Ĥeyatê

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Ĥeyatê

Source Channel

Khalil Sino

Length

33:37

English Translation

[00:12]Singer: Le le le le, le le, le le, le le.

[00:22]Singer: The patience of my heart, le le, le le, le le.

[00:29]Singer: The worry of my heart, le le, le le, le le.

[00:36]Singer: The cause of my troubles, le le, le le, le le.

[00:43]Singer: Give your hand and stand up, le le, oh.

[00:48]Singer: Mother gave it, mom gave it.

[00:54]Singer: Mother gave it, le le mom gave it.

[00:58]Singer: Let them suffer, gave his promise.

[01:04]Singer: Let them suffer, le le gave his promise.

[01:08]Singer: Let the dowry be five hundred more.

[01:14]Singer: Ask for a thousand, le le five hundred more.

[01:20]Singer: With those five hundred, will make excuses.

[01:25]Singer: The son of the leader... [unclear] on his own head.

[01:30]Singer: Le mother, on her own head.

[01:35]Singer: Mother has a nose ring, mom has a nose ring.

[01:40]Singer: Mother has a nose ring, le le mom has a nose ring.

[01:46]Singer: Mother has a nose ring, le le oh really a nose ring.

[01:55]Host: Good day dear friends, I have come with a nice and amazing video.

[02:00]Host: Our video today is in the village of Heyat, famous on the Silav line. Welcome to the Afrin channel.

[02:06]Host: We are guests of the village of Heyat. Now stay with me, with a happy and bright heart, let's enter the village of Heyat.

[02:13]Host: Let's get to know this village together. Have a good time and stay with me until the end of the video.

[02:17]Singer: Walking on our roof, le le my dear.

[02:22]Singer: The house of grief... le le my beauty.

[02:28]Singer: Walking on our roof, le le my dear.

[02:34]Singer: The house of grief... le le my beauty.

[02:40]Singer: A spoon... happy, le le my dear.

[02:45]Singer: A spoon... happy, le le my beauty.

[02:49]Singer: Walk, walk, walk, walk, le le my dear.

[02:53]Singer: Walk, walk, walk, walk...

[02:56]Host: Hello.

[02:57]Guest: Hello, welcome brother Khalil.

[02:59]Guest: Welcome to your arrival. How are you?

[03:00]Host: How are you?

[03:01]Guest: Welcome, you are good, welcome.

[03:03]Host: How are you? How is your situation?

[03:04]Guest: Praise be to God, at your service, it's good, always at your service.

[03:07]Host: Praise be to God, may God bring good.

[03:08]Guest: Welcome.

[03:09]Host: With God's help, today we are guests of the village of Heyat.

[03:12]Guest: Welcome, your arrival is on our hearts and eyes. Welcome brother, you came, brother Khalil.

[03:20]Host: May God be pleased with you.

[03:21]Host: With God's help, today I am a guest of the village of Heyat.

[03:24]Guest: Welcome.

[03:25]Host: Welcome. We came to visit you.

[03:28]Host: So tell us something about the village of Heyat.

[03:31]Host: We things... those watching with us don't know about the village of Heyat, there are many people, haven't heard the name of Heyat village.

[03:39]Host: Let us get to know this village together.

[03:41]Guest: Welcome, your arrival is on our hearts and eyes. Welcome brother, you came, brother Khalil.

[03:47]Host: With God's help, now let's say something about the village of Heyat.

[03:52]Host: Of course, it's the beautiful village of Heyat.

[03:54]Guest: Indeed.

[03:55]Host: So now tell us, the name of this village Heyat previously... where did this name Heyat come from?

[04:03]Guest: The village of Heyat originates from Sêwiyan, we are all Sêwî.

[04:07]Guest: Just as in the village of Sêwiyan, there were settlements established before.

[04:12]Guest: Here were properties, all vineyards, all olives, all land, they planted gardens. Here life (heyat) was very nice.

[04:21]Guest: So they came and took their property, and built [homes].

[04:24]Guest: Then they sensed it's a nice atmosphere, Sêwiyan didn't have water, so they migrated.

[04:29]Guest: This became "Heyat".

[04:30]Host: They named it Heyat.

[04:31]Guest: People came, their guests came, saw it and said "By God, this is life (heyat)".

[04:34]Guest: So they said name it Heyat. Meaning it became life for me.

[04:37]Host: Meaning in a place... in time it was all vineyards.

[04:40]Guest: Yes, property of Sêwiyan place... something... livelihood was difficult.

[04:44]Guest: It was difficult, from the village of Sêwiyan, they threw themselves into their property, took up their work.

[04:48]Guest: After that their guests came and said "Here is life" and the name became the village of Heyat.

[04:53]Host: How many years approximately has this village been built?

[04:56]Guest: The village... the ancestor families came approximately 60-65 years ago.

[05:01]Guest: Initially two families, three families came.

[05:03]Host: Yes.

[05:04]Guest: And then every year a family or two increased.

[05:07]Guest: From then until now, approximately now currently there are 40-45 families, meaning fifty families, 40-45 families.

[05:13]Host: Yes.

[05:14]Guest: Then among them... the Barketxê family are also there... no actually the Barketxê are also there.

[05:20]Guest: They are also from here, and the origin is all Sêwî.

[05:23]Guest: So like all are cousins to each other, here and there.

[05:26]Guest: Here livelihood was good too, now they have dug water wells.

[05:29]Guest: Heyat here... meaning the name Heyat was deserved.

[05:33]Host: It became nice.

[05:34]Guest: It was deserved. Meaning water is life itself, and here things were all vineyards, trees, their property was here.

[05:40]Guest: They didn't leave it, again the village itself is farming, agriculture... meaning farmers, our origin is all farmers.

[05:48]Host: Yes.

[05:49]Guest: So they came to their property here, water became available, trees grew, livelihood praise be to God became good.

[05:55]Guest: And so we live here and in goodness and safety and as said our head, our property...

[06:00]Guest: ...our country is high too, and with our people, our head is high.

[06:05]Guest: Praise be to God, whatever livelihood goes on, it is good.

[06:08]Host: Praise be to God.

[06:09]Guest: Praise be to God.

[06:10]Host: Property... something now the village approximately you say has 40-45 families, 50 families.

[06:15]Guest: Fifty families exist.

[06:16]Host: And the family... not the ancient ancestors, but the ones after, the age of the village is around 60-65 years you said.

[06:21]Guest: Yes, the ancestors came 60-65 years ago.

[06:23]Host: 65 years exist.

[06:24]Host: After that, two generations of them came to this village.

[06:27]Guest: Yes everyone whose land was here came, they come later too...

[06:31]Guest: Bought, neighbours settled. So there are vegetables, there are fruits, so some settled together.

[06:37]Host: Yes.

[06:38]Guest: So for example here I came and settled here, it was my father's property, I came and settled. Actually my father is up inside the village.

[06:44]Guest: So he has been there 60 years, 65 years, 60 years, 62 years he has been there.

[06:48]Host: Yes.

[06:49]Guest: Yes when I was four or five years old, we came from Sêwiyan.

[06:53]Host: You remember... I remember.

[06:54]Guest: I remember.

[07:07]Singer: Oh Sino, oh Siname, a handkerchief with four pens.

[07:15]Singer: Oh Sino, oh Siname, a handkerchief with four pens.

[07:22]Singer: Oh brother, I am falling on the road, for the sake of the family.

[07:28]Singer: Oh Sino, oh Siname, a handkerchief with four pens.

[07:34]Singer: Oh Sino, oh Siname, a handkerchief with four pens.

[07:40]Singer: Oh brother, I am falling on the road, for the sake of the family.

[07:44]Singer: Rose oh fire, rose oh fire, darling of the heart...

[07:48]Guest: So then... approximately ten caves are in the village. Families brought their sheep, all dug caves.

[07:55]Guest: Even houses, a year or two didn't pass, they made houses of concrete.

[08:00]Guest: They held for a year or two, then the next year made concrete.

[08:04]Host: Held for a year or two, next year made concrete.

[08:06]Guest: Meaning there was no water, they brought all water from Kitxê with beasts of burden.

[08:11]Guest: Brought with plastics, brought with tins.

[08:13]Guest: Brought with beasts. Now it reached us, I was 18 years old, it reached us, we brought water from Kitxê.

[08:19]Host: You remember.

[08:20]Guest: I remember, that is. Same last as said time it reached us, we brought water.

[08:26]Guest: Then these excavations happened, they came out.

[08:29]Guest: Yes here is close to Kitxê, meaning close to the water.

[08:33]Guest: So between us and Kitxê is only two kilometers, not even.

[08:37]Guest: Here... Kitxê, water of Kitxê is only two kilometers.

[08:41]Guest: Praise be to God livelihood happens and people are all satisfied together and our village is exemplary.

[08:46]Guest: Has no problems.

[08:48]Guest: And all as said are self-sufficient and love each other too.

[08:52]Guest: And love their country too.

[08:54]Guest: And from ancient... love their people too.

[08:57]Guest: Things... May God bring good, praise be to God there is a community in our village.

[09:00]Guest: Yes our head is high meaning with our village, with our people.

[09:05]Guest: Praise be to God.

[09:06]Host: Praise be to God, may God bring good.

[09:07]Guest: Praise be to God.

[09:08]Host: With God's help, now tell us something, is there a school in this village or not?

[09:12]Guest: There is a school, but still in the houses.

[09:16]Guest: Meaning it's been about 20 years there is a school in the village. A family donated, meaning gave it.

[09:22]Guest: They gave it for rent too, the state calculated rent for it.

[09:25]Guest: Yes it was a simple rent.

[09:28]Host: Yes, it was a yard, rented to the state.

[09:30]Guest: Yes.

[09:31]Guest: Before they went to Sêwiyan, children couldn't walk that. Then they established here 20 years ago.

[09:37]Guest: Yes approximately later the village bought a place for it, Ehmedê Xalê.

[09:41]Guest: Bought a place for the school, Abu Khalil.

[09:44]Guest: Yes later in this period they built a mosque in it.

[09:48]Guest: Like it's 400 meters, 400 heads... by God he said it's 400 meters.

[09:52]Host: Yes.

[09:53]Guest: Yes around two hundred [meters] they built a mosque in it.

[09:56]Guest: This endowment is legal.

[09:57]Host: Yes.

[09:58]Guest: Yes the school also two hundred meters...

[10:00]Speaker 1: It's not 13 (km) to Mabeta... It's 2-3... the remaining distance...

[10:03]Host: The distance to the school too? Is the distance 2, 3 and 2 remaining?

[10:06]Speaker 1: That is also from us... approximately... the shortage... the shortage... approximately...

[10:13]Speaker 1: There are 5-6 kilometers, 6 kilometers, there are 7 kilometers.

[10:17]Speaker 1: Its district center is far.

[10:18]Speaker 1: There are 7 kilometers from here... the shortage is by sight.

[10:22]Speaker 1: Yes.

[10:23]Speaker 1: But by the road, going, by car... it's 10 kilometers... 10, 10 and two... there are 10 kilometers.

[10:29]Speaker 1: But that line of sight... is 7 kilometers.

[10:31]Host: Is there a market in every village? Does a market take place in Gundê Heyatê (Heyatê Village)?

[10:34]Speaker 1: No, the village is small... we go to the market of Badîna... or Mabeta.

[10:38]Speaker 1: We go to those... the market... well the market is popular... Afrin is around but... the one in Badîna and Mabeta is close to us... these distant villages go to this market, our village.

[10:49]Speaker 1: No, their markets are good, the population and its people are servants (helpful)... Badîna too, Mabeta too... we go there, I mean, the people are decent.

[10:58]Speaker 1: Meaning there are no problems, you go and no one messes with your car, their people are peaceful... they are good, I mean, the people... are decent, the markets are close to us.

[11:08]Host: Uncle Ali...

[11:08]Woman: May He be pleased with you too.

[11:10]Host: Welcome, we were very happy.

[11:12]Woman: May God give you good times (health).

[11:13]Host: We were very happy... we wanted to spend more time than this together... but we will go to film the whole village too.

[11:19]Woman: Welcome.

[11:20]Host: Well Uncle Ali... Before I leave, you were saying something to your people... you have someone, your pieces (relatives) outside, I heard you greeting them... I want to cut to the camera and send the greeting to the village.

[11:28]Woman: Welcome. Well Uncle Ali...

[11:30]Speaker 1: Our greetings are to all our people... and to our sisters and brothers too, our people outside too, whether far or near... and to all the Kurdish people.

[11:38]Woman: Amen, amen oh Lord.

[11:39]Speaker 1: May God, as said, forgive everyone and protect everyone... and our greetings are to everyone.

[11:44]Woman: Amen.

[11:45]Woman: Amen, amen oh Lord.

[11:46]Speaker 1: May God not let your hands... hurt in trouble... may our Kurdish people everywhere... be blessed.

[11:50]Woman: Be healthy, be healthy, always.

[11:51]Speaker 1: You are welcome (upon my eyes)... May God give safety... May God, as said, make this nation return to their homes, their country... and we are very happy if our people return... and our greetings are to everyone.

[12:02]Speaker 1: And God willing, as said, may God give a good hour (time) to everyone... and our greetings are to all the Kurdish people.

[12:07]Woman: God willing, may God protect you too.

[12:08]Speaker 1: May God be pleased with you.

[12:09]Woman: May your hands not hurt, may He give you a good time too my child. May God keep your children too.

[12:12]Speaker 1: Good times to you... May God be pleased with you.

[12:14]Host: You too, welcome brother Khalil.

[12:15]Speaker 1: May God be pleased with you too.

[12:16]Host: Your children...

[12:48]Host: Goodness and safety, welcome brother.

[12:50]Speaker 3: Good health, may He send you your sustenance.

[12:52]Host: Oh good health, welcome. Let us get to know you, before everything, my uncle.

[12:54]Speaker 3: Well, my name is Muhammad, they call me Abu Zaeem.

[12:57]Speaker 3: Abu Zaeem.

[12:58]Speaker 3: I have been working here for 40 years.

[13:00]Host: Father of Zaeem, which village are you from?

[13:01]Speaker 3: Our village... is Maratê.

[13:03]Host: It's Maratê.

[13:03]Speaker 3: It's Maratê.

[13:04]Speaker 3: I am the "uncle of the village" (related/settled outsider), from Badîna village, I came from the canal... in Afrin... today we were guests in Gundê Heyatê... we heard you were selling something.

[13:10]Host: Yes, welcome.

[13:11]Host: As they say, we stopped to say a greeting, and to ask about your condition.

[13:14]Speaker 3: Oh upon our heads, welcome. May your head be healthy (condolences/greeting).

[13:16]Speaker 3: May your head be healthy. We stopped, (heard) the person without a tribe has gone, today in this village you sold something, not something, bought something.

[13:19]Speaker 3: By God, the one without a tribe, things are weak, you know... now there is no season, no outside... there is no mercy either... God willing, God sends goodness, sends rain upon us, look the world is cloudy.

[13:28]Host: Did you sell anything today, this morning?

[13:29]Speaker 3: No, praise be to God, we sold some today.

[13:31]Speaker 3: Some give, some don't give, some give cash, some well... we manage with the customers, we move affairs along.

[13:35]Host: Yes.

[13:35]Speaker 3: We... I mean... treat our people well... and ourselves too... praise be to God, thanks... it is decent (we are getting by).

[13:39]Speaker 3: Thank God.

[13:40]Host: Father of Zaeem, you yourself are from Maratê village, have you fallen into (settled in) Gundogiyo (this village)?

[13:44]Speaker 3: In Giyo, I...

[13:45]Host: What work do you do?

[13:46]Speaker 3: I opened a place (store/smuggling)... goods... in the smuggling route... I went out to Kêlibû.

[13:50]Host: Yes.

[13:50]Speaker 3: From Kêlibû, now I am in Gundê Heyatê... when I am finished here, I will wander to Jûrsêwîyo.

[13:54]Host: Take us with you too, so we can film too.

[13:56]Speaker 3: By God, will you follow me?

[13:57]Host: God willing.

[13:58]Speaker 3: Jûrsêwîyo also, there isn't much time left for me... I'll go to Şêx Kêlê... Şêx Kêlê... I will wander upwards... and wander down... in the middle, God gives, until evening comes, supper, "God is Great" (call to prayer), I will take a room... I will go home... home is in Afrin.

[14:09]Host: Yes.

[14:09]Host: Father of Zaeem, the villages you go into, do markets happen there? Because you go into them?

[14:13]Speaker 3: No really, there are some markets that happen, some that don't... mostly they don't happen... but this is like a market... I have been doing this for 40 years man, this is my job.

[14:21]Speaker 3: It's not 40 years... I am a peddler... I am still a peddler.

[14:25]Speaker 3: May God send your sustenance.

[14:26]Host: May He send yours too, welcome.

[14:27]Host: And so now, speak to us, about the high prices how is it, for the tribeless (poor/common man) how is it... where has inflation happened the most?

[14:33]Speaker 3: Eh by God, high prices... everything is cheap according to the weather (situation), but here the dollar plays the role... if the dollar goes up, goods go up.

[14:40]Speaker 3: If the dollar goes, the speech (value) goes, if you worked with Syrian money, or you work with Turkish money, you put it in the speech (exchange), then it costs.

[14:47]Host: Yes.

[14:47]Speaker 3: It costs... that's why it costs... if the dollar falls today, and say Syrian money goes up... and Turkish goes up... things come cheap.

[14:54]Speaker 3: Things come cheap... like this... it's this shape... if the dollar doesn't go... The dollar hits.

[14:58]Host: Now it's also like the dollar.

[14:59]Speaker 3: Dollar... the dollar hits, whatever you buy is with dollars... you put the dollar in the middle... put it in the middle with Turkish, look now currently they work with Turkish.

[15:07]Speaker 3: In Afrin... if you put Turkish into it, it costs, meaning the piece before, for example last year we sold for sixty, this year it is seventy, eighty... meaning per piece twenty, twenty-five (lira) has increased.

[15:15]Speaker 3: It's good the dollar folded four times... Turkish folded four thousand... four hundred and something.

[15:18]Host: Father of Zaeem, when you go out to the villages, and it's by car, it's diesel... diesel is also expensive now.

[15:22]Speaker 3: It's gasoline actually, it's gasoline.

[15:23]Host: Gasoline... gasoline is ten times more expensive... does the danger (cost) finish (break even)?

[15:27]Speaker 3: Eh by God sometimes it breaks even... and sometimes it doesn't break even... I mean...

[15:31]Speaker 3: Sometimes we get... I mean... it remains for us... 300, 400, 500 remains... and sometimes we work for the gasoline... sometimes we see... sometimes it falls on top (loss)... it's a specific shape... meaning our sustenance is not clear daily... if we sold a lot, we make good profit... if we sold little, the profit becomes little.

[15:46]Speaker 3: And sustenance is from God.

[15:48]Host: Yes.

[15:49]Speaker 3: Good times to you.

[15:50]Host: To you too, welcome. We were very happy.

[15:52]Host: Brother, if your heart wants to send greetings here, cut to the camera and send greetings.

[15:55]Speaker 3: Eh by God greetings... our greetings to everyone, anyone who knows me, and any friend wherever they are... outside and inside... we greet everyone... the ones in Europe and the ones in Syria... we greet everyone... everyone who knew me.

[16:05]Host: Yes.

[16:06]Speaker 3: Even those who didn't know me, my greetings are to them.

[16:07]Host: Good times to you.

[16:08]Speaker 3: To you too, welcome, a hundred hellos.

[17:15]Host: Good day to you.

[17:16]Speaker 4: Goodness with safety, welcome, upon the head and upon the eyes you came here.

[17:20]Host: May your head be healthy.

[17:21]Host: We were very happy, today we passed through Gundê Heyatê... truly we saw a life... beautiful with its nature.

[17:27]Host: Let us get to know you first, my uncle.

[17:28]Speaker 4: My name is Luqman... I am from Gundê Husê... sitting (living) in Gundê Heyatê.

[17:31]Host: With your coming too, I was very happy... and seeing you... of course that is a very valuable thing.

[17:36]Speaker 4: May God be pleased with you, may God prolong your life.

[17:37]Speaker 4: Be healthy.

[17:38]Host: We passed through the village, we sat with Uncle Ali... we talked a little about the village.

[17:43]Host: We want the newcomer to also give voice to us about the village... Gundê Heyatê...

[17:48]Speaker 4: This is the second time I come to Gundê Heyatê... before many people, on the channel I came to in Afrin... in our area there are many, they heard the name of the village, but haven't passed through the village.

[17:58]Speaker 4: We want through this way... to make the villages of Heyatê known to the people... it is a very nice village... and we came, we saw a lot of their decency in it, they gave us a very nice reception... our Kurdish people are like this...

[18:09]Speaker 4: Of course our Kurdish people are all that way... and with your coming too, before everything we are very happy.

[18:14]Speaker 4: We have been in Gundê Heyatê until now... let's say approximately 45 families... we are all neighbors of each other, we are all like brothers, one home... I mean of course there is no discord among us, praise be to God.

[18:23]Speaker 4: Thank God.

[18:24]Speaker 4: Our neighbors, all of us are good with each other... we are all like one home... of course in the morning everyone goes to their work, their job... one has olives to harvest... one has trees to prune... one has... inside his own property.

[18:35]Speaker 4: I mean praise be to God, all are at their work, at their job, at their property.

[18:39]Host: Yes.

[18:39]Host: Uncle Luqman, now the situation has become very difficult... now generally in Afrin city, in Afrin villages... work has all stopped, people have all stopped, there is no work, work is scarce.

[18:50]Host: And inflation has happened too... our people's situation has become very thin (tight)... now we are in Gundê Heyatê, let's talk about Gundê Heyatê.

[18:57]Host: In this village... the youths of this village... up to the little ones, what do they do, how do they pass their day?

[19:02]Speaker 4: By God there is... for example we go... to irrigation (or construction?)... apart from irrigation we go to 'gewra' (harvest/threshing?)... we go to watering... we go, I mean whatever work there is for a human just to live by, of course... and well the people manage with each other, praise be to God, the management with each other is good.

[19:16]Speaker 4: People, the one in Europe helps the one here, the one outside helps the one here.

[19:20]Host: Yes.

[19:21]Speaker 4: I mean the people from praise be to God... I mean we... our fear, we said maybe the one who went to Europe would forget us... no praise be to God... it hasn't been forgotten, of course people help each other a lot... and love has become more than before too.

[19:32]Speaker 4: And humans know each other's value more than before... because it's good... it was a big pain, it was heavy... yet we reach each other... yet love has increased... yet people have become closer to each other... people have gathered together.

[19:44]Speaker 4: And that is very... very I mean it makes us very happy... that the neighbor became strong beside the neighbor.

[19:48]Host: They became happy, ah.

[19:49]Speaker 4: The neighbor beside became happy... I mean trust completely... today humans don't see each other, then they ask I wonder where were you? Where were you not? I mean families (clans) don't exist like this now, now family is gone... it has become a nation... it has become a family... our village, on the condition of our village, has all become one family.

[20:00]Speaker 1: Greetings, you are welcome. Our villagers are informal, our system is without flattery, there is love, praise be to God, our neighbors are very, as they say, highly welcome and respected.

[20:08]Speaker 1: We were very happy with your arrival as well.

[20:11]Host: So, that is the routine of our village, praise be to God.

[20:14]Speaker 1: How do you spend a day in this village, in this life?

[20:18]Host: As we said, when fathers, leaders, or vendors come to the village like this, we immediately go out to welcome them.

[20:23]Host: We are very happy. It's an old tradition for us. In many villages, a market is formed.

[20:28]Speaker 1: There is no market here, because fortunately the number of villagers is small, and the percentage of people in it is small, few.

[20:35]Speaker 1: So no market comes out here. Of course, for school, they emptied a courtyard over there for school. There is no proper school, there is no official, standard school.

[20:43]Speaker 1: There is only one [place], actually there is no mosque where people can pray and perform ablutions. Praise be to God, this is our routine, the routine we pass through.

[20:50]Host: Uncle Loqman, now in several houses in this village, they have dug wells, is there water in the wells? Or if there isn't a well, where do you get water for your tanks?

[20:58]Speaker 1: By God, there is a lot of routine regarding that. We have our own wells, almost everyone has a well. Occasionally there is a villager whose well has gone dry.

[21:06]Speaker 1: Those ones pump from the river, they bring water via tanks.

[21:09]Host: If they bring a tank of water from the river to the village now, to sustain life, how much does it cost?

[21:13]Speaker 1: By God, generally equivalent in Turkish currency, it costs 350 [Lira].

[21:18]Host: With the tractor, with the water owner, with the price of the water, everything included.

[21:21]Host: 350 Turkish [Lira], to deliver water to the village, exactly.

[21:25]Host: Has the electricity company not arrived yet?

[21:27]Speaker 1: It hasn't reached us. Everyone has installed solar energy panels.

[21:30]Speaker 1: Some have one panel, some have two, some have three. The important thing is our routine includes electricity, meaning we just have it, praise God.

[21:36]Host: Are there no pharmacies in this village?

[21:38]Speaker 1: No, there is no pharmacy, no doctor. We go to Batifa, of course, for the pharmacy and the Batifa clinic.

[21:44]Speaker 1: The Batifa clinic and the pharmacist Kak Hamoude, he is also a very noble person.

[21:48]Speaker 1: Through this channel, we, as they say, pay respect to that person. He is a very respected and noble human.

[21:54]Host: Uncle Loqman, are there barbers in this village?

[21:57]Host: Do you get your haircuts in this village?

[21:58]Speaker 1: No, there is no barber either.

[22:01]Host: Are there shops and groceries in this village?

[22:04]Speaker 1: There are no shops either.

[22:05]Host: No grocery shops in this village?

[22:07]Speaker 1: There used to be, but now that the people have decreased, there is no shop. We go to Kitix (Batifa), Mulla Shawqi's Mall, whatever we need, we go to Kitix.

[22:13]Speaker 1: To Mulla Shawqi, for example, there is Jam Horeire, Ali Shawqi, Omari Shawqi. We go, whatever we need, we go and bring it.

[22:20]Speaker 1: And of course on Sundays and Thursdays, the produce market for vegetables, like the market of Ali's father.

[22:26]Speaker 1: On Fridays they bring vegetables, and the people buy and manage themselves.

[22:30]Host: It's a very nice thing. It's a very small village honestly. I came and I don't know the name of the village, what life name is given to this village with this title?

[22:39]Host: But after Uncle Ali spoke to us, we were very happy. Truly a village with such life, its nature is very beautiful. Mashallah, its olives are abundant too.

[22:46]Speaker 1: Of course, the olives are good, and the people are involved in it. This is our routine, praise be to God.

[22:49]Host: May God be pleased with you.

[22:50]Speaker 1: May God be pleased with you too, you are welcome.

[22:52]Host: Now regarding the harvest, do you go for labor? Do you plant and harvest?

[22:55]Speaker 1: Yes, some plant lentils, some plant chickpeas, some plant wheat. For example, wheat is harvested with a combine harvester/thresher.

[23:02]Speaker 1: But lentils and chickpeas, we go and harvest by labor, we pick by hand.

[23:06]Host: Village work.

[23:07]Speaker 1: Village work, of course village work is essential.

[23:09]Host: We were very happy, may God give you a long life.

[23:12]Speaker 1: Be healthy. We were also very happy with your visit. And every person from this region... we love this region very much, we are very pleased with this region.

[23:19]Speaker 1: Haji listens to us with heart and feeling, as they say, Kak Tahsin also returned [to focus on] and follow this region.

[23:25]Speaker 1: And let them support this region. This is naturally prevalent in the villages, and the health of the village is good.

[23:31]Speaker 1: Meaning, the work that the whole nation thinks about, without flattery from us, but certainly, in action, this region covers the whole area.

[23:37]Speaker 1: And Haji loves this region and follows it.

[23:39]Host: May God be pleased with you. May God increase the love between us. We are also pleased with our work.

[23:43]Speaker 1: We are also pleased with you.

[23:44]Host: Because service is something the people love.

[23:46]Speaker 1: Of course.

[23:47]Host: I want, when I ask about the condition of my people, if there is any request or anything that comes from our hand, to be helpful to my people.

[23:54]Speaker 1: Let us serve.

[23:55]Host: I am a subordinate, I am a servant.

[23:56]Speaker 1: Of course, look Kak Edward, with your service among the people, among the tribes, that is the greatest offering you are presenting to the people.

[24:03]Speaker 1: Meaning, something for the people, it's not conditional on material things and money giving, that's a separate empty issue.

[24:08]Speaker 1: But when you come among the people, you see the nature/struggle of the people, what the people are doing, how they are doing.

[24:13]Speaker 1: So understand this is the greatest symbol for the nation, and a very beautiful greeting, and may God keep you, upon my head.

[24:18]Host: May God be pleased with you, you are welcome.

[24:20]Host: We were very happy, and bless your time, you gave us a very nice reception.

[24:23]Host: Before we go, do you have any commands, any words? Do you have anyone abroad you want to say hello to on camera?

[24:27]Speaker 1: By God, Haji, the people, the Kurdish people abroad are all our people.

[24:31]Speaker 1: I send greetings to the nation from the heart.

[24:33]Speaker 1: And I thank all the people, let them support this person [the host/program], from these people, the feeling of "Bravo" arises for the nation's cause.

[24:39]Speaker 1: And I won't say anything other than this speech.

[24:41]Host: Bless your time, may God be pleased with you.

[24:42]Speaker 1: We were also very happy with your arrival.

[24:44][Music plays]

[26:05][Music continues, sheep bleating]

[26:45]Host: Good morning.

[26:47]Speaker 2: Yes and welcome, my dear.

[26:48]Host: May God be pleased with you, Auntie.

[26:49]Speaker 2: May He be pleased with you too.

[26:51]Host: What is your name, with blessings?

[26:52]Speaker 2: My name is Zûn.

[26:54]Host: Zûn.

[26:55]Speaker 2: Yes.

[26:55]Host: What is the meaning of the name Zûn?

[26:58]Speaker 2: Meaning, the Silef [tribe/dialect] says, the boy doesn't give [unclear phrase], "Dûn" in Turkish means a lock of hair (bisk).

[27:04]Speaker 2: "Far" (Dûr) but "Zûn".

[27:05]Host: "Far" but "Zûn".

[27:06]Speaker 2: The "Dûn", is it far, meaning necessary? It's "Dûn".

[27:10]Speaker 2: But in Turkish, it means locks of hair/braids.

[27:12]Speaker 2: Well, the mind of the past was like that. Someone goes, the old ones were like that.

[27:17]Speaker 2: At that time, [referring to hairstyle] half were locks, half were not.

[27:22]Host: So the meaning was made "Far" (Dûr).

[27:23]Speaker 2: Yes, that meaning "Dûn"... so they say "Dûn". They don't say "Dûr" (Far).

[27:27]Speaker 2: Like that, meaning it is said in Turkish.

[27:31]Speaker 2: They are hair locks, far.

[27:33]Speaker 2: That's why they did it like that.

[27:35]Host: Auntie, we were very happy to pass through the life of the village, we filmed some nature for the people.

[27:41]Host: Mashallah, we came, and we came across you, what are you planting?

[27:45]Speaker 2: Well, I am planting spinach.

[27:46]Host: Are your seeds over there that you watered?

[27:48]Speaker 2: They are my seeds. I planted spinach before, I have a little bit [growing].

[27:53]Speaker 2: And this one is watercress (jarjir).

[27:55]Host: Yes.

[27:55]Speaker 2: And this one is radish.

[27:58]Speaker 2: And this one is spinach, and chard is over there, that area that remains is what I planted before.

[28:04]Host: Is there a well here, Auntie?

[28:06]Speaker 2: Yes, there is a well.

[28:07]Speaker 2: Wells, we have two wells. Look, one ran dry/red, water went away, that hole.

[28:14]Host: Yes, there is a well, praise be to God there is water too, thanks [to God] water is plentiful.

[28:17]Host: It is good, noble.

[28:19]Speaker 2: Just like that. So that the condition of the old [plants] doesn't remain like that.

[28:23]Speaker 2: It won't leave the new ones either.

[28:25]Speaker 2: Like that, running here and there. If there is no effort/strength, what can one do? Just a bit.

[28:31]Host: By God, it is better than good, Auntie.

[28:33]Speaker 2: Well, like that. It is said, let there be some, having some is good.

[28:37]Speaker 2: Having some is good. Someone comes, you give a handful, you give a bundle, it's charity, it's giving.

[28:42]Host: Yes.

[28:43]Speaker 2: Well, that is the meaning. The abundance isn't meant personally for me.

[28:47]Speaker 2: A friend like you comes, one picks some and gives it, [takes to] the house.

[28:50]Speaker 2: So, it is good.

[28:51]Speaker 2: That's how it is, really, my dear.

[28:53]Host: So tell us, how do you spend your days?

[28:56]Host: You have a life, tell us, as they say, share your troubles and sorrows so we can know a little?

[29:01]Speaker 2: No, well, it is the truth.

[29:03]Speaker 2: Well, my dear, it has been years, eight years [or eighty], we are always running.

[29:07]Speaker 2: We ran so much, gathering village and home together.

[29:09]Speaker 2: We always fled.

[29:12]Speaker 2: Well, that has passed and gone, hopefully a time like that won't come again.

[29:16]Speaker 2: God willing, as was said, the Kurds won't see such distress again.

[29:22]Speaker 2: May God bestow relief upon everyone.

[29:24]Host: Amen, amen.

[29:25]Speaker 2: So, that's what we saw. We always fled at one time, this empty place, this village, that village.

[29:31]Host: No, no, may God give you good health. We were very happy.

[29:34]Host: I was passing through the field, I saw you sitting on the ground, planting something. I said let me greet Auntie for a moment.

[29:41]Host: Just to see what Auntie is working on, what work she is doing, yes.

[29:44]Host: Bless your hands, and God willing, may you eat from it in goodness and health.

[29:49]Speaker 2: God willing, as you said, may God give you a healthy body and soul, my dear, and may you be in goodness and happiness.

[29:55]Speaker 2: You come, [God] make you all healthy.

[29:57]Host: God willing. As long as there is blood in the body, we must roam among our people.

[30:00]Woman: May you be happy at home, may God protect you.

[30:03]Host: Amen.

[30:04]Woman: May God send your sustenance.

[30:06]Host: Before I leave, auntie, do you have any words?

[30:10]Host: Do you have a request, do you have a wish, give us your blessing?

[30:12]Woman: May God be pleased with you.

[30:13]Woman: It was a good time that you came.

[30:15]Woman: You showed nice care... don't find fault with this old woman.

[30:19]Woman: May God open your path, my dear.

[30:21]Host: It was a good time, now good night.

[30:46]Singer: You are the brightest young candle, delicate sweet flower seller.

[30:51]Singer: This soul of yours is matchless, on the throne of the heart you are the ruler.

[30:57]Singer: You are the brightest young candle, delicate sweet flower seller.

[31:03]Singer: This soul of yours is matchless, on the throne of the heart you are the ruler.

[31:11]Singer: Take me to the meeting place, take the heart for yourself.

[31:17]Singer: Oh rain, hey rain, take me and take the heart.

[31:22]Singer: Take me to the meeting place, take the heart for yourself.

[31:28]Singer: Oh rain, hey rain, take me, take the heart.

[32:05]Singer: The sparkle of eyes made the heart tremble, hopes and wishes splashed out.

[32:11]Singer: I became mad for the black eyes, I wasn't satiated by the crimson lips.

[32:17]Singer: The sparkle of eyes made the heart tremble, hopes and wishes splashed out.

[32:22]Singer: I became mad for the black eyes, I wasn't satiated by the crimson lips.

[32:30]Singer: Take me to the meeting place, take the heart for yourself.

[32:35]Singer: Oh rain, hey rain, take me, take the heart.

[32:41]Singer: Take me to the meeting place, take the heart for yourself.

[32:47]Singer: Oh rain, hey rain, take me, take the heart.

[33:17]Host: Noble people, have a good time, stay with us until the end of the video.

[33:21]Host: Don't forget to support the channel 'Hotim li Efrîn'.

[33:24]Host: A joyful hour in the village, a good life, they gave us a very warm welcome.

[33:27]Host: Until the moment we just left, we filmed this from there.

[33:30]Host: And don't forget to support the channel 'Hotim li Efrîn'.

[33:33]Host: And God willing, another day we will come again to the village... to film life for you again.

[33:37]Host: And have a good time and wait for us with a new video.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:12]Singer: Lê lê lê lê, lê lê, lê lê, lê lê.

[00:22]Singer: Sebra dilê min lê lê, lê lê, lê lê.

[00:29]Singer: Meraqa dilê min lê lê, lê lê, lê lê.

[00:36]Singer: Sebaba serê min lê lê, lê lê, lê lê.

[00:43]Singer: Dest da rabê lê lê, ax.

[00:48]Singer: Anê w' pê da, dayê w' pê da.

[00:54]Singer: Anê w' pê da, lê lê dayê w' pê da.

[00:58]Singer: Bila ew kişandin, soza w' pê da.

[01:04]Singer: Bila ew kişandin, lê lê soza w' pê da.

[01:08]Singer: Qelenê bibe, pêncsedî zêde.

[01:14]Singer: Bixwaz hezarî, lê lê pêncsedî zêde.

[01:20]Singer: Bi wa pêncsedî, dê p'hana bide.

[01:25]Singer: Kura serekê tase pî bo bi serê xwe bide.

[01:30]Singer: Lê anê bi serê xwe bide.

[01:35]Singer: Anê xizêm e, dayê xizêm e.

[01:40]Singer: Anê xizêm e, lê lê dayê xizêm e.

[01:46]Singer: Anê xizêm e, lê lê wele xizêm e.

[01:55]Host: Rojbaş hevalên hêja, ez hatim bi vîdyoyeke xweş û vîdyoyeke ecêb.

[02:00]Host: Vîdyoya me îro li gundê Heyatê, serxeta Silavê meşhûr e. Hûn bi xêr hatin ser qenata Efrîn.

[02:06]Host: Em mîvandarê gundê Heyatê ne. Ka naha bi min ra bin, bi dilekî xweş û geş, em derbasî gundê Heyatê bin.

[02:13]Host: Em bi hev ra vî gundî nas bikin. Saeta we xweş û bi min ra bin heta dawiya vîdyoyê.

[02:17]Singer: Cûl ser xanê me dimeşî, lê lê heyla min.

[02:22]Singer: Xanî kula ax de weşî, lê lê rinda min.

[02:28]Singer: Cûl ser xanê me dimeşî, lê lê heyla min.

[02:34]Singer: Xanî kula ax de weşî, lê lê rinda min.

[02:40]Singer: Kevçîkî ye da kefxweş e, lê lê heyla min.

[02:45]Singer: Kevçîkî ye da kefxweş e, lê lê rinda min.

[02:49]Singer: Da bimeş bimeş bimeş bimeş, lê lê heyla min.

[02:53]Singer: Bimeş bimeş bimeş bimeş...

[02:56]Host: Merheba.

[02:57]Guest: Merheba, ehlen wa sehlen birayê Xelîl.

[02:59]Guest: Ehlen wa sehlen hatina we. Çawa ne?

[03:00]Host: Tu çawa yî?

[03:01]Guest: Bi xêr hatî, we xêr e, ehlen wa sehlen.

[03:03]Host: Tu çawa yî? Rewşa te çawa ye?

[03:04]Guest: Elhemdulilah, hîşê we ye, rind e, daîma hîşê we ye.

[03:07]Host: Elhemdulilah, Xwedê xêr bike.

[03:08]Guest: Ehlen wa sehlen.

[03:09]Host: Xwedê alî, em îro mîvandarê gundê Heyatê ne.

[03:12]Guest: Ehlen wa sehlen, bi xêr hatina we, ser dil û ser çavan ra. Ehlen wa sehlen keko hûn hatin, birayê Xelîl.

[03:20]Host: Xwedê ji te razî be.

[03:21]Host: Xwedê alî, îro ez mîvandarê gundê Heyatê me.

[03:24]Guest: Ehlen wa sehlen.

[03:25]Host: Hûn bi xêr hatin. Em derbasî cem te bûn.

[03:28]Host: Kû em tiştekî ji me ra xeber de ser gundê Heyatê.

[03:31]Host: Em tiştêt... kesê bi me ra lê sêr dikin ser gundê Heyatê nizanin, pir kes hene, nav nebihîstine gundê Heyatê.

[03:39]Host: Em bi hev ra vî gundî bi hev ra nas bikin.

[03:41]Guest: Ehlen wa sehlen, bi xêr hatina we, ser dil û çavan ra. Ehlen wa sehlen keko hûn hatin birayê Xelîl.

[03:47]Host: Xwedê alî, naha em ser gundê Heyatê tiştekî dênkin.

[03:52]Host: Tibe xweş gundê Heyatê ye.

[03:54]Guest: Wele.

[03:55]Host: Ka naha ji me ra xeber de, navê vî gundê Heyatê berê çi... ji kû hat vî navê Heyat?

[04:03]Guest: Gundê Heyatê esasê xwe ji Sêwiyan e, em giş Sêwî ne.

[04:07]Guest: Guncî wek li gundê Sêwiyan berê qol xistî hebûn e.

[04:12]Guest: De vira milk bûn, giş rez bûn, giş zeytûn bûn, giş erd bûn yanê, bêstan diçandin. Vira heyat pir xweş bû.

[04:21]Guest: De hatin nav milkê xwe girtin, der kirin.

[04:24]Guest: Paşê seh kirin cewekî xweş e, gura Sêwiyan av lê tune, de êcî koç kirin.

[04:29]Guest: Bû vira "Heyat".

[04:30]Host: Nav lê nan Heyat.

[04:31]Guest: Xelk hatin, mîvanên xwe hatin, dîtin gotin "Wele vira heyat e".

[04:34]Guest: Ee got nav lê nan Heyat. Yanî bû heyat bî min ra.

[04:37]Host: Yanî di derekî... zeman da giş rez bûn.

[04:40]Guest: Ee milakê ci Sêwiyan... tiştekî... maîşet çêtin bû.

[04:44]Guest: Çêtin bû, ji gundê Sêwiyan, xoberdan nav milkê xwe, meşxeleyê xwe de girtin.

[04:48]Guest: Piştî wê mîvanên xwe de hatin û gotin "Vira heyat e" û nav lê bî gundê Heyatê.

[04:53]Host: Çiqas sal nêzîkî hatin avakirin vî gundî?

[04:56]Guest: Gund... malêt selef 60-65 salin teqrîben hatin e.

[05:01]Guest: Deslef du mal sê mal hatin.

[05:03]Host: Belê.

[05:04]Guest: Û paşê salê malek didu zêde bûn.

[05:07]Guest: Pêra heta noka, teqrîben naha hûliyan bû 40-45 mal hene, yanê pêncî mal, 40-45 mal hene.

[05:13]Host: Belê.

[05:14]Guest: Pêra ortê ne... berketxê jî dahrin... ne wle tadî berketxê jî dahrin.

[05:20]Guest: Hew jî ji vir in, û esas giş Sêwî ne.

[05:23]Guest: De guncî giş xolxurziyê hev in, vir jî wir jî.

[05:26]Guest: Vir jî maîşet rind bûn, noka bîrêt avê lê xistine.

[05:29]Guest: Heyat vira... yanê navê heyatê misteheq bûye.

[05:33]Host: Xweş bûye.

[05:34]Guest: Misteheq bûye. Yanî av jî heyat e bi xwe, û vir jî tiştên giş rez bûn, dar bûn, milkê xwe li vir bûn.

[05:40]Guest: Ee nehiştin daîsan gund bi xwe mizarie zîraet... yanê mizarie ne, em giş esasê me cotkar in.

[05:48]Host: Belê.

[05:49]Guest: De hatin milkê xwe li vira, tiştek av çêbû, dar çêbû, maîşet elhemdulilah rind bûye.

[05:55]Guest: Û tiştek em li vir dijîn û bi xêr û silamet e û wekî gotî serê me, milkê me...

[06:00]Guest: ...welatê me bilind e jî, û bi milletê me, serê me bilind e.

[06:05]Guest: Elhemdulilah, maîşet çi de meşê, rind e.

[06:08]Host: Elhemdulilah.

[06:09]Guest: Elhemdulilah.

[06:10]Host: Milk... tiştek noka jî gund teqrîben tu dibê 40-45 mal, 50 mal heye.

[06:15]Guest: Pêncî mal heye.

[06:16]Host: Û malbata... ne dedekê selef, lê yê di wê ra tî emrê gundê dora 60-65 salî heye te go.

[06:21]Guest: Ee selef de hatin 60-65 sal hene.

[06:23]Host: 65 sal heye.

[06:24]Host: Piştî wê du wera nifşên xwe gi hatin li vî gundî.

[06:27]Guest: Ee her kesî erdê xwe li vir hatin, ew tîna jî paşê...

[06:31]Guest: Kirrîn, cîranên dan der kirin. De gêmariyê hene, hene firûte hene, de ne dan hev de cî.

[06:37]Host: Belê.

[06:38]Guest: De mezen vira min hat li vira girt, milkê bavkê min bû, min hat vir girt. Welle bavkê min li jûr e li nav gund e.

[06:44]Guest: Da ew bî 60 sal, 65 sal li wî tî, 60 sal heye, 62 sal heye wî tî.

[06:48]Host: Belê.

[06:49]Guest: Ee wextê ku emrê min çar salî pênc salî bû, em ji Sêwiyan hatin.

[06:53]Host: Tê bîra te... tê bîra min.

[06:54]Guest: Tê bîra min.

[07:07]Singer: Lê Sîno, lê Sîname, desmalek çar qelem e.

[07:15]Singer: Lê Sîno, lê Sîname, desmalek çar qelem e.

[07:22]Singer: Lo brayo ez kevim rê me, ji bo xatirê malhemê.

[07:28]Singer: Lê Sîno, lê Sîname, desmalek çar qelem e.

[07:34]Singer: Lê Sîno, lê Sîname, desmalek çar qelem e.

[07:40]Singer: Lo brayo ez kevim rê me, ji bo xatirê malhemê.

[07:44]Singer: Gulê wey nar, gulê wey narê, delalê dilê...

[07:48]Guest: Ee paşê... teqrîben deh şikeft li gund hene. Malêt pêzê xwe anîn giş şikeft kûlan.

[07:55]Guest: Heta xonî jî salekê du serê na dibin, xonî bê tiwin dikirin.

[08:00]Guest: Salekê du digirtin, hîn salê din jî bêtûn dikirin.

[08:04]Host: Salekê du girtin, salê din jî bêtûn kirin.

[08:06]Guest: Yanû av li tune bû, av tînan giş kitxê bi dêwêr tînan.

[08:11]Guest: Bilastîk o tînan, bi tenek o tînan.

[08:13]Guest: Bi dêwêr tînan. Na giştê me, emrê min 18 salî bû, giştê me me av jî kitxê tîno.

[08:19]Host: Tê bîra te.

[08:20]Guest: Tê bîra min, yanê. Aynî axir wekî gotî defa giştê me, me av tîna.

[08:26]Guest: Ee paşê vê hefûrênê çêbûn, der bûn.

[08:29]Guest: Ee vir jî ji kitxê va nîzîk e, yanê ji avê va nîzîk e.

[08:33]Guest: Da mobîna me û kitxê du kîlometre tenê ye ne jî.

[08:37]Guest: Virû... kitxê, avê kitxê du kîlometre tenê ye ne.

[08:41]Guest: Ee elhemdulilah maîşet dibe û millet giş hevrazî ye û gundekî misale ye me.

[08:46]Guest: Mişkîlê xwe tune ne.

[08:48]Guest: Û giş wekî gotî giş xobxun jî û jav hez dikin jî.

[08:52]Guest: Û ji welatê xwe jî hez dikin.

[08:54]Guest: Û ji qedî... milletê xwe jî hez dikin.

[08:57]Guest: Tiştêt... Xwedê xêr bike elhemdulilah cemaet hene di gundê me da.

[09:00]Guest: Ee serê me bilind e yanê bi gundê me, bi milletê me.

[09:05]Guest: Elhemdulilah.

[09:06]Host: Elhemdulilah, Xwedê xêr bike.

[09:07]Guest: Elhemdulilah.

[09:08]Host: Xwedê alî, naha tiştekî ji me ra xeber de, mekteb di vî gundî da heye lê tune ye?

[09:12]Guest: Mekteb heye, bes hindî di malan da ye.

[09:16]Guest: Yanê bû teqrîben 20 salin mekteb li gund heye. Malekê teberû kiribû, yanê dida.

[09:22]Guest: Bi kirê didan jî, dewletê jê ra bi kirê dihesiband.

[09:25]Guest: Ee kirîk besîd bû.

[09:28]Host: Ee, hewş bû, bi kirê dabû dewletê.

[09:30]Guest: Ee.

[09:31]Guest: Berê diçûn Sêwiyan, xicik nikanîn bimeşiyan o. Paşê li vir danîn 20 sal hene.

[09:37]Guest: Ee teqrîben paşê gund jê ra cî kirrî, Ehmedê Xalê.

[09:41]Guest: Cîk ji mektebê ra kirrî, Ebû Xelîl.

[09:44]Guest: Ee paşê vê fitrê da camî tê da girtin.

[09:48]Guest: Wek 400 metre ye, 400 ser o ye, wallahî helbû got 400 metre ye.

[09:52]Host: Belê.

[09:53]Guest: Ee dored du sedî tê da camî girtin e.

[09:56]Guest: Vê ewqafê şer'e.

[09:57]Host: Belê.

[09:58]Guest: Ee mektebê jî du sed metre...

[10:00]Speaker 1: Têra 13 tune Mabeta... Têra 2-3... têra mayî...

[10:03]Host: Têra mektebê jî? Têra 2, 3 û 2 têra mayî?

[10:06]Speaker 1: Ew jî ji meva... teqriben... ya noqes... ya noqes... teqriben...

[10:13]Speaker 1: 5-6 kîlometre hene, 6 kîlometre, 7 kîlometre hene.

[10:17]Speaker 1: Ciyê nehiya xwe dûr dikeve.

[10:18]Speaker 1: 7 kîlometre hene ji vir... ya noqes her e nezer.

[10:22]Speaker 1: Belê.

[10:23]Speaker 1: Bes bi rêkê, rewanê, bi makînê... 10 kîlometre ne... 10, 10 û dû... 10 kîlometre hene.

[10:29]Speaker 1: Bes ew xeta nezer... 7 kîlometre ne.

[10:31]Host: Li her gindekî bazar çêdibe? Bazar li gundî heyatê çêdibe?

[10:34]Speaker 1: Na, gund çûçik e... em dherin bazara Badîna... ya Mabeta.

[10:38]Speaker 1: Em dherin wana... bazara... da bazar rewance heye... Efrîn dera heye bas... ê Badîna û Mabeta ji meva nîzîk e... vê gundên dûr e dherin vê bazarê, gundê me.

[10:49]Speaker 1: Na bazarêt xwe rind in, şênî jî û şeibê xwe jî xedûm e... Badîna jî, Mabeta jî... em dherin yanê, em milet vehasî ye.

[10:58]Speaker 1: Yanê mişkîlet tina ne, tu dherî makînê te kes qarîşî nabe, miletê xwe misolêm e... rind in yanê, milet... vehasî ye ji meva bazar nîzîk in.

[11:08]Host: Xalê Elî...

[11:08]Woman: Jwe jî razî be.

[11:10]Host: Tu bi xêr hatî, em pir kêfxweş bûn.

[11:12]Woman: Xwedê saetê xweş bide we.

[11:13]Host: Em pir kêfxweş bûn... me dixwest em waqtekî ji vê pirrtir bi hev ra darbaskin... bes em kî herin gund jî gi bisiwirînin.

[11:19]Woman: Ehlem we sehlem.

[11:20]Host: Wella xalê Elî... Berî ez darim, te merwa xwe tiştek digot... te kesî we qetkê we li dervê hene, min divî hûn silavekî bikin... ez dixwazim bi kâmîra birrîne silava ji gund ra bişîne.

[11:28]Woman: Ehlem we sehlem. Wella xalê Elî...

[11:30]Speaker 1: Silavê me ji miletê me giya ra hene... û ji xkûk birakê me ra jî, miletê me derva jî, çi dûr, çi nîzîk... û ji miletê Kurd giya ra hene.

[11:38]Woman: Amîn, amîn ya Rebî.

[11:39]Speaker 1: Xwedê wekî gotî giya bixefirîne û giya mihafeze ke... û silavê me ji giya ra hene.

[11:44]Woman: Amîn.

[11:45]Woman: Amîn, amîn ya Rebî.

[11:46]Speaker 1: Xwedê destê we... mefdugî de neêşîne... miletê me Kurd gi wara... hemû pîroz be.

[11:50]Woman: Sag be, sag be, her oge.

[11:51]Speaker 1: We serçavê xwe... Xwedê selameti kî bide... Xwedê wekî gotî, vê miletê biftile malê xwe, welatî xwe... û em pir kêfxweş in, miletê me biftile... û silavê me ji giya ra hene.

[12:02]Speaker 1: Û inşallah, wekî gotî, Xwedê saetek xweş bi giya de... û silavê me ji miletê Kurd giya ra hene.

[12:07]Woman: İnşallah, Xwedê te jî biparêze.

[12:08]Speaker 1: Xwedê ji we razî be.

[12:09]Woman: Destê te neêşin, saetek xweş bi te jî de yavrûm. Xwedê qîçkê te jî b'hêle.

[12:12]Speaker 1: Saeta we xweş... Xwedê ji we razî be.

[12:14]Host: We jî xweş, ehlem we sehlem birê Xelîl.

[12:15]Speaker 1: Xwedê ji we jî razî be.

[12:16]Host: Qîçkê te...

[12:48]Host: Xêr û silamet, ehlem we sehlem keko.

[12:50]Speaker 3: Saxetî xweş, ta dê rizqê te bişîne.

[12:52]Host: Wey saet xweş, ehlem we sehlem. Em te nas kin, bera gî xalê min.

[12:54]Speaker 3: Wella ez navê min Mihemed, ji min re dibên Ebû Zeîm.

[12:57]Speaker 3: Ebû Zeîm.

[12:58]Speaker 3: Ez 40 sal e li vê me karî dikim.

[13:00]Host: Bavê Zeîm, tu ji kîjan gundî yî?

[13:01]Speaker 3: Gundê me... xwej maratê ye.

[13:03]Host: Maratê ye.

[13:03]Speaker 3: Maratê ye.

[13:04]Speaker 3: Ez xalê gundî me, ji gundî Badîna, şqaneya hatim... l'Efrîn... em hiro nîvandorê gundî Heyatê bûn... me se kir, tî tişt dirfûşe.

[13:10]Host: Iye ehlem we sehlem.

[13:11]Host: Wekî dibên, meqam silav kî istadin, l'halê te jî bipirsin.

[13:14]Speaker 3: Wey ser serî me, ehlem we sehlem. Serî te sax be.

[13:16]Speaker 3: Serî te sax be. Em sekin, bê eşîre çûye, l'vê gundî hûru ta tişt firût, net tişt, tişt kirî.

[13:19]Speaker 3: B'Xwedê bê eşîr, çîşke zaîf e, tizanê... noko mîsim tine dar tine der... rehme jî teneye... înşallah Xwedê xêrê bişîne, baranê bişîne ser me de, we dinê ewre.

[13:28]Host: Te hûru tişt firûtî, vê sibêlê?

[13:29]Speaker 3: No, elhemdulillah, ro me firûtiye.

[13:31]Speaker 3: Hinek didin, hinek nadin, hinek neq didin, hinek işta... dem zibîn îdare dikin, em umûr dimeşînin.

[13:35]Host: Belê.

[13:35]Speaker 3: Em... yanê... har şeibê xwe dikin... har xwe jî dikin... elhemdulillah şikur... mestûre ye.

[13:39]Speaker 3: Hemdullah.

[13:40]Host: Bavê Zeîm, tu bi xwe ji gundî Maratê ye, te li der de kevê gundogiyo?

[13:44]Speaker 3: Giyo de, ez...

[13:45]Host: Tu çi karî dikî?

[13:46]Speaker 3: Ez mikitiq fekir... bidaa... l'kitiq ro... a derketim Kêlibû.

[13:50]Host: Belê.

[13:50]Speaker 3: Ji Kêlibû, a noko gundî Heyatê me... a vir xelas bûma, gerrim Jûrsêwîyo.

[13:54]Host: Me jî xorê bibin, qey em jî teswîr kin.

[13:56]Speaker 3: B'Xwedê tê duma kevê?

[13:57]Host: Înşallah.

[13:58]Speaker 3: Jûrsêwîyo jî wext mîna yekê dom... herim Şêx Kêlê... Şêx Kêlê... ez gerim avrozê... û bergu ber gerim... orta xwedê ko doy hatû evar dibe şîvok, velleh ekber, ezê bigirim orteq... ezê mal... mal l'Efrîn e.

[14:09]Host: Berê.

[14:09]Host: Bavê Zeîm, gundêt te der de kevê jî, bazar lê çêdibe? Sebewê te der de kevê lê?

[14:13]Speaker 3: Na wella, bazar jî hinek hene çêdibin, hinek hene çênabin... exlebî çênabin... bes hemanom bazar e... ez 40 sal im vavo, ev karê min e.

[14:21]Speaker 3: 40 sal ne... ez cewal im... hetanî cewal im.

[14:25]Speaker 3: Xwedê rizqê te bişîne.

[14:26]Host: We ta jî bişîne, ehlem we sehlem.

[14:27]Host: E kanê naha, ji me ra xeber de, ser bihabûnê çawa, bê eşîre çawa... bihabûn kîda pir çêbûye?

[14:33]Speaker 3: E b'Xwedê bihabûn... gi tişt erzan e gorî hewa ye, bes vir de dolar dewrê dilîze... ke dolar ba bî, bidaa ba dibe.

[14:40]Speaker 3: Duler dire, qas dire, gi teperî Sûrî de şuxilî, ew te Tirkî de şuxilî, tel qasê dixê, orteq dikelife.

[14:47]Host: Belê.

[14:47]Speaker 3: Dikelife... ji wê dikelife... ku dolarê îdo keve, perê meselen Sûrî ba be... û Tirkî ba be... tişt erzan tê.

[14:54]Speaker 3: Tişt erzan tê... bivî... bî şeklî ye... gi duler dinere ye... Duler dixe.

[14:58]Host: Naha jî gibiyê dolar.

[14:59]Speaker 3: Dolar... dolar dixê, te çi bikire bi duler e... dolar jî têke orteq... têke orteq l'Tirkî xê, efero neko holîyen Tirkî dişuxulin.

[15:07]Speaker 3: L'Efrînê... e Tirkî jî têke lêxê, dikelife, yanê qetê berê meselen salî çûyî me bi şêstî dida, îsal bi heftî, heştî ye... yanê serî qetê bîst, bîst-pênc req zêde bûye.

[15:15]Speaker 3: Xêre duler çar qat kirî... çar hezar Tirkî qat kirî... çarûsed û hinek.

[15:18]Host: Bavê Zeîm, gavê te dar de kevê gundo, û b'makînê ye, mazot e... mazot jî neha buha ye.

[15:22]Speaker 3: Benzîn e wella, benzîn e.

[15:23]Host: Benzîn... benzîn jî deha buha ye... xutara xiloz dikê lê?

[15:27]Speaker 3: E b'Xwedê baez xelos dikê... û baez xelos nake... yanê...

[15:31]Speaker 3: Baez em xod... yanê... mera dimîne... 300, 400, 500 dimîne... û baez jî em benzînê de dişuxulin... baez em xod dîtine... baez li ser dikeve... ruyê bi şeklî kî... yanê rizqê me ne belî ye yewmî... me pir firût, em karê rind dikin... me hindik firût, kar hindik dibe.

[15:46]Speaker 3: Û rizq l'Xwedê ye.

[15:48]Host: Belê.

[15:49]Speaker 3: Saetên te xweş.

[15:50]Host: Heta jî xweş, ehlem we sehlem. Em pir kêfxweş bûn.

[15:52]Host: Keke, dilê te dixwazê tu silava vêra bişîne, l'kâmîra birrîne silava bişîne.

[15:55]Speaker 3: E b'Xwedê silam... silavî me ji giya ra, her yê min nas dike, û her ehbabekî l'ku der e... l'derve û l'inder... em giya silam dikin... e Ewrûpa jî û e Sûrî jî... em giya silam dikin... her yê ya nas kirim.

[16:05]Host: Belê.

[16:06]Speaker 3: Wa nas nekirim jî silavê min vêra hene.

[16:07]Host: Saetên te xweş.

[16:08]Speaker 3: Heta jî xweş, ehlem we sehlem, mît es-selame.

[17:15]Host: Roja te b'xêr.

[17:16]Speaker 4: Xêr b'silamet, ehlem we sehlem, ser ser û ser çava hatine varo.

[17:20]Host: Serî te sax be.

[17:21]Host: Em pir kêfxweş bûn, hûru em derbas gundê Heyatê bûn... b'rastî heyatek dîtin... xweşî tebîetî xwe.

[17:27]Host: Em berî gî ya te nas kin xalê min.

[17:28]Speaker 4: Navê min Luqman e... ez ji Gundê Husê me... rûniştî Gundê Heyatê me.

[17:31]Host: Ta jî bihotine wa, pir kêfxweş bîm... û b'dîtina wa... teban ewa pir tişkekî bwar e.

[17:36]Speaker 4: Xwedê ji te razî be, Xwedê emrê te dirêj bike.

[17:37]Speaker 4: Sax be.

[17:38]Host: Em derbas gund bûn, em cem xalê Elî rûniştin... me çîkê behsa gund kir.

[17:43]Host: Em dixwazin jî hîn nûhatî jî ji me ra deng kê ser gund... Gundê Heyatê...

[17:48]Speaker 4: Eva carê didiya ez têm Gundê Heyatê... berê pir kes hene l'ser qaneya hatim l'Efrîn... le mentîqê me da pir hene, b'navê gund bihîstine, bes derbas gund nebîne.

[17:58]Speaker 4: Em dixwazim bi vê rêkê... em gindêt Heyatê b'milet nas kirim bidin... gundekî pir xweş e... û em hatin, me pir vehasiya xwe tê dît, istiqbalek pir xweş dan me... miletî me Kurdî we ye...

[18:09]Speaker 4: Tab'en miletî me Kurd giştîk wî tûniye... û b'hotine wa jî berî giya em pir kêfxweş dibin.

[18:14]Speaker 4: Gundê Heyatê me lê heya delî... em bê teqriben 45 molin e... em gi cîranê hevduna, em gi wekî birakê hene, molak... yanê teb'en têşek derov me da tine, elhemdulillah ji Xwedê ro.

[18:23]Speaker 4: Hemdullah.

[18:24]Speaker 4: Cîranê me gi em gîş hevdu ra rindin... em gi wekî molikîne... teb'en sibê ro dibê her kes darê karê xwe, îşê xwe... î heye zeytûna dojo... î heye darê xwe vedide... î heye... nava milkî xwe ye.

[18:35]Speaker 4: Yanê elhemdulillah ji Xwedê ra, gi l'karê xwe ne, l'îşê xwe ne, l'milkê xwe ne.

[18:39]Host: Belê.

[18:39]Host: Xalê Luqman, noha wede pir çetim bûye... noha şeklê om l'bajorê Efrîn, l'gundêt Efrîn... şuxul gî sikiniye, milet gî sikiniye, kar tûniye, kar kêm e.

[18:50]Host: Û bihabûn jî çêbûye... miletî me wed'ê xwe pir tenik bûye... noha em l'gundî Heyatê em ser gundî Heyatê deng kin.

[18:57]Host: L'divê gundî da... xurtê d'vê gundî hînç... biçûka ra dibin, çikar dikin, roje xwe çû derbaz dikin?

[19:02]Speaker 4: B'Xwedê î heye... meselen em darin... vadanê... j'vadan têrabe em darin gewra... em darin avdanê... em darin yanê hey korek hebe însan bes xopê bijîn dê teb'en... û şta milet jî b'hevdura îdare dike, elhemdulillah ji Xwedê rone, îdara kirin rind e b'hevdura.

[19:16]Speaker 4: Milet î heye l'Ewrûpaye virra harî dike, î heye l'dervaye b'vira harî dike.

[19:20]Host: Belê.

[19:21]Speaker 4: Yanê milet je elhemdulillah... yanê me ş... tirsî me digot belkî î çûyî Ewrûpa me jibîr bike... na elhemdulillah ji Xwedê ra... no jibîr nebûye, teb'en milet pir b'hevdura harî dike... û haskirin jî berê partiro bûye.

[19:32]Speaker 4: Û însan jî berê pirtir qîmetê hevdû dizane... lenû xêra... êşekek mezin bû, giram bû... hêş em b'hevdû gînin... hêş haskirin zêde bibêye... hêş milet nîzîkî hevdû bibêye... milet topî hevdû bibêye.

[19:44]Speaker 4: Û e pir... pir yanê mera pir kêfxweş dibê... inû cîran liqe berda xurt bû.

[19:48]Host: Xweş bîne ah.

[19:49]Speaker 4: Cîran liqe berda xweş bû... yanê sîq temamen... diro însan hevdu nabîne, îdî dipirse eceba te l'kû bû? Te ne l'kû bû? Yanê malbat noha vî tûnî bîne, moko malbat nemaye... bûye milet... bûye oîlok... gundî me b'şartê gundî me gî bûne yek oîle.

[20:00]Speaker 1: Silav serçava, gundî me bê 'eleqe ne, sîstema me bê mucamele, hes kirin, elhemdulillah ji xwedê ra cîranê me gelek wekî dibêjin ser serî û ser çava.

[20:08]Speaker 1: Wa hatina te jî em pir kêfxweş bûn.

[20:11]Host: Hewa rutînê gundî me yanî, elhemdulillah ji xwedê ra.

[20:14]Speaker 1: Hîn rojeka xwe çawa derbas dikin, di vê gundî, heyatê da?

[20:18]Host: Me gotin, em rez bava, zeîm hatin, 'etarê ku hatine gundî waka, yekser me derdikevin pêşwaziyê.

[20:23]Host: Em pir kêfxweş bûn, deve tiştê hîçkê kevin e li ser me no, pir gund heye bazar çêdibê.

[20:28]Speaker 1: Bazar cem me tîne, lianu bixêr 'ededê gundî biçûk e, û nisbet melet jî tê da biçûk e hindik e.

[20:35]Speaker 1: Ê bazar der tîne, teb'en mekteb jî hewşek li viderê vala kirine mekteb, mektebê xwe tîne, ê resmî nîzamî mekteb tîne ye.

[20:43]Speaker 1: Jomî jî yek tene, zatek tîne jomî ko miletê darel mê dike, avdest dike, elhemdulillah ji xwedê ra yanî rutînê me vî tûniye, rutînê derbas dibînin.

[20:50]Host: Xalê Loqman, niha di çend malan, divê gundî da bîr lê xistine, bîrê de av heye, êk bîrê xwe tîne, ava hîn ji kî tînin sîtêra xwe?

[20:58]Speaker 1: Bxudê pir rutîn heye em darel, ê bîrê xwe heye, teb'en bîrê giya teqriben heye, têk û bêk ê gund bêştîk heye bes hindik va ye bîrê xwe huşk bûye.

[21:06]Speaker 1: Evna darel jikitox, b sîtêra avê tînin.

[21:09]Host: B sîtêrek niha jikitox avê hîne vî gundî, heyatê kî ne çiqas digehîne tî?

[21:13]Speaker 1: Bxudê teqriben ma yu'adil li ser Tirkî, 350 waraq dikelife.

[21:18]Host: Bi drektorê va, b xudanê avê va, b heqê avê giştîkê va.

[21:21]Host: 350 Tirk, avê digehînin gundî, 'eynî.

[21:25]Host: Karebê şîrketê niha ne gehiştiye?

[21:27]Speaker 1: Ne gehiştiye cem me, giştik elwah taqa raqibandine.

[21:30]Speaker 1: E bes elwahok, ê heye dudik, ê heye sêsik, elmuhim rutînê me kareba heye yanî hem bes heye xwedê ra.

[21:36]Host: Seydele di vî gundî da nînîn?

[21:38]Speaker 1: Na, seydele tîne ye, doxtor tîne ye. Em daren Batîfa teb'en, sevdala, mistewsafê Batîfa.

[21:44]Speaker 1: Mistewsafê Batîfa û seydele Kek Hemûde, ew jî pir însanê kî kîbar e.

[21:48]Speaker 1: Em li ser vê qenatê em wekî dibê, hurmet dikin ew însanî. Însan kî pir muhtarem û kîbar e.

[21:54]Host: Xalê Loqman, hellaq di vî gundî da hene?

[21:57]Host: Tu hellaqê xwe dikî di vî gundî da?

[21:58]Speaker 1: Na, hellaq jî tîne ne.

[22:01]Host: Dikan û saman di vî gundî da hene?

[22:04]Speaker 1: Dikan jî tîne ne.

[22:05]Host: Dikanê saman di vî gundî da tîne?

[22:07]Speaker 1: Hebû, bes noke ne milet kêm bûn, dikan tîne, em daren Kitix, Molê Şewqî çi tişt gerek me bê em daren Kitix.

[22:13]Speaker 1: Cem Molê Şewqî, mesela Cem Horeire heye, 'Elî Şewqî heye, 'Emerî Şewqî heye, em daren çi tişt gerek me bê em daren tînin.

[22:20]Speaker 1: Û teb'en rojan Yekşemê û rojan Pêncşemê, 'elwa sebre û xudrate, wek vî 'elwa babê 'Elî.

[22:26]Speaker 1: Cim'a ro xudratê nêgan, yên milet jî dikirin xwe îdare dikin.

[22:30]Host: Tiştekî pir xweş e, gundekî pir biçûk e birastî, ez hatim ez nizanim navê gundî, navê heyat çi kote vî gundî li vê leqaba?

[22:39]Host: Bes piştî Xalê 'Elî ji me ra xeber da em pir kêfxweş bûn, birastî gundek heyata wa, tebî'eta xwe pir xweş e, maşallah zeytûnê xwe jî pir in.

[22:46]Speaker 1: Teb'en zeytûn jî xweş in, û milet jî tê da vê tûnê, eva rutînê me ye, elhemdulillah ji xwedê ra.

[22:49]Host: Xwedê ji we razî be.

[22:50]Speaker 1: Xwedê ji te jî razî be, serçava.

[22:52]Host: Noha haliyan deyalî we da, pa'liye diçin, ew diçînin derdixin?

[22:55]Speaker 1: Lê ê heye nîsko diçînin, nûko diçînin, ê heye genim diçînin, mesela genim mûçe ye b patozê lê dixin.

[23:02]Speaker 1: Bes nîsko, nûko em daren b pa'liyê diçinin, b desta diçinin.

[23:06]Host: Karê gunda.

[23:07]Speaker 1: Karê gunda, teb'en karê gunda esasî ye.

[23:09]Host: Em pir kêfxweş bûn, xwedê 'emrekî dirêj bide.

[23:12]Speaker 1: Tu sağ bî, em jî bi hatina we pir kêfxweş bûn, û her miletek ji vê meriyê em pir ji vê meriyê hez dikin, em pir ji vê meriyê razî ne.

[23:19]Speaker 1: Hecî b guk û hisê me dinê, wekî dibê Kek Tehsîn jî weygera û mîn vê meriyê mutabe'e kin.

[23:25]Speaker 1: Û mîn vê meriyê bide hemînin, evaw teb'en li gundagiya re'de be, û siheta gunda xweş.

[23:31]Speaker 1: Yanî îşakî milet giy difikire ha, bêmucamele me bê, bes helbet bi fe'l ev meriya mantiqê giy digere.

[23:37]Speaker 1: Û Hecî ji vê meriyê hez dike û mutabe'e dike.

[23:39]Host: Xwedê ji te razî be, xwedê hez kirina nav me da pir bike, em jî ji karê xwe razî ne.

[23:43]Speaker 1: Em jî ji te razî ne.

[23:44]Host: Lanu xizmet bê şakî milet de hez dike.

[23:46]Speaker 1: Teb'en.

[23:47]Host: Ez dixwazim wextê ez halî miletê xwe dipirsim, hîn xwestek, tiştek jî destê me derkeve ez ji miletê xwe ra harîkar bim.

[23:54]Speaker 1: Xizmet keyin.

[23:55]Host: Ez kelak me, ez xizmetkar im.

[23:56]Speaker 1: Tebe'en, seke Kek Edwar, b xizmeta te li nav milet, li nav êşatgerê, hewa ekber teqdîm tişt milet ra diqedimînî.

[24:03]Speaker 1: Yanî tiştî tişt milet ra, ne şerte madê û pere der, tiştekî boş mesele ye.

[24:08]Speaker 1: Bes çaxe tu tê nav milet, tebana êşakê milet dibînî, milet çi dike, çawa dike.

[24:13]Speaker 1: Hewa î fehm ke ekber remz ji milet ra ye, û tehiyek pir xweş, û xwedê neşter bi şînim ser serî min.

[24:18]Host: Xwedê ji te razî be, serçava.

[24:20]Host: Em pir kêfxweş bûn, û se'eta te xweş tistaqbolek pir xweş da me.

[24:23]Host: Berî kî em daren te emrê te, te gotine te hene? Tekesiy te l dervayî heye li kamerê bira silav ke?

[24:27]Speaker 1: B xwedê Hecî milet, miletiyê Kurd î dervo giştik miletê me ye.

[24:31]Speaker 1: Ez tehiye ji milet ji gîra dişînim.

[24:33]Speaker 1: Û ez supespas milet gî dikim, min û demê vê însanî bikin, ji vê însana b êşakê miletî efrîn de hese.

[24:39]Speaker 1: Û xeyrî vê şorê jî ez nakim.

[24:41]Host: Se'eta te xweş, xwedê ji te razî be.

[24:42]Speaker 1: Em jî pir kêfxweş bûn, b hatina te.

[24:44][Music plays]

[26:05][Music continues, sheep bleating]

[26:45]Host: Sibaha te b xêr.

[26:47]Speaker 2: Erê û sela yorem.

[26:48]Host: Xwedê ji te razî be xaltîkê.

[26:49]Speaker 2: Te jî razî be.

[26:51]Host: Navê te b xêr?

[26:52]Speaker 2: Navê min Zûn e.

[26:54]Host: Zûn.

[26:55]Speaker 2: Erê.

[26:55]Host: Me'nî navê Zûn çiye?

[26:58]Speaker 2: Yanî silef dibê, law nade bîn, dûn b tirkî yanî bisk e.

[27:04]Speaker 2: Dûr lê Zûn.

[27:05]Host: Dûr lê Zûn.

[27:06]Speaker 2: Î dûne, dûr e yanî gereke? Dûne.

[27:10]Speaker 2: Lê b tirkî, yanî mloqîs bisk in e.

[27:12]Speaker 2: De eqilê işta berê ye. Têkê biçê, ê berê we no bî.

[27:17]Speaker 2: Li wey gê keb nîv bisk in e, î nos kin ê bnîv.

[27:22]Host: Ê me'nî dûr lê kirin.

[27:23]Speaker 2: Erê, wè me'nî dûn lê... da dibên dûn. Nobên dûr.

[27:27]Speaker 2: Wekî de, yanî da dibê b tirkî.

[27:31]Speaker 2: Bisk in e, dûr.

[27:33]Speaker 2: Ê lûma wano kirin.

[27:35]Host: Xaltîkê em pir kêfxweş bûn, hemrû derbas gundêt heyatê bîn, ma tebî'etek kitiq j milet ra sewran.

[27:41]Host: Maşallah em hatin jî, em rast hatin te çi diçînî?

[27:45]Speaker 2: Wella spanoqê diçînim.

[27:46]Host: Bizrê te jî ova ye te av kir te?

[27:48]Speaker 2: Bizrê min e, me spanoq berê çondî, mguh hindik e.

[27:53]Speaker 2: E havoyek jarjir e.

[27:55]Host: Erê.

[27:55]Speaker 2: Havo jî tirp in e.

[27:58]Speaker 2: Havo jî spanoq e, û silk der jî, ova qa me bî der jî minî barê çondin e.

[28:04]Host: Bîr li viderê heye xaltîkê?

[28:06]Speaker 2: Lê bîr heye.

[28:07]Speaker 2: Bîr, du bîr mehîn, han ma yek sorî çûnî, 'ejar çû, ev qûl o.

[28:14]Host: Erê, hanê bîr, hemdu lillah ov jî hey, şikir ov pir e.

[28:17]Host: Rind e kîbar e.

[28:19]Speaker 2: Işta, da wekî de holî pîrê namoyî bikê.

[28:23]Speaker 2: Qeratî jî nêlê.

[28:25]Speaker 2: Işta virdo vîdo dbazê, mo t'kê qeh ne be bo çi b'kê, t'kê.

[28:31]Host: Le wella çê b rinda xaltîkê.

[28:33]Speaker 2: Wella işta. Da dibê mila hebe, hebîn rind e.

[28:37]Speaker 2: Hebîn rind e. Yek hot lapekî pêdê, girzekî pêdê, xêr e, dar e.

[28:42]Host: Erê.

[28:43]Speaker 2: Wella wê me'nê, î pir yanî na me'nê şaxsê min e.

[28:47]Speaker 2: Yê ehbabekî wekî te hot, maro jêkê pêdê, baê mol.

[28:50]Speaker 2: Işta rind e.

[28:51]Speaker 2: Wano ye wella yorim.

[28:53]Host: Lê ko jmara xeber de, t rojanê xwe çu derbas dikê?

[28:56]Host: Te heytek te ko jmar, wekî dibên, derd û kilê xwe hewal de em çişkekî bizanin?

[29:01]Speaker 2: No wella, heq diyo.

[29:03]Speaker 2: Da wella yorim, hey solin in, heşt solin in, em î thim dbazin.

[29:07]Speaker 2: Em bazîn çiqo gund mal da hev.

[29:09]Speaker 2: Em thim revîn.

[29:12]Speaker 2: Da o derbas biyê çûy, jog di wano natê îşolla.

[29:16]Speaker 2: Îşolla wekê gotî, kurmanc tehewî di wano nabîne tengî dîn.

[29:22]Speaker 2: Da xudê gyo b ferahliqê xînê.

[29:24]Host: Amîn, amîn.

[29:25]Speaker 2: Da işta me wano dî, em thim wextikî revîn, vê boşo, vî gundî, wê gundî.

[29:31]Host: Na na xudê sihetê xweş bide, em pir kêfxweş bûn.

[29:34]Host: Ez zirrê da derbas dbîm, mî dî ti nav li 'erd rûniştiye, ti tişt diçînê, mgot silav kêm xaltîkê dm hema.

[29:41]Host: Bes sekim xaltîk çi kar ke, çi kar dike, erê.

[29:44]Host: Destê te sax bin, û inşallah xêr û selamete jî, nêjê bixun.

[29:49]Speaker 2: Îşallah wekê gotî, xudê can bedenek sax bide te de yorim, tu jî di xêr xwaşiyê da be.

[29:55]Speaker 2: Tu were, we gyo sox kê.

[29:57]Host: Inşallah. Heta da xûn d cînda heye me l ser miletê xwe bigere.

[30:00]Woman: Heta tû li mala xweş, Xwedê te mihafeze ke.

[30:03]Host: Amîn.

[30:04]Woman: Xwedê rizqê we bişîne.

[30:06]Host: Berî gez derim, temir ta, tu gotin te hene?

[30:10]Host: Te daxwazek heye, te meyalek heye, xêrî me bike?

[30:12]Woman: Xwedê ji te razî be.

[30:13]Woman: Saetek xweş bû te hatî.

[30:15]Woman: Te tealaqekê xûş... ji min koxê nebîne.

[30:19]Woman: Xwedê bide rêya te, robê.

[30:21]Host: Saetek xweş bû, êdî şevçûn.

[30:46]Singer: Tu şemya ciwan tîr î, nazik şêrîn gulfiroş.

[30:51]Singer: Ev canya te bê hempa ye, ser erşê dil tu serwer î.

[30:57]Singer: Tu şemya ciwan tîr î, nazik şêrîn gulfiroş.

[31:03]Singer: Ev canya te bê hempa ye, ser erşê dil tu serwer î.

[31:11]Singer: Min bibe jivanwarê, dil bibe ji xwere.

[31:17]Singer: Ey baran o, hey baran, min bibe û dil bibe.

[31:22]Singer: Min bibe jivanwarê, dil bibe ji xwere.

[31:28]Singer: Ey baran o, hey baran, min bibe, dil bibe.

[32:05]Singer: Şewra çavan dil lerizî, pengizîn hêvî û xuzî.

[32:11]Singer: Bûme şeydayê çavên reş, têr nebûm ji lêvên qurmizî.

[32:17]Singer: Şewra çavan dil lerizî, pengizîn hêvî û xuzî.

[32:22]Singer: Bûme şeydayê çavên reş, têr nebûm ji lêvên qurmizî.

[32:30]Singer: Min bibe jivanwarê, dil bibe ji xwere.

[32:35]Singer: Ey baran o, hey baran, min bibe, dil bibe.

[32:41]Singer: Min bibe jivanwarê, dil bibe ji xwere.

[32:47]Singer: Ey baran o, hey baran, min bibe, dil bibe.

[33:17]Host: Miletê kîbar, dema we xweş, bi me ra bin heta talî vîdyo.

[33:21]Host: Bîr nekin qenala 'Hotim li Efrîn' da'em bikin.

[33:24]Host: Saeta şînî gundî, heyatek xweş, pêşwaziyek pir xweş dan me.

[33:27]Host: Heta gava ku em niha derketin me ji wara derxist.

[33:30]Host: Û bîr nekin qenala 'Hotim li Efrîn' da'em bikin.

[33:33]Host: Û inşallah rojek din emê dîsa werin gundî... heyatê dîsa ji we re teswîr kin.

[33:37]Host: Û saeta we xweş û li heviya me bin bi vîdyokî acer.