Ĥilûbiyê Çuçik

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Ĥilûbiyê Çuçik

Source Channel

Afrin 366

Length

00:47:54

English Translation

[00:00:00]Host: Oh God, I'm in Elke... Is it the village of Elke?

[00:00:03]Host: For the first time, I am coming to the village of Elke.

[00:00:04]Host: Oh, did I fix the microphone stand?

[00:00:09]Host: Or is the microphone looking skewed on me...

[00:00:13]Host: Or look... Mashallah.

[00:00:15]Host: Yeah, look, the stand is fixed.

[00:00:18]Host: Ooh, look here... We are with a dear brother, Luqman...

[00:00:21]Host: I am shaking in anticipation of the coffee, or what is going on?

[00:00:24]Host: You'd think I've gained two or three extra kilos.

[00:00:26]Host: With all that extra [weight] moving around like that, a bit of movement...

[00:00:29]Host: I am shaking for that coffee.

[00:00:31]Host: In the courtyard, our shade has appeared [it's getting late/sunny].

[00:00:33]Host: Where is the coffee... Just bring me a coffee.

[00:00:35]Host: Is it not available? What are we to do?

[00:00:37]Host: We have greetings for you, brother Hanan... Do it.

[00:00:40]Host: Mashallah, Uncle Silk has planted [something], look, it has grown big.

[00:00:44]Host: Ah, Ooo friend Mohammed!

[00:00:46]Host: Hey, may your dear soul not be harmed, ah.

[00:00:48]Host: Mashallah, it is cool.

[00:01:03]Host: Hello friends, we have come again.

[00:01:06]Host: We have arrived for our video at the village of Elke.

[00:01:10]Host: Naturally, we have stopped here, nobody recognizes [the place] alone, this place is well-known.

[00:01:15]Host: At this spot, we are about to cross into the village of Elke.

[00:01:19]Host: Naturally, we filmed the village of Sinka, and we filmed Xirabê Şehra as well.

[00:01:24]Host: We said since we are here, let's stop at this spot, and pass into the village of Elke per the requests.

[00:01:29]Host: Stay with us for a nice, elegant video. The name is Elke village.

[00:01:32]Host: Does Me'zet have anything to say?

[00:01:33]Woman: Yes our friends, now we will cross into the village of Elke, as Mr. Azet just said.

[00:01:39]Woman: Be with us, as we enter the village.

[00:01:41]Woman: Let us see what kind of style this village has.

[00:01:43]Woman: It is a nice village, elegant.

[00:01:45]Woman: We shall see what kind of village it is.

[00:01:46]Woman: We haven't seen this village yet, we will see this village together with the help [of the camera].

[00:01:49]Woman: Stay with us, we are crossing into the village of Elke.

[00:01:52]Host: Yes friends, thank you Me'zet.

[00:01:55]Host: Yes friends, anyone who recognizes this location, please write to us in the comments.

[00:01:59]Host: We don't know the name of this plateau/area, where it is.

[00:02:02]Host: There are plateaus I know, but I haven't been this way before.

[00:02:06]Host: It is at the intersection of Elke village.

[00:02:08]Host: And the road goes to Şehra. Naturally to the square, where it goes...

[00:02:13]Host: Oh, I don't know the names of the villages.

[00:02:15]Host: Anyone who knows what the name is, write to us in the comments.

[00:02:18]Host: The Mizori [tribe member] spoke to me about it, but I don't know what its name is.

[00:02:21]Host: There is beautiful nature here.

[00:02:23]Host: The water coming this way is very nice and elegant.

[00:02:25]Host: People come and sit under this tree, look, they have built this [seating area].

[00:02:29]Host: There is a nice small pool/basin here, mashallah mashallah.

[00:02:34]Host: Mashallah, what beautiful nature is here.

[00:02:37]Host: One would come here with their beloved to sit.

[00:02:39]Host: The people come, naturally people come to sit by the water here.

[00:02:42]Host: But now it isn't the peak season where the trees are full/shedding.

[00:02:44]Host: Once the greenery comes out, it will be very beautiful.

[00:02:47]Host: Yes.

[00:02:52]Host: Yes friends, at this point, we are about to enter the village of Elke.

[00:02:56]Host: We said let's adjust the video, and film for you.

[00:03:15]Singer: Yes, I say oh boy, oh boy, oh boy...

[00:03:19]Singer: Oh dear boy, come home, oh boy...

[00:03:22]Singer: Dear, dear one, come home, oh boy, dear, dear one, come home...

[00:03:26]Singer: Come home...

[00:03:28]Singer: Yes, I say oh boy, oh boy, oh boy...

[00:03:31]Singer: Oh boy, oh boy, dear one, come home...

[00:03:33]Singer: May my head be a sacrifice, come home.

[00:03:38]Singer: Oh dear one, the world is a garden...

[00:03:41]Singer: May my head be a sacrifice, go to the whales [far away], come home.

[00:03:47]Singer: Oh dear one, the world is a garden, go to the whales, come home.

[00:03:51]Singer: Dear one, my father's house is white and tall, with two floors...

[00:03:55]Singer: Oh boy, oh boy, dear one, you are distracted/troubled.

[00:04:02]Singer: Oh dear one, under the water of the flat basin, may my head be a sacrifice...

[00:04:06]Singer: The sun struck the bottom of the spring.

[00:04:09]Singer: Oh, with valleys and streams, with young horses, with pastures and meadows, dear one...

[00:04:13]Singer: Dear one, with pastures and meadows.

[00:04:19]Singer: Oh dear one, on top of the high mountain, the sun struck the trees and stones...

[00:04:23]Singer: Walk through the pass of rocks and cliffs.

[00:04:26]Singer: May my head be a sacrifice, the sun struck the summer pastures and plateaus...

[00:04:29]Singer: Oh boy, dear one, with summer pastures and plateaus.

[00:04:33]Host: Yes friends, naturally here a family [was] requested from Elke village...

[00:04:37]Host: We will go to the house of the son of... Al-Janu?

[00:04:39]Host: The house of Abu Juma. We will go to Abu Juma's house.

[00:04:42]Host: We will visit that family.

[00:04:44]Host: Stay with us for a nice, elegant video, we will film for you now.

[00:04:48]Host: Naturally, Kefarume [historical ruins] was also requested.

[00:04:51]Host: Kefarume was also requested, since we arrived here.

[00:04:54]Host: We set out this morning.

[00:04:55]Host: The opportunity is here, we would have filmed Kefarume now.

[00:04:58]Host: But, up until just now...

[00:05:01]Host: Kefarume will [have to be] in the evening.

[00:05:03]Host: God willing, we will come and make an episode about Kefarume, the people asked us for it.

[00:05:08]Host: I didn't know Kefarume was here, a man told me.

[00:05:11]Host: He said Kefarume is below this village, the flower is Kefarume.

[00:05:27]Host: Those opposite us too, I think they were tents...

[00:05:30]Host: People used to settle [there], now there are no people, they have all left.

[00:05:48]Singer: Yes, again I say oh boy, oh boy, oh boy...

[00:05:52]Singer: Oh boy, oh boy, oh boy, dear one, come home...

[00:05:55]Singer: Dear one, come home.

[00:05:59]Singer: May my head be a sacrifice, don't come from afar, they came and told me and gave news.

[00:06:06]Singer: They told me that dear one you love, they burned the front door.

[00:06:12]Singer: Oh dear one, don't go forward, it is women, strangers, without tools, pain, disease and ruin.

[00:06:19]Singer: I am not saying this about all women, strangers, I am saying it about some.

[00:06:24]Singer: Oh dear one, maybe our love will be sung/remembered for a year or two religions [eternities].

[00:06:29]Singer: Understanding comes from the past to the future, the advice of the elders for us...

[00:06:34]Host: May God have mercy on your soul, there are deaths [graves] here...

[00:06:37]Host: May God have mercy on your soul, may their place be paradise.

[00:06:39]Host: Yes friends, this is the nature of Elke village... This is Elke village.

[00:06:43]Host: For the first time, I am coming to Elke village.

[00:06:49]Host: Mashallah.

[00:06:50]Host: Does that one look like an olive tree, or what?

[00:06:52]Host: Those peaches sway in the tree.

[00:07:00]Host: Can you walk on it?

[00:07:03]Host: I have sustenance [luck]. Friends come, I have sustenance.

[00:07:06]Host: I said my sustenance is plentiful.

[00:07:08]Host: I came right upon this water, [and] these animals.

[00:07:11]Host: Naturally...

[00:07:17]Host: Oh, the water is cold and it is spring water.

[00:07:19]Host: Oh, I won't put my hand in the water too much.

[00:07:22]Host: Once the pasture and grass comes out, there are animals to eat.

[00:07:26]Host: Go, go, complete your path, go.

[00:07:28]Host: We saw you.

[00:07:31]Host: The pasture came out, oh, would that the animals eat the pasture.

[00:07:34]Host: The buds of the tree... eat.

[00:07:37]Host: Yes, by God, for the first time I am coming to Elke village, this village...

[00:07:40]Host: It is a nice village, by God.

[00:07:43]Host: Yes friends, Elke village is not very big.

[00:07:46]Host: It is not very big, it is up to one hundred and twenty-five households.

[00:07:49]Host: One hundred and twenty-five courtyards [houses], inside Elke village...

[00:07:52]Host: It is the nature of the Şehra sub-district.

[00:07:54]Host: Yes.

[00:07:56]Host: It is not big.

[00:07:57]Host: Naturally at this spot, we are coming from that [direction]...

[00:07:59]Host: From Sinka village and Xirabê Şehra which we filmed, we are coming from there.

[00:08:02]Host: And we said let's film Elke village.

[00:08:04]Host: Kefarume was requested, I didn't know it was here by God, a man told me so.

[00:08:08]Host: He said it is right here.

[00:08:09]Host: God willing, we will make an episode in there too.

[00:08:11]Host: So stay with us, let's enter... inside the village.

[00:08:14]Host: We will go to Abu Juma's house too.

[00:08:17]Singer: ...his sayings are lovely, dear one.

[00:08:20]Singer: Oh boy, dear one, and his sayings are lovely.

[00:08:24]Singer: The infidel is faithless, religionless, evil, not knowing he came to religion.

[00:08:29]Singer: Oh dear one, oh boy, oh boy...

[00:08:33]Singer: It is the Bible, the Torah, the Psalms, the Quran.

[00:08:37]Singer: Oh dear one, oh boy, oh boy... they came and told me and gave news.

[00:08:41]Singer: They told me that dear one you love, don't go forward, sheikhs and sufis...

[00:08:47]Singer: Oh dear one, don't go forward, sheikhs and sufis, pilgrims, they have fixed their heavy sharia law...

[00:08:54]Singer: We cannot fall into love, superstition.

[00:08:57]Singer: Said from opposite these young ones.

[00:08:59]Host: Naturally asphalt is on the road, it is the remnant of asphalt.

[00:09:00]Host: Below the village.

[00:09:02]Host: Look, the asphalt and its remnants are here, we will now go through the curves/rough path.

[00:09:05]Singer: Oh dear one, the chest and neck of the girl, oh my, may my head be a sacrifice.

[00:09:12]Singer: Her breasts are like pomegranates and apples and all kinds of apricot orchards.

[00:09:16]Singer: Oh dear one, in the chest and front of the girl, the snake of the tea cup raised its head... [metaphor for shape/adornment].

[00:09:23]Singer: Oh dear one, don't go forward [towards] girls and housewives.

[00:09:26]Singer: The trap of death is set all out in front.

[00:09:29]Singer: If you come get caught in the net, it won't be without one or two [consequences], dear one...

[00:09:35]Singer: Dear one, without one or two.

[00:09:37]Singer: Oh dear one, come home, dear one and come home...

[00:11:03]Singer: Today, another day has gone from my life.

[00:11:10]Singer: Colorful Afrin does not leave my mind.

[00:11:15]Singer: My grief is heavy, oh my homeland.

[00:11:21]Singer: My grief is heavy, oh brother, oh my Afrin.

[00:11:28]Singer: Today, another day has gone from my life.

[00:11:34]Singer: Colorful Afrin does not leave my mind.

[00:11:40]Singer: My grief is heavy, oh my homeland.

[00:11:46]Singer: My grief is heavy, oh brother, oh my Afrin.

[00:12:08]Host: Turn from this tree... the car is coming... in the corner of this village's tree...

[00:12:13]Host: We arrived at Alke village... we will take our revenge [metaphor for filming/visiting]...

[00:12:39]Singer: We will return to our place and home.

[00:12:46]Singer: We will adorn our villages and cities.

[00:12:51]Singer: We will not forget our migration and displacements.

[00:12:57]Singer: Let us sweeten, oh brother, oh our life.

[00:13:03]Singer: Let us sweeten, oh brother, oh our life.

[00:13:09]Singer: We will return to our place and home.

[00:13:15]Singer: We will adorn our villages and cities.

[00:13:21]Singer: We will not forget our migration and displacements.

[00:13:48]Host: Alke village, Alke... Alke village belongs to Mabata... [No], Alke village belongs to Rajo.

[00:14:55]Host: Here we are today in Alke village. We congratulate it, it is a beautiful and elegant village.

[00:15:00]Host: The nature of the village, the geography of the village is very nice... Village of Alke.

[00:15:04]Host: Opposite us is Meydanki, Halebi... there is a mound opposite us.

[00:15:10]Host: The nature is very nice, and here we are at the Mukhtar's house... We are at the village square.

[00:15:15]Host: I said the meaning of the village, the noise of this place... look here, let my cameraman film this.

[00:15:22]Host: We asked about Cuma's house, they say he just left the house... maybe he is not home, we will pass by now.

[00:15:29]Host: Look, this is the nature of Alke village, look here. A very nice and elegant nature.

[00:15:35]Host: There is also an ancient courtyard inside... here is new... there are ancient courtyards.

[00:15:41]Host: I said the village is not big... it is 120 households.

[00:15:46]Host: Mashallah, mashallah. Let my cameraman capture those, look at me... capture up there too.

[00:16:05]Host: Ummm look here at me, information about this village... I said there are 120 houses.

[00:16:10]Host: We knocked and asked the Mukhtar, the Mukhtar says 110 houses are inhabited.

[00:16:16]Host: There are about 10 [empty] courtyards... well, there are problems.

[00:16:22]Host: Of course, where did the Mukhtar come from... Abu Cuma's house...

[00:16:33]Host: Yes look here at me, this family we also wanted [to visit], Abu Cuma's house... the Aljane family.

[00:16:40]Host: But the Mukhtar, the man said... said he went to Afrin. He is not home. Said he left and went to Afrin.

[00:16:46]Host: This is also our luck.

[00:16:49]Host: Here, look, this is his courtyard.

[00:16:51]Host: These are the neighbors of the village. These are also his neighbors.

[00:16:55]Host: If they were home, we would have given a greeting.

[00:17:01]Host: Yes my brother Idris... of course we wanted Idris too. His family.

[00:17:06]Host: Idris my brother, we have greetings for him, he is on our head, on our eyes (highly respected).

[00:17:12]Host: We had no luck, we came from Sinka village... we said we would come to the family, pass by you too, take a rest.

[00:17:19]Host: We will film the courtyard anyway... so that you remember your courtyard.

[00:17:23]Host: When we came, the Mukhtar told us, they are not home.

[00:17:26]Host: Yes, forgive our shortcoming. This is your village. This is your scenery.

[00:17:31]Host: Afrim (cameraman), capture it my cameraman, their courtyard... capture it my cameraman.

[00:17:37]Host: Yes... The people of this village have mostly not come home... half are here, half are not.

[00:17:44]Host: A quarter have gone to the olives... a quarter remained at home. Yes.

[00:18:31]Host: Yes my brother Idris... your family was not home. Here is the Mukhtar's house.

[00:18:37]Host: Of course the Mukhtar came to your house, he gave me that news, said here is the villager's house.

[00:18:42]Host: Forgive our shortcoming very much. Meaning we didn't come directly...

[00:18:46]Host: We went to Sinka village and filmed the ruins of Shara... [We said] we would come through here...

[00:18:52]Host: ...we would pass through Alke village. When we came... well, your family was not home.

[00:18:57]Host: Well now it is work time... everyone is at their work place.

[00:19:00]Host: If we had a phone number, [if] the place here communicated, we would have said we are coming.

[00:19:05]Host: But well, there is no phone number. Now is also the time of movement, meaning no one sits at home.

[00:19:10]Host: So... We [go to] the village too... we don't know which minute, which moment we will pass the village.

[00:19:15]Host: Meaning, the villages just want from us in the comments... they write, "come to such and such village"... and we come.

[00:19:21]Host: There are many, upon request they ask us, they give me the name of their family...

[00:19:25]Host: We communicate with them, we come... they make their preparations, we come there and make a video. A nice video.

[00:19:32]Host: The people want from us to see their owners [relatives], the owners of the village who left... meaning it turns out very elegant and nice.

[00:19:40]Host: So brother, the problem in the comments, [they] just say "go to so-and-so's house"... but we...

[00:19:44]Host: We also [come] by surprise, we come as a surprise job... so they are not home... they went to work.

[00:19:50]Host: So again we will say... forgive our shortcoming very very much.

[00:19:54]Host: I kiss the eyes of you all. May God be pleased with you all.

[00:20:00]Host: By God, the nature is very beautiful, the wonder of the village.

[00:20:34]Host: It is a place where nightingales sing, a place where nightingales give us delight.

[00:20:39]Host: The valley... Gemrûk flows into it, Semolk, the village of Shurbe, Meydanki...

[00:20:44]Host: Gobelek, Shera, trees flow into it (are abundant), around here.

[00:20:48]Host: It is a very beautiful village.

[00:20:50]Host: Mashallah, Mashallah. May God protect our people.

[00:20:54]Host: Those working in the olives, as it is the olive season too.

[00:21:12]Host: Yes friends, here we have arrived near Helubiye.

[00:21:16]Host: My friend, film this nature here, what beautiful nature it is.

[00:21:21]Host: It is very beautiful nature.

[00:21:29]Host: Mashallah, isn't it like a sea, folks?

[00:21:34]Host: It is just like a sea.

[00:21:37]Host: When water is near us, one's heart becomes filled with passion. Greenery, look at it.

[00:21:41]Host: Mashallah... Hey, he fixed his banana trees.

[00:21:45]Host: Look over there, how it is.

[00:21:47]Host: Friends, the water has gone down a lot. The Island, folks, the water used to be halfway up the Island.

[00:21:53]Host: Before, machines/cars couldn't go to that side.

[00:21:56]Host: Now machines go there... folks, from the middle, the water has been cut off (receded).

[00:21:59]Host: Far away on top of that island.

[00:22:00]Host: Before there was no road. It was all water.

[00:22:03]Host: The water has dropped a lot, look. Film the landscape my friend, it has dropped so much.

[00:22:09]Host: The water used to be up to the rocks before.

[00:22:12]Host: The water was up to the rocks. Now it has dropped a lot.

[00:22:17]Host: Like... the water has dropped thirty, forty, fifty meters.

[00:22:22]Host: It is very beautiful nature.

[00:22:24]Host: Are all those fish, or what?

[00:22:25]Woman: By God, there are small fish in it.

[00:22:30]Host: By God, she says there are many fish.

[00:22:34]Host: Just... look at that.

[00:22:38]Host: Mashallah.

[00:22:40]Host: They have set a net there, a fish net.

[00:22:45]Host: Yes friends, we have come again.

[00:22:47]Host: Of course, here we are at the house of... we are with brother Luqman.

[00:22:51]Host: The house of Mihemed Beytoz.

[00:22:54]Host: We are with that family.

[00:22:56]Host: Our greetings go to brother Mihemed, Mihemed Beytoz.

[00:23:00]Host: And we came to visit our brother Luqman's house.

[00:23:03]Host: We said let's have a little rest here. We said hello to you, brother Luqman.

[00:23:06]Luqman: Hello, welcome, brother you are welcome.

[00:23:09]Host: You are honored (Upon my eyes).

[00:23:09]Luqman: Be healthy (Thank you).

[00:23:10]Host: Brother Luqman, what greetings do you send to Mihemed and the others?

[00:23:13]Luqman: We greet them, with heart and soul and life, to Mihemed and Siyabend Mistefa, who are in exile/abroad.

[00:23:19]Host: Our greetings go to our brother Siyabend Mistefa as well.

[00:23:22]Host: We greet him too.

[00:23:23]Host: He is also a Dengbej (folk singer).

[00:23:25]Luqman: Yes, that's true.

[00:23:28]Host: We said hello to you, uncle.

[00:23:29]Uncle: Welcome.

[00:23:31]Host: Uncle... your village, why did they name it the village of Alke?

[00:23:35]Uncle: The village of Alke, from the past... there was one here, the foundation of the village.

[00:23:39]Uncle: As a village, the village settled after it. Its name... its name was Alke.

[00:23:45]Uncle: Ummm, there is a tree in it. Like a mulberry tree.

[00:23:46]Uncle: Here, in front of those places, they planted in their courtyards. The trees of Alke village.

[00:23:49]Host: The trees of Alke village.

[00:23:51]Uncle: And the village itself consists of two families.

[00:23:52]Uncle: It is the family of Ja'bul, and the family of Hemkelekwan.

[00:23:55]Host: Hemkelekwan.

[00:23:56]Uncle: Yes, Hemkelekwan.

[00:23:57]Uncle: And the others too, the neighbors all came to us, they became [part of us?].

[00:24:01]Uncle: The village grew big, movement happened.

[00:24:03]Uncle: And that one [original site?] was abandoned, afterwards they settled anew.

[00:24:06]Host: Indeed.

[00:24:07]Uncle: The owners of the village.

[00:24:08]Uncle: So they made the village, in the name of the village, they named it the village of Alke, that [old one] went, but they settled [here].

[00:24:12]Host: Are all the people of this village here, at home?

[00:24:15]Uncle: Well, the majority are here.

[00:24:16]Host: The majority are here.

[00:24:17]Uncle: The majority are here.

[00:24:18]Host: How do the people manage (survive), what work do they do?

[00:24:21]Uncle: Well everyone has property in the village, trees in the village.

[00:24:23]Uncle: With their situation, with their property, they harvest their trees, shake them down. They serve/work them, that is.

[00:24:27]Uncle: And they manage/survive with it, praise be to God. And whatever comes from outside [income] comes daily.

[00:24:30]Host: That means it's manageable.

[00:24:32]Host: Uncle... do you have any young men (children) abroad?

[00:24:35]Uncle: By God, three of my young men are in Turkey.

[00:24:38]Uncle: Yes.

[00:24:38]Uncle: And one is in Aleppo.

[00:24:40]Uncle: And the daughters are essentially abroad too.

[00:24:42]Host: May God keep them for you. Our greetings go to the uncle's children, I kiss all their eyes.

[00:24:47]Host: Uncle, if you want to send greetings to the children, send them, they will watch you, they will watch you directly.

[00:24:52]Uncle: The government [representative], my son, opposite me is Mihemed Ebdilhenan. In the village name, just Mihemed Ebdilhenan.

[00:24:58]Uncle: The name itself [of the position/person] is the government.

[00:25:00]Host: Send greetings to all of them, it doesn't matter.

[00:25:01]Uncle: Yes like that, and there is Faruq.

[00:25:03]Host: Our greetings to him.

[00:25:04]Uncle: And there is Menan too.

[00:25:05]Uncle: He is also the same, they are the sons of Mihemed Meni Ja'bul.

[00:25:09]Uncle: They are in Istanbul.

[00:25:11]Host: Your greetings reached them, directly.

[00:25:12]Uncle: God willing, good health, may God be pleased with you, welcome to your arrival.

[00:25:16]Host: Good health, Uncle.

[00:25:17]Host: Yes, our greetings go to all the people of Alke village. Small and big, I kiss everyone's eyes.

[00:25:23]Host: Our greetings also go to the uncle's children.

[00:25:24]Uncle: To Aleppo, to the Rêzê [family/place?] and them, to everyone, praise be to God.

[00:25:28]Host: Yes.

[00:25:30]Host: Upon my eyes (You're welcome).

[00:25:31]Host: Of course, my brother Luqman here went to the olives. He came back from the olives.

[00:25:35]Host: Yes, by God.

[00:25:36]Host: He brought his sacks, to give to the press.

[00:25:39]Host: Uh... does it yield oil, does it yield oil, brother Luqman?

[00:25:41]Luqman: Only, a sack of eighteen kilos, eighteen and a half kilos, comes in that turn/cycle.

[00:25:46]Host: That means for every sack, it comes less than a tin?

[00:25:49]Luqman: A tin and two or three kilos of oil comes from it.

[00:25:51]Host: A tin and two or three kilos of oil comes from it.

[00:25:52]Host: It seems the oil there right now is on the rise. A little bit of movement...

[00:25:55]Luqman: Our oil market right now at the press, I asked, is approximately eighty-four dollars and up.

[00:26:00]Host: Eighty-four and up.

[00:26:01]Luqman: Or as the guys told me, eighty-five and up.

[00:26:02]Host: Eighty-three and...

[00:26:03]Luqman: First type of course, this is just the first type.

[00:26:06]Host: Without a reason...

[00:26:06]Luqman: Eighty-five, six, sixty-seven [likely meant eighty-seven].

[00:26:07]Host: Yes, this is the first type.

[00:26:09]Host: Come, let's go up, pass onto the courtyard.

[00:26:17]Host: We will breathe in some nature, I'll stay here [looking at it].

[00:26:20]Host: A very beautiful atmosphere, the village of Alke.

[00:26:22]Host: Very beautiful nature, we will show you the village now too.

[00:26:25]Host: Yes friends, the one opposite us, we said it is the village of Keferrum.

[00:26:27]Host: Keferrum.

[00:26:28]Host: Uh...

[00:26:29]Host: These are also famous, between, like, Gemrûk and Meydankê...

[00:26:33]Host: Many villages appear, Semolk...

[00:26:36]Host: There are many villages.

[00:26:39]Host: Qertqulaq is a little bit from here, the big Qertqulaq.

[00:26:41]Host: There is a circle/ring on that side, Qertqulaq of one region, there is a circle on that side.

[00:26:47]Host: Mashallah, very beautiful nature.

[00:26:53]Host: Mashallah, what a courtyard they have surrounded.

[00:26:55]Host: Yeah...

[00:26:56]Host: Okay, they have made this courtyard of theirs very elegant now.

[00:26:57]Host: Courtyard...

[00:26:58]Host: It's from Master Cabul, the trumpet player.

[00:26:59]Host: The trumpet player?

[00:27:00]Host: Yeah, it's the neighbors' house.

[00:27:02]Host: Let me tell the news of the village, by God he built an elegant courtyard.

[00:27:05]Host: Mashallah, mashallah.

[00:27:07]Host: Man, has the government work [infrastructure/plastering] not reached it yet?

[00:27:09]Host: No, no the time of...

[00:27:10]Host: Uh God willing, it will, it will reach the village entrance.

[00:27:12]Host: Are we [ready/going]?

[00:27:17]Host: Mashallah, what a courtyard they opened up, we haven't seen this courtyard.

[00:27:20]Host: Mashallah, mashallah.

[00:27:23]Host: The location of Alke village is very beautiful.

[00:27:26]Host: Its location is high.

[00:27:32]Host: Brother Mihemed, this is... your courtyard, your open space.

[00:27:36]Host: It's your neighbors' house.

[00:27:38]Luqman: This belongs to Abdul Sheikh Mumed.

[00:27:39]Host: Is this Mamet's?

[00:27:40]Luqman: Yeah, he hasn't plastered it.

[00:27:42]Host: Our greetings to him. His courtyard is ruined, poor guy.

[00:27:44]Luqman: Abu Qazifali entered.

[00:27:46]Host: Never mind.

[00:27:48]Host: So tell him to work, [so he can] bring himself together, come and repair it, fix it.

[00:27:59]Host: Brother Mihemed, this is... your house/courtyard, look at your courtyard, your memories in it are many.

[00:28:05]Host: Surely you haven't gone long ago, it's been eight years since you left. God willing you will come to your home too.

[00:28:10]Host: Yes, this is the state of the village here, olive trees, now is the time of olives.

[00:28:15]Host: And we, our brother Luqman, we won't delay him, as he is also busy with his work, harvesting olives, so let him go to his work.

[00:28:22]Host: We will now make nice elegant clips for you in the village, we will produce nice elegant things for you.

[00:28:33]Host: Yes...

[00:28:35]Host: We said our greetings go to our brother Siyabend, and to our brother Mihemed.

[00:28:39]Host: I will drink coffee on their behalf, in... in brother Siyabend's courtyard.

[00:28:44]Host: Instead of one coffee, I will drink two coffees for them, you know, one for them, you know?

[00:28:48]Host: Bring three or four others after me.

[00:28:50]Host: I will drink for them, come.

[00:28:54]Host: Yes friends, now we will head out, of course make clips down below, and we will make clips at the back too, we will produce nice things for you.

[00:29:00]Host: Be with us, until we pass to the other side.

[00:29:04]Host: Bye bye uncle, say bye bye to here.

[00:29:27]Host: Yes brother Mihemed, this is your courtyard.

[00:29:31]Host: Yes that upper one was our brother Siyabend's courtyard, this is Mihemed's courtyard.

[00:29:35]Host: It seems the door/gate is closed, he is doing that until now.

[00:29:41]Host: Yes brother Mihemed, this is your courtyard.

[00:29:44]Host: The door is locked.

[00:29:46]Host: There are Arabs in it, they went... the doors are closed.

[00:29:54]Host: This is your open space.

[00:30:32]Host: Whose house is in the village? Who has stayed in the village?

[00:30:35]Man: It is Hecî Gundî's house... Bapîr Xweşê's house, Bapîr Kîbar.

[00:30:39]Host: Hecî Gundî, Bapîr Xweşê, Bapîr Kîbar?

[00:30:43]Man: That one, these houses in the corner, these are in the corner.

[00:30:45]Host: Yes.

[00:31:00]Host: I will also film a bit from this side, film it, I didn't let the courtyard go unfilmed.

[00:31:14]Host: Whose place is this?

[00:31:29]Host: Mashallah, it is the soil and place of the villager, it is a very nice place.

[00:31:34]Host: Mashallah you would say the trees are talking to us.

[00:31:40]Host: Meytîno?

[00:31:42]Man: Not Meytîno, these are Çûnê's...

[00:31:44]Host: We did the work, we filmed it before.

[00:31:47]Man: Meytîno?

[00:31:48]Host: Not Meytîno, we haven't gone there yet.

[00:31:51]Host: Mashallah the villages are many and we cannot catch up with the requests. We enter a district, that district has many requests for us.

[00:31:58]Man: Yes, that's true.

[00:32:00]Host: Going from one district to another place is very hard. I am filming in sequence, one by one I finish filming and I go.

[00:32:18]Host: Mashallah what an elegant courtyard. Is it your cousin's?

[00:32:22]Man: Yes.

[00:32:23]Host: May God send the villager's provision.

[00:32:24]Man: Thank you.

[00:32:25]Host: Well complete it, whose courtyard is that?

[00:32:30]Host: Mashallah, mashallah.

[00:32:44]Host: On this side we saw a dome, right?

[00:32:47]Man: It's a dome.

[00:32:48]Host: That dome I filmed.

[00:32:50]Man: What is it... more that dome you filmed.

[00:32:52]Host: Yes, the dome which I asked about.

[00:32:58]Host: Mashallah what a courtyard I captured.

[00:33:08]Host: This is...

[00:33:09]Man: This is Halebî's.

[00:33:10]Host: Is that the small villager [Gundî Piçûk]?

[00:33:12]Man: Yes yes.

[00:33:14]Host: The building of our people, but film inside the house... That one, that one, that side...

[00:33:22]Host: Mashallah, mashallah.

[00:33:34]Host: Oh God may you do good.

[00:33:40]Host: Whose courtyard is this, cousin?

[00:33:43]Man: House of Birukê Mihemed.

[00:33:48]Host: House of Beytîs?

[00:33:49]Man: House of Beytîs.

[00:33:52]Host: Yes.

[00:34:14]Host: Mashallah, the villager's place is nice, it's a very nice place.

[00:34:38]Man: Yes.

[00:34:44]Host: Mashallah for this village. A very nice, elegant village.

[00:34:47]Host: The walls speak to us.

[00:34:49]Host: Even the village of Qeda, village of Dewrêş...

[00:34:54]Host: The thing about your village is it's high, I like it.

[00:35:00]Man: It is a watchtower [Qeregul].

[00:35:02]Host: It is a watchtower?

[00:35:03]Man: Yes.

[00:35:08]Host: The nature of your village, its location is high geographically...

[00:35:15]Host: I should take it from this angle.

[00:35:18]Host: Well, poor people's work... Someone's work, don't do that, don't say our house didn't appear.

[00:35:22]Host: Well we are trying to bring out the courtyards.

[00:35:28]Host: So that misunderstandings don't happen, forgive some of our faults.

[00:35:32]Host: The issue is, there are courtyards, nice courtyards, they don't appear. One gets upset saying hey our courtyard didn't appear...

[00:35:40]Host: In a village someone says our courtyard didn't appear, meaning grass has grown on our house [it's abandoned], even if it doesn't appear for us, it becomes hard for us.

[00:35:51]Host: May God have mercy on him, may his place be heaven.

[00:35:57]Host: Yes Brother Mihemed, these are your deceased, may God have mercy on him, may his place be heaven. Are they here?

[00:36:07]Man: It is Bovkî Siyabend.

[00:36:10]Host: Bovkî Siyabend? Which one, which one?

[00:36:13]Man: This one... the white one...

[00:36:15]Host: Whose is this one? Bovkî Mihemed, Ebû Beydoz right?

[00:36:18]Host: May God have mercy on him, may his place be heaven Mihemed.

[00:36:22]Man: That is Bovkî Siyabend.

[00:36:25]Host: Yes this one is also the deceased, Bovkî Siyabend.

[00:36:30]Host: May God have mercy on him, may his place be heaven. Brother Siyabend this is also your dead, may God have mercy on him, may his place be heaven. Bring this one out for me too.

[00:36:38]Host: But the paint on it has gone, paint on it has gone... 25-9-1981.

[00:36:51]Host: Brother Hanan, we didn't see your dead. Oh uncle, that brother Meleqmon is with us, however much we search we don't see them.

[00:37:00]Host: Maybe the grave hasn't been built up. Meaning if it was built there would be writing on it, we would know they are built.

[00:37:10]Host: So we are searching looking for it, we don't see names. Maybe it hasn't been built, maybe these are them. Let them be on it.

[00:37:31]Host: Yes our brother Hanan, maybe this is it, maybe this is it. Meaning its stone is broken, the writing doesn't show well.

[00:37:45]Host: First one 1992. Here is written 2012.

[00:37:53]Host: Must be this one. Meaning its stone is broken, only looking for pieces [around].

[00:38:00]Host: May God have mercy on all the dead, and forgive our faults.

[00:38:06]Host: Yes Brother Hanan, I located your dead here. Here is the picture/plate of the gentleman, the friend gave.

[00:38:14]Host: Here is one, and this, these three are the ones.

[00:38:16]Host: May God have mercy on all, may everyone's place be heaven. Look, there are no names on them, we don't know, if there were names, we would know. Anyway take these three close up for me.

[00:38:27]Host: These three are deceased, may God have mercy on all, may everyone's place be heaven. These three are the ones.

[00:38:31]Host: Of course the picture/plate of the man came, friend gave.

[00:38:37]Host: So that you may be satisfied, I filmed these for you, Nechirvan told us regarding the plate.

[00:38:44]Host: The village hour is nice. We've been searching for an hour.

[00:38:47]Host: May God have mercy on all, may everyone's place be heaven.

[00:38:50]Host: Film that, from here.

[00:38:55]Host: Brother Hanan. Brother Hanan this is also your family. This is your family. Of course this is also your Kolkî's [relative's] house, previously we did that inside. This is your courtyard.

[00:39:00]Host: Greetings, greetings, respect to all here with us.

[00:39:05]Host: You had a promise with us, you are not present, we left. Our greetings to you Brother Hanan.

[00:39:12]Host: Yes my brother, here too we said we arrived at Helebîye. We will film Teter's house. Here is your courtyard, come.

[00:39:20]Host: Mashallah what a nice nature.

[00:39:25]Host: Yes my brother, here is your courtyard.

[00:39:27]Host: Come here, don't say "enough", whatever it is.

[00:39:30]Host: Art doesn't stay inside.

[00:39:35]Host: Anyway bring those close for me.

[00:39:38]Host: Abu your friend falls to Helebîye, mashallah. Did the village Jujube go [grow] these? It looks like Jujube went like Helîko mashallah, mashallah. This is jujube, jujube tree.

[00:39:47]Host: Come close I would eat. Film it sheikh anyway film the courtyard. Take the distant view for me.

[00:39:55]Host: Yes our brother this is your courtyard.

[00:40:00]Host: No get out inside, is the yard bad?

[00:40:06]Host: Yes brother whoever fixes their yard, this is your yard.

[00:40:14]Host: Come Kuxul say bye bye.

[00:40:18]Host: Mashallah the uncle has planted chard huh, it has grown big.

[00:40:23]Host: Ah, their yard is also like that, you saw, this is their yard.

[00:40:27]Host: Health to you, health to you uncle. May God prolong your life.

[00:40:34]Host: Yes brother Siyamend, here too, we are in his property. This is your property, of our brother Siyamend.

[00:40:41]Host: These olives and that plot on the side belong to our brother Siyamend.

[00:40:46]Host: May God send sustenance to the villagers, as they say, health to him, his property is good, his place, his location is very nice and elegant.

[00:40:54]Host: Yes, these are your olives, brother Siyamend.

[00:40:57]Host: Of course there is water too, water is in it, and the side belongs to our brother Mihemed.

[00:41:03]Host: Yes, come film it, oh this side of us. These also belong to our brother Mihemed.

[00:41:10]Host: Brother Mihemed greetings to you, and to brother Siyamend.

[00:41:15]Host: Yes, we will now eat Henar too, let me come. Come look, mashallah, bounty is plentiful here.

[00:41:21]Host: Uncle Mihemed, I said bounty is plentiful with you. Mashallah oxen came out too, let's do the oxen.

[00:41:25]Woman: It is clover, clover. Henar is small, what...

[00:41:28]Host: Very small, but she is there.

[00:41:30]Woman: Don't take off the earrings, but what...

[00:41:32]Host: Mashallah, come this side, come film it. Brother Mihemed. Yes, may I reflect on your soul.

[00:41:40]Host: Mashallah it is cool. Oh.

[00:41:45]Host: Mashallah. Of course this water too, this bounty too, is on solar panels.

[00:41:50]Host: No expense, no diesel.

[00:41:54]Host: Look, they filled their pond with water, and it spills over. Trees among the olives.

[00:41:59]Host: Animals drink, they water their property with it. It is like this, the bounty of Afrin, is this right here.

[00:42:04]Host: Whoever builds a sebil, digs a well, they do it here, you saw? Here it makes water, look.

[00:42:11]Host: Come this side of us, the other tree too. Mashallah, ah come.

[00:42:14]Host: Come I am before the sprinkler, the sprinkler of the square, come come.

[00:42:18]Host: Look, the pond is full, that it spills over, look. This is also a tap.

[00:42:22]Host: Look here. Yo mashallah, mashallah.

[00:42:30]Host: Prayers upon the Prophet. Oh.

[00:42:35]Host: You see? Bounty is plentiful, in this place. Solar panels are over there, look at these here.

[00:42:45]Host: There they are. Someone wanted from us, I will build a sebil here, many wanted from us, if I will build a sebil here.

[00:42:52]Host: [He] said dig a well for us. Of course they dig, they dig and lower a submersible pump and bring solar panels here, you see?

[00:43:00]Host: This is its device. The device of panels, in the ground, make the device base here like this.

[00:43:06]Host: Of course until you build the base, expense costs it. These are on the base.

[00:43:10]Host: And the device of panels in the ground. Adobe... anyway here this design works.

[00:43:16]Host: How many panels? Eighteen panels. Eighteen panels, they install the device, and it brings out this amount of water.

[00:43:26]Host: How many inches? Is that one inch? Two inches. It's two inches of water, coming out with eighteen panels.

[00:43:33]Host: This is bounty. Brother Mihemed, this is your place. Film the village yard too.

[00:43:36]Host: Mashallah bounty is plentiful here, water is plentiful, as if we are going to [somewhere muddy].

[00:43:41]Host: Look water is everywhere. Mashallah, look like this, inside the dress is full of water.

[00:43:47]Host: So now you, this water, you will pull it full be trees, [where] will you go? Released to the olives?

[00:43:54]Other: Released to olives, random until released no? No, lines... before adjusted...

[00:43:59]Host: I open the taps, it gives itself. Really? Without expense? No expense.

[00:44:02]Host: But who works the price of panels... that panel... brings out water? Whose upper hand?

[00:44:06]Host: Mashallah. Yes brother Mihemed, this is your yard too, look. This is your yard, you saw?

[00:44:12]Host: Inside the property, look flowers are planted too. Oh peace.

[00:44:16]Host: Man, doesn't your heart burn for us look. Man, doesn't your heart feel for us.

[00:44:21]Host: You wanted, you chose and you went to Europe. Is it the airport of jewels, isn't it? It's his job.

[00:44:27]Host: No way, oh, how cool it is wow. Good morning, light of morning.

[00:44:32]Host: Where is the walnut? They haven't formed yet. Is that so? Are they still blossoms? When do they form? Until another month.

[00:44:42]Host: Look walnut my eye, if under here I make walnut tea carefree.

[00:44:46]Host: Is there? Say there are walnuts, we will now drink a tea too. And go and go.

[00:44:54]Host: Yes really. A very nice and elegant atmosphere.

[00:45:00]Host: Brother Mihemed, and we too... Brother Mihemed, and Mihemed, and cousin Mihemed. Three Mihemeds.

[00:45:07]Host: Yes this too, our brother Mihemed, here, he also serves, serves the property and this water here, he also here, sits in this yard.

[00:45:13]Host: Health to the villager too. As they say, Afrin is paradise, paradise. Man's breath does not run out here.

[00:45:18]Host: If man is here, every day man eats, drinks, man does not get full. Especially sweet water, cool water.

[00:45:25]Host: Look, look, look, look. I will, I will throw myself inside look. Throw myself inside, do swimming.

[00:45:30]Host: How is it? Brother Mihemed, don't you want to throw yourself inside? The weather is cool.

[00:45:34]Host: Weather is cool, no? Of course weather is cool. Weather is cool, water is cool, man freezes.

[00:45:37]Host: But in winter the water is warm? Yes, in winter water is warm. Aha, weather is cold, water is warm.

[00:45:42]Host: In summer water is cold, weather is hot. It's the opposite. Really, really, look.

[00:45:45]Host: I will go down, I beg you, I will go down inside. Really I will go down with clothes.

[00:45:50]Host: Boy come on, boy come on, have shame. Have shame, it's shameful. Man is big, doing swimming inside the pool.

[00:45:57]Host: It's shameful, have shame, really it's shameful. Go on, goodbye. Who will do bye bye with Mihemed.

[00:46:04]Host: Yeah. Yes... It's rain, middle of ground is wet. A very nice nature here.

[00:46:10]Host: Brother Mihemed, forgive me, if I pick a pomegranate. But pomegranates here haven't grown well big yet.

[00:46:14]Host: I said they haven't grown big yet. Time of olive season people... people have started.

[00:46:18]Host: Really? Mashallah. Pomegranates of Afrin, pomegranates of Afrin.

[00:46:23]Host: Pomegranates of village 'Elkê, eat them. Here you go. This is bounty look.

[00:46:33]Host: Whoever wants to build a sebil, I will build it here for them, you see?

[00:46:36]Host: This is two inches of water. Yes. Of course according to depth of the ground, depth of the ground.

[00:46:40]Host: Here is thirty meters? Thirty five. Thirty five meters water came out.

[00:46:46]Host: If depth is 100 meters, 150 meters, more panels are needed.

[00:46:50]Host: Of course it costs, but not like that, depend, this is sustenance, man doesn't know.

[00:46:56]Host: Yes brother Mihemed, we of course finished our video. We are also on... sitting on that... water pool, is behind us.

[00:47:05]Host: There is bounty, May God send their sustenance. It's good, elegant, look if man serves the property and there is water, it's very good.

[00:47:12]Host: Yes in the eye of drought, year was drought. Many people's wells dried up. And our greetings to you.

[00:47:20]Host: And everyone who watches this video, our greetings to you all. Do you have words? No, just our greetings to them tonight, and that's it.

[00:47:29]Host: May God give health to the soul of your villagers. Health to you. Uncle, do you have words? No, health to you.

[00:47:35]Host: Health to you all too, and we greet. Health to you. Come on then, goodbye. Bye bye.

[00:47:42]Host: Yes friends, here too of course I said we are before the Meydanko Dam, at the top of the dam. Opposite me is the village of 'Elkê.

[00:47:49]Host: Opposite me is the Aleppo road. I said a tour of the village... Meydanko.

[00:47:54]Host: Stay with us for another nice elegant video. Don't forget to give like and subscribe. Health to you.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Host: Ya xwedê, min di 'Elke... Gundê 'Elke he?

[00:00:03]Host: Li ewil car ez têm gundê 'Elke.

[00:00:04]Host: Oh, darê ma mostê xwe çêkiriye?

[00:00:09]Host: Ya min jî mixtêl merê gû nal mûl ne...

[00:00:13]Host: Ya binê... maşallah.

[00:00:15]Host: Ee darê no mostê xwe çêkiriye.

[00:00:18]Host: Ooh, vî derê binê... Em can birakî me Luqman ne...

[00:00:21]Host: Ez yê beramberî qehwê vediweşem, yan çi şekil e?

[00:00:24]Host: Te sanako ku du-sê kîlo zêde jê tê.

[00:00:26]Host: Tevî zêde wure heso liviya, tiçkê hereket hema tra...

[00:00:29]Host: Ezî ber wî qehwê vediweşem.

[00:00:31]Host: Li hewşê berê sîya me hat.

[00:00:33]Host: Şûna qehwe... De bota ye qehwek bime dat.

[00:00:35]Host: Tu ne mewcûd e? Em çûkan?

[00:00:37]Host: Silavê me îştera hene birayê Henan... Bikin.

[00:00:40]Host: Maşallah xalû Silk çandîye haa, ê girs bûye.

[00:00:44]Host: Aa, Ooo heval Mihemed!

[00:00:46]Host: Erê milel canî te eyî ne be, aa.

[00:00:48]Host: Maşallah hînik e.

[00:01:03]Host: Merheba hevalno, dîsa em hatin.

[00:01:06]Host: Em gihîştin vîdyoya xwe li gundê 'Elke.

[00:01:10]Host: Teb'en, em li vî derê sekinîne, kesî nas nake tenê ye, vî derê me'rûf e.

[00:01:15]Host: Li vî derkê, emkê darbazi noka gundê 'Elke bin.

[00:01:19]Host: Teb'en me gundê Sînka sawirandin, û me Xirabê Şehra jî sawirandin.

[00:01:24]Host: Me go em di vira, em li vî derê beskinin, em darbazi gundê 'Elke bin ji megwastina.

[00:01:29]Host: Bi me ra bin, vîdyoyekî xweş kîbar. Navê gundê 'Elke.

[00:01:32]Host: Me'zet gotina ten?

[00:01:33]Woman: Erê hevalê me, noka jî emkê darbazî gundê 'Elke bin, wek babê 'Ezet we gotî.

[00:01:39]Woman: Bi me ra bin, em darbazî gund bin.

[00:01:41]Woman: Em seke ew jî gundekî rengê xwe çawa ye.

[00:01:43]Woman: Gundekî xweş e, le kîbar e.

[00:01:45]Woman: Em sekinin, hela gundekî çawa ye.

[00:01:46]Woman: Me we gund hîn nedîye, emê we gundî jî bi hawarê bibînin.

[00:01:49]Woman: Bi me ra bin, em darbazî gundê 'Elke bin.

[00:01:52]Host: Erê hevalno, saet xweş Me'zet.

[00:01:55]Host: Erê hevalno, kesê vê meqamî nas deke, me ra di te'lîqê da binivîşkin.

[00:01:59]Host: Em navê vê zozanê nizanin kîder e ye.

[00:02:02]Host: Cama zozan hene ez nas dikim, bes cora min bivir nebistiye.

[00:02:06]Host: Ser mefreqa gundê 'Elke ye.

[00:02:08]Host: Û rê ji derin Şehra. Teb'en meydankê, derin kîderê...

[00:02:13]Host: Ya ez navî gende nizanim.

[00:02:15]Host: Kesê zane nav çî ye, me ra di te'lîqê da binivîşkin.

[00:02:18]Host: Mîzoriya bo min re wara xeber da, ez nizanim nivî xwe çî ye.

[00:02:21]Host: Tebîetek xweş li vira heye.

[00:02:23]Host: Avî ne war vî derê, pir xweş kîbar e.

[00:02:25]Host: Xelk tê bin vê darê rûdinê, seke, ew çêkirine.

[00:02:29]Host: Berkok xweş li vî derê heye, maşallah maşallah.

[00:02:34]Host: Maşallah çi tebîetek xweş li vî derê heye.

[00:02:37]Host: Mirov avîna xwe ra were vir rûdinê.

[00:02:39]Host: Milet tê, teb'en milet tê avîna rûdinê vî derê.

[00:02:42]Host: Bes noka ne çilê darê dar weşîne.

[00:02:44]Host: Hîşnayî ji hê derkeve, hê pir xweş bibe.

[00:02:47]Host: Erê.

[00:02:52]Host: Erê hevalno, li vî derê emkê darbazî gundê 'Elke bin.

[00:02:56]Host: Me go em vîdyoya dekabîn kin, em we ra teswîr kin.

[00:03:15]Singer: Erê dibêm law law law law law law law...

[00:03:19]Singer: Law law delalo were malo law law law...

[00:03:22]Singer: Delal delalo were malo, law law delal delalo were malo...

[00:03:26]Singer: Were malo...

[00:03:28]Singer: Erê dibêm law law law law law law law...

[00:03:31]Singer: Law law law law law law delalo were malo...

[00:03:33]Singer: Serê min bi qurban o, were malo.

[00:03:38]Singer: Ê lo delal dinya j'bistan e...

[00:03:41]Singer: Serê min bi qurban o, here hutan e, were malo.

[00:03:47]Singer: Ê lo delal dinya j'bistan e, here hutan e, were malo.

[00:03:51]Singer: Delal o malo bavê min sipî û bilind e ji du qat e...

[00:03:55]Singer: Law law law law delal te xibal e.

[00:04:02]Singer: Ê lo delal dibinî ava teşta dûze, serê min bi qurban o...

[00:04:06]Singer: Tav da binêr go kaniyê.

[00:04:09]Singer: Ê la bigelî û newal e, bicanî ye, biçawîr û çîman e delal...

[00:04:13]Singer: Delal o biçawîr û çîman e.

[00:04:19]Singer: Ê lo delal di sera ciyayê bilind e, tav da bi dar û ber e...

[00:04:23]Singer: Bimeşe niqeb hîm û zinar e.

[00:04:26]Singer: Serê min qurban o, tav da bi yaylew û zozan e...

[00:04:29]Singer: Law law delal bi yaylew û zozan e.

[00:04:33]Host: Erê hevalno, teb'en li vira malbatek ji megwastina gundê 'Elke...

[00:04:37]Host: Emkê herin mala weledê... El-Canû?

[00:04:39]Host: Mala Ebu Cem'a. Emkan mala Ebu Cem'a.

[00:04:42]Host: Emkê darbazî wê malbatê bin.

[00:04:44]Host: Bi me ra bin vîdyoyekî xweş kîbar, emê noka we ra teswîr kin.

[00:04:48]Host: Teb'en Kefarûmê jî ji megwastina.

[00:04:51]Host: Kefarûmê jî ji megwastina, ye em wûru gihîştin vira.

[00:04:54]Host: Em vê sibê da derketin e.

[00:04:55]Host: Dergeh ha va, me ye noka Kefarûmê jî bi sawiranda.

[00:04:58]Host: Ê welakîn, hatan her noka...

[00:05:01]Host: Kefarûmê jî îvarê bibe.

[00:05:03]Host: İnşallah emê hilqekî werin Kefarûmê çêkin, milet ji me xwestiye.

[00:05:08]Host: Min nizanî Kefarûmê li vî derê ye, mêrek mi ra we got.

[00:05:11]Host: Go Kefarûmê vê gundî jêr, gul Kefarûmê ye.

[00:05:27]Host: Wanê hember me jî, gimo xeyam bîn...

[00:05:30]Host: Milet tê dabîn, noka milet tê tine ye, gijê derketî ye.

[00:05:48]Singer: Erê dîsa dibêm law law law law law law law...

[00:05:52]Singer: Law law law law law law law delalo were malo...

[00:05:55]Singer: Delal o were malo.

[00:05:59]Singer: Serê min bi qurban o, ne dûr were, hatin ji mi ra gotin û hewal dan e.

[00:06:06]Singer: Bi mi ra gotin wa delalê te jê hez dikî, derê pîşê şewitandin.

[00:06:12]Singer: Ê lo delal, mara pîşo, jin e, bîyan, bî halet û derd û merez û wêran e.

[00:06:19]Singer: Ez na bêjim li ser hemû jin e, bîyan, ez dibêjim li ser hindkan e.

[00:06:24]Singer: Ê lo delal, belkî eşqa me stir bibe bi salekî û du dyana.

[00:06:29]Singer: Femo ji berê paşê da dibê, nesîhetê mezinî mera j'berarê...

[00:06:34]Host: Xwedê rehma xwe li giyanê te bike, vira mirin hene...

[00:06:37]Host: Xwedê rehma xwe li giyanê te bike, cîhê giya cennet be.

[00:06:39]Host: Erê hevalno, hewa tebîeta gundê 'Elke... Gundê 'Elke hev ha wa.

[00:06:43]Host: Li ewil car ez têm gundê 'Elke.

[00:06:49]Host: Maşallah.

[00:06:50]Host: Hewa darê zeytûna da dişîne çikan?

[00:06:52]Host: Ew xewx si darê da hezînin.

[00:07:00]Host: Tu pê dimeşî?

[00:07:03]Host: Rizqê min heye. Hevalno wara, rizqê min heye.

[00:07:06]Host: Migo rizqê min pir e.

[00:07:08]Host: Ez rast evê hatim, vê heywanî.

[00:07:11]Host: Teb'en...

[00:07:17]Host: Abo, awê sar û av bî ye.

[00:07:19]Host: Abo, ez destê xwe pir av nakim.

[00:07:22]Host: Çiqanê çawîr mawîr derkeve, heywan heye bixwe.

[00:07:26]Host: Her, her, rêka xwe temam bike, her.

[00:07:28]Host: Me tê dî.

[00:07:31]Host: Çawîr derket, oxa ne heywanê çawîr bixwara.

[00:07:34]Host: Cilik darê... bixwara.

[00:07:37]Host: Erê vallah, li ewil car ez têm gundê 'Elke, vê gundo...

[00:07:40]Host: Gundekî xweş e vallah.

[00:07:43]Host: Erê hevalno, gundê 'Elke pir ne mezin e.

[00:07:46]Host: Pir ne mezin e, heta sed û bîst û pênc mala ye.

[00:07:49]Host: Sed û bîst û pênc hewş in, tê da gundê 'Elke...

[00:07:52]Host: Tebîetek nohiyê Şehra ye.

[00:07:54]Host: Erê.

[00:07:56]Host: Ne mezin e.

[00:07:57]Host: Teb'en li vî derê, em ji 'ewê tên...

[00:07:59]Host: Ji gundê Sînka û Xirabê Şehra me sawirandî, em ji wûr tên.

[00:08:02]Host: Û me go em gundê 'Elke bisawirînin.

[00:08:04]Host: Kefarûmê ji megwastina, min nizanî li vî derê ye vallah, mêrek mi ra wa gû.

[00:08:08]Host: Go hewa ha wa.

[00:08:09]Host: Inşallah emê hilqekî di wûr da jî çêkin.

[00:08:11]Host: Ko bi me ra bin, em darbaz bin... nav gund.

[00:08:14]Host: Emkan mala Ebû Cem'a jî.

[00:08:17]Singer: ...hadîsê xwe can e delal.

[00:08:20]Singer: Law law delal û hadîsê xwe can e.

[00:08:24]Singer: Kafirê bê îman e, bê dîn e, şerîe, nizanî hatî dîn e.

[00:08:29]Singer: Ê lo delal law law law law law law...

[00:08:33]Singer: Incîl e, Tewrat e, Zabûr e, Qur'an e.

[00:08:37]Singer: Ê lo delal, law law law law... hatin ji mi ra gotin û hewal dan e.

[00:08:41]Singer: Bi mi ra gotin wa delalê te jê hez dikî, mera pîşo şêx û sofî...

[00:08:47]Singer: Ê lo delal, mera pîşo şêx û sofî, heciyan, qelenî şer'ê xwe çatin e...

[00:08:54]Singer: Em nikarin têk evîne, xurati.

[00:08:57]Singer: Go ji hemberê vanî cûke.

[00:08:59]Host: Teb'en zift bi ra, toliya ziftê ye.

[00:09:00]Host: Binî gund.

[00:09:02]Host: Seke zift û toliya xwe ve ra ye, emkê noka di qerçaxa ra biçin.

[00:09:05]Singer: Ê lo delal, sîng û beregê qeçika lolo serêm qurban o.

[00:09:12]Singer: Memikê va dibê hinar û sêv û tevtahî mîşxan e.

[00:09:16]Singer: Ê lo delal di sîng û berê keçika da, serî rakirî mahrê çayê qeftaxê ser mixmarî du vikaşane.

[00:09:23]Singer: Ê lo delal, mera pîşo keç û kevan e.

[00:09:26]Singer: Faqa mirinê li pîşo tev vedan e.

[00:09:29]Singer: Heger ti tê werbê tora, nabê bêyî yekêv dudyan e, delal...

[00:09:35]Singer: Delal û bê yekêv dudyan e.

[00:09:37]Singer: Ê lo delal were malo, delal û were malo...

[00:11:03]Singer: Îro dîsa çû rojek ji emrê min.

[00:11:10]Singer: Efrîna rengîn naçe ji bîra min.

[00:11:15]Singer: Derdê min giran e, ax welatê min.

[00:11:21]Singer: Derdê min giran e, lo bira, ax Efrîna min.

[00:11:28]Singer: Îro dîsa çû rojek ji emrê min.

[00:11:34]Singer: Efrîna rengîn naçe ji bîra min.

[00:11:40]Singer: Derdê min giran e, ax welatê min.

[00:11:46]Singer: Derdê min giran e, lo bira, ax Efrîna min.

[00:12:08]Host: De vê darê jê... vî makîna tê... vî gundî kuncê darê de...

[00:12:13]Host: Em hatin gundê Elkê... em ê tola xwe têkin...

[00:12:39]Singer: Em ê vegerin cî û warê xwe.

[00:12:46]Singer: Bixemilînin gund û bajarê xwe.

[00:12:51]Singer: Em ji bîr nakin koç û koçberiyên xwe.

[00:12:57]Singer: Em şêrîn bikin, lo bira, ax jîna xwe.

[00:13:03]Singer: Em şêrîn bikin, lo bira, ax jîna xwe.

[00:13:09]Singer: Em ê vegerin cî û warê xwe.

[00:13:15]Singer: Bixemilînin gund û bajarê xwe.

[00:13:21]Singer: Em ji bîr nakin koç û koçberiyên xwe.

[00:13:48]Host: Gundê Elkê, Elkê... Gundê Elkê ser bi Mêbata... Gundê Elkê ser bi Raco ve ye.

[00:14:55]Host: Em va îro li gundê Elkê ne. Pîroz dikin, gundekî xweşik û kîbar e.

[00:15:00]Host: Tabîetê gund, cografya gund pir xweş e... Gundê Elkê.

[00:15:04]Host: Hember me Meydankê ye, Halebî ye... gobelek a li hember me ye.

[00:15:10]Host: Tebîetek pir xweş e, em li vê dere jî mala mixtar... Em li ser Hewşa gund in.

[00:15:15]Host: Megû manê gund, gima vî xwînwarê... ha va li min kû bi sewirîne dûrçîr me.

[00:15:22]Host: Me pirs kir jî, mala Cuma, dibê noka ji mal derketiye... dibe ne li mal e, em ê noka derbas bin.

[00:15:29]Host: Ha va tebîeta gundê Elkê, ha va. Tebîetek pir xweş û kîbar e.

[00:15:35]Host: Hewşek kevnar jî tê de heye... ha va nû... hewşek kevnar tê hene.

[00:15:41]Host: Megû gund ne mezin e... 120 mal e.

[00:15:46]Host: Maşallah, maşallah. Wana dûrçîr me bigire ha va li min... jor jî bigire.

[00:16:05]Host: Aaa ha va li min, melûmatê ser vî gundî... megû 120 mal ne.

[00:16:10]Host: Me teqreqot mixtar pirs kir, mixtar dibê 110 mal tê de rûniştî ne.

[00:16:16]Host: Şaşbîn 10 hewş ne... ê wala mişkilêt hene.

[00:16:22]Host: Teb'en mixtar î luku hat... mala Eba Cuma li me...

[00:16:33]Host: Erê ha va li min, ev malbata jî me xwestine, mala Eba Cuma... mala Elcane.

[00:16:40]Host: Ê bes mixtar miro go... go çûye Efrîn. Ne li mal e. Go derketiye çûye Efrîn.

[00:16:46]Host: Ev jî şansa me ye.

[00:16:49]Host: Ha re, ha va hewşa xwe ye.

[00:16:51]Host: Ev na cîranê gund in e. Ev na jî cîranê xwe ne.

[00:16:55]Host: Li mal bûn, me silavek lê da.

[00:17:01]Host: Erê birakî min Idrîs... teb'en Idrîs jî me xwest. Malbata xwe.

[00:17:06]Host: Idrîs birakî min, silavên me jê re hene, ser serî me ye, ser çavî me ye.

[00:17:12]Host: Şansa me tune bî, em ji gundê Sînka hatin... me gû em ê werin malbata, we jî derbas bin, istirahetkê xwe bibin.

[00:17:19]Host: Em ê hewşê teswîr kin tero... bi kun ta bîra hewşa xwe jî kirî.

[00:17:23]Host: Yam hatin jî mixtar me re go, ne li mal in.

[00:17:26]Host: Erê, teqsîrê me jî efû ke. Ha va gundê we ye. Ha va xûreta we ne.

[00:17:31]Host: Efrîm lê bigre dûrçîr me, hewşa wan a... dûrçîr me bigre.

[00:17:37]Host: Erê... Miletiyê vî gundî jî pir ne hatî mal... nîvî heye, nîvî tune ye.

[00:17:44]Host: Rebek ji çûyî zeytûna... rebek li mal mane. Erê.

[00:18:31]Host: Erê birakî min Idrîs... malbata te ne li mal bî. Ha va mala mixtar e.

[00:18:37]Host: Teb'en mixtar hat mala we, mira ew hewal da, go ha va mala gundî ye.

[00:18:42]Host: Qusûrê me jî pir efû ke. Yanî em mubaşer na hatine...

[00:18:46]Host: Em çûne gundê Sînka û xirabê şara me sewirand... Em di vira werin...

[00:18:52]Host: ...em derbas gundê Elkê bin. Yam hatin jî... îşte na li mal bî malbata te.

[00:18:57]Host: De îşta wexta kar e... her kes derê karê xwe.

[00:19:00]Host: Reqemê telefona der heba, mekanî vira tewasul kira, me bigota em ê tên.

[00:19:05]Host: Ê ko reqemê telefonê tune ye. Noka jî wexta hereket e, yanî kes di mal de rûnanê.

[00:19:10]Host: De... Em ê gundê ji... em nizanin kijan deqe, kijan lehze em ê derbas gund bin.

[00:19:15]Host: Yanî bes gunda jime dixwazin di te'lîqê de... yazî dikin, enû ha war gundê filanî... û em tên.

[00:19:21]Host: Pirik hene ser xwast mera daxwaz dikin, navê malbata xwe didin min...

[00:19:25]Host: Em vêra tewasul dikin, em tên... hazirîya xwe dikin, em tên vêra teswîrkê çê dikin. Teswîrê kîbar.

[00:19:32]Host: Miletiyê jime dixwaze xudanê xwe bibînin, xudanê gundê derketin, dundikin... yanî pir kîbar xweş derdikeve.

[00:19:40]Host: De xayo mişkîla te'lîqa de, bes dibê mala meselen filanî der... î em...

[00:19:44]Host: Em jî muface'eten, em muface'e îş tên... bi kun na li mal ne... çûne ser kar.

[00:19:50]Host: De dîsa em ê bêjin... qusûrê me wînê pir pir efû kin.

[00:19:54]Host: Çavê we giya maç dikim. Xwedê ji we giya razî be.

[00:20:00]Host: Wile tebîeteke gelekî pir xweş e, ecêba gundî.

[00:20:34]Host: Ciyê bilbila xwendin e, ciyê bilbila me şewq didê.

[00:20:39]Host: Gelî.. Gemrûkê xwin tê, Semolkê, gundê Şurbe, Meydankê...

[00:20:44]Host: Gobelekê, Şera, gi dar xwin tê, di ber va.

[00:20:48]Host: Gundekî pir xweş e.

[00:20:50]Host: Maşallah, maşallah. Xwedê milettê me yê muhafaze ke.

[00:20:54]Host: Ew zeytûna da di şixulin, wextê zeytûna ye jî.

[00:21:12]Host: Erê hevalno, li vê derê jî em hatin gihiştin cem Helûbiyê.

[00:21:16]Host: Hevalî ma we vê tebîetê bikşîne lê, çi tebîetek xweş e.

[00:21:21]Host: Tebîetek pir xweş e.

[00:21:29]Host: Maşallah, tiştê wekî behrê ye gelî lê?

[00:21:34]Host: Tiştê wekî behrê ye.

[00:21:37]Host: Av cem mere be, çokso dilê merov bi eşq dibe. Hişînî, hebine.

[00:21:41]Host: Maşallah... Êê darên wî mûsa xo çêkiroo.

[00:21:45]Host: Li wê derê binê, çû dibe.

[00:21:47]Host: Hevalno av pir daketiye. Cezîre, Cezîre gelî, av heta nîvî bû.

[00:21:53]Host: Berê makîna nikanî biçûna wi geçê.

[00:21:56]Host: Noka makîna di wiyo li ro... gelî di we ortê ra, av zev de qetiye.

[00:21:59]Host: Duwir o darê ser wê cezîrê.

[00:22:00]Host: Berê rêk tune bû. Gi av bû.

[00:22:03]Host: Av pir daketiye, binêrin. Elset bigre hevalê min, çokso daketiye.

[00:22:09]Host: Av berê heta berê ber kevir bû.

[00:22:12]Host: Av heta berê ber kevir bû. Noka pir daketiye.

[00:22:17]Host: Lê... sê çêl pêncî metreyî av daketiye.

[00:22:22]Host: Tebîetek pir xweş e.

[00:22:24]Host: Ew no gi masi ne, çi ne?

[00:22:25]Woman: Wela masî qeçik tê de hene.

[00:22:30]Host: Wela, dibê gelek masi ne.

[00:22:34]Host: Ma... dik ma.

[00:22:38]Host: Maşallah.

[00:22:40]Host: Şebaka o kirine wo, şebaka masiyan.

[00:22:45]Host: Erê hevalno, dîsa em hatin.

[00:22:47]Host: Teb'en li vê derê jî em li mala... em cem birayê Luqman in.

[00:22:51]Host: Mala Mihemed Beytoz.

[00:22:54]Host: Em li wê malbatê ne.

[00:22:56]Host: Slavê me ji birayê Mihemed ra hene, Mihemed Beytoz.

[00:23:00]Host: Û em hatin cem mala birayê me Luqman e.

[00:23:03]Host: Me go em îstîrahe xwe çûçik vir bibin. Me go merheba ji te ra birayê Luqman.

[00:23:06]Luqman: Merheba, xêr hatî, kekê tu bi xêr hatî.

[00:23:09]Host: Ser çava.

[00:23:09]Luqman: Sax bî.

[00:23:10]Host: Birayê Luqman, te çi slavê dişînî ji Mihemed wana ra?

[00:23:13]Luqman: Em slav dikin, bi dil û rûh û can, ji Mihemed ra û Siyabend Mistefa ra, li xurbetiyê ne.

[00:23:19]Host: Slavê me ji birayê me Siyabend Mistefa ra jî hene.

[00:23:22]Host: Em wî jî slav dikin.

[00:23:23]Host: Ew jî dengbêj e.

[00:23:25]Luqman: Erê rast e.

[00:23:28]Host: Me go merheba ji te ra xalo.

[00:23:29]Uncle: Ehlen we sehlen.

[00:23:31]Host: Xalo... gundî we, xê nav lê kirin gundê Alke?

[00:23:35]Uncle: Gundê Alke, ji berê... yek li vir bû, esasê gund e.

[00:23:39]Uncle: Wekî gund, pê gund rûniştin. Navê xwe... navê xwe Alke bû.

[00:23:45]Uncle: Eeee, dar ji tê de heye. Çand dar e ku tû ye.

[00:23:46]Uncle: Vêra, li berê honan, hewşê xwe da çandikirin. Darê gundê Alke.

[00:23:49]Host: Darê gundê Alke.

[00:23:51]Uncle: Û gund bi xwe du ayla ne.

[00:23:52]Uncle: Ayla Ce'bûlan e, ayla jî Hemkelekwan e.

[00:23:55]Host: Hemkelekwan.

[00:23:56]Uncle: Eywa, Hemkelekwan e.

[00:23:57]Uncle: Û vî din jî, gew cîranê me gi hotin cem me, gew bûn.

[00:24:01]Uncle: Gund mezin bû, hereket çû.

[00:24:03]Uncle: Û hewîkî wekî nefs çû, be'dê nû rûniştin.

[00:24:06]Host: Wele.

[00:24:07]Uncle: Xudanê gund.

[00:24:08]Uncle: Îja gund kirin, binavê gundê, nav kirine gundê Alke, hewa çû lê ew rûniştin.

[00:24:12]Host: Milletê vî gundî gi heye, gel mal e?

[00:24:15]Uncle: Welle, ê pir li vir in.

[00:24:16]Host: Ê pir li vir in.

[00:24:17]Uncle: Ê pir li vir in.

[00:24:18]Host: Millet çawa îdare dike, çi karî dikin?

[00:24:21]Uncle: We her kes milkê gund de heye, darê gund de heye.

[00:24:23]Uncle: Bi mewdûhê xwe, bi milkê xwe, darê xwe radikin, ditekînin. Xizmet dikin yanî.

[00:24:27]Uncle: Û pê îdare dibin el-hemdu lillah. Û ya heye derê vaye ro tê.

[00:24:30]Host: Ya nê îdare dibe.

[00:24:32]Host: Xalo... şababê te kes li derva heye?

[00:24:35]Uncle: Walayî, şababê min sê li Tirkiyê ne.

[00:24:38]Uncle: Êwa.

[00:24:38]Uncle: Û yek li Heleb e.

[00:24:40]Uncle: Û keçik jî zate li derva ne.

[00:24:42]Host: Xwedê ji te ra bihêle. Slavê me ji qîçkê xalo ra hene, çavê giya maç dikim.

[00:24:47]Host: Xalo tu yê slav ke bişînî ji qîçka ra, bişîne, ewa li te seyr kin, mubaşer e li te seyr kin.

[00:24:52]Uncle: E hikumet e, lawê min, li hemberê min Mihemed Ebdilhenan e. Navê gund de, Mihemed Ebdilhenan bes.

[00:24:58]Uncle: Navê lêuk bi xwe hikumet e.

[00:25:00]Host: Slavên ji giya ra bişîne, ey pîgî nîn e.

[00:25:01]Uncle: Erê wa, û Farûq heye.

[00:25:03]Host: Slavê me ji wî re hene.

[00:25:04]Uncle: Û Menan jî heye.

[00:25:05]Uncle: Ew jî nefs, lawê Mihemedî Menî Ce'bûlî ne.

[00:25:09]Uncle: Li Stenbolê ne.

[00:25:11]Host: Slavê te gihiştinê, mubaşer.

[00:25:12]Uncle: İnşallah, sihetxweş be, Xwedê ji we razî be, ehlen we sehlen bi hatina we.

[00:25:16]Host: Sihetxweş xalo.

[00:25:17]Host: Erê slavê me ji miletê gundê Alke ra tevayî ra hene. Çûçik û mezinan, çavê giya maç dikim.

[00:25:23]Host: Qîçkê xalo jî slavê me ji wê ra hene.

[00:25:24]Uncle: Ji Heleb ra, ji Rêzê wan ra, ji giya ra hene el-hemdu lillah.

[00:25:28]Host: Erê.

[00:25:30]Host: Ê serçavan.

[00:25:31]Host: Teb'en birayê min Luqman li vê derê çûbî zeytûna. Ji zeytûna hat.

[00:25:35]Host: Erê welle.

[00:25:36]Host: Çuwalê xwe anîne, da be meqbese.

[00:25:39]Host: Ê... zêt diprê, da ku zêt diprê birayê Luqman?

[00:25:41]Luqman: Te ne, çuwal deh û heşt kîlo, deh û heşt kîlo nîv, duwê durna tê.

[00:25:46]Host: Yanî her çuwalek, ser tenekekê kêm tê?

[00:25:49]Luqman: Tenekek û du-sê kîlo zeyt jê tê.

[00:25:51]Host: Tenekek û du-sê kîlo zeyt jê tê.

[00:25:52]Host: Tibe zeyta wir a hisa li evî ye. Çiçikê hereket...

[00:25:55]Luqman: Bazarê zeytê me noka li meqbesê pirskir teqrîben heştê û çar dolaran û jor da.

[00:26:00]Host: Heştê û çaran û jor da.

[00:26:01]Luqman: Du mişbaba bera wek go heştê û pênc û bar jor.

[00:26:02]Host: Heştê û sî û...

[00:26:03]Luqman: No' ewwel teb'en, evî hema no' ewwel.

[00:26:06]Host: Bê sebebê...

[00:26:06]Luqman: Heştê pênc, şeş, şêst û hewt.

[00:26:07]Host: Erê ev no' ewwel e.

[00:26:09]Host: Ko wara em hilkişin, derbasî ser hewşê bin.

[00:26:17]Host: Emê hinekî tebîetê ser xweynin, li wa mînim.

[00:26:20]Host: Cewkî pir xweş e, gundê Alke.

[00:26:22]Host: Tebîetek pir xweş e, emê noka gunda jî pêşwa kin.

[00:26:25]Host: Erê hevo, bo ye hemberî me, me go gundê Keferrûmê ye.

[00:26:27]Host: Keferrûmê.

[00:26:28]Host: Ê...

[00:26:29]Host: Evna jî me'rûf in, mabeynî wek tî, Gemrûkê û Meydankê...

[00:26:33]Host: Pir gund xuyn tên, Semolkê...

[00:26:36]Host: Gund pir in.

[00:26:39]Host: Qertqulaqê piçikêkê ji vir, Qertqulaq ji yê mezin.

[00:26:41]Host: Xeleqê milê wir heye, Qertqulaqê yakê herêmê, xeleqê milê wir heye.

[00:26:47]Host: Maşallah, tebîetek pir xweş e.

[00:26:53]Host: Maşallah, çi hewş dor digirtine.

[00:26:55]Host: Êêê...

[00:26:56]Host: Okay ev hewşa wye noka kîbar çêkirine.

[00:26:57]Host: Hewş...

[00:26:58]Host: Ji me'lem cebûlî trompêçî ye.

[00:26:59]Host: Trompêçî?

[00:27:00]Host: Êêê, mala cîran mîranê wa ye.

[00:27:02]Host: Xeber isqê gund bixînim, wela hewşek kîbar çêkiriye.

[00:27:05]Host: Maşallah, maşallah.

[00:27:07]Host: Camo hîn karê dewletê negihîştiyê ne?

[00:27:09]Host: Na, na wextê...

[00:27:10]Host: Ê inşallah, ewê, ewê bigihî derê gundê.

[00:27:12]Host: Ma hezî marî me?

[00:27:17]Host: Maşallah çi hewş difirandin, qe vî hewşê na dîbîn.

[00:27:20]Host: Maşallah, maşallah.

[00:27:23]Host: Mewqi'ê gundê Alke pir xweş e.

[00:27:26]Host: Mewqi'ê xwe bilind e.

[00:27:32]Host: Birayê Mihemed, evna şta... hewşê wa ne, horata wa ye.

[00:27:36]Host: Mala cîran mîranê wa ne.

[00:27:38]Luqman: Evê ebdil şêx mûmed e.

[00:27:39]Host: Evê mamet e?

[00:27:40]Luqman: Êê sewax nekiriye.

[00:27:42]Host: Slavê me ji wî ra hene. Hewşê xwe xirab bî feqîre.

[00:27:44]Luqman: Abû Qazifalî kete.

[00:27:46]Host: Behele.

[00:27:48]Host: De mlo bişxule çawa ra xû bef gîne, ew wara teslîh ke, çêke.

[00:27:59]Host: Birayê Mihemed, evwa şta... hewşa te ye, li hewşê xwe sêr ke, zîkrayatê te tê da pirr in.

[00:28:05]Host: Ekîd te ji mêjî nê çûye, heyşt sal ne te çûye. İnşallah tê were mala xwe jî.

[00:28:10]Host: Are, ave şta halê gunda hona ye, daren zeytûna, noka wextê zeytûna.

[00:28:15]Host: Em jî birayê me Luqman em ewra nakin, manî ew jî her ser karê xwe, zeytûna diçinin, mlo ew jî here ser karê xwe.

[00:28:22]Host: Emê noka lextanê xweş kîbar emê nav gund wara çêkin, tiştê xweş kîbar emê wara darxin.

[00:28:33]Host: Erê...

[00:28:35]Host: Me go slavê me ji birayê me Siyabend ra hene, û birayê me Mihemed ra.

[00:28:39]Host: Ez ji ber wava qehwe va dixwim, li... li hewşê birayê Siyabend.

[00:28:44]Host: Şûna qehwekê, du qehwa ez ji ber va dixwim, tedî, yek ji ber wava, tedî?

[00:28:48]Host: Sê çarek dînîne pişê min.

[00:28:50]Host: Ez ji ber wava va dixwim, wern.

[00:28:54]Host: Erê hevalno, noka emke darkevin, teb'en lextanê jêr çêkin, û lextanê jî emkê li paş çêkin, tiştê xweş emê wer darxin.

[00:29:00]Host: Bi me ra bin, heta em darbazî gçê din bin.

[00:29:04]Host: Bay bay ke xalo, vêra bay bay ke.

[00:29:27]Host: Erê birayê Mihemed, ev o hewşa te ye.

[00:29:31]Host: Erê ewê jûr hewşê birayê me Siyabend bî, ev jî hewşê Mihemed e.

[00:29:35]Host: Dibê qopî girtî ye, heta noka ew dike.

[00:29:41]Host: Erê birayê Mihemed, ev o hewşa te ye.

[00:29:44]Host: E qope klîd e.

[00:29:46]Host: Ereb têda ne, çûye... qopî girtî ne.

[00:29:54]Host: Ev o horata wa ye.

[00:30:32]Host: Mala kê li gundî ye? Kî li gund maye?

[00:30:35]Man: Mala Hecî Gundî ye... Mala Bapîr Xweşê, Bapîr Kîbar e.

[00:30:39]Host: Hecî Gundî, Bapîr Xweşê, Bapîr Kîbar e?

[00:30:43]Man: Ewa, ev mala li quncî ne, ev li quncî ne.

[00:30:45]Host: Erê.

[00:31:00]Host: Ez ê hinekî ji vî alî ve jî hinekî bişînim, teswîr ke, min hewş nafilite.

[00:31:14]Host: Ev cîhê kê ye?

[00:31:29]Host: Maşallah xwelî û ciyê gundî ye, ciyekî xweş e xweş.

[00:31:34]Host: Maşallah tu dibêjî qey dar ji mer re axivîne.

[00:31:40]Host: Meytîno?

[00:31:42]Man: Meytîno na, yê na Çûnê...

[00:31:44]Host: Me şole, me berê sewirandîye.

[00:31:47]Man: Meytîno?

[00:31:48]Host: Meytîno na, hîn em neçûne.

[00:31:51]Host: Maşallah gund pirr in û daxwazan em nalahîqînin. Em nahên ketin nahîyekê, ew nahîye pirr ji me daxwaz in.

[00:31:58]Man: Erê rast e.

[00:32:00]Host: Ji nahîyekê her yacîkî din jî pirr çetin e. Teselsul ez teswîr dikim, berber ez teswîrê xilas dikim ez derim.

[00:32:18]Host: Maşallah çi hewşeke kîbar e. Pismamî te ye?

[00:32:22]Man: Erê.

[00:32:23]Host: Xwedê rizqê gundî bişîne.

[00:32:24]Man: Spas dikim.

[00:32:25]Host: De bikemile, wa hewşa kê ye?

[00:32:30]Host: Maşallah, maşallah.

[00:32:44]Host: Evî enber me gubelek waye na?

[00:32:47]Man: Gubelek e.

[00:32:48]Host: Ew gubelaka min sewirandî.

[00:32:50]Man: Çiyê, hewa bêtir ew gubelaka te sewirandî.

[00:32:52]Host: Erê gubela ko heftokê min teqwast.

[00:32:58]Host: Maşallah ew çi hewşeke min veda.

[00:33:08]Host: Ev ê...

[00:33:09]Man: Ev ê Halebî.

[00:33:10]Host: Ew ê gundî piçûk e?

[00:33:12]Man: Erê erê.

[00:33:14]Host: Avahî miletê me lê mal nava bigir wane... Wane, wane, enberê...

[00:33:22]Host: Maşallah, maşallah.

[00:33:34]Host: Ya Xwedê tu xêrê bikî.

[00:33:40]Host: Ev hewşa kê ye, piş mamo?

[00:33:43]Man: Mala Birukê Mihemed.

[00:33:48]Host: Mala Beytîs?

[00:33:49]Man: Mala Beytîs.

[00:33:52]Host: Erê.

[00:34:14]Host: Maşallah, ciyê gundî xweş e, ciyêkî xweş e xweş.

[00:34:38]Man: Erê.

[00:34:44]Host: Maşallah ji vî gundî ra. Gundekî pirr xweş e, kîbar e.

[00:34:47]Host: Gedar mer re axivîne.

[00:34:49]Host: Heya gundê Qeda, gundê Dewrêş...

[00:34:54]Host: Tiştê gundê we na bilind e jê hez dikim.

[00:35:00]Man: Qeregul e.

[00:35:02]Host: Qeregul e?

[00:35:03]Man: Erê.

[00:35:08]Host: Tabîatê gundê we, mewqîyê xwe bilind e cografî...

[00:35:15]Host: Min ji vî rekinî bigira.

[00:35:18]Host: De şole feqîro... Şole kes mera, ew neke, nebê mala me derneketî.

[00:35:22]Host: De em hewla dikin em hewşokê derxin.

[00:35:28]Host: De şole şaşbîn çê nebin, hinek qusûrê me efû bikin.

[00:35:32]Host: De şole de xulû bes hewş hene, xweş hewş dane, dernakeve. Mirov izmîş deke dibê hey hewşa me derneketîye...

[00:35:40]Host: Ciyê tê gundekî yek dibê hewşa me derneketî, yanî mala me ra giya derketiye, ê mere dernekeve jî, mere çetin dibe.

[00:35:51]Host: Xwedê rehma xwe lê ke, ciyê wî cenet be.

[00:35:57]Host: Erê Birê Mihemed, ev no rehmetiyê we ne, Xwedê rehma xwe lê ke, ciyê wî cenet be. Li vê derê ne?

[00:36:07]Man: Ê Bovkî Siyabend e.

[00:36:10]Host: Bovkî Siyabend? Kîjan e kîjan?

[00:36:13]Man: Av no e... ew ê Spî...

[00:36:15]Host: Av no yê kê ye? Bovkî Mihemed, Ebû Beydoz e na?

[00:36:18]Host: Xwedê rehma xwe lê ke, ciyê wî cenet be Mihemed.

[00:36:22]Man: Ê Bovkî Siyabend e.

[00:36:25]Host: Erê av no jî ê rehmetî ne, ê Bovkî Siyabend.

[00:36:30]Host: Xwedê rehma xwe lê ke, ciyê wî cenet be. Birê Siyabend av no jî miriyê we ne, Xwedê rehma xwe lê ke, ciyê wî cenet be. Av no li min vê jî derxîne.

[00:36:38]Host: Bes boya ser çûye, boya ser çûye... 25-9-1981.

[00:36:51]Host: Birê Hanan, ê miriyê we me nadîn. O xolû ew birê Meleqmon bi mer ra ne, em çiqas digerin em nabînin.

[00:37:00]Host: Yumkin e tirba qebe nakirî be. Yanî qebe kirî be yozil ser e, em ê zanibin qebe kirî ne.

[00:37:10]Host: De em sehet dikin lê digerin, em nav nabînin. Bicûz qebe nekirî be, bicûz av no ew bin. Ser hebin.

[00:37:31]Host: Erê birêkî me Hanan, bicûz heve hew be, bicûz hev ew be. Yanî kevrê xoy o şikî ye, rind yazi nate xuyankirin.

[00:37:45]Host: Yeko 1992. Vê derê jî yezmîş e 2012.

[00:37:53]Host: Gerek hevo be. Yanî kevrê xwe şikî ye tenê perçê gindî digerin.

[00:38:00]Host: De Xwedê rehma xwe l miriyê giyo ke, û qusûrî me jî efû kin.

[00:38:06]Host: Erê birê Hanan, mi li vê derê miriyê we bicîh kirin. Ovo liyo pîta camêr e, mero hewal da.

[00:38:14]Host: Havo yek ev e, û havo, vana her sêk ewle ne.

[00:38:16]Host: Xwedê rehma xwe l gîyo ke ciyê gîyo cenet be. Saken nav li ser tinen e, em nizanin, nav hebin, em ê zanibin. Avulî min her sêko bigir nîzik.

[00:38:27]Host: Havo her sêk rehmetî ne, Xwedê rehma xwe l gîyo ke ciyê gîyo cenet be. Av no her sêk ewle ne.

[00:38:31]Host: Taban liyo pîta mero hot hewal da.

[00:38:37]Host: Şole wekî dibê tijma razî be, ma av no ta ra sewirand in, Nêçîrvan mero agû liyo pîta.

[00:38:44]Host: Saeta genda xweş. Saetekine em lê digerin.

[00:38:47]Host: Xwedê rehma xwe l gîyo ke ciyê gîyo cenet be.

[00:38:50]Host: Wê bigire, vê ro.

[00:38:55]Host: Birê Hanan. Birê Hanan av no jî malbata te ye. Havo malbata te ye. Taban av no jî mala Kolkî te ye, berê me tê da ew kirîye. Hav hewşa we ye.

[00:39:00]Host: Silav, silav, êzîbar teva li vê derê me o.

[00:39:05]Host: Te ha bo tey qewaq bi me da te na mewcûd e am çûkan. Silavê me ji te ra hene Birê Hanan.

[00:39:12]Host: Erê birêkî min em vê derê jî me go em hatin gihiştine Helebîyê. Em kê mala teter o teswîr kin. Havo hewşa we ye, were.

[00:39:20]Host: Maşallah çi tebîatek xweş e.

[00:39:25]Host: Erê birêkî min, havo hewşa we ye.

[00:39:27]Host: Were vro bes meke bê çi bê.

[00:39:30]Host: Hunur tê da namîne.

[00:39:35]Host: Avulî min wer wan o nîzik bike.

[00:39:38]Host: Abû hewalê te dikave Helebîyê, maşallah. Anobê gund çûbîn av ne? Wadî ye Anob çûbîne wekî Helîko maşallah, maşallah. Av no anob e dorê anobê ye.

[00:39:47]Host: Qal nîzik bo min ê bixwara. Lê bigir şêx avulî min hewşê bigir. Ono dûr çer me bigire.

[00:39:55]Host: Erê birêkî me av no hewşa we ye.

[00:40:00]Host: Na têda peyabe, hewş xrad e be?

[00:40:06]Host: Erê bira kîmin hewşa xwe sererast ke, ava hewşa te ye.

[00:40:14]Host: Were Kuxul boy boy ke.

[00:40:18]Host: Maşallah xolû silk çandî ha, î girs biye.

[00:40:23]Host: A, hewş a way ji hoke ye, tê dît, ava hewşa way.

[00:40:27]Host: Sehet xweş, sehet xweş xalo. Xwedê emrê te dirêj bike de.

[00:40:34]Host: Erê birê Siyabend, li vî derê jî, em nav milkê wî ne. Havo milkê te ye, ê birê me Siyabend.

[00:40:41]Host: Hav zeytûnana û wê mehdera kêlekê ê birê me Siyabend in.

[00:40:46]Host: Xwedê rizqê gundiyan bişîne, wekî dibê, sehetê wî xweş, milkê xwe rind e, ciyê xwe, mewqihê xwe pir xweş û kîbar e.

[00:40:54]Host: Erê, havna zeytûnê te ne, birê Siyabend.

[00:40:57]Host: Tabe'en av jî heye, av jî têdaye, û kêlekê jî ê birê me Mihemed e.

[00:41:03]Host: Erê, were lê bigre, ha vî alî me. Ev jî ê birê me Mihemed in.

[00:41:10]Host: Birê Mihemed silav ji te ra, û ji birê Siyabend ra.

[00:41:15]Host: Erê, emkê noke Henarê jî buxun, werim. Wer bin, maşallah, xêr bêr li vir pir e.

[00:41:21]Host: Xalê Mihemed, migo xêr bêr cem te pir e. Maşallah gayê jî derketin, ka em gayê bikin.

[00:41:25]Woman: Pêncêr e, pêncêr. Henara cûcik e, çi tana...

[00:41:28]Host: Gelek cûcik e, bes biye.

[00:41:30]Woman: Tarraciyê jê neke, bes çi tana pa...

[00:41:32]Host: Maşallah, were ha vî alî, were lê bigre. Birê Mihemed. Erê min li canî te ayna be ha.

[00:41:40]Host: Maşallah hênik e. Oh.

[00:41:45]Host: Maşallah. Tabe'en hav ava jî, vê xêr bêra jî, ser lewah şemsiye ye.

[00:41:50]Host: Mesref tune ye, mazot tune ye.

[00:41:54]Host: Seke, birkê xwe tije av kirine, û diser ra dirjê. Darê nav zeytûna.

[00:41:59]Host: Heywan veduxwe, pê milkê xwe av didin. Dey wadîye, xêr bêrê Efrîn, hav e ha.

[00:42:04]Host: Î kê sebîl lêxey, bîra lêxey, hona lê dixin, te dît? Hona av çêdikê, ha.

[00:42:11]Host: Were ha vî alî me darê din jî. Maşallah, a werin.

[00:42:14]Host: Werin ez ji ber gişgiş me, gişgişa meydonkê, were were.

[00:42:18]Host: Seke, birk tije biye, ku diser ra dirjê, ha. Hav jî henefî ye.

[00:42:22]Host: Binêrin ha. Yo maşallah, maşallah.

[00:42:30]Host: Selaat 'en nebî. Oh.

[00:42:35]Host: Wadîye? Xêr bêr pir e, li vî derê. Lewah şemsî ye honane, havno binêrin ha.

[00:42:45]Host: Onoy. Kesê ji me xwestî, as kê sebîl vira çêkim, pir ko ji me xwest, ake sebîl vira çêkim.

[00:42:52]Host: Go mara bîrê lêxe. Tabe'en dikulin, dikulin xetas berdidinê û lewah şemsî ye hono drak bînin, wadîye?

[00:43:00]Host: Havo cîhazê xwa ye. Cihazê lewha, di nava ardê, cîhazê qa'îda vira çêke hobo.

[00:43:06]Host: Tabe'en ta qa'îda çêkir, mesref lê dikelfe. Havno ser qa'îda ne.

[00:43:10]Host: Û cîhazê lewha di nava ardê. Kerpîç naxwe bin ke. Almuhim hono vê tesmîmê dişixule.

[00:43:16]Host: Çend lewh ne? Deh û heyşt lewh ne. Deh û heyşt lewh ne, cîhaz rakib dikin, we kemiya avê derdixê.

[00:43:26]Host: Çend înç ne? Awa înçek e? Du înç. Bi du înç av ne, bi deh û heyşt lewha derdikeve.

[00:43:33]Host: Hav xêr bêr e. Birê Mihemed, havo ciyê te ye. Hewşê gindî jî bigre.

[00:43:36]Host: Maşallah xêr bêr vir pir e, av pir e, hemkû do darin herre.

[00:43:41]Host: Ge av bi civlaq. Maşallah, eke wadîye, nava vîstîn tije av biye.

[00:43:47]Host: Ê noka wîn vê avê, wê bikişin tije bî dar, hûn kê çûkin? Berdayî zeytûna?

[00:43:54]Other: Berdayî zeytûna, 'eşwayî ta berdayî na? No, xeta... berî 'eyar kirî...

[00:43:59]Host: Henefiyan va dikim, xo da. Welle? Bê mesref? Mesref tune ye.

[00:44:02]Host: Ma kî bişixule heqê lûh... ew lûh... avê derxe? Destê jor kî?

[00:44:06]Host: Maşallah. Erê birê Mihemed, ev jî hewşa te ye, ho. Hava hewşa te ye, te dî?

[00:44:12]Host: Nav milk da, ho çîçek jî çandine. Ya selam.

[00:44:16]Host: Mele dilê te bi me naşewite ho. Mele dilê te bi me nayê.

[00:44:21]Host: Te xwest, te ixtiyar kir û tu çû Orûpa. Mitarê goher e ne wey? Îşê wiye.

[00:44:27]Host: Na wey, ox, çiboy hênik e weh. Sebah el xêr, sebah el nûr.

[00:44:32]Host: Ka cevizok? Hîn çênebine. Ewe? Hîn kulîlk in? Kengî çêdibin? Heta mehek din.

[00:44:42]Host: Eke cevizok çavî min, eke li bin vir ceviza çoyê çêkim bexem.

[00:44:46]Host: Heye? Dibe ceviz heye, hemkê noko çawkê jî vexwin. Û dê herro dê herr.

[00:44:54]Host: Erê welle. Cewkî pir xweş û kîbar e.

[00:45:00]Host: Birê Mihemed, em jî... Birê Mihemed, û Mihemed, û emîlca Mihemed ne. Sê Mihemed.

[00:45:07]Host: Erê hav jî, birê me Mihemed, vî derê, ew jî xizmet dike, xizmet milk dike û vê avê vî derê, hav jî li vî derê, li vê hewşê dironiştiye.

[00:45:13]Host: Sehetê gundî jî xweş. Wekî dibê, Efrîn cenet e, cenet. Bêhna mirov dernakeve vî derê.

[00:45:18]Host: Mirov li vî derê be, her roj mirov bixwe, vexwe, mirov têr nabe. Bi taybet ava şirîn e, ava hênik e.

[00:45:25]Host: Seke, seke, seke, seke. Eze, eze xwe bavêjim nava ho. Xwe bavêjim nava, melevaniya bikim.

[00:45:30]Host: Çawa ye? Birê Mihemed, tu naxwazî xwe bavêjî nava? Hewa hênik e.

[00:45:34]Host: Hewa hênik e, ne? Tabe'en hewa hênik e. Hewa hênik e, av hênik e, mirov dicemide.

[00:45:37]Host: Bes zivistanê av germ e? E, zivistanê av germ e. Haho, hewa sar e, av germ e.

[00:45:42]Host: Havînê av sar e, hewa germ e. Berovajî ye. Welle, welle, seke.

[00:45:45]Host: Eze dakevim, te hîvî dikim, eze dakevim nava. Welle bi kincan ve dakevim.

[00:45:50]Host: Kuro de were, kuro de were, şerm ke. Şerm ke, eyb e. Mirov mezin e, melevaniya dike nava hewşê.

[00:45:57]Host: Eyb e, şerm ke, welle eyb e. De here, xatirê te. Kê bi Mihemed ra boy boy ke.

[00:46:04]Host: Êwa. Erê... Baran e, ortê erdî tade. Tebî'etek pir xweş e vî derê.

[00:46:10]Host: Birê Mihemed, helal ke, eke henorkê jêkim. Bes henor hîn havna rind mezin nebine.

[00:46:14]Host: Migo hîn mezin nebine. Wexta mîsuma zeytûna xelkê... xelkê dest pê kiriye.

[00:46:18]Host: Welê? Maşallah. Henarê Efrîn, henarê Efrîn.

[00:46:23]Host: Henarê gundê 'Elkê, wa bixwin. Fermo. Havo xêr bêr ho.

[00:46:33]Host: Kesê dixwaze sebîl çêke, es kê hono vêra çêkim, wadîye?

[00:46:36]Host: Havo du înç av ne. Erê. Tabe'en hesebî xemaqê ginde, kûrbîna ginde.

[00:46:40]Host: Hone sî metro? Sî û pênc. Sî û pênc metro av derketiye.

[00:46:46]Host: Eke kûrbîn sed metro be, sed û pêncî metro be, lewh pir divê.

[00:46:50]Host: Tabe'en dikelfe, bes na wane, heseb, havo rizq e, marov nizane.

[00:46:56]Host: Erê birê Mihemed, em tabe'en me vîdyê xwe xilas kir. Em î jî li ser... awê ta rûniştine... hewzi avê, li paş me ye.

[00:47:05]Host: Xêr bêr heye, Xwedê rizqî wa bişîne. Rind e, kîbar e, hono marov xizmet milk ke û av jî hebe, pir rind e.

[00:47:12]Host: Erê le 'eynî cefof e, sol cefof hebî. Pir bîrê xelkê hişk bîn. Û silavê me ji te ra hene.

[00:47:20]Host: Û her yekî li vî vîdyoyî seyr ke, silavê me ji wer hene. Gotinê tan e? No, bes silavê me şewa wa ra hene, û bes.

[00:47:29]Host: Xwedê canî kî sax gîndî wo de. Sehet xweş. Qolû gotina tan e? Na, seheta te xweş.

[00:47:35]Host: Seheta şewa wa jî xweş, û em silav dikin. Sehet xweş. De ho de, bi xatire we. Boy boy.

[00:47:42]Host: Erê havolno, li vî derê jî tabe'en magû am li ber Sêdê Meydonkê ne, serî sêd ne. Hamber min gundê 'Elkê ye.

[00:47:49]Host: Hamber min verê Helebî ye. Magû gemrîkê gundê şurba Meydankê.

[00:47:54]Host: Bi mara bin dîsa vîdyokî xweş kîbar. Bîr nekin laykê îştîrakê pê din. Saet xweş.