11:37]Host: My uncle knows good information about this village. Mashallah, it's a prominent village, its location is very nice. Of course, Afrin is also opposite us. Is that Afrin, the village of Hemzeyê Mado?
[11:43]Guest (Xalo): A breeze comes a little to this spot.
[11:45]Host: Bless you. Uncle, may God and the Prophet be pleased with you. Do you have any words? To the nation, are you sending greetings?
[11:50]Guest (Xalo): My greetings are to our entire Kurdish nation.
[11:53]Host: Bless you. Your greetings will reach them, God willing.
[11:56]Guest (Xalo): A hundred greetings, welcome.
[11:58]Host: Be healthy, welcome.
[12:01]Host: Yes, yes. By God, wonderful. We are now... of course, we are now with Auntie.
[12:04]Host: Yes.
[12:05]Host: Auntie, Mashallah, a blessing, how old did you say you are?
[12:08]Guest (Xaltîk): Seventy-one, seventy-two-ish.
[12:10]Host: Mashallah, mashallah. May God give you good health.
[12:12]Guest (Xaltîk): May God give you comfort as well.
[12:14]Host: Auntie... we saw Uncle sitting, sitting on this corner.
[12:17]Guest (Xaltîk): Yeah.
[12:18]Host: Mashallah, I said I would go to Auntie and give her a greeting.
[12:20]Guest (Xaltîk): Yes, welcome.
[12:22]Host: Auntie... was the past better, or is now better?
[12:24]Guest (Xaltîk): By God, the past was better.
[12:25]Host: The past was much better, right?
[12:26]Guest (Xaltîk): The past was much better. We were happy.
[12:29]Host: Now is not good?
[12:30]Guest (Xaltîk): It's not good, dear. It's all empty air. No one is left around us. To have six children, and not one is here. No daughters. As if they were just gone.
[12:40]Host: Auntie, are you alone?
[12:41]Guest (Xaltîk): Me and my spouse, the old man.
[12:43]Host: Yes. The old man is even stranger [more wretched] than me.
[12:45]Host: The kids didn't stay far from you, they all left?
[12:47]Guest (Xaltîk): They went far from me, one is down there [Germany?], and one, the others are in Turkey.
[12:51]Host: Well as they say, God willing, God willing, as they say, may God join your hands together, God willing.
[12:54]Guest (Xaltîk): God willing, he will join us, my child. God exists. God exists. God exists.
[12:58]Host: May God give you a long life.
[12:59]Guest (Xaltîk): May God join everyone's hands together.
[13:00]Host: Are you sending greetings to the nation, Auntie? What do you say?
[13:03]Guest (Xaltîk): What do I say? Let there be greetings, let there be tons [of greetings] for the nation.
[13:07]Host: Mashallah.
[13:07]Host: Your greetings will reach them. The youth, look, they are standing up for your greeting.
[13:10]Guest (Xaltîk): Yes, yes, yes, yes.
[13:12]Host: May God give you a long life. May God give you good health.
[13:14]Guest (Xaltîk): By God, my child, may God give you good health too.
[13:15]Guest (Xaltîk): Son, there are greetings to all of our nation.
[13:17]Host: Please [Ensure it].
[13:18]Guest (Xaltîk): The four parts of Kurdistan.
[13:19]Host: Yes.
[13:20]Host: No?
[13:20]Guest (Xaltîk): Yes, yes, yes.
[13:21]Guest (Xaltîk): The four parts of Kurdistan, our greetings to them.
[13:23]Guest (Xaltîk): We... we have [greetings] for them, my child.
[13:25]Host: Auntie, is this your uncle [husband], your spouse?
[13:27]Guest (Xaltîk): Yes, yes.
[13:27]Host: Is this him?
[13:28]Guest (Xaltîk): Yes.
[13:28]Host: But we will take a shot of you now.
[13:29]Guest (Xaltîk): Yes, take it.
[13:30]Host: Okay.
[13:31]Guest (Xaltîk): Take it, take it my child, perhaps we will die, and appear in the country/state [records/TV].
[13:35]Host: God forbid, God forbid. Auntie, may God give you a long life.
[13:37]Guest (Xaltîk): But?
[13:37]Host: Our path is all like that [we all die], but it is still too soon, God willing.
[13:39]Guest (Xaltîk): By God, our condition is gone, gone.
[13:41]Host: But what about the man?
[13:42]Guest (Xaltîk): No condition left, no condition left, we are dead.
[13:44]Host: It is God, it is God.
[13:44]Guest (Xaltîk): God exists, thanks.
[13:45]Host: No, your health is good.
[13:46]Guest (Xaltîk): Oh by God, it killed me, going to the doctors.
[13:49]Host: Well may God give comfort. Auntie, thank you very much, God [bless] your life.
[13:51]Host: Let it pass pleasantly, let it pass bitterly or sourly. [Life goes on].
[13:52]Guest (Xaltîk): It will pass. Yes, yes, yes, yes, that's it.
[13:55]Guest (Xaltîk): That's it my child, that's it, that's it, that's it.
[13:57]Host: Uncle?
[13:58]Guest (Xalo): Yes.
[13:58]Host: You'd say he hasn't studied his lesson well, huh.
[13:59]Host: My uncle too, Auntie's spouse, upon our head, upon our eyes [you are welcome].
[14:02]Guest (Xalo): Don't put your hand on your thigh/knee, it is shameful.
[14:04]Host: Oh man, snake... just relax, it's normal.
[14:06]Guest (Xalo): Yes, yes, yes, the mother of the kids, because...
[14:09]Guest (Xalo): For six or seven years... today she is complaining to the Lord Almighty.
[14:12]Host: It is normal.
[14:13]Guest (Xaltîk): What? Yes, will Turkey also watch this?
[14:14]Host: Yes, the whole world sees it.
[14:15]Guest (Xaltîk): Turkey too?
[14:16]Host: Uncle, what greetings are you sending to our Kurdish nation?
[14:19]Guest (Xalo): I am very... happy... for our... Kurdish nation.
[14:23]Guest (Xalo): Excuse me... for the Kurds.
[14:25]Guest (Xalo): Yazidis...
[14:27]Guest (Xalo): They are upon our heads, upon our eyes [welcome/respected]... May God and the Prophet be pleased with them.
[14:31]Guest (Xalo): We reached this stage, praise be to God.
[14:34]Guest (Xalo): May God make the breath of the village green/fertile. [Unclear idiom, likely wishing prosperity].
[14:38]Guest (Xalo): May God straighten the path of the village, God willing.
[14:42]Guest (Xalo): May a good day/face fall upon us.
[14:45]Guest (Xalo): Let us... let us be happy.
[14:47]Host: God willing.
[14:48]Guest (Xalo): Be happy, be happy, and be happy.
[14:51]Guest (Xalo): May God bring you comfort.
[14:52]Host: May God give you comfort, to everyone.
[14:54]Host: Amen, amen.
[14:55]Guest (Xalo): Let it be.
[14:56]Host: Bless you too.
[14:57]Guest (Xalo): May God be pleased with you.
[14:58]Host: Our nation is mighty, uncle, our Kurdish nation is also compassionate.
[15:01]Guest (Xalo): Yes, let them acknowledge [give voice] to everything.
[15:03]Host: With your voice, your voice.
[15:04]Guest (Xalo): Your voice is everywhere.
[15:06]Host: Okay.
[15:06]Guest (Xaltîk): Will you put us on Turkish [TV]?
[15:07]Host: My friend, where, shall we get up? Go on.
[15:22]Host: Mashallah to the uncle, Mashallah.
[15:25]Host: I said my uncle, Mashallah, the blessing of his age is eighty years.
[15:28]Host: His age is eighty years, the tractor... he is driving, he drives the tractor.
[15:32]Host: Bless you, uncle, bless you.
[15:34]Host: Long live, long live.
[15:51]Host: Yes, Mashallah uncle, it's interesting, seeing him sitting on the tractor, I said let's film him.
[15:56]Host: Bless you, uncle, bless you.
[15:58]Host: My uncle is interesting.
[16:08]Host: Yes friends, today the uncle is at the steering wheel.
[16:11]Host: Uncle, isn't the world hot while you are inside [driving]?
[16:13]Guest (Xalo): The world is hot, [but] rust [work/machine] doesn't know heat.
[16:16]Host: No?
[16:16]Guest (Xalo): By God.
[16:17]Guest (Xalo): Won't a man get hungry?
[16:18]Host: He gets hungry. Well in the morning, that noon turned over [passed].
[16:21]Guest (Xalo): Yes.
[16:22]Host: But?
[16:23]Guest (Xalo): If the rust [machine] falls, go to that smooth water.
[16:26]Host: Yes.
[16:26]Guest (Xalo): We will plow that place, protect it from that water, the year is impossible [bad].
[16:30]Host: The year is impossible?
[16:31]Guest (Xalo): This year is impossible. Meaning whatever you say, God, no year has been like this.
[16:35]Guest (Xalo): My age has become fifty... meaning like this year, the agriculture too, and everything, the world is as they say, drought.
[16:44]Guest (Xalo): It's drought, this year is drought. The seed doesn't come out, it was dry, rain didn't fall, right?
[16:49]Guest (Xalo): No, no, no, no, no. The cows went dry.
[16:51]Host: Yes by God, may God help you, may God send your sustenance.
[16:54]Guest (Xalo): Be healthy. Praise be to God, sustenance belongs to the Lord of the Worlds.
[16:57]Host: Success to you.
[16:58]Host: By the way, do you have an eye on the thresher [harvest] too?
[16:59]Guest (Xalo): What?
[17:00]Host: You the machine...
[17:00]Guest (Xalo): The machine takes the load.
[17:02]Host: Oho, mashallah, the uncle is in high spirits. By God, the sweetest thing is going to the fields with the uncle.
[17:07]Guest (Xalo): Yes come, we will fix the machine.
[17:09]Host: Bless you, may God be pleased with you uncle.
[17:10]Host: By God. Welcome. A hundred greetings.
[17:11]Host: Pull it [film it].
[17:20]Host: Mashallah the rust [machine] started moving, started moving, friends. We are grazing [working], the trees are dry.
[17:33]Host: Where is my friend, come, I have the house of my aunt as well?
[18:49]Host: Yes, Abu Jamal, of course, this is your ?? house. Our blood-brother Firoz. We will enter the village courtyard. And of course from the roof as well, we will make a few shots from the top.
[18:59]Host: Then we will go to your ?? family. Come with us, let's enter.
[19:03]Host: Let's go, let's go.
[19:05]Host: Hello to you.
[19:08]Host: Did you recognize him? This is our blood-brother Firoz.
[19:20]Host: Let's go, let's go.
[19:26]Host: By God, Mashallah, their courtyard is cool.
[19:29]Host: But it is high, our binoculars [view] is open.
[19:31]Guest (Fîroz): It's not gas, the trees are green...
[19:33]Host: Come, come, come, I said let's go out, come.
[19:40]Host: Yes friends, of course we will shoot some shots from their roof.
[19:45]Host: Mashallah, the nature of this village is very nice.
[19:48]Host: Yes my friend, like that, take two or three shots of the soil for me, so that... so that curiosity doesn't remain about it.
[20:00]Host: Ahmed's village...
[20:02]Host: Is this courtyard Opita Ahmed's, brother Jamal?
[20:05]Guest: Yes, the courtyard is Opita Ahmed's.
[20:07]Host: Who does this courtyard belong to?
[20:08]Guest: Oh... that is a male [pistachio tree].
[20:09]Host: Is this courtyard [tree] also a male one?
[20:11]Guest: Yes, my brother.
[20:12]Host: This courtyard one is male. And mostly the side shoots of this one are also male.
[20:16]Host: We will head out now.
[20:19]Host: [Look at] this nature, this village is all trees.
[20:26]Host: Over there, Mashallah... it has a view... a view, doesn't it? You said it's far, the village of... Me...
[20:30]Host: Mashallah, yes yes, the west is visible inside the village, bravo.
[20:34]Host: Cousin, the meaning of that... those over there, is it a village, what have they done, what is going on there?
[20:38]Guest: That is Kafarûm, they have built a camp over there.
[20:41]Host: Kafarûm, they built a camp, yes?
[20:44]Host: They are buildings, right?
[20:45]Guest: Huh?
[20:45]Host: Are they buildings?
[20:46]Guest: Yes, they are buildings, there is a camp over there.
[20:48]Host: Yes, those over there are new buildings.
[20:54]Host: This place is regretful... this place is completely destroyed... is everything okay?
[20:57]Guest: This place... this place was like this.
[20:59]Guest: It was belonging to a certain person from our village.
[21:05]Host: Cousin, this... water... meaning, did you bring the water?
[21:09]Guest: Yes, the water... it's a tap, they release the water, they call it tap water. In these times...
[21:13]Guest: They found the tap [source] in Raco, water comes to the whole village from it.
[21:17]Host: Does water come from this?
[21:18]Guest: Yes. More... the line came and there is a point inside the village.
[21:21]Guest: There are two points.
[21:24]Host: I see. By God, there is a doorway to the mosque in the village, isn't the doorway coming [visible]?
[21:28]Guest: Yes... it is ancient, it is ruined.
[21:31]Host: Okay, come, let's see what our snake [man] is doing.
[21:36][Call to prayer - Azan: God is the Greatest]
[21:40]Host: Yes Abu Jamal, come, come... come eat dolma (stuffed vegetables), they have put ready-made dolma on the fire for you.
[21:45]Host: I'm saying come eat dolma. In the open orchard, oh it's stone, oh it's bare earth...
[21:49]Host: If your heart desires, come, we will set a table for you.
[21:53]Host: May God be pleased with you, Abu Jamal.
[21:55]Host: Yes my brother, naturally this courtyard is basically this one.
[21:59]Host: But it is ancient, it is ruined.
[22:01]Host: It's a desolate/idle place.
[22:03]Host: It's a desolate/idle place.
[22:04]Host: And this is also... it's your father's courtyard, your mother's.
[22:07]Host: Do you have many memories here?
[22:10]Host: May God and the Prophet be pleased with you, may God give you a long life. God willing, you will walk around flower by flower, back in your own country.
[22:16]Host: Among your family.
[22:19]Host: Mashallah, it is a very nice village, I liked it.
[22:24]Host: Yes, those over there, by God Mashallah, do not consider this village a storehouse... my brow [dear]?
[22:28]Guest: It is the village of Ster.
[22:30]Host: Naturally, the village of Ster is also opposite me. The views we are seeing are all Afrin.
[22:36]Host: Meydanke, around... everything is visible before this. Mashallah, nature is very beautiful.
[22:40]Host: And those villages opposite us, where are they?
[22:42]Guest: Big Xilaqê...
[22:43]Host: Is it Big Xilaqê?
[22:44]Guest: It's small... it is Qestel.
[22:45]Host: Qestel.
[22:46]Guest: It is Qerebaba.
[22:47]Host: Oh.
[22:47]Guest: It is Kafarûm.
[22:48]Host: It is Kafarûm.
[22:49]Guest: Uh... and those are Sinka, Metina.
[22:52]Host: Mashallah, our region is big, those over there, the region is very big.
[22:56]Guest: This soup [mix] of the village of Helkê...
[22:58]Guest: Is visible.
[22:59]Host: Yes.
[23:00]Guest: That over there is Zîkê Hill.
[23:07][Call to Prayer continues]
[23:12]Host: In every village, Mashallah, there is goodness and bounty... the goodness and bounty of that village exists. In every village.
[23:18]Host: Meaning, however small a village is, the goodness and bounty of that village is plentiful.
[23:22]Host: In everything.
[23:23]Host: Mashallah.
[23:25]Host: The name of the village is Jabar, Jabar.
[23:28]Host: If it wasn't for the "Compeller" (God), there wouldn't be people/life on this land.
[23:31]Host: Mashallah, victory, victory to the Kurdish people.
[23:45]Host: Yes Abu Jamal... we... we wanted... your heart desired it, bless you. Naturally, we are at Opita's house.
[23:52]Guest: Your cousin.
[23:53]Host: It's your cousin's house now.
[23:55]Guest: With Ahmed's father.
[23:56]Host: With Ahmed's father, let's drink a coffee together.
[24:00]Host: Naturally, we also came right for the dolma and such, you said you'd eat, come, we prepared a table for you, the final red [tea/feast]...
[24:07]Host: You are mocking us, may this be pleasant and sweet.
[24:10]Host: Uncle, how many years have you been in this world, from the people, from our brow [dear ones], from the sitting men...
[24:15]Guest: Silo [name], the...
[24:17]Host: Bless you all.
[24:18]Guest: And you as well.
[24:19]Host: Uncle, a question... this place... uncle... one whose age was fifty years...
[24:25]Guest: Ali Heso...
[24:26]Host: Is he a shepherd?
[24:28]Guest: He said... this place... is Eyn Hecer (Stone Spring).
[24:31]Host: He recognized it by a spring, he said that spring was also in a rocky cliff.
[24:34]Guest: In front of it.
[24:35]Host: Is it there?
[24:36]Guest: Yes.
[24:37]Host: Is it visible?
[24:38]Guest: It is visible.
[24:39]Host: My village friend gave...
[24:41]Guest: Eyn Hecer...
[24:44]Guest: The spring... or that one also has a rock in it.
[24:46]Host: The shepherd? In the cliff?
[24:48]Guest: Like that.
[24:49]Host: It's the face/outskirts of the village.
[24:51]Host: By God, the place itself brought it about well, is it far?
[24:53]Guest: No, it's not far.
[24:54]Host: Has it dried up now?
[24:55]Guest: Yes, by God.
[24:56]Host: It has dried up.
[24:57]Host: It's drought, drought, it's the drought season now.
[25:00]Host: God willing... folks right now, we are at uncle's house, Abu Jamal. Forgive our faults, we have mistakes and confusion, everyone... visits us.
[25:08]Host: And we will now make a few more shots inside the village and we will film the little Eyn Hecer for you.
[25:14]Host: Welcome to you all.
[25:15]Host: Stay tuned, we will see you now.
[25:25][Sound of car driving and dishes clattering]
[26:09]Host: Yes folks, naturally we are now at the little Eyn Hecer, in the middle...
[26:15]Host: We filmed the big Eyn Hecer for you, this is the small one.
[26:18]Host: We are now here at Abu Fadi's house...
[26:21]Host: The house they call by nickname, the house of Arif Pîrê.
[26:23]Host: We came to this place.
[26:24]Host: We will film inside the village, and we will sit with the family and send greetings to you. Naturally, based on the request of the viewers, the people want us.
[26:31]Host: And the video after this one, God willing, we will film the village of Qorşo.
[26:35]Host: A friend requested it from us, he writes to us very often.
[26:38]Host: The village of Qorşo, we will drop [upload] it after this one, God willing. Stay with us until we reach the village, [for] beautiful elegant shots.
[26:46][Instrumental Folk Music Starts]
[26:50]Host: Yes, we have started folks. Stay tuned, beautiful elegant shots.
[26:57]Host: Naturally, whatever village I fall into [visit], prove yourselves regarding your village.
[27:00]Host: Share it, share the video of your village, so the people can watch it.
[27:05][Instrumental Folk Music Continues]
[28:20]Host: Naturally, since we came up to here, afterwards we will turn back.
[28:25][Instrumental Folk Music Continues]
[30:00][End of Audio Segment]
[31:58]Host: Yes, by God friends, of course we are at Abu Fadi's house.
[32:02]Host: By his nickname, they call him Arif Pîrê, right?
[32:05]Host: We will look around the family home, come let's enter the courtyard bravely.
[32:08]Host: Hello my uncle.
[32:09]Host: How are you?
[32:10]Abu Fadi: By God, praise be to God.
[32:11]Host: Mashallah, you have planted a garden.
[32:12]Abu Fadi: Yes, we planted it.
[32:14]Host: Have you paved the courtyard with stone?
[32:16]Abu Fadi: Yes, I made it, all of it.
[32:18]Host: Yes by God, Uncle Arif has planted purslane for himself.
[32:22]Host: And he has planted tomatoes.
[32:23]Host: The time in the village is pleasant.
[32:25]Host: Is there water? Is there a water issue?
[32:26]Abu Fadi: Yes, it is clean water, there is a well.
[32:29]Host: That is good, may it be blessed.
[32:30]Abu Fadi: Clean water, there is a well.
[32:32]Host: By God it is good, good. Mashallah it is good.
[32:35]Host: Good health to you.
[32:36]Em Henan: Hussein, come eat, come eat.
[32:39]Host: Yes, Em Henan is calling, saying come Em Henan, saying come eat.
[32:44]Em Henan: Eat cucumbers, eat tomatoes...
[32:49]Host: Yes, who would touch the poor thing?
[32:59]Host: Hello auntie.
[33:00]Em Henan: Hello, you are welcome.
[33:02]Host: How are you?
[33:03]Em Henan: By God, praise be to God.
[33:05]Host: Please, Abu Hanan, come.
[33:19]Host: Yes friends, the nature of this village is like this.
[33:22]Host: A cool breeze is coming towards us, of course.
[33:24]Host: Our village is here, it is near of course.
[33:38]Host: Come here, come here.
[33:45]Host: Yes friends, the road to Afrin, the view is in front of us.
[33:49]Host: The Bêrîn factory is opposite us.
[33:52]Host: The village opposite us is Kûkan.
[33:55]Host: God willing, we will show Kûkan too, but there is no road, we will show it God willing.
[34:02]Abu Fadi: That is Kûkan.
[34:13]Host: Uncle, is this a water tank?
[34:15]Abu Fadi: Yes, this is the old one, the big one.
[34:19]Host: Uncle, in every house they made a tank and water...
[34:22]Abu Fadi: It used to come by tanker, every house placed a tank.
[34:29]Host: Mashallah, my friends... one can also look at this nature.
[34:35]Host: The distant village is Ayn Hajar.
[34:40]Host: Afrin villages are opposite us, very beautiful.
[34:50]Host: Friends, the houses as they appeared, each is four or five minutes walking...
[35:05]Host: Yes friends, of course our auntie's health is good.
[35:09]Host: We also drank a village coffee.
[35:12]Host: As one says, good health.
[35:15]Host: We will ask the uncle now.
[35:17]Host: Uncle what do you say? Haven't you missed anyone there?
[35:22]Abu Fadi: By God, we have missed Abu Hanan a lot.
[35:32]Host: Em Henan, what do you say?
[35:35]Em Henan: I am also satisfied with them, may everyone's health be good.
[35:38]Em Henan: God willing the country becomes good, and we return to our homeland.
[35:43]Em Henan: Among our loved ones, our family.
[35:46]Em Henan: Whoever fell far apart, will get close to each other God willing.
[35:51]Host: May God send sustenance to them.
[35:53]Em Henan: May God give you strength too.
[35:55]Host: Thanks, auntie.
[36:00]Host: Yes friends, as we told you, the aunt and uncle are well.
[36:05]Host: We were in Ayn Hajar.
[36:07]Host: Let us give our ending.
[36:09]Host: Film it, good health to you, stay in goodness.
[36:14]Host: May God give you strength.
[36:16]Host: Bye bye Em Henan, Abu Henan.
[36:18]Em Henan: Farewell, farewell.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Old Man: Rûyê me... xweş biskirin meke vê.
[00:06]Old Man: Em... em kêfxweş bûn.
[00:09]Old Man: Xweş bin, xweş bin û xweş bin.
[00:12]Old Man: Eyn Hacere jî... ji zineyr dihat.
[00:14]Old Man: Ereb jêl re bûn teb'en.
[00:15]Old Man: Go her avê kaniyê wara.
[00:18]Old Woman: Rast e.
[00:19]Old Woman: Lo kes li dora me namayî.
[00:22]Old Woman: Xwedê heye.
[00:23]Old Woman: Şeş qîçik heban, yek tenê bê, qîz tenê bin...
[00:26]Old Woman: Yeke hana çûbû be...
[00:27]Host: Kuro xalî min maşallah emrê heştê sal e.
[00:30]Host: Emrê xwe heştê sal e, traktorê doj û derec û to.
[00:34]Host: Ser te taxweş xalî, serxweş.
[00:36]Man 1: Dibên cefaf.
[00:38]Man 1: Cefaf e, he sal cefaf e.
[00:40]Man 1: Bîdar derneket?
[00:41]Man 1: Ne hişk bî, baran jî neketin ne?
[00:43]Man 2: No no no no. Çêleh hişk bûn çû.
[00:44]Host: Walla maşalla hewşê van hene ke.
[00:48]Host: Bilindiyê durçirme vakirye.
[00:50]Host: Nexweş, zindave...
[00:52]Host: Kanî ka kuro... kîkê vira têda.
[00:54]Host: Jibona... vê ardê.
[00:56]Host: Xweliya...
[00:57]Host: Rûçikê genda.
[01:00]Old Woman: Ez xwesteka neyî me... em ji giyan razî ne.
[01:04]Old Woman: Serê te giya xweş be.
[01:05]Old Woman: Û inşallah welat rind bibe û gî bi fitilin warên malên xwe.
[01:09]Old Woman: Na...
[01:22]Host: Merheba hevalno.
[01:23]Host: Dîsa em bi we ra ne û vîdyokî xweş kîbar.
[01:26]Host: Em kê hatin? Eyn Hacere, teswîr kin.
[01:30]Host: Tabaan ev jî ser telebê muşahîdîna ye.
[01:32]Host: Biraykî me Ebû Cemal, û kesê din li me seyr dikin, ez çavê we maç dikim.
[01:37]Host: Bîr nekin, me ra... layk û iştîrak rûpelê me kin.
[01:42]Host: Û hûn jî hemen werin Eyn Hacere.
[01:44]Host: Bimera bin hetan em bigihîjin nava Eyn Hacere.
[01:47]Host: Em Xezal, te dibê çi?
[01:48]Em Xezal: Subê we bixêr be hevalê me, renc û nîşîva çûye.
[01:53]Em Xezal: Sihet çûye, şolê me germ û rehet nin.
[01:56]Em Xezal: Erê îro em kê werin herin gundê ki hejar.
[01:59]Em Xezal: Gundê me îro jî Eyn Hacere ye.
[02:01]Em Xezal: Em kê îro herin wara Eyn Hacere bisewirînin.
[02:04]Em Xezal: Û bimera bin, em herin derbaz bin gundê Eyn Hacere.
[02:06]Host: Arê tabaan hevalno, Eyn Hacere mezin jî em kê bisewrînin û Eyn Hacere cûcik jî.
[02:11]Host: Yanî her du Eyn Hacera em kê biser hev daxin.
[02:13]Host: Bimera bin hetan em digihîjin Eyn Hacere.
[02:15]Host: Emê paşê hev bibînin.
[02:37]Host: Arê hevalno, tabaan ev o em ketin duxûliya gund.
[04:25]Host: Maşalla ji vê gundî re, çi hewşê berdane ber deriyên xwe.
[05:26]Host: Arê hevalno, tabaan vê derê da jî... li gundê Eyn Hacere ew heye... Delûb.
[05:32]Host: Ev Delûbê jî emrê xwe pir kevnar e.
[05:35]Host: Milletê vê gundî, gundî dûr e.
[05:38]Host: Genimê xwe tînin li vê derkê, boş dikirin.
[05:41]Host: Tabaan vê derê jî dewar pê ve girê didan, dewarê qaba.
[05:45]Host: Bi vir de xistin, wê dewarê jî tim di dora ra digerî.
[05:48]Host: Û genimê xwe jî tim têva didan binê.
[05:51]Host: Binî kevir... kevir di ser da diçûye, hûr dikir.
[05:55]Host: Paşê wê genimê jî tim bi legan an na ba dikirin.
[05:59]Host: Manî wê... pirçikê wê genimê qalq ser ra biqeşre, ev dikirin.
[06:04]Host: Hava jî emrê xwe kevnar e.
[06:06]Host: Divê ortê vê gundî da heye.
[06:08]Host: Maşalla tebîeta vir pir xweş e.
[06:11]Host: Tabaan hevalî min vir da were, zake ev Eyn Hacere cûcik jî li hember me ye tabaan ho.
[06:16]Host: Emê noka herin Eyn Hacere cûcik.
[06:17]Host: Maşalla oo binêre.
[06:19]Host: Gelek mentîqe ho ho ho, heta çav dibîne ferq dikin.
[06:23]Host: Coyê gundê şêx ho ho ho.
[06:44]Host: Arê hevalno, emê noka gund gi teswîr kin û paşê ra jî emê herin mala biraykî me, mala Ebû Cemal. Arê.
[09:29]Host: Arê hevalno, tabaan emî noka... li Eyn Hacere ne.
[09:33]Host: Em kê xalî min Ebû Îmad...
[09:34]Other: Ebû Mihemed.
[09:35]Host: Ebû Mihemed, em kê du sê gotina ji wî bipirsin.
[09:38]Host: Paşê ra emê herin mala... meyrê xwe, emê mêvan darê herin.
[09:41]Host: Xalô Eyn Hacere, ez kêm sual kêm te bipirsim.
[09:44]Host: Bûyîn... Eyn Hacere xê nav lê kirin? Eyn Hacere mena xwe çiye?
[09:48]Old Man: Eyn Hacere bixwe... kanîk... li ber avê bû.
[09:54]Old Man: Û gund bixwe li jêr bû, ne li vir bû.
[09:58]Old Man: Kanî bixwe jî... çi zineyr dihat.
[10:00]Host: Ewa?
[10:01]Guest (Xalo): Ereb jêl dibêjin teben...
[10:03]Guest (Xalo): Go here ovê kaniyê wer e. Ovê... çi kaniyê... Kêvir.
[10:08]Host: Nav lê kirin Eyn el-Hacer.
[10:10]Guest (Xalo): Eyn el-Hacer. Êwa.
[10:12]Host: Berê kaniyê diçî kêvir dabû bî?
[10:14]Guest (Xalo): Av xelk jê tîn, no? Wê manê... nav lê kirin Eyn el-Hacer.
[10:18]Guest (Xalo): U bi xweş dibên kaniya tew...
[10:21]Host: Êwa.
[10:22]Guest (Xalo): Tê gotin mîna... li vî derî... Gund li wir be.
[10:25]Host: Paşê... hatin vir?
[10:27]Guest (Xalo): Hatin virê.
[10:28]Host: Jivir va dûr e ev kaniya?
[10:29]Guest (Xalo): Na, teqrîben... kîlometrek du kîlometre hene.
[10:32]Host: Wele mecal me ro çêbî em kanîn xwe pê bigînin nê? Av hey têda no?
[10:35]Guest (Xalo): No heye hindike.
[10:37]Guest (Xalo): U ê pir jî mîl hatis ser xitimandiye.
[10:39]Host: Êwa.
[10:40]Host: Teyb Xalo, sualek din. Gundî we... çiqas malbat e? Hewş?
[10:44]Guest (Xalo): Bi Xwedê sê çar ta yî fene.
[10:47]Host: Tabî îst...
[10:48]Host: U bil eded jî gi meriya heftine.
[10:51]Guest (Xalo): Êwa.
[10:52]Host: Ji jinan da, ji mêran da gi bîna meriya hefta.
[10:55]Guest (Xalo): Yanî teqrîben, em heftê mal, şêst mal, heftê mal heye.
[10:59]Host: Êwa. Xalo sekanê xwe hege heye yan xolî ye?
[11:01]Guest (Xalo): Xolî ye, hen... tinene.
[11:03]Host: Tinene. Ne henk li dervanin, henk li Heleb'nin, mişklek nine.
[11:07]Host: Xalo, bi gundî Eyn Hacer'ê bi giştan malbatê tenoskirin, malbatê têda me'rûf yane?
[11:12]Guest (Xalo): Malbatê... Elxelyo.
[11:14]Host: Elxelyo?
[11:15]Guest (Xalo): E.
[11:16]Host: Yan boyî malbatê... ewino berî giya hatin vî derî ne?
[11:18]Guest (Xalo): Berî giya... malê ewê hatin... Seydê Zêbo hatin.
[11:21]Host: Êwa.
[11:22]Guest (Xalo): Tê gul mino? Paş... yanî teben hemgî pismamê hevdune.
[11:25]Host: Xo.
[11:26]Guest (Xalo): Ew nobed... berî giya hatin wir, paşê jî... kolet me hatin.
[11:30]Host: Te bi xweş vî gundî xalo?
[11:31]Guest (Xalo): E.
[11:32]Host: Saeta te xweş. Bereket, emr çend e lê?
[11:34]Guest (Xalo): Pêncî ye.
[11:35]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te. Maşallah.
[11:37]Host: Xolîmê me'lûmatê rind zane ser vî gundî. Maşallah gundekî bar e, mewqihê xweş rind e. Teben Efrîn jî li hember me ye. Ew Efrîn gundê Hemzeyê Mado ye?
[11:43]Guest (Xalo): Bakî hênek li vî derê tê.
[11:45]Host: Saeta te xweş. Xalo, Xwedê Pêxember ji te razî be. Gotina te hene? Te milet ra, te silava dişîne?
[11:50]Guest (Xalo): Silavê min ji miletê me Kurd ra teva heye.
[11:53]Host: Saeta te xweş. Silavê tey bigihîjin inşallah.
[11:56]Guest (Xalo): Mîd selamê, ehlen wesehlen.
[11:58]Host: Sax be, ehlen wesehlen.
[12:01]Host: Arê, arê. Wale bare. Xwenu... tabaan em noka cem xaltîkê ne.
[12:04]Host: Arê.
[12:05]Host: Xaltîk, maşallah bereke emr te go çend in?
[12:08]Guest (Xaltîk): Heftê û yek, heftê û dodo.
[12:10]Host: Maşallah, maşallah. Xwedê sihetek xweş bide te.
[12:12]Guest (Xaltîk): Xwedê rehetîyê bide we jî.
[12:14]Host: Xaltîk... me dîtî Xalo rûnişt vî sarsikê rûniştî.
[12:17]Guest (Xaltîk): Ee.
[12:18]Host: Maşallah, migo ez herim cem xaltîkê silavke pê dim.
[12:20]Guest (Xaltîk): Ê, ehlen we sehlen.
[12:22]Host: Xaltîk... berê rind bî, noka rind bî?
[12:24]Guest (Xaltîk): Wele berê rind bî.
[12:25]Host: Berê pirr rind bî ne?
[12:26]Guest (Xaltîk): Berê pirr rind bî. Em bi kêf bûn.
[12:29]Host: Noka ne rind e?
[12:30]Guest (Xaltîk): Lo ne rind e lê. Gib hewa ye. Ew kes li dora me namayî. Şeş qîçik hebin, yek tune be. Qîz tune bin. Ekê hino çûbû be.
[12:40]Host: Xaltîk te tane?
[12:41]Guest (Xaltîk): Ez û kulfetî min jî kalo.
[12:43]Host: Êwa. Kalo hîn ji mi xerîbtir e.
[12:45]Host: Qîçik dûr te neman, gi çûne?
[12:47]Guest (Xaltîk): Dûr mi şû, yekî li jêr e, yek jî, ê din jî li Tirkî ne.
[12:51]Host: De wekî dibê, inşallah, inşallah Xwedê wekî dibê destî we bi hev bigîne inşallah.
[12:54]Guest (Xaltîk): Inşallah bi hev bigîne yûrum. Xwedê heye. Xwedê heye. Xwedê heye.
[12:58]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te.
[12:59]Guest (Xaltîk): Xwedê destê giya bi hev bigîne.
[13:00]Host: Te silavê dişîne ji millet ra, Xaltîk? Tu dibê çi?
[13:03]Guest (Xaltîk): Ez dibêjim çi? Bila bi silav bibin, bi qentara ji milet ra hebin.
[13:07]Host: Maşallah.
[13:07]Host: Silavê tey bigihîne. Qurtx nikan, bibin silavê te da rabin.
[13:10]Guest (Xaltîk): Arê, arê, arê, arê.
[13:12]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te. Xwedê sihetek xweş bide te.
[13:14]Guest (Xaltîk): Wele yûrum, Xwedê sihetek xweş ji we re bide.
[13:15]Guest (Xaltîk): Lav silav ji miletê me gî ra hene.
[13:17]Host: Aman.
[13:18]Guest (Xaltîk): Çor parçe Kurdistanê.
[13:19]Host: Arê.
[13:20]Host: Ne?
[13:20]Guest (Xaltîk): Arê, arê, arê.
[13:21]Guest (Xaltîk): Çor parçe Kurdistanê, silavê me ji wa ra.
[13:23]Guest (Xaltîk): Me ji me ji wa ra hene yûrum.
[13:25]Host: Xaltîk, ev xolîmê te ye, kulfetê te ye?
[13:27]Guest (Xaltîk): Arê, arê.
[13:27]Host: Eva?
[13:28]Guest (Xaltîk): Ê.
[13:28]Host: Lê me noko leqtekê te kinê.
[13:29]Guest (Xaltîk): Ê te kinê.
[13:30]Host: Temam.
[13:31]Guest (Xaltîk): Tê kinê, tê kinê yûrum, belkî em bimrin, li dewletê derkevin.
[13:35]Host: Xwedê neke, Xwedê neke. Xaltîk Xwedê emrekî dirêj bide te.
[13:37]Guest (Xaltîk): Lê?
[13:37]Host: Reka me gî waha ye de, bes hîn zû ye inşallah.
[13:39]Guest (Xaltîk): Wele halê me namayî, namayî.
[13:41]Host: Lê de merikê be çi?
[13:42]Guest (Xaltîk): Hal nama, hal nama, em mirin.
[13:44]Host: Xwedê ye, Xwedê ye.
[13:44]Guest (Xaltîk): Xwedê heye şukir.
[13:45]Host: Na, siheta te xweş e.
[13:46]Guest (Xaltîk): Lo wela kuştim, tima toqtarona.
[13:49]Host: De Xwedê rehetîyê bide. Xaltîk gelek spas, Xwedê heyatê we.
[13:51]Host: Teşke derbas be, tehl tirş ke derbas be.
[13:52]Guest (Xaltîk): Eke derbas be. Arê, arê, arê, arê, waye.
[13:55]Guest (Xaltîk): Waye yûrum, waye, waye, waye.
[13:57]Host: Xalo?
[13:58]Guest (Xalo): We'lê.
[13:58]Host: Tê bêjî qey dersa xwe rind nexwendiye ha.
[13:59]Host: Xolîmê jî, kulfeta xaltîka ya, ser serî me, ser çavê me st.
[14:02]Guest (Xalo): Deste xwe nade ser rono bime eyb e.
[14:04]Host: Ere lawo, maro ca fihaskê adî.
[14:06]Guest (Xalo): Arê, arê, arê, dêko qiciko ye, berka...
[14:09]Guest (Xalo): şeş heft sal e... ewro bileyî banê rebbê buçukirî.
[14:12]Host: Adî ye.
[14:13]Guest (Xaltîk): Çi? Arê Tirkiyê jî lê sêr kin e?
[14:14]Host: Arê, hemû dinya dibîne.
[14:15]Guest (Xaltîk): Tirkiyê jî?
[14:16]Host: Xalo, te çi silavê dişîne ji milletê me Kurd ra?
[14:19]Guest (Xalo): Ez pirr... kêfxweş im... ji miletê me... Kurd ra.
[14:23]Guest (Xalo): Efu ne... Kurd ra.
[14:25]Guest (Xalo): Êzîdî...
[14:27]Guest (Xalo): Ewna ser serî me, ser çavê me... Xwedê û Pêxember jê razî bin.
[14:31]Guest (Xalo): Em gihîştin vê merheleyê, elhemdulelah.
[14:34]Guest (Xalo): Xwedê nefişa gindî yox, kêskîn bike.
[14:38]Guest (Xalo): Xwedê reka gindî yox, dogre bike inşallah.
[14:42]Guest (Xalo): Rûk... xaş bi serî me keve.
[14:45]Guest (Xalo): Em... em kêfxweş bin.
[14:47]Host: Inşallah.
[14:48]Guest (Xalo): Xweş bin, xweş bin û xweş bin.
[14:51]Guest (Xalo): Xwedê rehetîyê bigihîne we.
[14:52]Host: Xwedê rehetîyê bide we, giştika de.
[14:54]Host: Amîn, amîn.
[14:55]Guest (Xalo): Hebe.
[14:56]Host: Saeta we jî xweş.
[14:57]Guest (Xalo): Xwedê ji we razî be.
[14:58]Host: Milletê me cebar e xalo, milletê me Kurd bi dilbirrehmin jî.
[15:01]Guest (Xalo): Ê, bila bi ti tişt jî danke.
[15:03]Host: Bi dengê we, dengê we.
[15:04]Guest (Xalo): Dengê we ji her derî re heye.
[15:06]Host: Temam.
[15:06]Guest (Xaltîk): Te kê me tirkî?
[15:07]Host: Avolî min ko, me rabe? Hare.
[15:22]Host: Maşallah ji xolû ra, maşallah.
[15:25]Host: Migo xolîmê maşallah, beraka emrê wî heştê sal e.
[15:28]Host: Emrê wî heştê sal e, direkto... da joy, darê joy to.
[15:32]Host: Saeta te xweş, xalo saet xweş.
[15:34]Host: Her bijî, her bijî.
[15:51]Host: Arê, maşallah xolû, meroq e, go leke direkto rûniştî, min kêm me bisawirînin.
[15:56]Host: Saeta te xweş, xalo, saet xweş.
[15:58]Host: Xolîmê meroq e.
[16:08]Host: Arê hevalno, îro jî xolû derê ber pês.
[16:11]Host: Xalo, ne germ e dinya te darê?
[16:13]Guest (Xalo): Dinya germ e, pas germbûnê nizane.
[16:16]Host: No?
[16:16]Guest (Xalo): Weleh.
[16:17]Guest (Xalo): Berçî dibe de mordan?
[16:18]Host: Birçî dibe. E de sibe, ovî nîro qalibî.
[16:21]Guest (Xalo): Êwa.
[16:22]Host: Lê?
[16:23]Guest (Xalo): Pas ke do keve here ber ova zirov ke.
[16:26]Host: Êwa.
[16:26]Guest (Xalo): Em kê harê nîşta, bar ova ra bihewitî, sal jî mehal e.
[16:30]Host: Sal mehal e?
[16:31]Guest (Xalo): Îsal mehal e. Yanî tikê bibê, xeyo ti sal ona nebûye.
[16:35]Guest (Xalo): Emrî min biyo pêncî... yanî wek salê îsal, zerîet jî, u gi jî, dinya wek dibên cefaf.
[16:44]Guest (Xalo): Cefaf e, îsal cefaf e. Bidar dernakeve, bi hişk bî, baran jî nakeve ne?
[16:49]Guest (Xalo): No, no, no, no, no. Çêla hişk bûn çû.
[16:51]Host: Are wela, Allah seadê we be, de Xwedê rizqê we bişîne.
[16:54]Guest (Xalo): Sax be. Elhemdulelah, rizqê Rebbî aleme ye.
[16:57]Host: Serkeftin be ştar.
[16:58]Host: Adî, ta çavê daro jî heye?
[16:59]Guest (Xalo): Lê?
[17:00]Host: Ta talma...
[17:00]Guest (Xalo): Talma barî gîne.
[17:02]Host: Oho, maşallah, kêf kêfê xolû. Wela ehla bita xolû re biçûme çolê.
[17:07]Guest (Xalo): E wera, talma kê çêkî.
[17:09]Host: Saet xweş, Xwedê ştar azî be xolû.
[17:10]Host: Wela. Ehlen we sehlen. Mîd selame.
[17:11]Host: Ko bikşîne.
[17:20]Host: Maşallah pas cîçke barketî, barketî, havolno. Em çêret kin hey, dar hişk in.
[17:33]Host: Ka havolî min wera men mole xolatî me din jî?
[18:49]Host: Arê, Ebû Cemal, taban, avo mala meîrê ta ye. Birakî me Fîroz. Emkê darbas hewşê gindî bin. U taban sar xênî vo ji, emê çend laxto ş saro çêkin.
[18:59]Host: Poş emê herin malbatê meîrê ta. Ko bi maro bin darbas bin.
[19:03]Host: Yalla, yalla.
[19:05]Host: Merheba ştaren.
[19:08]Host: Ekî tanos kir? Av jî Birakê me Fîroz e.
[19:20]Host: Yalla, yalla.
[19:26]Host: Wela maşallah hewşê vano hênik e.
[19:29]Host: Lê bilind e, durçer me vekirî ye.
[19:31]Guest (Fîroz): Ne xazî ne, da darim hêşîn...
[19:33]Host: Werin, werin, werin, min dêm derkevin, werin.
[19:40]Host: Arê havolno, taban emkê sar xênî vo laxtana bikşînin.
[19:45]Host: Maşallah tebîeta vê gundî pirr xweş e.
[19:48]Host: Arê havolî min ona, du sê laxta xolî mira derxe, ona mla... mla meraq vêra nemîne.
[20:00]Host: Gundê Ehmed e...
[20:02]Host: Ev hevşo opîta Ehmed e, birê Cemal?
[20:05]Guest: Hevşo opîta Ehmed e, erê.
[20:07]Host: Ev hevşo ê kêle?
[20:08]Guest: O... o nêrî ye.
[20:09]Host: Ev jî hevşo nêrî ye?
[20:11]Guest: Erê, ibrê min.
[20:12]Host: Ev o hevşo nêrî ye. O zortir kêlakê vî jî ê nêrî ye.
[20:16]Host: Em ê noka derkevin.
[20:19]Host: Vê tebîetê, vê gundî gi darxun.
[20:26]Host: Havûlo maşallah... bokî... bokî heye ne tê? Te got dûr e, gundê... Me...
[20:30]Host: Maşallah, ho ho, roava di nava gund de mauxûnte, aferîn.
[20:34]Host: Pismam, me'na wê... ev nan gund e, çi kirine, çû kirine wuro?
[20:38]Guest: O Kafarûm e, li wê derê muxeyem çêkirine.
[20:41]Host: Kafarûmê, muxeyem çêkirine, erê?
[20:44]Host: Bînayet ne, ne?
[20:45]Guest: Hê?
[20:45]Host: Bînayet ne?
[20:46]Guest: Erê bînayet in, li wê derê muxeyem e.
[20:48]Host: Erê, havûl nû bînayet ne li wî derê.
[20:54]Host: Vî derî poşman... vî derî poşwa hedmî ye... xêr e?
[20:57]Guest: Ev derê... ev derê hav bî.
[20:59]Guest: Bela kirte bî yekî gundî me.
[21:05]Host: Pismam, vê... avo... me'na avê bîne berê?
[21:09]Guest: Erê, avo... henefî ye, avê berdidin, gotin henefî. Vê zemanê da...
[21:13]Guest: Henefî li Raco dîtin, gundî gi da av cê av tê ber.
[21:17]Host: Ji vê av tê ber?
[21:18]Guest: Erê. Zêde... xet hat û niqtek li nav gunda ye.
[21:21]Guest: Du niqte hene.
[21:24]Host: Eywa. Welle deryûbek jî cama heye gundo, deryûbî nahê?
[21:28]Guest: Erê... kavnar e, xirabe ye.
[21:31]Host: Temam, ka wer, marê me yê geçe dîn çi.
[21:36][Call to prayer - Azan: Allahu Akbar]
[21:40]Host: Erê Ebû Cemal, wer, wer... wer dolma bixwe, te re dolma hazir dînine serê êr.
[21:45]Host: Dê bêmlo were dolma bixwe. Çolî rezo, hey hecer e, hey sol e...
[21:49]Host: Dilî te tê re ye, were em ê sifrekî te re dînin.
[21:53]Host: Xwedê ji te razî be Ebû Cemal.
[21:55]Host: Erê birê min, teb'en ev hevşo wa esasî ê hev e.
[21:59]Host: Bes kavnar e, xirabe ye.
[22:01]Host: Merekî bêiş ta.
[22:03]Host: Merekî bêiş ta.
[22:04]Host: Ev jî şta... hevşê opê tan e, meyrê tan e.
[22:07]Host: Zikriyatê te li vir pir hene?
[22:10]Host: Xwedê û Pêxember ji te razî be, Xwedê emrê ki dirêj bi te de. Înşallah tu gulek gulek biftile, wara welatê xwe jî.
[22:16]Host: Nav malbata xwe.
[22:19]Host: Maşallah gundekî pir xweş e, mi ecibandî.
[22:24]Host: Erê havûl nû, welle maşallah, ev gundî ember meke... birûkî min?
[22:28]Guest: Gundê Stêr e.
[22:30]Host: Teb'en Gundê Stêr jî li hemberî min e. Voyê em pozarî xwînte jî gi Efrîn e.
[22:36]Host: Meydankê, der... gi li ber vî xwînte. Maşallah pir tebîetê rind e.
[22:40]Host: Wê ev gundî hane li hember me kî der e?
[22:42]Guest: Xilaqê mezin...
[22:43]Host: Xilaqê mezin e?
[22:44]Guest: Çîçik e... Qestelê ye.
[22:45]Host: Qestelê.
[22:46]Guest: Qerebaba ye.
[22:47]Host: Oy.
[22:47]Guest: Kafarûm e.
[22:48]Host: Kafarûm e.
[22:49]Guest: E... we wano Sînka ye, Metîna ye.
[22:52]Host: Maşallah, mentîqê me mezin e, havûl nû mentîqe pir mezin e.
[22:56]Guest: Vî şorbe gundê Helkê...
[22:58]Guest: Gê teynxun.
[22:59]Host: Erê.
[23:00]Guest: Girê Zîkê ye avine.
[23:07][Call to Prayer continues]
[23:12]Host: Her gundekî de maşallah xêr û bêr... xêr û bêra wî gundî heye. Her gundekî da.
[23:18]Host: Yanî çiqas gundî çûçik hebe, xêr û bêra wî gundî pir e.
[23:22]Host: Di her tiştî de.
[23:23]Host: Maşallah.
[23:25]Host: Navê gundo Cebar e, Cebar.
[23:28]Host: Ne Cebar ba, dê mîş ne dibî li ser vê ardê.
[23:31]Host: Maşallah, serkeftin be, serkeftin be gelî Kurd.
[23:45]Host: Erê Ebû Cemal... me ha... me xwest... dilî te kir, saeta te xweş. Em ê teb'en mala opîta ne.
[23:52]Guest: Pismamî te.
[23:53]Host: Mala pismamî te ye îşta.
[23:55]Guest: Cem bavê Ehmed.
[23:56]Host: Cem bavê Ehmed, em qehwêkî end vexwin.
[24:00]Host: Te teb'en em rast dolma solma jî hatin, te kê bixwe were, em te re çêkin sifre, dawî sor...
[24:07]Host: Te tane ji me ke mita, evî ne xweş şîrîn biba.
[24:10]Host: Xalo, te çend sal li vê duniqê ji miletro, ji birûkî me, cêmêrî rûwên ro...
[24:15]Guest: Silo, kergiya...
[24:17]Host: Saeta wa xweş.
[24:18]Guest: O ta jî xweş.
[24:19]Host: Xalo, s(w)al... vê derê... xalê xwdê... yekî emrê xwe pêncî salî bî...
[24:25]Guest: Elî Heso...
[24:26]Host: Şivan e?
[24:28]Guest: Go... vê derê... Eyn Hecer e.
[24:31]Host: Bikanîkê tenos kirin, go we kaniyê jî di çi zinar kî da bî.
[24:34]Guest: Ber o vê.
[24:35]Host: Heye?
[24:36]Guest: Erê.
[24:37]Host: Şêre vê?
[24:38]Guest: Şêre.
[24:39]Host: Gundim ro hewal da...
[24:41]Guest: Eyn Hecer...
[24:44]Guest: Kanîka... an o jî çîkevire tê de.
[24:46]Host: Şbone? Di zinardê?
[24:48]Guest: Ho je.
[24:49]Host: Ruçikî gund e.
[24:51]Host: Welle mekanî baxwe pêk anî do rind bî, dûr e ne?
[24:53]Guest: Yo, ne dûr e.
[24:54]Host: Noka hişk bî ye?
[24:55]Guest: Erê welle.
[24:56]Host: Hişk bî ye.
[24:57]Host: Cafaf e, cafaf, fisl cafaf î şta ye.
[25:00]Host: Înşallah... ha vol nû işta, em î li mala xalû ne, Ebû Cemal. Te qusûrî me ji ef bike, şaşbîn maşbînê me hene, her kesî... me serdike.
[25:08]Host: U em ê noka jî li çend leqta din nav gund çêkin û em ê Eyn Hecerê çûçik jî sarba we ra teswîr kin.
[25:14]Host: Ehlen wa sehlen ji we ra.
[25:15]Host: Bimînin, em ê noka we bibînin.
[25:25][Sound of car driving and dishes clattering]
[26:09]Host: Erê havol nû, teb'en am noka jî li Eyn Hecerê çûçik ne, urte...
[26:15]Host: Ma Eyn Hecerê mezin we ra teswîr kir, hav jî ê çûçik e.
[26:18]Host: Em ê noka êre mala Ebû Fadî...
[26:21]Host: Mala vêre dibên bi leqeb, mala Arifê Pîrê.
[26:23]Host: Em hatin vî derê.
[26:24]Host: Em ê nav gund teswîr kin, û malbata jî em ê rûnên silav ke bo we din. Teb'en seltelebeyê muşahîdî ya, êl me dixwazin.
[26:31]Host: Û vîdyoyê du vêra jî, înşallah gundê Qorşo, em ê bi sewirînin.
[26:35]Host: Havol nek ma ji ma xwestî, pir neqla me ro yazmîş dike.
[26:38]Host: Gundê Qorşo, em ê du vêra daxin înşallah. Bimînin hetan dîginîn nav gund, lextanê xweş kîbar.
[26:46][Instrumental Folk Music Starts]
[26:50]Host: Erê, me dest pê kir havol nû. Bimînin, lextanê xweş kîbar.
[26:57]Host: Teb'en her gundekî ya d'kavime, xwe îspat kin ser gundê xwe.
[27:00]Host: Belav kin, vîdyûyê gundê xwe belav kin, mil millet lê sêr ke.
[27:05][Instrumental Folk Music Continues]
[28:20]Host: Teb'en ko em hod hatin, paşê em ê biftilin.
[28:25][Instrumental Folk Music Continues]
[30:00][End of Audio Segment]
[31:58]Host: Erê welle hevalno, teb'an em li mala Ebû Fadî ne.
[32:02]Host: Bi leqebê wî dibêjin Arifê Pîrê ne?
[32:05]Host: Em ê li malbatê gerin, ka were merd derbasî hewşê be.
[32:08]Host: Merheba apê min.
[32:09]Host: Tu çawa yî?
[32:10]Abu Fadi: Welle hemdulillah.
[32:11]Host: Maşalla te bîstan çandiye.
[32:12]Abu Fadi: Belê, me çandiye.
[32:14]Host: Te bi tahcer çêkiriye hewş?
[32:16]Abu Fadi: Belê, min çêkiriye, hemûs.
[32:18]Host: Erê welle, xalê Arif xwe ra berberûk çandine.
[32:22]Host: Û bacanê sor çandine.
[32:23]Host: Se'etê gundê xweş.
[32:25]Host: Av heye? Şolê avê heye?
[32:26]Abu Fadi: Belê, aveke paqij e, derekî heye.
[32:29]Host: Ya rind e, bereket be.
[32:30]Abu Fadi: Ava paqij e, derekî heye.
[32:32]Host: Welle rind e, rind e. Maşalla rind e.
[32:35]Host: Se'eta te xweş.
[32:36]Em Henan: Hisên, werin bixwin, werin bixwin.
[32:39]Host: Erê Em Henan tahr dibê Em Henan were, dibê were bixwe.
[32:44]Em Henan: Xeyara bixwe, bacana bixwe...
[32:49]Host: Erê kî wê dest bavê feqîrê?
[32:59]Host: Merheba xaltîk.
[33:00]Em Henan: Merheba, ser çava.
[33:02]Host: Çu halê te?
[33:03]Em Henan: Welle hemdulillah.
[33:05]Host: Kerem ke Ebû Henan, werin.
[33:19]Host: Erê hevalno, tebîeta vî gundî ha ye.
[33:22]Host: Bayê hênik ber me jî tê teb'an.
[33:24]Host: Gundê me heye, nêzîk e teb'an.
[33:38]Host: Ka wer, vira, wer vira.
[33:45]Host: Erê hevalno, rêka Efrînê, hewayê pêşiya me ye.
[33:49]Host: Ma'melê Bêrînê li hember me ye.
[33:52]Host: Gundê hember me Kûkan e.
[33:55]Host: Inşalla Kûkanê jî emê derxin, bes rê tine emê derxin inşalla.
[34:02]Abu Fadi: Ew Kûkan e.
[34:13]Host: Xalo ev xezana avê ye?
[34:15]Abu Fadi: Erê, ev a kevin e, a mezin e.
[34:19]Host: Xalo, her malekî da xezanek çêkirine û av...
[34:22]Abu Fadi: Bi tankerê dihat, her malekî xezanek danî.
[34:29]Host: Maşalla, hevalî min... li vê tebîetê jî mirov dikare seyr bike.
[34:35]Host: Gundê dûr jî Eyn Hecer e.
[34:40]Host: Efrîn gundê hember me ye, pir xweş e.
[34:50]Host: Hevalno, mala wekî derket, her yek çar pênc deqîqe heye meşkin...
[35:05]Host: Erê hevalno, teb'an saeta xaltîka me xweş.
[35:09]Host: Me qehweke gundî jî vexwar.
[35:12]Host: Wekî tê bê çi, saet xweş.
[35:15]Host: Emê noka ji xalû jî bipirsin.
[35:17]Host: Xalû tu çi dibêjî? Tu bîra kesî li wir nekirî?
[35:22]Abu Fadi: Welle, Ebû Henan me pir bêrî kiriye.
[35:32]Host: Em Henan tu çi dibêjî?
[35:35]Em Henan: Ez jî jê razî me, saeta giyan xweş be.
[35:38]Em Henan: Inşalla welat rind bibe, em jî bizivirin warê xwe.
[35:43]Em Henan: Nav ehbabê xwe, xudanê xwe.
[35:46]Em Henan: Her çi dûr ketin, nêzîkî hev dibin inşalla.
[35:51]Host: Xwedê rizqê jê bişîne.
[35:53]Em Henan: Xwedê qewetê bide we jî.
[35:55]Host: Spas, xaltîk.
[36:00]Host: Erê hevalno, wekî me we ra gotî, saeta xaltîkê û xalû xweş.
[36:05]Host: Em li Eyn Hecerê bûn.
[36:07]Host: Me xîtama xwe bidin.
[36:09]Host: Bi teswîr kin, saeta we xweş, bimînin xweşiyê de.
[36:14]Host: Xwedê qewetê bide we.
[36:16]Host: Bay bay Em Henan, Ebû Henan.
[36:18]Em Henan: Oxir be, oxir be.