Transcript Information
English Translation
[00:52]Old Man: We have come to this side, we have come to this side.
[00:54]Old Man: In the Ghazawiya plain, and this side is the village of Hecî Habû.
[00:58]Old Man: And the olives this year are...
[00:59]Old Woman: I used to call it "tebeqo".
[01:00]Old Woman: Yes, I used to call it "tebeqo".
[01:02]Old Woman: Your memory is messy.
[01:03]Old Man 2: They used to grind tons.
[01:05]Old Man 2: Now, no one uses it.
[01:08]Old Man 2: It will just get ruined on its own.
[01:10]Host: Dear noble and lovely people, today we were at the spring of Habû village.
[01:15]Host: Yes, the water is dry.
[01:16]Host: And this house... falls within the plain of Habû village. It is very ancient.
[01:22]Host: They have written on it... well not written, but as they told me...
[01:27]Host: The prince of this well and this tree, summer with...
[01:30]Host: Hello noble and lovely nation, I have come with a nice video, a wonderful video.
[01:35]Host: My video today is in the village of Habû.
[01:37]Host: Stay with us, with a happy heart and love, we will enter the village of Habû.
[01:42]Host: We will get to know the customs and traditions of this village.
[01:44]Host: We are the echo of the ancestors.
[01:46]Host: We will tell you the stories of the past.
[01:48]Host: Bless you, and don't forget to support us, we will succeed with your support.
[03:20]Host: Today, we have come to this side, we have come to this side in the Ghazawiya plain.
[03:25]Host: This side is the village of Habû.
[03:26]Host: And the olives this year are, you know...
[03:28]Old Man: Well, the harvest is "tebeqo" (average/middle level) at this time.
[03:30]Old Man: And specifically... let's say "al-tebqo"... the yield is mixed.
[03:33]Old Man: From us to him.
[03:34]Host: Yes, the memory is in place.
[03:36]Old Man: We are here as pilgrims, walking around (or pressing olives).
[03:39]Old Man: Many blessings to you. We have many greetings for you.
[03:42]Old Man: And may God be pleased with all of you. And on this side... there are still leftover obstacles, we don't dare go further.
[03:49]Old Man: So praise be to God, the youth are all from the village.
[03:52]Old Man: Many blessings to you. May God be pleased with you.
[03:55]Old Man: May smiles be on our lips, on the channel 'Hatim li Efrîn'. Many blessings to you.
[04:02]Man: Don't break it!
[04:08]Man: Just like that!
[04:10]Man: Hey, be careful, ha!
[04:11]Man: No really no... no, like before, it's necessary...
[04:16]Man: You don't know, you don't know.
[04:21]Man: Like that!
[04:23]Man: Mashallah, mashallah.
[04:26]Man: Ha, you hit the watermelon on the ground! (Metaphor for hitting too hard/clumsily).
[04:28]Man: Ha, you hit the watermelon on the ground!
[05:11]Host: Hello.
[05:12]Shukri: Hello, welcome, you are esteemed.
[05:14]Host: May I ask your name?
[05:15]Shukri: My name is Shukri.
[05:16]Host: Uncle Shukri.
[05:17]Shukri: Uncle Shukri. How old are you?
[05:18]Shukri: I am fifty-six... born in fifty-six.
[05:22]Host: Fifty-six, may God grant a long life, and grant good health.
[05:24]Host: I am Xelîl, from Ba'dîna village, from the channel 'Hatim li Efrîn', today we are guests of Habû village.
[05:28]Shukri: Welcome, upon my eyes, and upon my head.
[05:30]Host: May God keep you safe, oh Lord.
[05:31]Host: Uncle Shukri, every village used to have a 'roller' in the past. I saw the roller of this village too.
[05:37]Shukri: It exists.
[05:37]Host: Do they still use it, or no, they don't?
[05:39]Shukri: Well, in the past they used to use it. Wheat, [threshing], they pounded with it, they ground it.
[05:46]Shukri: Now, no one uses it. It will just get ruined on its own.
[05:49]Host: Now the roller is stopped (parked)?
[05:51]Shukri: Yes, it is stopped, and we...
[05:53]Shukri: Everyone used to do their own farming work.
[05:57]Shukri: And things... they planted wheat, planted barley, planted those things.
[06:02]Shukri: And there are olives and trees, now in Habû village.
[06:05]Host: Habû village, deeper in the countryside.
[06:07]Shukri: Deeper in the countryside, and there were trees.
[06:09]Shukri: They were sheep owners.
[06:12]Host: Why was it named 'Habû Village'?
[06:15]Shukri: Habû village, [the ancestor] himself was Habû.
[06:18]Shukri: From dealings...
[06:19]Shukri: He set out and came here...
[06:21]Shukri: And took this place...
[06:22]Shukri: And populated the place, it became the name of Habû village.
[06:27]Host: He was a person...
[06:28]Shukri: He was a person.
[06:29]Host: He came from dealings, to this plain...
[06:31]Host: After he reached here, he built a household here, built a family here...
[06:36]Host: Later they named it Habû village.
[06:37]Host: With this meaning, they call it Habû village.
[06:40]Shukri: Habû village.
[06:43]Host: Habû village now, Uncle Shukri, how many people live in it?
[06:47]Shukri: Well, in the past it was a lot.
[06:49]Shukri: Before... if I say, around...
[06:53]Shukri: There were two hundred, three hundred households in it.
[06:56]Shukri: But now they have decreased.
[06:58]Host: Now around how many households are there?
[07:01]Shukri: Now around approximately... if you calculate...
[07:05]Shukri: Eight, twenty-eight, twenty-nine households.
[07:07]Shukri: Meaning, yes, they are households.
[07:08]Host: Around twenty-nine households live in Habû village.
[07:11]Shukri: They are in Habû village, yes.
[07:12]Shukri: Sometimes they left, went to Aleppo, and due to these current troubles they also left...
[07:18]Host: May God grant health. May God put water in the churn (restore prosperity)...
[07:22]Host: Uncle Shukri, bless you. May God be pleased with you.
[07:26]Host: I was very happy, today I am a guest of Habû village.
[07:28]Shukri: Be healthy, welcome, upon my eyes, upon my head.
[07:31]Host: Before I leave, do you have a wish, a word, anything you want to say?
[07:35]Shukri: No, bless you, and may God be pleased with you, and you with...
[07:38]Shukri: You came with importance/care, and you...
[07:40]Shukri: You made it (the video), bless you.
[07:43]Host: You are welcome.
[07:44]Shukri: May God be pleased with you, may God be your helper.
[07:46]Shukri: Be healthy, welcome.
[08:37]Host: Hello.
[08:38]Habiba: Welcome.
[08:39]Host: May I ask your name?
[08:40]Habiba: Habiba.
[08:41]Host: Habiba?
[08:42]Habiba: Yes.
[08:42]Host: What is the meaning of the name Habiba?
[08:44]Habiba: Well, the meaning of my village (people)... loved? It is love. Habiba.
[08:48]Host: May God be pleased with you, may God keep you.
[08:50]Host: Aunt Habiba...
[08:50]Habiba: May God sustain you, welcome.
[08:52]Host: How old are you?
[08:53]Habiba: I am sixty-two.
[08:55]Host: Sixty-two, mashallah. By God, you don't look it, you are lively.
[08:57]Habiba: No, I am not that well/healthy yet.
[08:59]Host: May God grant you comfort.
[09:00]Habiba: To you as well, thanks.
[09:01]Host: Do you like Habû village very much?
[09:03]Habiba: I am from Habû village, and I am a bride of Habû village.
[09:06]Host: Welcome.
[09:07]Habiba: God keep you safe.
[09:08]Host: I wanted to ask, back in the day...
[09:12]Host: A bride... when they passed through the village, did they put her on a horse?
[09:16]Habiba: No, by God they didn't.
[09:17]Host: They didn't put you on a horse?
[09:18]Habiba: Ha, back then I was [walking/strong] at that time.
[09:20]Habiba: And for ourselves... we were [on foot/using basic transport].
[09:23]Habiba: We don't get inside the Jeep.
[09:25]Host: Saying [if it wasn't for you], we wouldn't have gone out?
[09:27]Habiba: But the Jeep... Taxis don't come out anyway, only if they come, it's at the expense of the people.
[09:34]Host: Yes.
[09:37]Host: May God grant you good health.
[09:38]Habiba: To you as well, grant you a healthy life too, God willing.
[09:41]Host: You are welcome, with your presence.
[09:43]Host: May God be pleased with you.
[09:44]Host: Do you have children abroad?
[09:45]Habiba: There are.
[09:46]Host: There are?
[09:47]Habiba: Yes.
[09:48]Host: Yes, now they will see you.
[09:49]Host: If you send greetings here, it is good too.
[09:51]Host: Welcome, bless you.
[09:52]Host: I was very happy, today I came to Habû village.
[09:55]Habiba: My Dilok is in Germany.
[09:57]Host: One in Turkey.
[09:58]Habiba: My greetings to all of them.
[09:59]Host: And from the Kurdish nation...
[10:00]Speaker 1: It is Kurdistan, it is soul, God willing.
[10:03]Speaker 2: Aunt Habiba, in every village back then, for example, they used to make bread...
[10:07]Speaker 2: when, for example, it was cool, they would take clothes to the spring and wash them.
[10:13]Speaker 1: Yes. We used to go to the Qaşliye well. Beyond us... there is a well down there, they call it the Qaşliye well.
[10:19]Speaker 2: Is there a spring and a fountain too?
[10:21]Speaker 1: Yes, we went, we brought water, sometimes we went to wash clothes, took them out, washed them there.
[10:28]Speaker 2: And in every village... they washed clothes... the clothes of the past...
[10:32]Speaker 1: All... we were small when we washed them.
[10:34]Speaker 2: You were small when you washed them.
[10:36]Speaker 1: Do you remember, they used to say, dear, watch this bundle, count them and you...
[10:40]Speaker 1: We put them on the stone and beat them back and forth.
[10:43]Speaker 2: So that the dirt would come out by beating with wood.
[10:45]Speaker 1: When they were washing, they would tell them, make this bundle shine, huh...
[10:49]Speaker 1: So they washed them.
[10:50]Speaker 2: Aunt Habiba, was life in the past good?
[10:52]Speaker 1: Well it was good dear, we had nothing, but it was good.
[10:56]Speaker 1: Even if you ate bread sitting down, even if it was dry, it was still good.
[10:59]Speaker 1: Now is also good, the world has developed, it's good...
[11:02]Speaker 1: a little bit, meaning it's not like the past anymore.
[11:05]Speaker 1: No well, thanks to God, now there is plenty.
[11:07]Speaker 2: Did you love, did you fall in love?
[11:09]Speaker 1: Ha, as if it was in our hands, if you didn't love... you endured and didn't love.
[11:13]Speaker 2: In the past too, meaning if a father made a hint, a sword... wouldn't give.
[11:17]Speaker 1: Man... don't let me speak about the past, truly however much you know... man knew well.
[11:23]Speaker 2: Things were tolerable, people were not tolerable.
[11:26]Speaker 1: And after a while, later on, they would get used to the thing.
[11:30]Speaker 2: Praise be to God.
[11:31]Speaker 1: No no, may God give blessings.
[11:34]Speaker 2: Aunt Habiba, every human, something must be experienced, don't forget.
[11:38]Speaker 2: In their life, whether good or bad.
[11:40]Speaker 1: Small things, a person's mind doesn't grasp. It's true.
[11:42]Speaker 2: Do you have anything stuck in your mind to tell us?
[11:45]Speaker 1: Well dear, our mind, what's stuck in it, we were in this village, grew up in this village.
[11:51]Speaker 1: When we went... went... now we have wandered to Kaniya Berbîra, Berberxa, Berkara... all stuck in our thoughts.
[11:57]Speaker 1: In the current circumstances, two kisses of thanks, in the middle of our thanks there is nothing left.
[12:02]Speaker 1: Meaning the state of the world, there was no discipline.
[12:05]Speaker 1: Meaning if we had a little brain in our head, in this current time... meaning the world wasn't comfortable, there was nothing.
[12:11]Speaker 1: Praise be to God, again it will be better than the past, it will be good. Praise be to God.
[12:16]Speaker 2: God willing, the coming days will be even better.
[12:18]Speaker 1: God willing.
[12:19]Speaker 2: Everyone, meaning the youth, return to their land, their country.
[12:22]Speaker 1: The hardship, God willing, will be relief, all will come to their land, among their trees and produce, on their property.
[12:28]Speaker 1: Praise God, we will revive it.
[12:30]Speaker 2: God willing.
[12:30]Speaker 1: How old are you?
[12:31]Speaker 2: To tell the truth, I am single.
[12:33]Speaker 1: No, I thought, I mistook you for the little one of [name].
[12:35]Speaker 2: No, it's fine.
[12:36]Speaker 1: Meaning, meaning our kids remain, neighbor friends remain, brothers, fathers fell.
[12:40]Speaker 1: Because of oppression and force, one went to Europe, one went to Turkey, one went somewhere...
[12:44]Speaker 1: Meaning for us too it was hard. True we stayed on our land but, but it was hard. Exile is exile.
[12:50]Speaker 2: Because of exile it is hard.
[12:51]Speaker 1: Yes it is hard. We now see each other barely. If not for this phone dear, we would go crazy.
[12:57]Speaker 1: But the phone is thanks, we see each other, share troubles, it makes a big difference.
[13:00]Speaker 2: No? Not again like being together.
[13:02]Speaker 1: No really. God willing dear.
[13:04]Speaker 2: Before I go, do you have a command, a saying, for our nation, for our people?
[13:08]Speaker 1: Health to you. May God grant you success, Lord of the worlds.
[13:11]Speaker 1: And may the world become better than the past. And these kids of ours, our children, God willing may it be better and nicer than before.
[13:16]Speaker 2: Health to you, may God be pleased with you.
[13:18]Speaker 1: You too, welcome.
[13:19]Speaker 2: Everyone watching us, send a greeting, say three words, so they don't forget.
[13:24]Speaker 2: A piece of advice you give, for all the people watching us.
[13:26]Speaker 1: Welcome, my greetings to Kurds and Kurdistan, all generally, all exist.
[13:31]Speaker 1: All of them here, like someone said, I kiss the eyes of all.
[13:34]Speaker 2: You are the crown of heads.
[13:35]Speaker 1: You too.
[13:36]Speaker 2: May God be pleased with you.
[13:36]Speaker 1: So all of you, like our kids, all brothers, all neighbor friends. The Kurdish nation is our blood.
[13:42]Speaker 1: Be united, television, be electricity, be out... isn't it from the lamp?
[13:46]Speaker 2: Development.
[13:47]Speaker 1: Development meaning.
[13:48]Speaker 1: No now too the face of the world, no going out to pastures outside, they... their emptiness... watch this thing. Watch TikTok, watch Facebook.
[13:55]Speaker 2: Do you have TikTok? Will you follow my channel? Will you watch us?
[13:59]Speaker 1: I will put my channel in yours.
[14:01]Speaker 2: Yeah welcome.
[14:02]Speaker 2: Will you follow?
[14:03]Speaker 1: Welcome son.
[14:04]Speaker 2: And this sentiment of yours is very nice.
[14:06]Speaker 1: Welcome. And humans who are... great, their place is on our head. On head and eyes.
[14:10]Speaker 1: Humans who don't have their elders, don't have that either.
[14:13]Speaker 2: Yes, but if we don't have the old, we don't have the good of the new.
[14:17]Speaker 1: Welcome dear.
[14:18]Speaker 2: May God be pleased with you.
[14:19]Speaker 1: You are all our kids. May God be pleased with you.
[14:22]Speaker 2: So goodbye.
[14:23]Speaker 1: Just say a Kurdish man... I swear to God for me, meaning they are our kids. They are our children.
[14:28]Speaker 1: Welcome, to your channel too, and health to you, and may God advance you further, God willing.
[14:35]Speaker 2: Advance all Kurds.
[14:36]Speaker 1: Amen.
[14:37]Speaker 2: Thanks.
[14:38]Speaker 1: You too, welcome.
[15:12]Speaker 2: Noble and dear nation, this is the well of Hemo village.
[15:15]Speaker 2: As I tell you, the Plane tree, its age, the village says it is over 500 years.
[15:22]Speaker 2: We asked the elder of God, on memory we said did they write the history of the village? They didn't write it.
[15:26]Speaker 2: But as they told me, the age of this well and this tree, according to my memory what village people said, is over five hundred years.
[15:32]Speaker 2: And write for us, who has come to this well and this tree.
[15:36]Speaker 2: And stay, until the end of the video, we will present some nice and noble things to you.
[17:07]Speaker 2: Noble and dear nation, we passed to the Spring of Hemo Village.
[17:11]Speaker 2: As I mentioned to you, in this place, in the past people used to come, washed their clothes.
[17:16]Speaker 2: We even said let's go down, let's drink some water.
[17:20]Speaker 2: If there is water.
[17:22]Speaker 2: Come let's go down together.
[17:25]Speaker 2: Let's see, in this place, if the spring has water or not.
[17:30]Speaker 2: So come together, let's go down.
[17:36]Speaker 2: Noble and dear nation, we passed to the Spring of Hemo Village.
[17:41]Speaker 2: Yes the water is dry. Now not much rain fell and that meaning... the spring doesn't flow.
[17:47]Speaker 2: Next to it, there is a mulberry tree. This is a white mulberry, and the other is a black one.
[17:52]Speaker 2: Black mulberry, when this one finishes, that one produces. Yes the village becomes green.
[17:59]Speaker 2: And next to us is the mulberry tree, yes, it's just the spring. The view of the village is very nice, very noble.
[18:05]Speaker 2: Stay with us, until the end of the video, we will present some other nice and noble things to you.
[18:11]Speaker 2: This tree, rightfully in the middle of the peak of the village...
[18:14]Speaker 2: This is the black mulberry. And this is the white mulberry tree. A very big tree mashallah.
[18:20]Speaker 2: Very ancient.
[18:21]Speaker 2: Yes the spring comes out from here, the spring is not there this year.
[18:24]Speaker 2: As we told you... this is the plain of Hemo village. The spring of Hemo village.
[18:32]Speaker 2: Very nice, very noble. Stay with us, we will present a bit of video to you.
[18:38]Speaker 2: It falls in the plain of Hemo village, it's very ancient.
[18:42]Speaker 2: If there is history on it, we will stop for you but...
[18:46]Speaker 2: They haven't written history on it.
[18:49]Speaker 2: This is a conduit, if I am not mistaken.
[18:53]Speaker 2: Yes, the conduit was in here.
[18:56]Speaker 2: And this one too, like before, they did their water, did their things.
[19:03]Speaker 2: Yes, they look very ancient.
[19:06]Speaker 2: It falls in the plain of Hemo village.
[19:14]Speaker 2: Come let's pass to the water cistern.
[19:23]Speaker 2: This is the water cistern.
[19:27]Speaker 3: Does this come from below?
[19:33]Speaker 2: It comes from below, rain falls there, passes...
[19:37]Speaker 2: Mashallah the plain is very nice, very noble.
[19:55]Speaker 2: Mashallah the plain is very nice, very noble.
[20:00]Host: Gentle and dear people, if there is a spring here, won't it be drunk?
[20:05]Host: If there is a well here, won't it be drunk?
[20:09]Host: Now stay with us, we will move to the 'me'ser' (wine press).
[20:13]Host: They said there is a 'me'ser' here, let us film it for you.
[20:18]Host: Don't forget to support us... those who join us are mashallah, there are those who watch us, but they don't subscribe.
[20:23]Host: Subscribe to our channel, we will succeed with your support, and I exist because of you.
[20:28]Host: Gentle and dear people...
[20:30]Host: ... this is the wine press of Xabu village.
[20:33]Host: It is very ancient. Previously this place was a press, a press.
[20:39]Host: It is very ancient.
[20:40]Host: But I don't know if we can mix (enter?), let's look.
[20:48]Host: It is very ancient, this place used to be a Press.
[20:53]Host: As they told you, they said the Clothes Press is also in the place.
[20:58]Host: But I don't know if we can mix (enter?), let's look.
[21:21]Host: Gentle and dear people, now for a moment, partake in the tomb of Ziwara (Pilgrims).
[21:26]Host: May God have mercy on all your dead.
[21:29]Host: Greetings and respect, to the residents of Xabu village.
[21:32]Host: Brothers who are watching our plain land, wherever you are, have a good time.
[21:36]Host: You gave us a very nice welcome.
[21:38]Host: Now I will film the tomb for you.
[21:40]Host: May God have mercy on all your dead.
[21:42]Host: The one who comes... in Gendiso's hut... May God give him long life...
[21:44]Host: If one is deceased, may God have mercy on your mother and father, on your grandfather, on your grandmother.
[21:48]Host: From now on I will film the tomb for you.
[21:50]Host: And I will film the plain of Xabu village for you.
[21:51]Host: Stay with us until the end of the video.
[26:16]Singer: There is a tree above the houses, oh my, a tree.
[26:21]Singer: The world of houses is a tree, oh my, a tree.
[26:26]Singer: In every house there is a lover, oh my, a lover.
[26:36]Singer: On the lover's head is a scarf, oh my, a scarf.
[27:28]Singer: Above the houses is a walnut tree, oh my, a walnut tree.
[27:32]Singer: The world of houses is a walnut tree, oh my, a walnut tree.
[27:37]Singer: In every house there is a girl, oh my, a girl.
[27:47]Singer: On the girl's head is a gold coin, oh my, a gold coin.
[28:35]Singer: Above the houses is a bud, oh my, a bud.
[28:40]Singer: The world of houses is a bud, oh my, a bud.
[28:45]Singer: In every house there is a bride, oh my, a bride.
[28:54]Singer: On the bride's head is a headdress (kofik), oh my, a headdress.
[29:12]Singer: On the lover's head is a scarf, oh my, a scarf.
[29:16]Singer: On the lover's head is a scarf, oh my, a scarf.
[29:21]Singer: There is a tree above the houses, oh my, a tree.
[29:30]Singer: The world of houses is a tree, oh my, a tree.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:52]Old Man: Em hatine vandanê, em hatine vandanê.
[00:54]Old Man: Li deşta Xezewiyê, vandan jî gundê Hecî Habû ne.
[00:58]Old Man: Û zeytûn jî îsal î...
[00:59]Old Woman: Berê min tebeqo digot.
[01:00]Old Woman: Erê berê min tebeqo digot.
[01:02]Old Woman: Bîra te qerşî ye.
[01:03]Old Man 2: Ton derd dikirin.
[01:05]Old Man 2: Înakê jî kes wî istixdam nake.
[01:08]Old Man 2: Wî tenê xirab bibe.
[01:10]Host: Gelî kîbar û delal, em îro li ser kaniya gundê Habû bûn.
[01:15]Host: Belê, av hişk e.
[01:16]Host: Vê xaniyê jî... li deştê gundê Habû dikeve. Pir kevnar e.
[01:22]Host: Li ser jî yazmîş kirine... yazmîş nekirine, bes wek ji min ra xeber dane...
[01:27]Host: Mîrê vê bîrê û vê darê, hav pê...
[01:30]Host: Merheba miletê kîbar û delal, ez hatim bi vîdyoyeke xweş, vîdyoyeke ecêb.
[01:35]Host: Vîdyoya min îro li gundê Habû ye.
[01:37]Host: Kanê mera bin, bi dilekî xweş û eşq, em ê derbasî gundê Habû bin.
[01:42]Host: Em ê adet û teqalîdê wî gundî nas kin.
[01:44]Host: Em ê guldengê di bav û kalan in.
[01:46]Host: Em ê çîrokê di berê mera bêkin.
[01:48]Host: Saeta we xweş, û bîr nekin me de'm kin, em ê bi de'mê we serkevin.
[03:20]Host: Em îro, em hatine vandanê, em hatine vandanê li deşta Xezewiyê.
[03:25]Host: Vandan jî gundê Habû ne.
[03:26]Host: Û zeytûn jî îsal îyanî...
[03:28]Old Man: Ê berhem tebeqo ye çaxe.
[03:30]Old Man: Û pa xosî... em el-tebqo bêjin... birê qerşî ye.
[03:33]Old Man: Ji me wî da.
[03:34]Host: Ê bîr li cih e.
[03:36]Old Man: Em jî li vandanê hacî yê, mesîr dikin.
[03:39]Old Man: Saeta we gelekî xweş. Silavê me ji we gelekî re hene.
[03:42]Old Man: Û Xwedê ji we giya razî be. Û da vandan jî... hêşta ortix bergane maye, em newîrin pê ve herin.
[03:49]Old Man: Yanî elhemdulîlah, şebab jî giş gundî hebû ne.
[03:52]Old Man: Saeta we gelekî xweş. Xwedê ji we razî be.
[03:55]Old Man: Pêkenok lêviyê me bin, ser qenetê 'Hatim li Efrîn'. Saeta we gelekî xweş.
[04:02]Man: Wê neşkîne!
[04:08]Man: Ha wilo!
[04:10]Man: Ê hişyar be ha!
[04:11]Man: Na welle na... na weke berê lazim...
[04:16]Man: Tu nizanî, tu nizanî.
[04:21]Man: Ha wilo!
[04:23]Man: Maşallah, maşallah.
[04:26]Man: Ha te şûtî li erdê xist!
[04:28]Man: Ha te şûtî li erdê xist!
[05:11]Host: Merheba.
[05:12]Shukri: Merheba, ehlen we sehlen, ser çava.
[05:14]Host: Navê te bi xêr?
[05:15]Shukri: Navê min Şukrî ye.
[05:16]Host: Xalê Şukrî.
[05:17]Shukri: Xalê Şukrî. Çend salî ye?
[05:18]Shukri: Ez pêncî û şeşame... mewalîdê pêncî û şeşame.
[05:22]Host: Pêncî û şeş, Xwedê emrê dirêj bide, û sihetê xweş bide.
[05:24]Host: Ez Xelîl, ji gundê Ba'dîna, ji qenala 'Hatim li Efrîn', îro em mêvanê gundê Habû ne.
[05:28]Shukri: Ehlen we sehlen, ser çava, û ser seran.
[05:30]Host: Xwedê te selam bike ya Reb.
[05:31]Host: Xalê Şukrî, li her gundekî 'delîb' hebi berê. Delîbê vê gundê jî min dît.
[05:37]Shukri: Heye.
[05:37]Host: Hîn istixdam dikin, li ney, aw nekin?
[05:39]Shukri: Welle berê istixdam dikirin. Genim, derd, pê dikutan, derd dikirin.
[05:46]Shukri: Înakê jî kes wî istixdam nake. Wî tenê xirab bibe.
[05:49]Host: Neha delîb waye sikirandin?
[05:51]Shukri: Ê wane sikirandin î, û me...
[05:53]Shukri: Êdî her kesekî karê xwe cotkarî bî dikirin.
[05:57]Shukri: U şti... genim diçandin, ceh diçandin, tiştê wana diçandin.
[06:02]Shukri: Û zeytûn û darra heve, no gundê Habû.
[06:05]Host: Gundê Habû, korê çûlê.
[06:07]Shukri: Kûlê çûlê, û darra bûn.
[06:09]Shukri: Xudan pez bûn.
[06:12]Host: Xêr nav lê kirine 'Gundê Habû'?
[06:15]Shukri: Gundê Habû, 'î otî' vira xwe Habû bî.
[06:18]Shukri: Ji me'mila...
[06:19]Shukri: Lê êxist hat vira...
[06:21]Shukri: Û vira girt...
[06:22]Shukri: Û gon şên kir, navê gundê Habû bî.
[06:27]Host: Însanek bî...
[06:28]Shukri: Însanek bî.
[06:29]Host: Jî me'mila hat, li deştê vike...
[06:31]Host: Piştî gihîşt viderê, malbatek li vir çêkir, aîletek li vir çêkir...
[06:36]Host: Paşê nav lê kirin gundê Habû.
[06:37]Host: Bi vî me'neyê dibêjin gundê Habû.
[06:40]Shukri: Gundê Habû.
[06:43]Host: Gundê Habû niha, Xalê Şukrî, çiqas însan rûdiniştin tê de?
[06:47]Shukri: Welle yê berê pir bî.
[06:49]Shukri: Berê... 'eke bim, dûrê...
[06:53]Shukri: Dused mare, sêsad mare tê hebûn.
[06:56]Shukri: Dest niha kêm bûn.
[06:58]Host: Niha dora çiqas mal tê heye?
[07:01]Shukri: Niha dora teqrîben... têke bi hespînê...
[07:05]Shukri: Heşt, bîst û heşt naha mare ne.
[07:07]Shukri: Yanê belê malin e.
[07:08]Host: Dora bîst û neha mala li gundê Habû rûdiniştin.
[07:11]Shukri: Li gundê Habû da ne, erê.
[07:12]Shukri: Gah çûne, çûne Helebê, û dest vî meşakil no jî çûn...
[07:18]Host: Xwedê canê sax bide. Xwedê avkî li nêrîkê...
[07:22]Host: Xalê Şukrî, saeta te xweş. Xwedê ji te razî be.
[07:26]Host: Ez pir kêfxweş bûm, îro ez mêvanê gundê Habû me.
[07:28]Shukri: Sax bî, ehlen we sehlen, ser çava, ser serî min.
[07:31]Host: Berî ez derkevim, te mirtek, gotinek, tiştek heye, tu bêjî?
[07:35]Shukri: Na, saeta te xweş, û Xwedê ji te razî be, û tu bi...
[07:38]Shukri: Tu bi mihmê hat, û te...
[07:40]Shukri: Te çêkir, saeta te xweş.
[07:43]Host: Ehlen we sehlen.
[07:44]Shukri: Xwedê ji te razî be, Xwedê alîkar be.
[07:46]Shukri: Sax bî, ehlen we sehlen.
[08:37]Host: Merheba.
[08:38]Habiba: Ehlen we sehlen.
[08:39]Host: Navê te bi xêr?
[08:40]Habiba: Habîba.
[08:41]Host: Habîba?
[08:42]Habiba: Erê.
[08:42]Host: Me'nî navê Habîba çi ye?
[08:44]Habiba: Ê welle me'nasiya gundê min... hez kirine? Hez kirin e. Habîba.
[08:48]Host: Xwedê ji te razî be, Xwedê te bihêle.
[08:50]Host: Xaltîka Habîba...
[08:50]Habiba: Xwedê te rabigre, ehlen we sehlen.
[08:52]Host: Çend salî ye?
[08:53]Habiba: Şêst û du dime.
[08:55]Host: Şêst û du dim, maşallah. Welle belê naki jîrt e.
[08:57]Habiba: No, ne hêj tum ne xweş me.
[08:59]Host: Xwedê rehetî bide te.
[09:00]Habiba: Ji te ra jî, spas.
[09:01]Host: Te pîr xweş gundê Habû lê?
[09:03]Habiba: Ez gundê Habû me, û bûka gundê Habû me.
[09:06]Host: Ehlen we sehlen.
[09:07]Habiba: Allah yselmek.
[09:08]Host: Min xwest pirs bikira, dabe berê wextê...
[09:12]Host: Bûkik... berya derbasbûyî gundî kirin, le hespê dikirin?
[09:16]Habiba: Na, welle ne dikirin.
[09:17]Host: Tu li hespê nekir?
[09:18]Habiba: Ha, berê min tebqo ye çaxe.
[09:20]Habiba: Û pa xwe sî... em li tebqo bûn.
[09:23]Habiba: Em nakinê nîşta cîbê.
[09:25]Host: Digû ne tera, em nakinê derketibûn?
[09:27]Habiba: Lê cîbî... De teksî dernayên qeyna, tenê bên, de hesabî zirifî milet.
[09:34]Host: Erê.
[09:37]Host: Xwedê sihetê xweş bide te.
[09:38]Habiba: Ji te ra jî, canikê sax bide jî, inşallah.
[09:41]Host: Ehlen we sehlen bi tina we.
[09:43]Host: Xwedê ji te razî be.
[09:44]Host: Zarok li derve hene?
[09:45]Habiba: Hene.
[09:46]Host: Hene?
[09:47]Habiba: Erê.
[09:48]Host: Ê noka tu bibînin.
[09:49]Host: Tê vira silavê bikî jî baş e.
[09:51]Host: Ehlen we sehlen, saeta te xweş.
[09:52]Host: Ez pîr kêfxweş bûm, îro ez hatim gundê Habû.
[09:55]Habiba: Dilok min li Almanya ye.
[09:57]Host: Yek li Tirkiyê.
[09:58]Habiba: Silavê min ji giya ra hene.
[09:59]Host: Û ji milletî Kurd...
[10:00]Speaker 1: Kurdistan e, giyan e inşallah.
[10:03]Speaker 2: Xaltîka Hebîba, li her gundekî berê meselen nan dikirin...
[10:07]Speaker 2: wextê mesele hênik ba, kincik va dibirin ber kaniyê dişûştin.
[10:13]Speaker 1: Erê. Me diçûn bîra Qaşliyê. Ji me wîda... bîra li jêr heye, vêra dibên bîra Qaşliyê.
[10:19]Speaker 2: Kaniyê jî heye qastal jî heye?
[10:21]Speaker 1: Lê, em diçûn, me av tîna, me baz diçûn ber kancan dişûştin, der dikirin, hêra dişûştin.
[10:28]Speaker 2: Û li her gundekî... cil çêdikirin... cilê li berê...
[10:32]Speaker 1: Tevd... em pîçik bûn çêdikirin.
[10:34]Speaker 2: Hûn pîçik bûn çêdikirin.
[10:36]Speaker 1: Bîra te tê, digotin, yorim hela vê glokê, jimar a bibin û hûn e...
[10:40]Speaker 1: Ma dikir ser kevir dibir û tînan jêra.
[10:43]Speaker 2: Daku ew tahrn ji dar dixistin.
[10:45]Speaker 1: Wextê diçêdikirin, ji wara jî digotin, vê glokê, zerqî kin ha...
[10:49]Speaker 1: Daku çêdikirin.
[10:50]Speaker 2: Xaltîka Hebîba heyata li berê xweş bû?
[10:52]Speaker 1: Wele xweş bû yorim, tiştek nebûn, xweş bûn.
[10:56]Speaker 1: Û da nanê rûniştî bixwara, liqî bî dîsa rind bî.
[10:59]Speaker 1: Noko jî xweş e, dinê mitewer bî, rind bî...
[11:02]Speaker 1: pîçik, yanê ne wekî berê ev bî ye.
[11:05]Speaker 1: No wele şikir, noko jî pir e.
[11:07]Speaker 2: Te hez kir te hez ke?
[11:09]Speaker 1: Ha wekî bi destê me ra bî, te hez nekir zote... te sebtand û hez ne dikir.
[11:13]Speaker 2: Berê jî, yanî gadek bavê kaşûrek bikra, şûrek gêle nedibî dida.
[11:17]Speaker 1: Maro... nekelem berê biskin yanê rast çiqas te zana bidara maro... maro rind te zana.
[11:23]Speaker 2: Tişt bûn rûdarbaz bibîbî, meriv rûdarbaz nebibîbî.
[11:26]Speaker 1: Û piştî demekê, danê paşê dighalmî ser şeyî dikirin.
[11:30]Speaker 2: Elhemdulilah.
[11:31]Speaker 1: Na na bereket versin.
[11:34]Speaker 2: Xaltîka Hebîba, her însanek, tiştek divê rûdarbaz bî, bîr neker.
[11:38]Speaker 2: Di heyata xwe da, ga rind be, ga xirab be.
[11:40]Speaker 1: Tiştî piçûk e aqilê meriv naqete. Rast e.
[11:42]Speaker 2: Tu tişt aqilê te damayî têkine ji mera hewaldê?
[11:45]Speaker 1: We dî yorim, aqilê me, ê tê damayî, em li vî gundî bûyn, li vî gundî mezin bûyn.
[11:51]Speaker 1: Gam kuta çûne... çûne... noko me ştarol duser Kaniya Berbîra, Berberxa, Berkara... gi fikrê me damayî.
[11:57]Speaker 1: Di zirûfê noko da, dû maçî şikirî, orta şikirê me da nemayî.
[12:02]Speaker 1: Yanê holê dinê, tedîb çitûnî bî.
[12:05]Speaker 1: Yanê pîçik di aqil serê me da jî hebî, di vê wextê noko da... yanê dinê ne rehet bî, tedîb çitûnî bî.
[12:11]Speaker 1: Elhemdulilah, dîsa ê ji berê çêtir be, w’ê rind bibê. Elhemdulilah.
[12:16]Speaker 2: Înşallah rojê tê jî hînê xweş bibin.
[12:18]Speaker 1: Înşallah.
[12:19]Speaker 2: Her kes, yanî ê ortax, biftile ser axa xwe, welatê xwe.
[12:22]Speaker 1: Weşê tengî yo, înşallah, ê fereleqe be, giyê werin ser axa xwe, nav dar û berê xwe, ser milkê xwe.
[12:28]Speaker 1: Elhemdulilah, em ê hînkê pif kin.
[12:30]Speaker 2: Înşallah.
[12:30]Speaker 1: Hûn çend sal in?
[12:31]Speaker 2: Rastî bêjim ez azib im.
[12:33]Speaker 1: Na, min tenê, mi le biçûkê l’omî kir.
[12:35]Speaker 2: Na tşit nabe.
[12:36]Speaker 1: Yanî, yanî ne qîçkê me mane, heval cîran man e, xkbirakî, pîder ketin.
[12:40]Speaker 1: Jiber zilm zorê, ê da çû Ewrûpa, ê çû Tirkî, ê çû dera...
[12:44]Speaker 1: Yanê bime jî çetin bî. Rast em ser axa xwe man lê, lê çetin bî. Xerîbî, xerîb e.
[12:50]Speaker 2: Boyî xerîbiyê çetin e.
[12:51]Speaker 1: Lê çetin e. Em noko ba’s dibînin. Ne ji vê telefonê be yorim, em ê dîn bibin.
[12:57]Speaker 1: Bes telefona ne şikir, em hevdu dibînin, derd dikin, farqê xwe pir e.
[13:00]Speaker 2: Ne? Ne dîsa wekî cem hev e.
[13:02]Speaker 1: Na welle. Înşallah yorim.
[13:04]Speaker 2: Berî ez herim, te emr e, te gotin e, te ji miletê me ra, xelkê me ra?
[13:08]Speaker 1: Siheta te xweş. Xwedê barê we feqî ne, rebbil alemîn.
[13:11]Speaker 1: Û dinê ji berê çêtir bibe. Û vîn qîçkê me ne, ewladê me ne, înşallah ji berê çêtir û xweştir bibe.
[13:16]Speaker 2: Sihet xweş, Xwedê ji te razî be.
[13:18]Speaker 1: We jî xweş, ehlen we sehlen.
[13:19]Speaker 2: Her kesî me seyredike, tikeyne silam ke, tikeyne sê gotina bike, gi bîr nekin.
[13:24]Speaker 2: Ew nesîhatekî tikeyne, bu hemî miletê li me temaşe dike.
[13:26]Speaker 1: Ehlen we sehlen, selamê min ji Kurd û Kurdistanê ra, gişkar mûnce, giyara hene.
[13:31]Speaker 1: Hono gi, wekî yek gotiye, çavê giya maç dikim.
[13:34]Speaker 2: We taca seran î.
[13:35]Speaker 1: We jî xweş.
[13:36]Speaker 2: Xwedê ji te razî be.
[13:36]Speaker 1: De ta gi, wekî qîçkê me ne, gi xkbirakê ne, gi heval cîran in. Miletê Kurd xoyîna me ye.
[13:42]Speaker 1: Tifaqê bin, tilivizyon, bin kehrebê, bin der... ji çira ne we?
[13:46]Speaker 2: Pêşketin.
[13:47]Speaker 1: Pêşketin yanê.
[13:48]Speaker 1: Na noko jî rûyê dinê, na çên çûrek neder, ê xilayê xwe fakir... li vî tiştî seykin. Tîk tok seykin, li Feysbûk seykin.
[13:55]Speaker 2: Tîk Toka te heye? Ê te qenahîm mutabe'a ke. Te li me seyr ke.
[13:59]Speaker 1: Ez tarê qenahî ya xwe têk im.
[14:01]Speaker 2: Yê ehlen we sehlen.
[14:02]Speaker 2: Tê mutabe'a ke?
[14:03]Speaker 1: Ehlen we sehlen lawo.
[14:04]Speaker 2: Û me'nîna vî ta pir xweş e.
[14:06]Speaker 1: Ehlen we sehlen. Û însanê gi d’wa kû mezin, cîyê xwe li ser serê me ye. Serî û çav be.
[14:10]Speaker 1: Însanê gi di mezinê xwe tê ne, hew jî tê ne.
[14:13]Speaker 2: Erê, lê divê kebnî mera tinebe, xêrê ecerî mera tine.
[14:17]Speaker 1: Ehlen we sehlen yorim.
[14:18]Speaker 2: Xwedê ji te razî be.
[14:19]Speaker 1: Hîn jî gi qîçkê me ne. Xwedê ji te razî be.
[14:22]Speaker 2: De bi xatirê te.
[14:23]Speaker 1: Bes bên merikê kurmanc e... wele el-ezîm ji min re, yanê qîçkê me ne. Ewladê me ro ne.
[14:28]Speaker 1: Ehlen we sehlen, ji qenewa ra jî, û siheta we jî xweş, û Xwedê hîn we pêşxîne înşallah.
[14:35]Speaker 2: Kurmanco gi pêşxîne.
[14:36]Speaker 1: Amîn.
[14:37]Speaker 2: Sihet xweş.
[14:38]Speaker 1: We jî xweş, ehlen we sehlen.
[15:12]Speaker 2: Miletê kîbar û delal, heva bîrêt gundî Hemo ye.
[15:15]Speaker 2: Wek jim re xeber danim, darî Çinare, emrê vê, gundî dibêjin ser 500 sal raye.
[15:22]Speaker 2: Me ji pîrê xwedê ye, ser bîrê me got tarîxî gundî yazmîş kirine? Yazmîş nekirine.
[15:26]Speaker 2: Bes wek jim re xeber dan e, emrê vê bîrê û vê darê, hafizê min xelkê gundî gotiye, ser pêncsed sal raye.
[15:32]Speaker 2: Û jim re yazmîş ken, înkî hatine ber vê bîrê û ber vê darê.
[15:36]Speaker 2: Û bimînin, heta talî vîdyo, em kê çin tiştê de xweş û kîbar pêş we kin.
[17:07]Speaker 2: Miletê kîbar û delal, em darbas bûn ser Kaniya Gundî Hemo.
[17:11]Speaker 2: Wekî min ji we re behs kir, li vê derê, berê milet dihatin, kincê xwe dişûştin.
[17:16]Speaker 2: Heta me got em herin jêr, em hinekî avê vexwin.
[17:20]Speaker 2: Heger av hebe.
[17:22]Speaker 2: Werin em bi hevre herin jêr.
[17:25]Speaker 2: Em sekin, li vê derê, kaniyê av heye lê tune ye.
[17:30]Speaker 2: De werin bi hevre, em dakevin jêr.
[17:36]Speaker 2: Miletê kîbar û delal, em darbas bûn ser Kaniya Gundî Hemo bîn.
[17:41]Speaker 2: Belê av hişk e. Hessa l'boran pir ne bariya û wê ma'nê... kanî nake.
[17:47]Speaker 2: Cem e, darî tûyê heye. Heva tûyê spî ye, û guhawayê reşik e.
[17:52]Speaker 2: Tûyê reşik, gu pîştî heva xilas dibê, hewa çêdike. Belê gîndî hişîn dibê.
[17:59]Speaker 2: Û cem me jî darî tûyê belê hew kaniyê heye. Manzerê gundî pir xweş e, pir kîbar e.
[18:05]Speaker 2: Bi mera bin, heta talî vîdyo, em kê hinek tîştê de xweş û kîbar pêş we kin.
[18:11]Speaker 2: Vê dara, heqî orta gopkê gundekî dipaqe...
[18:14]Speaker 2: Heva tûyê reş e. Heva jî darî tûyê spî ye. Darik pir mezin e maşallah.
[18:20]Speaker 2: Pir kevnar e.
[18:21]Speaker 2: Belê kaniya di vira derdike, kanî jî hisol tine ye.
[18:24]Speaker 2: Wek me ji we re xeber daye... heva deştî gundî Hemo ye. Kaniyê gundî Hemo.
[18:32]Speaker 2: Pir xweş e, pir kîbar e. Bi mera bin, em kê çiqo vîdyo pêş we kin.
[18:38]Speaker 2: Li deştî gundî Hemo dikeve, pir kevnar e.
[18:42]Speaker 2: Tarîx ser hebe, em ê ji we re bisekinin lê...
[18:46]Speaker 2: Tarîx ser yazmîş nekirine.
[18:49]Speaker 2: Heva poxer e, ez ne şaş bim.
[18:53]Speaker 2: Belê poxer di vir da bû.
[18:56]Speaker 2: Û heva no jî, wek berê, avî xwe dikirne, tiştî xwe dikirne.
[19:03]Speaker 2: Belê pir kevnar xwan e.
[19:06]Speaker 2: Li deştî gundî Hemo dikeve.
[19:14]Speaker 2: Werin em darbas bin, ser sirinca avê.
[19:23]Speaker 2: Heva sirinca avê ye.
[19:27]Speaker 3: Heva ji jêr tê?
[19:33]Speaker 2: Ji jêr tê, baranê dikeve derê, darbas...
[19:37]Speaker 2: Maşallah deşt pir xweş e, pir kîbar e.
[19:55]Speaker 2: Maşallah deşt pir xweş e, pir kîbar e.
[20:00]Host: Meletê kibar û delal, ma kanîk li vêr hebe ma neyê vexwarin?
[20:05]Host: Me bîrek li vêr hebe ma neyê vexwarin?
[20:09]Host: Noha jî bi me ra bin, em kê derbasî me'serê bin.
[20:13]Host: Go me'serek li vêr heye, hek em ji we ra bisiwirînin.
[20:18]Host: Bîr nekin me de'm bikin... ên ceme binê dikin maşalla, ê li me seyr dikin hene, bes iştîrak nakin.
[20:23]Host: Qenalê me iştîrak kin, em ê bi de'mê we serkevin, û ez bi we heme.
[20:28]Host: Meletê kibar û delal...
[20:30]Host: ... me'serî gundî Xabû heva.
[20:33]Host: Pir kevnar e. Berê vderê meqbes bî, mekbes.
[20:39]Host: Pir kevnar e.
[20:40]Host: Bile ez nizanim em kênin têkhevlênî kênin, em seh kin.
[20:48]Host: Pir kevnar e, berê vderê Mekbez bî.
[20:53]Host: Wek ji we ra xeber dane, go Mekbezê cilka jî li şînê hene.
[20:58]Host: Bile ez nizanim em kênin têkhevlênî kênin, em seh kin.
[21:21]Host: Meletê kibar û delal, noha jî lehzek, tirba Ziwara muşareke kin.
[21:26]Host: Xudê rehma xwe li mirîyê we giya ke.
[21:29]Host: Silav û rêz, ji şênîyê gundî Xabû re.
[21:32]Host: Bûra li erdê deşta me seyr dikin, yanî kî dera bin saeta we xweş.
[21:36]Host: Istîqbalek pir xweş we da me.
[21:38]Host: Noha jî ez ê sa we tirba ji we re teswîr kim.
[21:40]Host: Xudê rehma xwe li mirîyê we giya ke.
[21:42]Host: Ê ku tê... di kofkê Gendiso... Xudê emrê dirêj bidê...
[21:44]Host: Yek ji rehmetî be, Xudê rehma xwe li dê û bavê we ke, li kalkê we ke, li pîrkê we ke.
[21:48]Host: Ji noha jî we re tirba bisewirînim.
[21:50]Host: Û deşta gundî Xabû jî ji we re sewirînim.
[21:51]Host: Ka bi me ra bin heta dawîya vîdyo.
[26:16]Singer: Serê malan darek lê lê, darek lê.
[26:21]Singer: Dinya malan darek lê lê, darek lê.
[26:26]Singer: Her malek da yarek lê lê, yarek lê.
[26:36]Singer: Serê yarê şarek lê lê, şarek lê.
[27:28]Singer: Serê malan gûzek lê lê, gûzek lê.
[27:32]Singer: Dinya malan gûzek lê lê, gûzek lê.
[27:37]Singer: Her malek da qîzek lê lê, qîzek lê.
[27:47]Singer: Serê qîzê zêrek lê lê, zêrek lê.
[28:35]Singer: Serê malan nûkek lê lê, nûkek lê.
[28:40]Singer: Dinya malan nûkek lê lê, nûkek lê.
[28:45]Singer: Her malek da bûkek lê lê, bûkek lê.
[28:54]Singer: Serê bûkê kofik lê lê, kofik lê.
[29:12]Singer: Serê yarê şarek lê lê, şarek lê.
[29:16]Singer: Serê yarê şarek lê lê, şarek lê.
[29:21]Singer: Serê malan darek lê lê, darek lê.
[29:30]Singer: Dinya malan darek lê lê, darek lê.