Ên' Ĥecer

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Ên' Ĥecer

Source Channel

Afrin 366

Length

36:18

English Translation

[00:00]Old Man: Make our faces... pleasant, do not do this [badly].

[00:06]Old Man: We... we were happy.

[00:09]Old Man: Be happy, be happy and be happy.

[00:12]Old Man: And Eyn Hacere... came from the cliff.

[00:14]Old Man: Arabs were from there of course.

[00:15]Old Man: He said just the water of the spring there.

[00:18]Old Woman: It is true.

[00:19]Old Woman: Oh, no one is left around us.

[00:22]Old Woman: God exists.

[00:23]Old Woman: If there were six children, let there be only one, let them be only daughters...

[00:26]Old Woman: One like that had gone...

[00:27]Host: Boy, my uncle, mashallah, his age is eighty years.

[00:30]Host: His age is eighty years, [like] a Deutz tractor and gears and...

[00:34]Host: Health to you uncle, health.

[00:36]Man 1: They say drought.

[00:38]Man 1: It is drought, this year is drought.

[00:40]Man 1: Did the crops not come up?

[00:41]Man 1: Was it not dry, rain didn't fall right?

[00:43]Man 2: No no no no. The pastures dried up and went.

[00:44]Host: Wow mashallah look at their courtyard.

[00:48]Host: He opened the height of the wrinkle [unclear].

[00:50]Host: Sick, alive...

[00:52]Host: Where is the spring boy... who is in here.

[00:54]Host: Because of... this ground.

[00:56]Host: Soil of...

[00:57]Host: The face of the village.

[01:00]Old Woman: I am not demanding... we are pleased with everyone.

[01:04]Old Woman: May all your heads be well.

[01:05]Old Woman: And God willing the country will be good and all will return to their homes.

[01:09]Old Woman: No...

[01:22]Host: Hello friends.

[01:23]Host: We are with you again with a nice beautiful video.

[01:26]Host: Where did we come? Eyn Hacere, to film.

[01:30]Host: Of course this is upon the request of the viewers.

[01:32]Host: Our brother Abu Jamal, and others who are watching us, I kiss your eyes.

[01:37]Host: Don't forget, for us... like and subscribe to our page.

[01:42]Host: And you all come to Eyn Hacere immediately.

[01:44]Host: Stay with us until we reach inside Eyn Hacere.

[01:47]Host: Em Ghazal, what do you say?

[01:48]Em Xezal: Good morning our friend, toil and hardship is gone.

[01:53]Em Xezal: Health is gone, our work is hot and not comfortable.

[01:56]Em Xezal: Yes today we will go to a poor village.

[01:59]Em Xezal: Our village today is Eyn Hacere.

[02:01]Em Xezal: We will go there today to film Eyn Hacere.

[02:04]Em Xezal: And stay with us, let's go enter the village of Eyn Hacere.

[02:06]Host: Yes of course friends, we will film Eyn Hacere the big and Eyn Hacere the small too.

[02:11]Host: Meaning both Eyn Hacera we will cover together.

[02:13]Host: Stay with us until we reach Eyn Hacere.

[02:15]Host: We will see each other later.

[02:37]Host: Yes friends, of course here we entered the entrance of the village.

[04:25]Host: Mashallah to this village, what courtyards they have left in front of their doors.

[05:26]Host: Yes friends, of course in this place too... in the village of Eyn Hacere there is this... Delûb [stone roller].

[05:32]Host: This Delûb is also very old in age.

[05:35]Host: The people of this village, it is a far village.

[05:38]Host: They bring their wheat to this place, empty it.

[05:41]Host: Of course here they tied cattle to it, large cattle.

[05:45]Host: They pushed it around, that cattle would constantly rotate around.

[05:48]Host: And they would constantly stir their wheat underneath.

[05:51]Host: Underneath is stone... the stone went over it, crushed it.

[05:55]Host: Then that wheat they would winnow with basins or wind.

[05:59]Host: Meaning that... the husk of the wheat peel off, they did this.

[06:04]Host: This is also old in age.

[06:06]Host: It says it is present in the middle of this village.

[06:08]Host: Mashallah the nature here is very nice.

[06:11]Host: Of course my friend come here, look this Eyn Hacere Small is also opposite us of course look.

[06:16]Host: We will go now to Eyn Hacere Small.

[06:17]Host: Mashallah oh look.

[06:19]Host: A very [great] region look look look, as far as the eye sees they differ.

[06:23]Host: The stream of the Sheikh's village look look look.

[06:44]Host: Yes friends, we will now film the whole village and afterwards we will go to the house of our brother, the house of Abu Jamal. Yes.

[09:29]Host: Yes friends, of course we are now... in Eyn Hacere.

[09:33]Host: We will [ask] my uncle Abu Imad...

[09:34]Other: Abu Muhammad.

[09:35]Host: Abu Muhammad, we will ask him two or three words.

[09:38]Host: Afterwards we will go to the house of... our host, we will go as guests.

[09:41]Host: Uncle Eyn Hacere, I will ask you a small question.

[09:44]Host: Being... Eyn Hacere why was it named so? What does Eyn Hacere mean?

[09:48]Old Man: Eyn Hacere itself... a spring... was by the water.

[09:54]Old Man: And the village itself was below, not here.

[09:58]Old Man: The spring itself... came from a rock.

[10:00]Host: Yes?

[10:01]Guest (Xalo): The Arabs call it, of course...

[10:03]Guest (Xalo): He said go to this spring and come back. This... what spring... The Rock [Spring].

[10:08]Host: They named it Eyn el-Hacer [Spring of the Stone].

[10:10]Guest (Xalo): Eyn el-Hacer. Yes.

[10:12]Host: In the past, did the spring flow forcefully [hit the rock]?

[10:14]Guest (Xalo): People took water from it, right? That is the meaning... they named it Eyn el-Hacer.

[10:18]Guest (Xalo): And happily they call it the spring of...

[10:21]Host: Yes.

[10:22]Guest (Xalo): It is said like... in this place... The village would be over there.

[10:25]Host: Later... they came here?

[10:27]Guest (Xalo): They came here.

[10:28]Host: Is this spring far from here?

[10:29]Guest (Xalo): No, approximately... it's a kilometer or two kilometers.

[10:32]Host: By God, if we have the opportunity, we could reach it, right? There is water in it, no?

[10:35]Guest (Xalo): No, there is a little.

[10:37]Guest (Xalo): And mostly, silt has come over it and blocked it.

[10:39]Host: I see.

[10:40]Host: Okay Uncle, another question. Your village... how many families is it? Households?

[10:44]Guest (Xalo): By God, there are only three or four left.

[10:47]Host: Of course...

[10:48]Host: And by number, everyone is about seventy [years old].

[10:51]Guest (Xalo): Yes.

[10:52]Host: Among the women, among the men, everyone is like seventy years old.

[10:55]Guest (Xalo): Meaning approximately, we have seventy households, sixty households, seventy households.

[10:59]Host: Yes. Uncle, does its terrain consist of rocks or soil?

[11:01]Guest (Xalo): It is soil, there are... there are none [rocks].

[11:03]Host: None. No, some are outside [abroad], some are in Aleppo, it's no problem.

[11:07]Host: Uncle, regarding the Eyn Hacer village, everyone knows the families, are there famous families in it?

[11:12]Guest (Xalo): The family of... Elxelyo.

[11:14]Host: Elxelyo?

[11:15]Guest (Xalo): Yes.

[11:16]Host: Meaning regarding the family... were they the ones who came here before everyone else?

[11:18]Guest (Xalo): Before everyone... the house of... Seydê Zêbo came.

[11:21]Host: Yes.

[11:22]Guest (Xalo): Do you understand me? Then... meaning, of course, they are all cousins to each other.

[11:25]Host: Okay.

[11:26]Guest (Xalo): They... came there before everyone, and then... our side came.

[11:30]Host: Are you happy with this village, uncle?

[11:31]Guest (Xalo): Yes.

[11:32]Host: Bless you. A blessing, how old are you?

[11:34]Guest (Xalo): Fifty.

[11:35]Host: May God give you a long life. Mashallah.

[11:37]Host: My uncle knows good information about this village. Mashallah, it's a prominent village, its location is very nice. Of course, Afrin is also opposite us. Is that Afrin, the village of Hemzeyê Mado?

[11:43]Guest (Xalo): A breeze comes a little to this spot.

[11:45]Host: Bless you. Uncle, may God and the Prophet be pleased with you. Do you have any words? To the nation, are you sending greetings?

[11:50]Guest (Xalo): My greetings are to our entire Kurdish nation.

[11:53]Host: Bless you. Your greetings will reach them, God willing.

[11:56]Guest (Xalo): A hundred greetings, welcome.

[11:58]Host: Be healthy, welcome.

[12:01]Host: Yes, yes. By God, wonderful. We are now... of course, we are now with Auntie.

[12:04]Host: Yes.

[12:05]Host: Auntie, Mashallah, a blessing, how old did you say you are?

[12:08]Guest (Xaltîk): Seventy-one, seventy-two-ish.

[12:10]Host: Mashallah, mashallah. May God give you good health.

[12:12]Guest (Xaltîk): May God give you comfort as well.

[12:14]Host: Auntie... we saw Uncle sitting, sitting on this corner.

[12:17]Guest (Xaltîk): Yeah.

[12:18]Host: Mashallah, I said I would go to Auntie and give her a greeting.

[12:20]Guest (Xaltîk): Yes, welcome.

[12:22]Host: Auntie... was the past better, or is now better?

[12:24]Guest (Xaltîk): By God, the past was better.

[12:25]Host: The past was much better, right?

[12:26]Guest (Xaltîk): The past was much better. We were happy.

[12:29]Host: Now is not good?

[12:30]Guest (Xaltîk): It's not good, dear. It's all empty air. No one is left around us. To have six children, and not one is here. No daughters. As if they were just gone.

[12:40]Host: Auntie, are you alone?

[12:41]Guest (Xaltîk): Me and my spouse, the old man.

[12:43]Host: Yes. The old man is even stranger [more wretched] than me.

[12:45]Host: The kids didn't stay far from you, they all left?

[12:47]Guest (Xaltîk): They went far from me, one is down there [Germany?], and one, the others are in Turkey.

[12:51]Host: Well as they say, God willing, God willing, as they say, may God join your hands together, God willing.

[12:54]Guest (Xaltîk): God willing, he will join us, my child. God exists. God exists. God exists.

[12:58]Host: May God give you a long life.

[12:59]Guest (Xaltîk): May God join everyone's hands together.

[13:00]Host: Are you sending greetings to the nation, Auntie? What do you say?

[13:03]Guest (Xaltîk): What do I say? Let there be greetings, let there be tons [of greetings] for the nation.

[13:07]Host: Mashallah.

[13:07]Host: Your greetings will reach them. The youth, look, they are standing up for your greeting.

[13:10]Guest (Xaltîk): Yes, yes, yes, yes.

[13:12]Host: May God give you a long life. May God give you good health.

[13:14]Guest (Xaltîk): By God, my child, may God give you good health too.

[13:15]Guest (Xaltîk): Son, there are greetings to all of our nation.

[13:17]Host: Please [Ensure it].

[13:18]Guest (Xaltîk): The four parts of Kurdistan.

[13:19]Host: Yes.

[13:20]Host: No?

[13:20]Guest (Xaltîk): Yes, yes, yes.

[13:21]Guest (Xaltîk): The four parts of Kurdistan, our greetings to them.

[13:23]Guest (Xaltîk): We... we have [greetings] for them, my child.

[13:25]Host: Auntie, is this your uncle [husband], your spouse?

[13:27]Guest (Xaltîk): Yes, yes.

[13:27]Host: Is this him?

[13:28]Guest (Xaltîk): Yes.

[13:28]Host: But we will take a shot of you now.

[13:29]Guest (Xaltîk): Yes, take it.

[13:30]Host: Okay.

[13:31]Guest (Xaltîk): Take it, take it my child, perhaps we will die, and appear in the country/state [records/TV].

[13:35]Host: God forbid, God forbid. Auntie, may God give you a long life.

[13:37]Guest (Xaltîk): But?

[13:37]Host: Our path is all like that [we all die], but it is still too soon, God willing.

[13:39]Guest (Xaltîk): By God, our condition is gone, gone.

[13:41]Host: But what about the man?

[13:42]Guest (Xaltîk): No condition left, no condition left, we are dead.

[13:44]Host: It is God, it is God.

[13:44]Guest (Xaltîk): God exists, thanks.

[13:45]Host: No, your health is good.

[13:46]Guest (Xaltîk): Oh by God, it killed me, going to the doctors.

[13:49]Host: Well may God give comfort. Auntie, thank you very much, God [bless] your life.

[13:51]Host: Let it pass pleasantly, let it pass bitterly or sourly. [Life goes on].

[13:52]Guest (Xaltîk): It will pass. Yes, yes, yes, yes, that's it.

[13:55]Guest (Xaltîk): That's it my child, that's it, that's it, that's it.

[13:57]Host: Uncle?

[13:58]Guest (Xalo): Yes.

[13:58]Host: You'd say he hasn't studied his lesson well, huh.

[13:59]Host: My uncle too, Auntie's spouse, upon our head, upon our eyes [you are welcome].

[14:02]Guest (Xalo): Don't put your hand on your thigh/knee, it is shameful.

[14:04]Host: Oh man, snake... just relax, it's normal.

[14:06]Guest (Xalo): Yes, yes, yes, the mother of the kids, because...

[14:09]Guest (Xalo): For six or seven years... today she is complaining to the Lord Almighty.

[14:12]Host: It is normal.

[14:13]Guest (Xaltîk): What? Yes, will Turkey also watch this?

[14:14]Host: Yes, the whole world sees it.

[14:15]Guest (Xaltîk): Turkey too?

[14:16]Host: Uncle, what greetings are you sending to our Kurdish nation?

[14:19]Guest (Xalo): I am very... happy... for our... Kurdish nation.

[14:23]Guest (Xalo): Excuse me... for the Kurds.

[14:25]Guest (Xalo): Yazidis...

[14:27]Guest (Xalo): They are upon our heads, upon our eyes [welcome/respected]... May God and the Prophet be pleased with them.

[14:31]Guest (Xalo): We reached this stage, praise be to God.

[14:34]Guest (Xalo): May God make the breath of the village green/fertile. [Unclear idiom, likely wishing prosperity].

[14:38]Guest (Xalo): May God straighten the path of the village, God willing.

[14:42]Guest (Xalo): May a good day/face fall upon us.

[14:45]Guest (Xalo): Let us... let us be happy.

[14:47]Host: God willing.

[14:48]Guest (Xalo): Be happy, be happy, and be happy.

[14:51]Guest (Xalo): May God bring you comfort.

[14:52]Host: May God give you comfort, to everyone.

[14:54]Host: Amen, amen.

[14:55]Guest (Xalo): Let it be.

[14:56]Host: Bless you too.

[14:57]Guest (Xalo): May God be pleased with you.

[14:58]Host: Our nation is mighty, uncle, our Kurdish nation is also compassionate.

[15:01]Guest (Xalo): Yes, let them acknowledge [give voice] to everything.

[15:03]Host: With your voice, your voice.

[15:04]Guest (Xalo): Your voice is everywhere.

[15:06]Host: Okay.

[15:06]Guest (Xaltîk): Will you put us on Turkish [TV]?

[15:07]Host: My friend, where, shall we get up? Go on.

[15:22]Host: Mashallah to the uncle, Mashallah.

[15:25]Host: I said my uncle, Mashallah, the blessing of his age is eighty years.

[15:28]Host: His age is eighty years, the tractor... he is driving, he drives the tractor.

[15:32]Host: Bless you, uncle, bless you.

[15:34]Host: Long live, long live.

[15:51]Host: Yes, Mashallah uncle, it's interesting, seeing him sitting on the tractor, I said let's film him.

[15:56]Host: Bless you, uncle, bless you.

[15:58]Host: My uncle is interesting.

[16:08]Host: Yes friends, today the uncle is at the steering wheel.

[16:11]Host: Uncle, isn't the world hot while you are inside [driving]?

[16:13]Guest (Xalo): The world is hot, [but] rust [work/machine] doesn't know heat.

[16:16]Host: No?

[16:16]Guest (Xalo): By God.

[16:17]Guest (Xalo): Won't a man get hungry?

[16:18]Host: He gets hungry. Well in the morning, that noon turned over [passed].

[16:21]Guest (Xalo): Yes.

[16:22]Host: But?

[16:23]Guest (Xalo): If the rust [machine] falls, go to that smooth water.

[16:26]Host: Yes.

[16:26]Guest (Xalo): We will plow that place, protect it from that water, the year is impossible [bad].

[16:30]Host: The year is impossible?

[16:31]Guest (Xalo): This year is impossible. Meaning whatever you say, God, no year has been like this.

[16:35]Guest (Xalo): My age has become fifty... meaning like this year, the agriculture too, and everything, the world is as they say, drought.

[16:44]Guest (Xalo): It's drought, this year is drought. The seed doesn't come out, it was dry, rain didn't fall, right?

[16:49]Guest (Xalo): No, no, no, no, no. The cows went dry.

[16:51]Host: Yes by God, may God help you, may God send your sustenance.

[16:54]Guest (Xalo): Be healthy. Praise be to God, sustenance belongs to the Lord of the Worlds.

[16:57]Host: Success to you.

[16:58]Host: By the way, do you have an eye on the thresher [harvest] too?

[16:59]Guest (Xalo): What?

[17:00]Host: You the machine...

[17:00]Guest (Xalo): The machine takes the load.

[17:02]Host: Oho, mashallah, the uncle is in high spirits. By God, the sweetest thing is going to the fields with the uncle.

[17:07]Guest (Xalo): Yes come, we will fix the machine.

[17:09]Host: Bless you, may God be pleased with you uncle.

[17:10]Host: By God. Welcome. A hundred greetings.

[17:11]Host: Pull it [film it].

[17:20]Host: Mashallah the rust [machine] started moving, started moving, friends. We are grazing [working], the trees are dry.

[17:33]Host: Where is my friend, come, I have the house of my aunt as well?

[18:49]Host: Yes, Abu Jamal, of course, this is your ?? house. Our blood-brother Firoz. We will enter the village courtyard. And of course from the roof as well, we will make a few shots from the top.

[18:59]Host: Then we will go to your ?? family. Come with us, let's enter.

[19:03]Host: Let's go, let's go.

[19:05]Host: Hello to you.

[19:08]Host: Did you recognize him? This is our blood-brother Firoz.

[19:20]Host: Let's go, let's go.

[19:26]Host: By God, Mashallah, their courtyard is cool.

[19:29]Host: But it is high, our binoculars [view] is open.

[19:31]Guest (Fîroz): It's not gas, the trees are green...

[19:33]Host: Come, come, come, I said let's go out, come.

[19:40]Host: Yes friends, of course we will shoot some shots from their roof.

[19:45]Host: Mashallah, the nature of this village is very nice.

[19:48]Host: Yes my friend, like that, take two or three shots of the soil for me, so that... so that curiosity doesn't remain about it.

[20:00]Host: Ahmed's village...

[20:02]Host: Is this courtyard Opita Ahmed's, brother Jamal?

[20:05]Guest: Yes, the courtyard is Opita Ahmed's.

[20:07]Host: Who does this courtyard belong to?

[20:08]Guest: Oh... that is a male [pistachio tree].

[20:09]Host: Is this courtyard [tree] also a male one?

[20:11]Guest: Yes, my brother.

[20:12]Host: This courtyard one is male. And mostly the side shoots of this one are also male.

[20:16]Host: We will head out now.

[20:19]Host: [Look at] this nature, this village is all trees.

[20:26]Host: Over there, Mashallah... it has a view... a view, doesn't it? You said it's far, the village of... Me...

[20:30]Host: Mashallah, yes yes, the west is visible inside the village, bravo.

[20:34]Host: Cousin, the meaning of that... those over there, is it a village, what have they done, what is going on there?

[20:38]Guest: That is Kafarûm, they have built a camp over there.

[20:41]Host: Kafarûm, they built a camp, yes?

[20:44]Host: They are buildings, right?

[20:45]Guest: Huh?

[20:45]Host: Are they buildings?

[20:46]Guest: Yes, they are buildings, there is a camp over there.

[20:48]Host: Yes, those over there are new buildings.

[20:54]Host: This place is regretful... this place is completely destroyed... is everything okay?

[20:57]Guest: This place... this place was like this.

[20:59]Guest: It was belonging to a certain person from our village.

[21:05]Host: Cousin, this... water... meaning, did you bring the water?

[21:09]Guest: Yes, the water... it's a tap, they release the water, they call it tap water. In these times...

[21:13]Guest: They found the tap [source] in Raco, water comes to the whole village from it.

[21:17]Host: Does water come from this?

[21:18]Guest: Yes. More... the line came and there is a point inside the village.

[21:21]Guest: There are two points.

[21:24]Host: I see. By God, there is a doorway to the mosque in the village, isn't the doorway coming [visible]?

[21:28]Guest: Yes... it is ancient, it is ruined.

[21:31]Host: Okay, come, let's see what our snake [man] is doing.

[21:36][Call to prayer - Azan: God is the Greatest]

[21:40]Host: Yes Abu Jamal, come, come... come eat dolma (stuffed vegetables), they have put ready-made dolma on the fire for you.

[21:45]Host: I'm saying come eat dolma. In the open orchard, oh it's stone, oh it's bare earth...

[21:49]Host: If your heart desires, come, we will set a table for you.

[21:53]Host: May God be pleased with you, Abu Jamal.

[21:55]Host: Yes my brother, naturally this courtyard is basically this one.

[21:59]Host: But it is ancient, it is ruined.

[22:01]Host: It's a desolate/idle place.

[22:03]Host: It's a desolate/idle place.

[22:04]Host: And this is also... it's your father's courtyard, your mother's.

[22:07]Host: Do you have many memories here?

[22:10]Host: May God and the Prophet be pleased with you, may God give you a long life. God willing, you will walk around flower by flower, back in your own country.

[22:16]Host: Among your family.

[22:19]Host: Mashallah, it is a very nice village, I liked it.

[22:24]Host: Yes, those over there, by God Mashallah, do not consider this village a storehouse... my brow [dear]?

[22:28]Guest: It is the village of Ster.

[22:30]Host: Naturally, the village of Ster is also opposite me. The views we are seeing are all Afrin.

[22:36]Host: Meydanke, around... everything is visible before this. Mashallah, nature is very beautiful.

[22:40]Host: And those villages opposite us, where are they?

[22:42]Guest: Big Xilaqê...

[22:43]Host: Is it Big Xilaqê?

[22:44]Guest: It's small... it is Qestel.

[22:45]Host: Qestel.

[22:46]Guest: It is Qerebaba.

[22:47]Host: Oh.

[22:47]Guest: It is Kafarûm.

[22:48]Host: It is Kafarûm.

[22:49]Guest: Uh... and those are Sinka, Metina.

[22:52]Host: Mashallah, our region is big, those over there, the region is very big.

[22:56]Guest: This soup [mix] of the village of Helkê...

[22:58]Guest: Is visible.

[22:59]Host: Yes.

[23:00]Guest: That over there is Zîkê Hill.

[23:07][Call to Prayer continues]

[23:12]Host: In every village, Mashallah, there is goodness and bounty... the goodness and bounty of that village exists. In every village.

[23:18]Host: Meaning, however small a village is, the goodness and bounty of that village is plentiful.

[23:22]Host: In everything.

[23:23]Host: Mashallah.

[23:25]Host: The name of the village is Jabar, Jabar.

[23:28]Host: If it wasn't for the "Compeller" (God), there wouldn't be people/life on this land.

[23:31]Host: Mashallah, victory, victory to the Kurdish people.

[23:45]Host: Yes Abu Jamal... we... we wanted... your heart desired it, bless you. Naturally, we are at Opita's house.

[23:52]Guest: Your cousin.

[23:53]Host: It's your cousin's house now.

[23:55]Guest: With Ahmed's father.

[23:56]Host: With Ahmed's father, let's drink a coffee together.

[24:00]Host: Naturally, we also came right for the dolma and such, you said you'd eat, come, we prepared a table for you, the final red [tea/feast]...

[24:07]Host: You are mocking us, may this be pleasant and sweet.

[24:10]Host: Uncle, how many years have you been in this world, from the people, from our brow [dear ones], from the sitting men...

[24:15]Guest: Silo [name], the...

[24:17]Host: Bless you all.

[24:18]Guest: And you as well.

[24:19]Host: Uncle, a question... this place... uncle... one whose age was fifty years...

[24:25]Guest: Ali Heso...

[24:26]Host: Is he a shepherd?

[24:28]Guest: He said... this place... is Eyn Hecer (Stone Spring).

[24:31]Host: He recognized it by a spring, he said that spring was also in a rocky cliff.

[24:34]Guest: In front of it.

[24:35]Host: Is it there?

[24:36]Guest: Yes.

[24:37]Host: Is it visible?

[24:38]Guest: It is visible.

[24:39]Host: My village friend gave...

[24:41]Guest: Eyn Hecer...

[24:44]Guest: The spring... or that one also has a rock in it.

[24:46]Host: The shepherd? In the cliff?

[24:48]Guest: Like that.

[24:49]Host: It's the face/outskirts of the village.

[24:51]Host: By God, the place itself brought it about well, is it far?

[24:53]Guest: No, it's not far.

[24:54]Host: Has it dried up now?

[24:55]Guest: Yes, by God.

[24:56]Host: It has dried up.

[24:57]Host: It's drought, drought, it's the drought season now.

[25:00]Host: God willing... folks right now, we are at uncle's house, Abu Jamal. Forgive our faults, we have mistakes and confusion, everyone... visits us.

[25:08]Host: And we will now make a few more shots inside the village and we will film the little Eyn Hecer for you.

[25:14]Host: Welcome to you all.

[25:15]Host: Stay tuned, we will see you now.

[25:25][Sound of car driving and dishes clattering]

[26:09]Host: Yes folks, naturally we are now at the little Eyn Hecer, in the middle...

[26:15]Host: We filmed the big Eyn Hecer for you, this is the small one.

[26:18]Host: We are now here at Abu Fadi's house...

[26:21]Host: The house they call by nickname, the house of Arif Pîrê.

[26:23]Host: We came to this place.

[26:24]Host: We will film inside the village, and we will sit with the family and send greetings to you. Naturally, based on the request of the viewers, the people want us.

[26:31]Host: And the video after this one, God willing, we will film the village of Qorşo.

[26:35]Host: A friend requested it from us, he writes to us very often.

[26:38]Host: The village of Qorşo, we will drop [upload] it after this one, God willing. Stay with us until we reach the village, [for] beautiful elegant shots.

[26:46][Instrumental Folk Music Starts]

[26:50]Host: Yes, we have started folks. Stay tuned, beautiful elegant shots.

[26:57]Host: Naturally, whatever village I fall into [visit], prove yourselves regarding your village.

[27:00]Host: Share it, share the video of your village, so the people can watch it.

[27:05][Instrumental Folk Music Continues]

[28:20]Host: Naturally, since we came up to here, afterwards we will turn back.

[28:25][Instrumental Folk Music Continues]

[30:00][End of Audio Segment]

[31:58]Host: Yes, by God friends, of course we are at Abu Fadi's house.

[32:02]Host: By his nickname, they call him Arif Pîrê, right?

[32:05]Host: We will look around the family home, come let's enter the courtyard bravely.

[32:08]Host: Hello my uncle.

[32:09]Host: How are you?

[32:10]Abu Fadi: By God, praise be to God.

[32:11]Host: Mashallah, you have planted a garden.

[32:12]Abu Fadi: Yes, we planted it.

[32:14]Host: Have you paved the courtyard with stone?

[32:16]Abu Fadi: Yes, I made it, all of it.

[32:18]Host: Yes by God, Uncle Arif has planted purslane for himself.

[32:22]Host: And he has planted tomatoes.

[32:23]Host: The time in the village is pleasant.

[32:25]Host: Is there water? Is there a water issue?

[32:26]Abu Fadi: Yes, it is clean water, there is a well.

[32:29]Host: That is good, may it be blessed.

[32:30]Abu Fadi: Clean water, there is a well.

[32:32]Host: By God it is good, good. Mashallah it is good.

[32:35]Host: Good health to you.

[32:36]Em Henan: Hussein, come eat, come eat.

[32:39]Host: Yes, Em Henan is calling, saying come Em Henan, saying come eat.

[32:44]Em Henan: Eat cucumbers, eat tomatoes...

[32:49]Host: Yes, who would touch the poor thing?

[32:59]Host: Hello auntie.

[33:00]Em Henan: Hello, you are welcome.

[33:02]Host: How are you?

[33:03]Em Henan: By God, praise be to God.

[33:05]Host: Please, Abu Hanan, come.

[33:19]Host: Yes friends, the nature of this village is like this.

[33:22]Host: A cool breeze is coming towards us, of course.

[33:24]Host: Our village is here, it is near of course.

[33:38]Host: Come here, come here.

[33:45]Host: Yes friends, the road to Afrin, the view is in front of us.

[33:49]Host: The Bêrîn factory is opposite us.

[33:52]Host: The village opposite us is Kûkan.

[33:55]Host: God willing, we will show Kûkan too, but there is no road, we will show it God willing.

[34:02]Abu Fadi: That is Kûkan.

[34:13]Host: Uncle, is this a water tank?

[34:15]Abu Fadi: Yes, this is the old one, the big one.

[34:19]Host: Uncle, in every house they made a tank and water...

[34:22]Abu Fadi: It used to come by tanker, every house placed a tank.

[34:29]Host: Mashallah, my friends... one can also look at this nature.

[34:35]Host: The distant village is Ayn Hajar.

[34:40]Host: Afrin villages are opposite us, very beautiful.

[34:50]Host: Friends, the houses as they appeared, each is four or five minutes walking...

[35:05]Host: Yes friends, of course our auntie's health is good.

[35:09]Host: We also drank a village coffee.

[35:12]Host: As one says, good health.

[35:15]Host: We will ask the uncle now.

[35:17]Host: Uncle what do you say? Haven't you missed anyone there?

[35:22]Abu Fadi: By God, we have missed Abu Hanan a lot.

[35:32]Host: Em Henan, what do you say?

[35:35]Em Henan: I am also satisfied with them, may everyone's health be good.

[35:38]Em Henan: God willing the country becomes good, and we return to our homeland.

[35:43]Em Henan: Among our loved ones, our family.

[35:46]Em Henan: Whoever fell far apart, will get close to each other God willing.

[35:51]Host: May God send sustenance to them.

[35:53]Em Henan: May God give you strength too.

[35:55]Host: Thanks, auntie.

[36:00]Host: Yes friends, as we told you, the aunt and uncle are well.

[36:05]Host: We were in Ayn Hajar.

[36:07]Host: Let us give our ending.

[36:09]Host: Film it, good health to you, stay in goodness.

[36:14]Host: May God give you strength.

[36:16]Host: Bye bye Em Henan, Abu Henan.

[36:18]Em Henan: Farewell, farewell.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Old Man: Rûyê me... xweş biskirin meke vê.

[00:06]Old Man: Em... em kêfxweş bûn.

[00:09]Old Man: Xweş bin, xweş bin û xweş bin.

[00:12]Old Man: Eyn Hacere jî... ji zineyr dihat.

[00:14]Old Man: Ereb jêl re bûn teb'en.

[00:15]Old Man: Go her avê kaniyê wara.

[00:18]Old Woman: Rast e.

[00:19]Old Woman: Lo kes li dora me namayî.

[00:22]Old Woman: Xwedê heye.

[00:23]Old Woman: Şeş qîçik heban, yek tenê bê, qîz tenê bin...

[00:26]Old Woman: Yeke hana çûbû be...

[00:27]Host: Kuro xalî min maşallah emrê heştê sal e.

[00:30]Host: Emrê xwe heştê sal e, traktorê doj û derec û to.

[00:34]Host: Ser te taxweş xalî, serxweş.

[00:36]Man 1: Dibên cefaf.

[00:38]Man 1: Cefaf e, he sal cefaf e.

[00:40]Man 1: Bîdar derneket?

[00:41]Man 1: Ne hişk bî, baran jî neketin ne?

[00:43]Man 2: No no no no. Çêleh hişk bûn çû.

[00:44]Host: Walla maşalla hewşê van hene ke.

[00:48]Host: Bilindiyê durçirme vakirye.

[00:50]Host: Nexweş, zindave...

[00:52]Host: Kanî ka kuro... kîkê vira têda.

[00:54]Host: Jibona... vê ardê.

[00:56]Host: Xweliya...

[00:57]Host: Rûçikê genda.

[01:00]Old Woman: Ez xwesteka neyî me... em ji giyan razî ne.

[01:04]Old Woman: Serê te giya xweş be.

[01:05]Old Woman: Û inşallah welat rind bibe û gî bi fitilin warên malên xwe.

[01:09]Old Woman: Na...

[01:22]Host: Merheba hevalno.

[01:23]Host: Dîsa em bi we ra ne û vîdyokî xweş kîbar.

[01:26]Host: Em kê hatin? Eyn Hacere, teswîr kin.

[01:30]Host: Tabaan ev jî ser telebê muşahîdîna ye.

[01:32]Host: Biraykî me Ebû Cemal, û kesê din li me seyr dikin, ez çavê we maç dikim.

[01:37]Host: Bîr nekin, me ra... layk û iştîrak rûpelê me kin.

[01:42]Host: Û hûn jî hemen werin Eyn Hacere.

[01:44]Host: Bimera bin hetan em bigihîjin nava Eyn Hacere.

[01:47]Host: Em Xezal, te dibê çi?

[01:48]Em Xezal: Subê we bixêr be hevalê me, renc û nîşîva çûye.

[01:53]Em Xezal: Sihet çûye, şolê me germ û rehet nin.

[01:56]Em Xezal: Erê îro em kê werin herin gundê ki hejar.

[01:59]Em Xezal: Gundê me îro jî Eyn Hacere ye.

[02:01]Em Xezal: Em kê îro herin wara Eyn Hacere bisewirînin.

[02:04]Em Xezal: Û bimera bin, em herin derbaz bin gundê Eyn Hacere.

[02:06]Host: Arê tabaan hevalno, Eyn Hacere mezin jî em kê bisewrînin û Eyn Hacere cûcik jî.

[02:11]Host: Yanî her du Eyn Hacera em kê biser hev daxin.

[02:13]Host: Bimera bin hetan em digihîjin Eyn Hacere.

[02:15]Host: Emê paşê hev bibînin.

[02:37]Host: Arê hevalno, tabaan ev o em ketin duxûliya gund.

[04:25]Host: Maşalla ji vê gundî re, çi hewşê berdane ber deriyên xwe.

[05:26]Host: Arê hevalno, tabaan vê derê da jî... li gundê Eyn Hacere ew heye... Delûb.

[05:32]Host: Ev Delûbê jî emrê xwe pir kevnar e.

[05:35]Host: Milletê vê gundî, gundî dûr e.

[05:38]Host: Genimê xwe tînin li vê derkê, boş dikirin.

[05:41]Host: Tabaan vê derê jî dewar pê ve girê didan, dewarê qaba.

[05:45]Host: Bi vir de xistin, wê dewarê jî tim di dora ra digerî.

[05:48]Host: Û genimê xwe jî tim têva didan binê.

[05:51]Host: Binî kevir... kevir di ser da diçûye, hûr dikir.

[05:55]Host: Paşê wê genimê jî tim bi legan an na ba dikirin.

[05:59]Host: Manî wê... pirçikê wê genimê qalq ser ra biqeşre, ev dikirin.

[06:04]Host: Hava jî emrê xwe kevnar e.

[06:06]Host: Divê ortê vê gundî da heye.

[06:08]Host: Maşalla tebîeta vir pir xweş e.

[06:11]Host: Tabaan hevalî min vir da were, zake ev Eyn Hacere cûcik jî li hember me ye tabaan ho.

[06:16]Host: Emê noka herin Eyn Hacere cûcik.

[06:17]Host: Maşalla oo binêre.

[06:19]Host: Gelek mentîqe ho ho ho, heta çav dibîne ferq dikin.

[06:23]Host: Coyê gundê şêx ho ho ho.

[06:44]Host: Arê hevalno, emê noka gund gi teswîr kin û paşê ra jî emê herin mala biraykî me, mala Ebû Cemal. Arê.

[09:29]Host: Arê hevalno, tabaan emî noka... li Eyn Hacere ne.

[09:33]Host: Em kê xalî min Ebû Îmad...

[09:34]Other: Ebû Mihemed.

[09:35]Host: Ebû Mihemed, em kê du sê gotina ji wî bipirsin.

[09:38]Host: Paşê ra emê herin mala... meyrê xwe, emê mêvan darê herin.

[09:41]Host: Xalô Eyn Hacere, ez kêm sual kêm te bipirsim.

[09:44]Host: Bûyîn... Eyn Hacere xê nav lê kirin? Eyn Hacere mena xwe çiye?

[09:48]Old Man: Eyn Hacere bixwe... kanîk... li ber avê bû.

[09:54]Old Man: Û gund bixwe li jêr bû, ne li vir bû.

[09:58]Old Man: Kanî bixwe jî... çi zineyr dihat.

[10:00]Host: Ewa?

[10:01]Guest (Xalo): Ereb jêl dibêjin teben...

[10:03]Guest (Xalo): Go here ovê kaniyê wer e. Ovê... çi kaniyê... Kêvir.

[10:08]Host: Nav lê kirin Eyn el-Hacer.

[10:10]Guest (Xalo): Eyn el-Hacer. Êwa.

[10:12]Host: Berê kaniyê diçî kêvir dabû bî?

[10:14]Guest (Xalo): Av xelk jê tîn, no? Wê manê... nav lê kirin Eyn el-Hacer.

[10:18]Guest (Xalo): U bi xweş dibên kaniya tew...

[10:21]Host: Êwa.

[10:22]Guest (Xalo): Tê gotin mîna... li vî derî... Gund li wir be.

[10:25]Host: Paşê... hatin vir?

[10:27]Guest (Xalo): Hatin virê.

[10:28]Host: Jivir va dûr e ev kaniya?

[10:29]Guest (Xalo): Na, teqrîben... kîlometrek du kîlometre hene.

[10:32]Host: Wele mecal me ro çêbî em kanîn xwe pê bigînin nê? Av hey têda no?

[10:35]Guest (Xalo): No heye hindike.

[10:37]Guest (Xalo): U ê pir jî mîl hatis ser xitimandiye.

[10:39]Host: Êwa.

[10:40]Host: Teyb Xalo, sualek din. Gundî we... çiqas malbat e? Hewş?

[10:44]Guest (Xalo): Bi Xwedê sê çar ta yî fene.

[10:47]Host: Tabî îst...

[10:48]Host: U bil eded jî gi meriya heftine.

[10:51]Guest (Xalo): Êwa.

[10:52]Host: Ji jinan da, ji mêran da gi bîna meriya hefta.

[10:55]Guest (Xalo): Yanî teqrîben, em heftê mal, şêst mal, heftê mal heye.

[10:59]Host: Êwa. Xalo sekanê xwe hege heye yan xolî ye?

[11:01]Guest (Xalo): Xolî ye, hen... tinene.

[11:03]Host: Tinene. Ne henk li dervanin, henk li Heleb'nin, mişklek nine.

[11:07]Host: Xalo, bi gundî Eyn Hacer'ê bi giştan malbatê tenoskirin, malbatê têda me'rûf yane?

[11:12]Guest (Xalo): Malbatê... Elxelyo.

[11:14]Host: Elxelyo?

[11:15]Guest (Xalo): E.

[11:16]Host: Yan boyî malbatê... ewino berî giya hatin vî derî ne?

[11:18]Guest (Xalo): Berî giya... malê ewê hatin... Seydê Zêbo hatin.

[11:21]Host: Êwa.

[11:22]Guest (Xalo): Tê gul mino? Paş... yanî teben hemgî pismamê hevdune.

[11:25]Host: Xo.

[11:26]Guest (Xalo): Ew nobed... berî giya hatin wir, paşê jî... kolet me hatin.

[11:30]Host: Te bi xweş vî gundî xalo?

[11:31]Guest (Xalo): E.

[11:32]Host: Saeta te xweş. Bereket, emr çend e lê?

[11:34]Guest (Xalo): Pêncî ye.

[11:35]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te. Maşallah.

[11:37]Host: Xolîmê me'lûmatê rind zane ser vî gundî. Maşallah gundekî bar e, mewqihê xweş rind e. Teben Efrîn jî li hember me ye. Ew Efrîn gundê Hemzeyê Mado ye?

[11:43]Guest (Xalo): Bakî hênek li vî derê tê.

[11:45]Host: Saeta te xweş. Xalo, Xwedê Pêxember ji te razî be. Gotina te hene? Te milet ra, te silava dişîne?

[11:50]Guest (Xalo): Silavê min ji miletê me Kurd ra teva heye.

[11:53]Host: Saeta te xweş. Silavê tey bigihîjin inşallah.

[11:56]Guest (Xalo): Mîd selamê, ehlen wesehlen.

[11:58]Host: Sax be, ehlen wesehlen.

[12:01]Host: Arê, arê. Wale bare. Xwenu... tabaan em noka cem xaltîkê ne.

[12:04]Host: Arê.

[12:05]Host: Xaltîk, maşallah bereke emr te go çend in?

[12:08]Guest (Xaltîk): Heftê û yek, heftê û dodo.

[12:10]Host: Maşallah, maşallah. Xwedê sihetek xweş bide te.

[12:12]Guest (Xaltîk): Xwedê rehetîyê bide we jî.

[12:14]Host: Xaltîk... me dîtî Xalo rûnişt vî sarsikê rûniştî.

[12:17]Guest (Xaltîk): Ee.

[12:18]Host: Maşallah, migo ez herim cem xaltîkê silavke pê dim.

[12:20]Guest (Xaltîk): Ê, ehlen we sehlen.

[12:22]Host: Xaltîk... berê rind bî, noka rind bî?

[12:24]Guest (Xaltîk): Wele berê rind bî.

[12:25]Host: Berê pirr rind bî ne?

[12:26]Guest (Xaltîk): Berê pirr rind bî. Em bi kêf bûn.

[12:29]Host: Noka ne rind e?

[12:30]Guest (Xaltîk): Lo ne rind e lê. Gib hewa ye. Ew kes li dora me namayî. Şeş qîçik hebin, yek tune be. Qîz tune bin. Ekê hino çûbû be.

[12:40]Host: Xaltîk te tane?

[12:41]Guest (Xaltîk): Ez û kulfetî min jî kalo.

[12:43]Host: Êwa. Kalo hîn ji mi xerîbtir e.

[12:45]Host: Qîçik dûr te neman, gi çûne?

[12:47]Guest (Xaltîk): Dûr mi şû, yekî li jêr e, yek jî, ê din jî li Tirkî ne.

[12:51]Host: De wekî dibê, inşallah, inşallah Xwedê wekî dibê destî we bi hev bigîne inşallah.

[12:54]Guest (Xaltîk): Inşallah bi hev bigîne yûrum. Xwedê heye. Xwedê heye. Xwedê heye.

[12:58]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te.

[12:59]Guest (Xaltîk): Xwedê destê giya bi hev bigîne.

[13:00]Host: Te silavê dişîne ji millet ra, Xaltîk? Tu dibê çi?

[13:03]Guest (Xaltîk): Ez dibêjim çi? Bila bi silav bibin, bi qentara ji milet ra hebin.

[13:07]Host: Maşallah.

[13:07]Host: Silavê tey bigihîne. Qurtx nikan, bibin silavê te da rabin.

[13:10]Guest (Xaltîk): Arê, arê, arê, arê.

[13:12]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te. Xwedê sihetek xweş bide te.

[13:14]Guest (Xaltîk): Wele yûrum, Xwedê sihetek xweş ji we re bide.

[13:15]Guest (Xaltîk): Lav silav ji miletê me gî ra hene.

[13:17]Host: Aman.

[13:18]Guest (Xaltîk): Çor parçe Kurdistanê.

[13:19]Host: Arê.

[13:20]Host: Ne?

[13:20]Guest (Xaltîk): Arê, arê, arê.

[13:21]Guest (Xaltîk): Çor parçe Kurdistanê, silavê me ji wa ra.

[13:23]Guest (Xaltîk): Me ji me ji wa ra hene yûrum.

[13:25]Host: Xaltîk, ev xolîmê te ye, kulfetê te ye?

[13:27]Guest (Xaltîk): Arê, arê.

[13:27]Host: Eva?

[13:28]Guest (Xaltîk): Ê.

[13:28]Host: Lê me noko leqtekê te kinê.

[13:29]Guest (Xaltîk): Ê te kinê.

[13:30]Host: Temam.

[13:31]Guest (Xaltîk): Tê kinê, tê kinê yûrum, belkî em bimrin, li dewletê derkevin.

[13:35]Host: Xwedê neke, Xwedê neke. Xaltîk Xwedê emrekî dirêj bide te.

[13:37]Guest (Xaltîk): Lê?

[13:37]Host: Reka me gî waha ye de, bes hîn zû ye inşallah.

[13:39]Guest (Xaltîk): Wele halê me namayî, namayî.

[13:41]Host: Lê de merikê be çi?

[13:42]Guest (Xaltîk): Hal nama, hal nama, em mirin.

[13:44]Host: Xwedê ye, Xwedê ye.

[13:44]Guest (Xaltîk): Xwedê heye şukir.

[13:45]Host: Na, siheta te xweş e.

[13:46]Guest (Xaltîk): Lo wela kuştim, tima toqtarona.

[13:49]Host: De Xwedê rehetîyê bide. Xaltîk gelek spas, Xwedê heyatê we.

[13:51]Host: Teşke derbas be, tehl tirş ke derbas be.

[13:52]Guest (Xaltîk): Eke derbas be. Arê, arê, arê, arê, waye.

[13:55]Guest (Xaltîk): Waye yûrum, waye, waye, waye.

[13:57]Host: Xalo?

[13:58]Guest (Xalo): We'lê.

[13:58]Host: Tê bêjî qey dersa xwe rind nexwendiye ha.

[13:59]Host: Xolîmê jî, kulfeta xaltîka ya, ser serî me, ser çavê me st.

[14:02]Guest (Xalo): Deste xwe nade ser rono bime eyb e.

[14:04]Host: Ere lawo, maro ca fihaskê adî.

[14:06]Guest (Xalo): Arê, arê, arê, dêko qiciko ye, berka...

[14:09]Guest (Xalo): şeş heft sal e... ewro bileyî banê rebbê buçukirî.

[14:12]Host: Adî ye.

[14:13]Guest (Xaltîk): Çi? Arê Tirkiyê jî lê sêr kin e?

[14:14]Host: Arê, hemû dinya dibîne.

[14:15]Guest (Xaltîk): Tirkiyê jî?

[14:16]Host: Xalo, te çi silavê dişîne ji milletê me Kurd ra?

[14:19]Guest (Xalo): Ez pirr... kêfxweş im... ji miletê me... Kurd ra.

[14:23]Guest (Xalo): Efu ne... Kurd ra.

[14:25]Guest (Xalo): Êzîdî...

[14:27]Guest (Xalo): Ewna ser serî me, ser çavê me... Xwedê û Pêxember jê razî bin.

[14:31]Guest (Xalo): Em gihîştin vê merheleyê, elhemdulelah.

[14:34]Guest (Xalo): Xwedê nefişa gindî yox, kêskîn bike.

[14:38]Guest (Xalo): Xwedê reka gindî yox, dogre bike inşallah.

[14:42]Guest (Xalo): Rûk... xaş bi serî me keve.

[14:45]Guest (Xalo): Em... em kêfxweş bin.

[14:47]Host: Inşallah.

[14:48]Guest (Xalo): Xweş bin, xweş bin û xweş bin.

[14:51]Guest (Xalo): Xwedê rehetîyê bigihîne we.

[14:52]Host: Xwedê rehetîyê bide we, giştika de.

[14:54]Host: Amîn, amîn.

[14:55]Guest (Xalo): Hebe.

[14:56]Host: Saeta we jî xweş.

[14:57]Guest (Xalo): Xwedê ji we razî be.

[14:58]Host: Milletê me cebar e xalo, milletê me Kurd bi dilbirrehmin jî.

[15:01]Guest (Xalo): Ê, bila bi ti tişt jî danke.

[15:03]Host: Bi dengê we, dengê we.

[15:04]Guest (Xalo): Dengê we ji her derî re heye.

[15:06]Host: Temam.

[15:06]Guest (Xaltîk): Te kê me tirkî?

[15:07]Host: Avolî min ko, me rabe? Hare.

[15:22]Host: Maşallah ji xolû ra, maşallah.

[15:25]Host: Migo xolîmê maşallah, beraka emrê wî heştê sal e.

[15:28]Host: Emrê wî heştê sal e, direkto... da joy, darê joy to.

[15:32]Host: Saeta te xweş, xalo saet xweş.

[15:34]Host: Her bijî, her bijî.

[15:51]Host: Arê, maşallah xolû, meroq e, go leke direkto rûniştî, min kêm me bisawirînin.

[15:56]Host: Saeta te xweş, xalo, saet xweş.

[15:58]Host: Xolîmê meroq e.

[16:08]Host: Arê hevalno, îro jî xolû derê ber pês.

[16:11]Host: Xalo, ne germ e dinya te darê?

[16:13]Guest (Xalo): Dinya germ e, pas germbûnê nizane.

[16:16]Host: No?

[16:16]Guest (Xalo): Weleh.

[16:17]Guest (Xalo): Berçî dibe de mordan?

[16:18]Host: Birçî dibe. E de sibe, ovî nîro qalibî.

[16:21]Guest (Xalo): Êwa.

[16:22]Host: Lê?

[16:23]Guest (Xalo): Pas ke do keve here ber ova zirov ke.

[16:26]Host: Êwa.

[16:26]Guest (Xalo): Em kê harê nîşta, bar ova ra bihewitî, sal jî mehal e.

[16:30]Host: Sal mehal e?

[16:31]Guest (Xalo): Îsal mehal e. Yanî tikê bibê, xeyo ti sal ona nebûye.

[16:35]Guest (Xalo): Emrî min biyo pêncî... yanî wek salê îsal, zerîet jî, u gi jî, dinya wek dibên cefaf.

[16:44]Guest (Xalo): Cefaf e, îsal cefaf e. Bidar dernakeve, bi hişk bî, baran jî nakeve ne?

[16:49]Guest (Xalo): No, no, no, no, no. Çêla hişk bûn çû.

[16:51]Host: Are wela, Allah seadê we be, de Xwedê rizqê we bişîne.

[16:54]Guest (Xalo): Sax be. Elhemdulelah, rizqê Rebbî aleme ye.

[16:57]Host: Serkeftin be ştar.

[16:58]Host: Adî, ta çavê daro jî heye?

[16:59]Guest (Xalo): Lê?

[17:00]Host: Ta talma...

[17:00]Guest (Xalo): Talma barî gîne.

[17:02]Host: Oho, maşallah, kêf kêfê xolû. Wela ehla bita xolû re biçûme çolê.

[17:07]Guest (Xalo): E wera, talma kê çêkî.

[17:09]Host: Saet xweş, Xwedê ştar azî be xolû.

[17:10]Host: Wela. Ehlen we sehlen. Mîd selame.

[17:11]Host: Ko bikşîne.

[17:20]Host: Maşallah pas cîçke barketî, barketî, havolno. Em çêret kin hey, dar hişk in.

[17:33]Host: Ka havolî min wera men mole xolatî me din jî?

[18:49]Host: Arê, Ebû Cemal, taban, avo mala meîrê ta ye. Birakî me Fîroz. Emkê darbas hewşê gindî bin. U taban sar xênî vo ji, emê çend laxto ş saro çêkin.

[18:59]Host: Poş emê herin malbatê meîrê ta. Ko bi maro bin darbas bin.

[19:03]Host: Yalla, yalla.

[19:05]Host: Merheba ştaren.

[19:08]Host: Ekî tanos kir? Av jî Birakê me Fîroz e.

[19:20]Host: Yalla, yalla.

[19:26]Host: Wela maşallah hewşê vano hênik e.

[19:29]Host: Lê bilind e, durçer me vekirî ye.

[19:31]Guest (Fîroz): Ne xazî ne, da darim hêşîn...

[19:33]Host: Werin, werin, werin, min dêm derkevin, werin.

[19:40]Host: Arê havolno, taban emkê sar xênî vo laxtana bikşînin.

[19:45]Host: Maşallah tebîeta vê gundî pirr xweş e.

[19:48]Host: Arê havolî min ona, du sê laxta xolî mira derxe, ona mla... mla meraq vêra nemîne.

[20:00]Host: Gundê Ehmed e...

[20:02]Host: Ev hevşo opîta Ehmed e, birê Cemal?

[20:05]Guest: Hevşo opîta Ehmed e, erê.

[20:07]Host: Ev hevşo ê kêle?

[20:08]Guest: O... o nêrî ye.

[20:09]Host: Ev jî hevşo nêrî ye?

[20:11]Guest: Erê, ibrê min.

[20:12]Host: Ev o hevşo nêrî ye. O zortir kêlakê vî jî ê nêrî ye.

[20:16]Host: Em ê noka derkevin.

[20:19]Host: Vê tebîetê, vê gundî gi darxun.

[20:26]Host: Havûlo maşallah... bokî... bokî heye ne tê? Te got dûr e, gundê... Me...

[20:30]Host: Maşallah, ho ho, roava di nava gund de mauxûnte, aferîn.

[20:34]Host: Pismam, me'na wê... ev nan gund e, çi kirine, çû kirine wuro?

[20:38]Guest: O Kafarûm e, li wê derê muxeyem çêkirine.

[20:41]Host: Kafarûmê, muxeyem çêkirine, erê?

[20:44]Host: Bînayet ne, ne?

[20:45]Guest: Hê?

[20:45]Host: Bînayet ne?

[20:46]Guest: Erê bînayet in, li wê derê muxeyem e.

[20:48]Host: Erê, havûl nû bînayet ne li wî derê.

[20:54]Host: Vî derî poşman... vî derî poşwa hedmî ye... xêr e?

[20:57]Guest: Ev derê... ev derê hav bî.

[20:59]Guest: Bela kirte bî yekî gundî me.

[21:05]Host: Pismam, vê... avo... me'na avê bîne berê?

[21:09]Guest: Erê, avo... henefî ye, avê berdidin, gotin henefî. Vê zemanê da...

[21:13]Guest: Henefî li Raco dîtin, gundî gi da av cê av tê ber.

[21:17]Host: Ji vê av tê ber?

[21:18]Guest: Erê. Zêde... xet hat û niqtek li nav gunda ye.

[21:21]Guest: Du niqte hene.

[21:24]Host: Eywa. Welle deryûbek jî cama heye gundo, deryûbî nahê?

[21:28]Guest: Erê... kavnar e, xirabe ye.

[21:31]Host: Temam, ka wer, marê me yê geçe dîn çi.

[21:36][Call to prayer - Azan: Allahu Akbar]

[21:40]Host: Erê Ebû Cemal, wer, wer... wer dolma bixwe, te re dolma hazir dînine serê êr.

[21:45]Host: Dê bêmlo were dolma bixwe. Çolî rezo, hey hecer e, hey sol e...

[21:49]Host: Dilî te tê re ye, were em ê sifrekî te re dînin.

[21:53]Host: Xwedê ji te razî be Ebû Cemal.

[21:55]Host: Erê birê min, teb'en ev hevşo wa esasî ê hev e.

[21:59]Host: Bes kavnar e, xirabe ye.

[22:01]Host: Merekî bêiş ta.

[22:03]Host: Merekî bêiş ta.

[22:04]Host: Ev jî şta... hevşê opê tan e, meyrê tan e.

[22:07]Host: Zikriyatê te li vir pir hene?

[22:10]Host: Xwedê û Pêxember ji te razî be, Xwedê emrê ki dirêj bi te de. Înşallah tu gulek gulek biftile, wara welatê xwe jî.

[22:16]Host: Nav malbata xwe.

[22:19]Host: Maşallah gundekî pir xweş e, mi ecibandî.

[22:24]Host: Erê havûl nû, welle maşallah, ev gundî ember meke... birûkî min?

[22:28]Guest: Gundê Stêr e.

[22:30]Host: Teb'en Gundê Stêr jî li hemberî min e. Voyê em pozarî xwînte jî gi Efrîn e.

[22:36]Host: Meydankê, der... gi li ber vî xwînte. Maşallah pir tebîetê rind e.

[22:40]Host: Wê ev gundî hane li hember me kî der e?

[22:42]Guest: Xilaqê mezin...

[22:43]Host: Xilaqê mezin e?

[22:44]Guest: Çîçik e... Qestelê ye.

[22:45]Host: Qestelê.

[22:46]Guest: Qerebaba ye.

[22:47]Host: Oy.

[22:47]Guest: Kafarûm e.

[22:48]Host: Kafarûm e.

[22:49]Guest: E... we wano Sînka ye, Metîna ye.

[22:52]Host: Maşallah, mentîqê me mezin e, havûl nû mentîqe pir mezin e.

[22:56]Guest: Vî şorbe gundê Helkê...

[22:58]Guest: Gê teynxun.

[22:59]Host: Erê.

[23:00]Guest: Girê Zîkê ye avine.

[23:07][Call to Prayer continues]

[23:12]Host: Her gundekî de maşallah xêr û bêr... xêr û bêra wî gundî heye. Her gundekî da.

[23:18]Host: Yanî çiqas gundî çûçik hebe, xêr û bêra wî gundî pir e.

[23:22]Host: Di her tiştî de.

[23:23]Host: Maşallah.

[23:25]Host: Navê gundo Cebar e, Cebar.

[23:28]Host: Ne Cebar ba, dê mîş ne dibî li ser vê ardê.

[23:31]Host: Maşallah, serkeftin be, serkeftin be gelî Kurd.

[23:45]Host: Erê Ebû Cemal... me ha... me xwest... dilî te kir, saeta te xweş. Em ê teb'en mala opîta ne.

[23:52]Guest: Pismamî te.

[23:53]Host: Mala pismamî te ye îşta.

[23:55]Guest: Cem bavê Ehmed.

[23:56]Host: Cem bavê Ehmed, em qehwêkî end vexwin.

[24:00]Host: Te teb'en em rast dolma solma jî hatin, te kê bixwe were, em te re çêkin sifre, dawî sor...

[24:07]Host: Te tane ji me ke mita, evî ne xweş şîrîn biba.

[24:10]Host: Xalo, te çend sal li vê duniqê ji miletro, ji birûkî me, cêmêrî rûwên ro...

[24:15]Guest: Silo, kergiya...

[24:17]Host: Saeta wa xweş.

[24:18]Guest: O ta jî xweş.

[24:19]Host: Xalo, s(w)al... vê derê... xalê xwdê... yekî emrê xwe pêncî salî bî...

[24:25]Guest: Elî Heso...

[24:26]Host: Şivan e?

[24:28]Guest: Go... vê derê... Eyn Hecer e.

[24:31]Host: Bikanîkê tenos kirin, go we kaniyê jî di çi zinar kî da bî.

[24:34]Guest: Ber o vê.

[24:35]Host: Heye?

[24:36]Guest: Erê.

[24:37]Host: Şêre vê?

[24:38]Guest: Şêre.

[24:39]Host: Gundim ro hewal da...

[24:41]Guest: Eyn Hecer...

[24:44]Guest: Kanîka... an o jî çîkevire tê de.

[24:46]Host: Şbone? Di zinardê?

[24:48]Guest: Ho je.

[24:49]Host: Ruçikî gund e.

[24:51]Host: Welle mekanî baxwe pêk anî do rind bî, dûr e ne?

[24:53]Guest: Yo, ne dûr e.

[24:54]Host: Noka hişk bî ye?

[24:55]Guest: Erê welle.

[24:56]Host: Hişk bî ye.

[24:57]Host: Cafaf e, cafaf, fisl cafaf î şta ye.

[25:00]Host: Înşallah... ha vol nû işta, em î li mala xalû ne, Ebû Cemal. Te qusûrî me ji ef bike, şaşbîn maşbînê me hene, her kesî... me serdike.

[25:08]Host: U em ê noka jî li çend leqta din nav gund çêkin û em ê Eyn Hecerê çûçik jî sarba we ra teswîr kin.

[25:14]Host: Ehlen wa sehlen ji we ra.

[25:15]Host: Bimînin, em ê noka we bibînin.

[25:25][Sound of car driving and dishes clattering]

[26:09]Host: Erê havol nû, teb'en am noka jî li Eyn Hecerê çûçik ne, urte...

[26:15]Host: Ma Eyn Hecerê mezin we ra teswîr kir, hav jî ê çûçik e.

[26:18]Host: Em ê noka êre mala Ebû Fadî...

[26:21]Host: Mala vêre dibên bi leqeb, mala Arifê Pîrê.

[26:23]Host: Em hatin vî derê.

[26:24]Host: Em ê nav gund teswîr kin, û malbata jî em ê rûnên silav ke bo we din. Teb'en seltelebeyê muşahîdî ya, êl me dixwazin.

[26:31]Host: Û vîdyoyê du vêra jî, înşallah gundê Qorşo, em ê bi sewirînin.

[26:35]Host: Havol nek ma ji ma xwestî, pir neqla me ro yazmîş dike.

[26:38]Host: Gundê Qorşo, em ê du vêra daxin înşallah. Bimînin hetan dîginîn nav gund, lextanê xweş kîbar.

[26:46][Instrumental Folk Music Starts]

[26:50]Host: Erê, me dest pê kir havol nû. Bimînin, lextanê xweş kîbar.

[26:57]Host: Teb'en her gundekî ya d'kavime, xwe îspat kin ser gundê xwe.

[27:00]Host: Belav kin, vîdyûyê gundê xwe belav kin, mil millet lê sêr ke.

[27:05][Instrumental Folk Music Continues]

[28:20]Host: Teb'en ko em hod hatin, paşê em ê biftilin.

[28:25][Instrumental Folk Music Continues]

[30:00][End of Audio Segment]

[31:58]Host: Erê welle hevalno, teb'an em li mala Ebû Fadî ne.

[32:02]Host: Bi leqebê wî dibêjin Arifê Pîrê ne?

[32:05]Host: Em ê li malbatê gerin, ka were merd derbasî hewşê be.

[32:08]Host: Merheba apê min.

[32:09]Host: Tu çawa yî?

[32:10]Abu Fadi: Welle hemdulillah.

[32:11]Host: Maşalla te bîstan çandiye.

[32:12]Abu Fadi: Belê, me çandiye.

[32:14]Host: Te bi tahcer çêkiriye hewş?

[32:16]Abu Fadi: Belê, min çêkiriye, hemûs.

[32:18]Host: Erê welle, xalê Arif xwe ra berberûk çandine.

[32:22]Host: Û bacanê sor çandine.

[32:23]Host: Se'etê gundê xweş.

[32:25]Host: Av heye? Şolê avê heye?

[32:26]Abu Fadi: Belê, aveke paqij e, derekî heye.

[32:29]Host: Ya rind e, bereket be.

[32:30]Abu Fadi: Ava paqij e, derekî heye.

[32:32]Host: Welle rind e, rind e. Maşalla rind e.

[32:35]Host: Se'eta te xweş.

[32:36]Em Henan: Hisên, werin bixwin, werin bixwin.

[32:39]Host: Erê Em Henan tahr dibê Em Henan were, dibê were bixwe.

[32:44]Em Henan: Xeyara bixwe, bacana bixwe...

[32:49]Host: Erê kî wê dest bavê feqîrê?

[32:59]Host: Merheba xaltîk.

[33:00]Em Henan: Merheba, ser çava.

[33:02]Host: Çu halê te?

[33:03]Em Henan: Welle hemdulillah.

[33:05]Host: Kerem ke Ebû Henan, werin.

[33:19]Host: Erê hevalno, tebîeta vî gundî ha ye.

[33:22]Host: Bayê hênik ber me jî tê teb'an.

[33:24]Host: Gundê me heye, nêzîk e teb'an.

[33:38]Host: Ka wer, vira, wer vira.

[33:45]Host: Erê hevalno, rêka Efrînê, hewayê pêşiya me ye.

[33:49]Host: Ma'melê Bêrînê li hember me ye.

[33:52]Host: Gundê hember me Kûkan e.

[33:55]Host: Inşalla Kûkanê jî emê derxin, bes rê tine emê derxin inşalla.

[34:02]Abu Fadi: Ew Kûkan e.

[34:13]Host: Xalo ev xezana avê ye?

[34:15]Abu Fadi: Erê, ev a kevin e, a mezin e.

[34:19]Host: Xalo, her malekî da xezanek çêkirine û av...

[34:22]Abu Fadi: Bi tankerê dihat, her malekî xezanek danî.

[34:29]Host: Maşalla, hevalî min... li vê tebîetê jî mirov dikare seyr bike.

[34:35]Host: Gundê dûr jî Eyn Hecer e.

[34:40]Host: Efrîn gundê hember me ye, pir xweş e.

[34:50]Host: Hevalno, mala wekî derket, her yek çar pênc deqîqe heye meşkin...

[35:05]Host: Erê hevalno, teb'an saeta xaltîka me xweş.

[35:09]Host: Me qehweke gundî jî vexwar.

[35:12]Host: Wekî tê bê çi, saet xweş.

[35:15]Host: Emê noka ji xalû jî bipirsin.

[35:17]Host: Xalû tu çi dibêjî? Tu bîra kesî li wir nekirî?

[35:22]Abu Fadi: Welle, Ebû Henan me pir bêrî kiriye.

[35:32]Host: Em Henan tu çi dibêjî?

[35:35]Em Henan: Ez jî jê razî me, saeta giyan xweş be.

[35:38]Em Henan: Inşalla welat rind bibe, em jî bizivirin warê xwe.

[35:43]Em Henan: Nav ehbabê xwe, xudanê xwe.

[35:46]Em Henan: Her çi dûr ketin, nêzîkî hev dibin inşalla.

[35:51]Host: Xwedê rizqê jê bişîne.

[35:53]Em Henan: Xwedê qewetê bide we jî.

[35:55]Host: Spas, xaltîk.

[36:00]Host: Erê hevalno, wekî me we ra gotî, saeta xaltîkê û xalû xweş.

[36:05]Host: Em li Eyn Hecerê bûn.

[36:07]Host: Me xîtama xwe bidin.

[36:09]Host: Bi teswîr kin, saeta we xweş, bimînin xweşiyê de.

[36:14]Host: Xwedê qewetê bide we.

[36:16]Host: Bay bay Em Henan, Ebû Henan.

[36:18]Em Henan: Oxir be, oxir be.