Şîtka

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Şîtka

Source Channel

Khalil Sino

Length

30:50

English Translation

[00:00]Host: Hello, noble and dear people. I have come with a nice video and a wonderful video. Our video today is in the village of Şîtka.

[00:09]Host: Greetings and respect to the people of Şîtka village, we have greetings for you, those who are welcome to the channel Hatim in Afrin.

[00:15]Host: So be with us now with a happy and cheerful heart, we will proceed to the village of Şîtka.

[00:19]Host: Before I proceed to the village of Şîtka, I would like to send greetings and respect to brother Ezîz Mihemed, our teacher, our school...

[00:27]Host: May God give you a long life and give you good health. We have greetings for you from the middle of Şîtka village all the way to you.

[00:33]Host: And God willing, in the coming days may you be present in Afrin, we will sit together and pass a nice and noble video together.

[00:39]Host: Good health to you and don't forget to support us, we will succeed with your support.

[00:43][Music playing]

[01:29]Singer: I am far from myself, there is neither life here, nor am I here.

[01:37]Singer: When I fell far from you, it was not by my heart's desire.

[01:45]Singer: I am far from myself, there is neither life here...

[01:48]Host: Noble and dear people, after we have now passed through the village of Şîtka, we will now proceed to Uncle Îsam's house.

[01:55]Host: Truly, a villager brother called us earlier, he said "Come, my brother Îsam is waiting."

[02:00]Host: So now we will proceed to Uncle Îsam and we will pass a nice video together.

[02:03]Host: Be with us until the end of the video and don't forget to support us.

[02:06]Singer: ...nor am I here.

[02:10]Singer: When I fell far from you, it was not by my heart's desire.

[02:16]Singer: It was not by my heart's desire... it was not by my heart's desire.

[02:24]Singer: It was not by my heart's desire... it was not by my heart's desire.

[03:48]Host: Hello.

[03:49]Guest: Welcome, upon my eyes, you came safely.

[03:52]Host: Uncle Îsam we thank you very much, today you welcomed us.

[03:55]Guest: Be healthy, welcome to you, to your country.

[03:57]Host: May God be pleased with you. We wanted to make a nice and noble video together today in the courtyard.

[04:03]Guest: Upon my head, welcome.

[04:05]Host: Can you introduce yourself to my people?

[04:08]Guest: I am Îsam from Şîtka, father of Lîvar, I am from Şîtka village. Our name is Îsam.

[04:19]Guest: And our time, work, stamp (residence) is also... right here, home is here, we do/live it.

[04:24]Guest: In a general way.

[04:25]Guest: And I am in the village, I grew up in my village, I get up and sit down in the village.

[04:31]Guest: We spent our life in the village, our life.

[04:35]Host: May God be pleased with you.

[04:39]Host: Personally Uncle Îsam, did you grow up in Şîtka village?

[04:42]Guest: In the village... yes. I grew up in the village and for a few years I went to Aleppo and worked, school was somewhere and it was a short time, we returned.

[04:54]Guest: We loved the village life, we are from the villages... I am very attached to the village, that is.

[04:58]Guest: In these circumstances whatever happened again, we stayed and endured (were trees), and we completed life and continued. Yes, like that.

[05:11]Host: How many children do you have now?

[05:13]Guest: My children, with goodness... Lîvar, she is the eldest, our daughter married late.

[05:21]Guest: And we have a small daughter, her name is Lorîn.

[05:24]Guest: And Mihemed, he is the middle one, he does his studies.

[05:27]Guest: He is our troublesome chick still... may God keep him.

[05:31]Host: Yes.

[05:33]Host: Uncle Îsam, now let's talk a little about the village of Şîtka.

[05:38]Host: In the beginning, why was it named Şîtka? Can you speak to us about that?

[05:43]Guest: Well Şîtka, precisely that... now we don't know one hundred percent, but they say Şîtka had two brothers.

[05:51]Guest: Our village and Hise Village, beside each other... they were together.

[05:55]Guest: They say one's name was Şêrko, and one was Mîrko.

[05:58]Guest: They said... so, one chose to stay here, and one chose to stay there.

[06:03]Guest: In a part [of the story] they say on this basis they named it Şîtka, so...

[06:08]Host: The village of Şîtka falls in which district? Can you tell us?

[06:12]Guest: The village of Şîtka falls in the Mabata district. It is five kilometers distant from Mabata district.

[06:18]Guest: Between the village of Kaxrê and Hise Village, Birîmce is also close to us.

[06:26]Guest: The village doesn't reach far... they are on the crossroads.

[06:29]Guest: These... these ones.

[06:33]Host: The village of Şîtka itself falls in the Mabata district, it falls five kilometers far from its district.

[06:38]Host: Exactly, yes.

[06:39]Host: Uncle Îsam, in Şîtka village now let us speak a little about the villagers' commitments. Have they increased their commuting? Now they head towards Afrin, for example going out a lot... like for example bringing their things, have they increased their commuting a lot?

[06:50]Guest: Şîtka village is very... Afrin, they are close to Afrin and Afrin...

[06:55]Guest: It is the [central] area, it is wide, meaning they go to Afrin and come back a lot.

[07:00]Guest: They bring their needs and necessities from Afrin. Before, there was a market on the threshing floor area. The market, the people became few, the market was ruined.

[07:09]Guest: So now they go to Afrin and come back a lot, needs... they bring their things from Afrin.

[07:15]Host: Now in the village of Şîtka, markets used to happen before, now the market doesn't happen.

[07:19]Guest: The market doesn't happen. Before there were many people in it, there was movement outside, there was a market on the threshing floor of Hise Village.

[07:25]Guest: The market was lively too, meaning it was acceptable (good).

[07:28]Guest: So for a period it stopped, the market ended its business completely, people worked...

[07:34]Guest: People go and come.

[07:36]Guest: And in that situation in general, praise be to God meaning... it is acceptable, it is good, so.

[07:42]Guest: The village has rested.

[07:44]Host: Uncle Îsam, now let us speak a little, how many schools are there in Şîtka village now?

[07:50]Guest: Well the school with us in the village, since long ago in the caves (old times) there is a school, it is preparatory(?), from first grade until sixth.

[07:58]Guest: The village school... after sixth [grade] they go to Mabata, meaning they complete it in Mabata.

[08:03]Host: Yes.

[08:04]Guest: There is only a primary school in the village.

[08:07]Host: It exists in the village.

[08:08]Guest: It exists in the village.

[08:10]Host: Are there olive presses in Şîtka village?

[08:13]Guest: Well there were presses in the old days, there were two, they called them the presses of... the Kalo family (?), these were very old.

[08:21]Guest: The simple ones... they were by hand... presses.

[08:24]Guest: Currently there are some on the threshing floor of Hise Village, the modern ones have come out, there are presses outside.

[08:32]Host: Is there a mosque in Şîtka village?

[08:34]Guest: There is also a mosque. They built the mosque in the year eighty-four.

[08:39]Guest: The name of the mosque, the mosque of Şîtka is Salahaddin by name.

[08:43]Guest: There is a mosque, yes.

[08:45]Host: Uncle Îsam, Şîtka village is around how many families? Now let's assume, regarding now.

[08:51]Guest: Well in our village, there are approximately seven or eight large families.

[08:57]Guest: Yes, and that is one type, mashallah they were many, their little ones, a number are also outside, many have traveled outside.

[09:07]Guest: Lebanon, Europe, Aleppo... meaning the people have scattered, they have scattered. Yes.

[09:15]Host: In every village, previously they had their Aghas (Lords). Does Şîtka village have its Agha?

[09:19]Guest: Well the community of Şîtka, there are no Aghas in it. Hise Village had them, Birîmce had them.

[09:25]Guest: Our community didn't have Aghas in the village.

[09:27]Guest: They don't bow to them (or don't act like it?), meaning they don't become Aghas.

[09:29]Guest: Meaning they are equal.

[09:30][Music playing]

[10:46]Host: Uncle Isam, we want you to talk to us a little about the situation of the village.

[10:51]Host: Now the men of the area, the youth of the area, what work are they busy with now?

[10:56]Guest: Well, generally, the youth of the village... the boys... the work is empty. Meaning...

[11:04]Guest: Plowing, trees... One has a tractor, one has a family to manage with livestock, a plowman...

[11:10]Guest: One has surroundings... Meaning they serve... manage the property.

[11:14]Guest: And with us, there are many olives, apricots, vineyards...

[11:18]Guest: Sumac... Meaning, in this area, people manage their living with these things, they get by.

[11:24]Host: The youth then... one has opened a shop, one works by the trees of Afrin...

[11:29]Guest: Everyone manages a job somehow.

[11:33]Host: Now let's talk a bit about the orchards in the village of Shitka. Now, on your side, which trees are abundant?

[11:41]Guest: Well, with us, generally, fruits work... generally, in this area, they succeed.

[11:49]Guest: There are cherries, they existed before this, but this year the cold hit them, they were mostly burned.

[11:55]Guest: There are walnuts, walnuts grow well in this soil.

[11:59]Guest: And fruits generally all exist. Apples, plums, greengages, peaches...

[12:05]Guest: Apricots, nectarines... Meaning almost everything exists. These things are here.

[12:11]Host: Uh, now on your village side, are your apricots abundant, do you have almonds too?

[12:16]Guest: There are almonds, there are apricots, there are Sekerpare apricots, there are vineyards, there are pomegranates...

[12:24]Guest: Generally... everything exists, meaning our area is beautiful, its weather is nice, things grow well in it.

[12:31]Host: Now Uncle Isam, in every village, there used to be a threshing stone. Is the threshing stone of this village still here now?

[12:36]Guest: Well, the threshing stone is there in the middle of the village. But the community has stopped, no one uses it much. Who remains... to go use it?

[12:44]Host: But before, they used the threshing stone. Was the life of the past good?

[12:47]Guest: Before, life was good of course. In that weather, they drove the livestock around [threshing], our thoughts went back...

[12:53]Guest: We used to thresh [grain], meaning, there was a taste to life.

[12:56]Guest: Even now things are nice... [but] not like that taste of the past.

[13:00]Guest: Sometimes... before... it was good, the world had taste. Not like... yes.

[13:08]Host: Uncle Isam, may you be healthy, we were very happy, may God be pleased with you.

[13:12]Host: Aunt Barzan greets [us] from the city of Sweden, and is watching now, send a greeting to the village, and greet the village girls one by one and mention the village name.

[13:21]Guest: Welcome, above all, [to] your conscience, brother Khalil, a hundred hellos and with goodness and safety...

[13:28]Guest: You came to the village of Shitka, to me, to Abuliwar...

[13:32]Guest: And you too... and that one of yours... the taste... your thing... as they say...

[13:38]Guest: And our greetings, our knees [affection] are high, to the village girls, to the women of the village, to the elderly...

[13:45]Guest: To the young people, the grown girls of the village, I greet them a lot. To the Peshmerga...

[13:51]Guest: To the others, the distant ones... We say come back sometimes, come, you have missed our homeland. So we can see you.

[13:58]Guest: The homeland now is very beautiful. And our greetings to...

[14:02]Guest: There are [greetings] to everyone. To our children, those in Russia, those in Germany. Mashallah they are many.

[14:09]Guest: We say we miss you, come back once so we can see each other.

[14:12]Guest: The mother, the father, remember the homeland. And a hundred hellos and welcome to you.

[14:17]Host: Aunt Barzan greets you. Our greetings are for the village and we thank you very much for this nice and kind reception.

[14:24]Guest: Be healthy, may God and the Prophet be pleased with you. We have shortcomings, forgive us and...

[14:30]Guest: A hundred hellos...

[18:58]Host: Peace be upon you.

[18:59]Man: Peace.

[19:00]Host: May you be healthy, may God be pleased with you. I was passing through here... I passed through here to the village of Shitka... I saw you are sitting.

[19:07]Host: I said I won't pass until I say hello.

[19:08]Man: Welcome.

[19:09]Host: How is your situation, how are you?

[19:10]Man: Well, we are sitting. We are doing our work.

[19:13]Man: We are chatting, looking around... It is Eid time.

[19:18]Host: Yes.

[19:19]Man: People... are busy with rags and tatters [clothes/shopping], clothes. They are calculating sacrifices.

[19:23]Host: It is the Eid of Arafat, may it be blessed, may it pass with goodness and safety upon us and you.

[19:28]Man: Our village... we toured a lot.

[19:30]Man 2: Praise be to God, thanks.

[19:31]Man: We were happy.

[19:33]Host: God willing, in the coming days everyone will come?

[19:35]Man: By God, we passed through the village of Shitka, we filmed it like this, it is a very beautiful village, Mashallah.

[19:42]Man: Meaning, since it's not far, we come, we start a little... we can't finish the filming.

[19:47]Man: We were very happy.

[19:48]Host: We send greetings from here, our greetings are to the village. The people of Shitka village, wherever they may be, our greetings are to them.

[19:53]Host: And so we passed now, we saw you sitting, I said I'll give you a greeting.

[19:57]Man: Welcome.

[19:58]Host: May God be pleased with you.

[19:59]Man: Welcome.

[20:00]Guest: No, let it remain alone [unwashed/untouched].

[20:08]Host: So, how are the walnuts coming along over there?

[20:10]Host: How much time is left until the walnut season is here?

[20:13]Guest: It is not far, it is already the time for walnuts and pickles.

[20:16]Guest: Yes, indeed.

[20:18]Guest: Yes.

[20:19]Host: We will, God willing, have a pleasant hour, may God be pleased with you.

[20:23]Host: Temir, as you said, let them sound out a bit, let them talk.

[20:27]Guest: We have greetings for all the Kurdish people.

[20:30]Host: Cheers [Have a good time].

[20:32]Guest: It is good. The people thus... [unintelligible]...

[20:36]Host: Before this conversation, we are getting up...

[20:38]Host: A little bit of the carriage/car... [unintelligible].

[20:40]Guest: Nobody... [unintelligible].

[20:43]Host: Good.

[20:45]Host: Cheers.

[21:40]Singer: When you left... My sight... My sight... You are my sight.

[21:54]Singer: You are the light of my heart.

[22:00]Singer: You are the cure for my soul.

[22:07]Singer: Oh come my soul, oh come.

[22:14]Singer: Oh come, my pain is heavy.

[22:21]Singer: I am burning... I am burning.

[22:27]Singer: Oh come, your scent is like a rose.

[22:39]Singer: My sight... My sight... You are my sight.

[22:46]Singer: You are the light of my eyes... My sight...

[22:52]Singer: My sight... My sight... You are my sight.

[22:58]Singer: You are the light of my eyes... My sight...

[23:37]Singer: In exile... it is not possible without you.

[23:44]Singer: My sight... My sight... You are my sight.

[23:51]Singer: You are the light of my heart.

[23:57]Singer: You are the cure for my soul.

[24:04]Singer: Oh come my soul, oh come.

[24:10]Singer: Oh come, my pain is heavy.

[24:17]Singer: I am burning... I am burning.

[24:23]Singer: Oh come, your scent is like a rose.

[24:36]Singer: My sight... My sight... You are my sight.

[24:43]Singer: You are the light of my eyes... My sight.

[24:49]Singer: My sight... My sight... You are my sight.

[24:55]Singer: You are the light of my eyes...

[24:59]Host: Dear and precious people, behind the [unintelligible place name], we passed over the cemetery of Shitka village.

[25:04]Host: We arranged the gathering of Hussein's village.

[25:07]Host: May God have mercy on Merya Wagiya [Marya of Wagiya].

[25:10]Host: And may all the villagers be [blessed], until now the video [continues] until death.

[25:13]Host: I want everyone to recite a Fatiha [prayer] for the soul of our Merya.

[25:17]Host: May God have mercy on all your dead.

[25:19]Host: And now I will share the [view of the] cemetery with you for a moment, cheers.

[25:22]Host: Support us a little, and until a new step comes out, we have presented the village of Shitka for you.

[25:26]Host: The cemetery and a sharing, may God have mercy on your dead.

[26:56]Singer: It was summer and winter.

[27:03]Singer: The leaves of autumn...

[27:08]Singer: Rained down on the ground...

[27:13]Singer: The snow on the mountains melted, my love.

[27:19]Singer: Still you did not come, cruel love.

[27:34]Singer: I waited for you...

[27:38]Singer: Every time and moment.

[27:42]Singer: Night came, midnight...

[27:47]Singer: It was a cry for help for me...

[27:51]Singer: It was too late for me, cruel love.

[29:01]Singer: Life has passed...

[29:04]Singer: Sweet love.

[29:08]Singer: I remained without you... without a place or home.

[29:16]Singer: My turtledove...

[29:20]Singer: Is [lost in] flowers and grief.

[29:24]Singer: Still you did not come...

[29:28]Singer: Cruel love.

[29:39]Singer: My eyes are on the road...

[29:44]Singer: [Waiting] for you, love.

[29:48]Singer: Because of your love... [I need] an ointment/cure, love.

[29:54]Singer: I am weak [without strength], love...

[29:58]Singer: Cruel love.

[30:00]Singer: My eyes are full [of tears], it has turned to blood, oh love.

[30:08]Singer: Because of your love, I am dying, oh love.

[30:16]Singer: I am sleepless, oh love, oh fair one, oh love.

[30:50][Sound of weaving loom continues until the end of the video]

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Host: Merheba miletê kîbar û delal. Ez hatim bi vîdyoyeke xweş û vîdyoyeke aceb. Vîdyoya me ya îro li gundê Şîtka ye.

[00:09]Host: Silav û rêz ji xelkê gundê Şîtka ra, silavên me ji were hene, yên bi xêr hatin ser qenata Hatim li Efrîn.

[00:15]Host: Ka niha bi me ra bin bi dilkî xweş û geş, em ê derbasî gundê Şîtka bin.

[00:19]Host: Berî ku ez derbasî gundê Şîtka dibim, ez dixwazim silav û rêz ji kekê Ezîz Mihemed, mamosteyê me, mekteba me...

[00:27]Host: Xwedê emrê dirêj bide te û siheta xweş bide te. Silavên me ji te ra hene ji ortê gundê Şîtka heta li cem te.

[00:33]Host: Û înşalla rojên pêş de tu li Efrîn hazir be, em ê bi hev ra rûnên û bi hev ra vîdyoyeke xweş û kîbar bi hev ra derbas kin.

[00:39]Host: Siheta we xweş û bîr nekin me de'm bikin, em ê bi de'ma we serkevin.

[00:43][Music playing]

[01:29]Singer: Ji xwe dûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.

[01:37]Singer: Gava ji te dûr ketim, ne bi dilê min bû.

[01:45]Singer: Ji xwe dûr im, ne jiyan li vir heye...

[01:48]Host: Miletê kîbar û delal, piştî niha em derbasî gundê Şîtka bûn, em ê niha derbasî mala Xalê Îsam bin.

[01:55]Host: Bi rastî birayê gundî berê me re deng kir, got "Were, birayê min Îsam li teskiniye (sekinî ye)."

[02:00]Host: Niha jî em ê derbasî cem Xalê Îsam bin û em ê vîdyoyeke xweş bi hev ra derbas kin.

[02:03]Host: Bi me ra bin heta dawiya vîdyo û bîr nekin me de'm bikin.

[02:06]Singer: ...ne jî ez li vir im.

[02:10]Singer: Gava ji te dûr ketim, ne bi dilê min bû.

[02:16]Singer: Ne bi dilê min bû... ne bi dilê min bû.

[02:24]Singer: Ne bi dilê min bû... ne bi dilê min bû.

[03:48]Host: Merheba.

[03:49]Guest: Ehlên û sehlên, şişta (serçavan) rem, hatin silema.

[03:52]Host: Xalê Îsam em gelek te spas dikin, hûru (îro) te me pêşwaz kirin.

[03:55]Guest: Sax be, ehlên û sehlên ji we ra, ji welatê we ra.

[03:57]Host: Xwedê ji te razî be. Me dixwest îro li batê (hewşê) em vîdyoyeke xweş û kîbar çêkin bi hev ra.

[04:03]Guest: Ser serî min, ehlên û sehlên.

[04:05]Host: Dikarî xwe ji miletê min nas bikî bidî?

[04:08]Guest: Ez Îsam im ji Şîtka, bavê Lîvar, ji gundê Şîtka me. Navê me Îsam e.

[04:19]Guest: Û dewr, kar, morê me jî... hol vêr, mal vêr, em dikin.

[04:24]Guest: Bi şiklê am.

[04:25]Guest: Û ez li gund im, ezjmêş (ez mezin bûm) li gundê min, li gund radibim, rûdinim.

[04:31]Guest: Heyat me li gund derbas kir, heyata xwe.

[04:35]Host: Xwedê ji te razî be.

[04:39]Host: Tibxo (tê bixwe) Xalê Îsam, tu li gundê Şîtka mezin bûyî?

[04:42]Guest: Li gund... erê. Li gund mezin bûm û çend sal ez çûm Helebê şixulîm, mekteb derok (derek) û fatrok (wextek) kinik bû, em vegeriyan.

[04:54]Guest: Heyata gund me hez kir, em ji gunda... pir ez bi gund va girêdayî me yanî.

[04:58]Guest: Di vî zarfî da çi qewimîn bî dîsa, em man û dar bûn û me heyat temam kir û me berdewam kir. Erê wilo.

[05:11]Host: Çend qîçik te niha hene?

[05:13]Guest: Qîçikê min, bi xêr... Lîvar, hewa ye mezin e, keçika me dereng zewicî.

[05:21]Guest: Û qîskek (kîzkek) me biçûk heye, ew jî navê wê Lorîn e.

[05:24]Guest: Û Mihemed, ew jî ortê ye, xwendina xwe dike.

[05:27]Guest: Ew çîçikê me şikilcî ye deha... ma kerî xwedê.

[05:31]Host: Erê.

[05:33]Host: Xalê Îsam niha em çîçikê behsa ser gundê Şîtka bikin.

[05:38]Host: Destpêkê xêr lê kirin Şîtka? Dikanî ji me ra xeber bidî?

[05:43]Guest: Welle Şîtka, bidebet (bi deqet) ew... ana sedî sed em nizanin, bes Şîtka dibêjin du bira hebûn.

[05:51]Guest: Gundê me û Gundê Hisê, b'kêlek hev... bi heva bûn.

[05:55]Guest: Dibêjin navê yekî Şêrko bû, yekî jî Mîrko bû.

[05:58]Guest: Gotin... hane (yê din) yek xwest li vir girt, yekî jî li wir girt.

[06:03]Guest: Li parik dibêjin ser vê esasê nav lê dan Şîtka, hane...

[06:08]Host: Gundê Şîtka li kîjan nahiyê dikeve? Dikanî ji me ra xeber bidî?

[06:12]Guest: Gundê Şîtka li nahiyeya Mabatê (Mabeta) dikeve. Ba'dê nahiyeya Mabatê pênc kîlometre.

[06:18]Guest: Mabeyna gundê Kaxrê û Gundê Hisê, Birîmce jî me va nêzîk e.

[06:26]Guest: Gund nagî (nagihi) dur... ser duryana ne.

[06:29]Guest: Ev na... ev na.

[06:33]Host: Gundê Şîtka, bi xwe li nahiyeya Mabatê dikeve, dûrî pênc kîlometre ji nahiyeya xwe dûr dikeve.

[06:38]Host: Tamam erê.

[06:39]Host: Xalê Îsam, di gundê Şîtka da niha em çîçikê ser îltîzamata gundî deng bikin. Tewasûlî xwe pir kirine? Niha li ber Efrîn lê dixin, mesele berketê (berkê) deran pir... ki mesele tiştê xwe tînin, tewasûlî xwe pir dij kirine?

[06:50]Guest: Gundê Şîtka pir... Efrîn ji Efrîn va hane nêzîk in û Efrîn...

[06:55]Guest: Ewe mentîqe ye, fere ye, yanê pir darrin (diherin) Efrîn tên.

[07:00]Guest: Hacet-macetê xwe ji Efrîn tînin. Berê bazar ser bêra (bêndera) hebû. Bazar çîçikê milet nema, bazar xera bû.

[07:09]Guest: Ê noka pir darrin Efrîn tên, hacet... ewê xwe ji Efrîn tînin.

[07:15]Host: Niha li gundê Şîtka, berê bazar çêdibûn, niha bazar çênabe.

[07:19]Guest: Bazar çênabe. Berê milet tê da pir hebû, dar (der) hebû, bazar ser bêra Gundê Hisê hebû.

[07:25]Guest: Bazar jî şên bû, yanî meqbûl bû.

[07:28]Guest: Ê fatrokê sekinî, bazar da şolê (dawiya şolê) teq ra, bi şixulin milet...

[07:34]Guest: Milet herê (here) werê.

[07:36]Guest: Û we da'l (dihal) bi şeklê am, elhemduillah yanî... meqbûl e rind e hane.

[07:42]Guest: Gund vehesiya.

[07:44]Host: Xalê Îsam, niha em çîçikê xeber din, di gundê Şîtka da mekteb çend in niha?

[07:50]Guest: Welle mekteb cem me gund, ji mêj şikeftan da heye mektebê îedadî ye, ji sefî yekê da heta şeşê.

[07:58]Guest: Mektebê gund... ba'dê şeşê diçin Mabatê, yanî li Mabatê temam dikin.

[08:03]Host: Erê.

[08:04]Guest: Mekteb bes serekî heye li gund.

[08:07]Host: Li gund heye.

[08:08]Guest: Li gund heye.

[08:10]Host: Mekbez di gundê Şîtka da hene?

[08:13]Guest: Welle meqbez kevin de hebûn, didu hebûn, digotin meqbezê... malê Kalo (?), evna pir kevin bûn.

[08:21]Guest: Ê şade... bi desta bûn... meqbez.

[08:24]Guest: Halyen jî ser bêra Gundê Hisê hene, êd hedîs (nûjen) derketin, meqbez der hene.

[08:32]Host: Camî di gundê Şîtka da hene?

[08:34]Guest: Camî jî heye. Camî sala heştê û çara da girtin (çêkirin).

[08:39]Guest: Navê camiyê, camiya Şîtka ya Selahedîn e navê xwa.

[08:43]Guest: Camî heye, erê.

[08:45]Host: Xalê Îsam, gundê Şîtka dûre (dora) çiqas malbat e? Niha em deynkin, ser niha.

[08:51]Guest: Welle gundê me da, teqrîben heft-heşt malbat mezin hene.

[08:57]Guest: Erê, ew jî deher (teher) yek maşalla pir bûn, e qeçik (piçik) qeçikê xwa, hejmarek jî li derva ne, pir sefirîne derva.

[09:07]Guest: Libnanê, Ewropa, Helebê... yanî bela bûn e milet, bela bûn e. Erê.

[09:15]Host: Li her gundekî, berê axlerê xwa hebûn. Gundê Şîtka axê xwa hene?

[09:19]Guest: Welle cemaa Şîtka axler tê nînin. Gundê Hisê hebûn, Birîmce hebûn.

[09:25]Guest: Cemaa me axler tê nebûn li gund.

[09:27]Guest: Jê ra nakin (Çêrê nakin?), yanî nabin axler.

[09:29]Guest: Yanî wek hev in.

[09:30][Music playing]

[10:46]Host: Xalê Îsam, em dixwazin tu hinekî ji me ra xeber de, ser wezîyê gund.

[10:51]Host: Niha mîrkê devar, xortê devar bi çi karî mijûl dibin niha?

[10:56]Guest: Welle bi şeklekî am, xortê gund... kurî... şuxulî çol-mole ye. Yanê...

[11:04]Guest: Cûtan, daran... Yê hey tirektor e, yê hey 'eylûmesîn (?) bi dewar e, cûtajo...

[11:10]Guest: Yê hey dordor e... Yanê xizmet... milk dikin.

[11:14]Guest: Û cem me pir zeytûn e, mişmiş, rez...

[11:18]Guest: Tarş, sumaq... Yanê mentîqe bi vî tiştî xalk debara xwe pê îdare dike, der dike.

[11:24]Host: Şebab inca... yê hey dikan vekiriye, yê hey li darê Efrîn di şuxule...

[11:29]Guest: Her yek xebatûnkî îdare dike yanê.

[11:33]Host: Niha em tiştekî xeber din ser baxçê di gundî şîtka. Niha liyalî we da darê çi pirr in?

[11:41]Guest: Welle li cem me, bi şekl am, fewakê miştexe bi şekl am vê mentîqê di necehe yanê.

[11:49]Guest: Kerez hene, berî vê hebûn, bes îsal serma lê xist, bî pir şewitîn.

[11:55]Guest: Gûz hene, vê topraxê gûz rind lê di necehin.

[11:59]Guest: Û fewakê bi şekl am giya heye. Sêv, hilîk, canîrek, xox...

[12:05]Guest: Mişmiş, şeftelî... Yanê teqrîben giya heye. Ev tişta li hene ha.

[12:11]Host: Eh niha li gundiyolî we da jî, çi mişmişê xwe pirr in, bahîvê xwe jî hene?

[12:16]Guest: Bahîv hene, mişmiş hene, mişmişê şekirpare hene, rez hene, hinar hene...

[12:24]Guest: Bi şekl am... giya heye yanê mentîqê cem me çîçike, cewê xwe xweş e, tişt lê di necehe.

[12:31]Host: Niha Xalê Îsam li her gundekî berê delîbê xwe hebû. Delîbê vî gundî jî niha heye?

[12:36]Guest: Welle delîb heye li orta gund. Bes jimeh sekinîye kes pir îstîmal nake. Kê mano... here îstîmal dike?

[12:44]Host: Ama berê îstîmal dikirin delîb. Heyata berê xweş bû?

[12:47]Guest: Berê heyat xweş bû teben. Wê hewa dewar lê digerandin, têbîrê me diçûn ber...

[12:53]Guest: Me têva dida yanê, heneka heyatê hebû.

[12:56]Guest: Noka jî tişta çîçike... ne wek wê nekê berê.

[13:00]Guest: Car car hebîn, berê di... weta xweş bî, tamê dinê hebî. Ne wek... erê.

[13:08]Host: Xalê Îsam, saeta te xweş, em pir kêfxweş bûn, Xwedê ji we razî be.

[13:12]Host: Emkeka Barzanî silav dikin li bajarê Swêd, û dikênê niha silav ji gund re bişîne, û qîçka gundê yek bi yek silav ke û navê gundê hawa de.

[13:21]Guest: Ewle w sehle, berî giya, batina te, birê Xelîl mît seleme û bixêr û bi selamet...

[13:28]Guest: Hatin gundê Şîtka, cem min, cem Ebûlîwar...

[13:32]Guest: Û ti jî... û ewê ta jî... tama... şeye ta... wek dibên...

[13:38]Guest: Û silavê me, jibrokê me berzûro, ji qîçka gund re, ji jinê gund re, meîrê re...

[13:45]Guest: Ji ciwanê re, keçka gund mezin, pir silav dikim. Pêşmerge re...

[13:51]Guest: Ji yên din re, beryê... Em dibên car caran werin, werin welatê me bîra we kerî. Ana em we bibînin.

[13:58]Guest: Weta noka pir xweş e. Û silavê me ji...

[14:02]Guest: Giya re hene. Ji qîçka me, e li Rûsya, e li Elmanya. Maşalla pir in.

[14:09]Guest: Em dibên me bîra we kirî, carke werin em hevdu bibînin.

[14:12]Guest: Dêka, bavê, wagi bîra we kirî. Û mît seleme û ehlen we sehlen batenê te.

[14:17]Host: Emkeka Barzanî silav dikin. Silavê me ji gund re hene û em gelek spas dikin ser vî istiqbalê xweş û kîbar.

[14:24]Guest: Sax bin, Xwedê û Pêxember ji we razî bin. Te qusîr me hene, win ê efû kin û...

[14:30]Guest: Mît seleme...

[18:58]Host: Selam eleykum.

[18:59]Man: Selam.

[19:00]Host: Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be. Ez di vir ra derbaz bûm... ez di vir ra derbazî gundê Şîtka bûm... mi sehkir hûn rûniştine.

[19:07]Host: Mi go ez derbas nakim heta selam nekim.

[19:08]Man: Ehlen we sehlen.

[19:09]Host: Rewşa we çawa ye, hûn çawa ne?

[19:10]Man: Welle em rûniştine. Em şuxulê xwe dikin.

[19:13]Man: Em şoba dikin, çav li derdor dikin... Wextê 'eydê ye.

[19:18]Host: Erê.

[19:19]Man: Xelk... mijûlî şilq-milq e, cil-milq e. Hesabê qurbanan dikin.

[19:23]Host: 'Eyda 'erefatê ye, pîroz be li xêr û selamet ser me û we ra derbas be.

[19:28]Man: Gundê me... em pir fitilîn.

[19:30]Man 2: Elhemdulelah şikir.

[19:31]Man: Em şa bûn.

[19:33]Host: İnşallah rojê pêşda giyê werin?

[19:35]Man: Bixwedê em derbasî gundê Şîtka bûn, me weka teswîr kir, gundekî pirr xweş e, maşallah.

[19:42]Man: Yanî bî dûr nî, em tên, em çîçike dest pê... em nikan teswîrê xilas kin.

[19:47]Man: Em pir kêfxweş bûn.

[19:48]Host: Em ji vir silav dikin, silavê me ji gund re hene. Şehbê gundê Şîtka li kîderê dibin bila bin silavê me jê re hene.

[19:53]Host: Û wa niha derbas bûn, me sehkir hûn rûniştine, mi go silamekî we dim.

[19:57]Man: Ehlen we sehlen.

[19:58]Host: Xwedê ji we razî be.

[19:59]Man: Ehlen.

[20:00]Guest: Na, neşûla tennê bit.

[20:08]Host: Pa aliyê gwîza çawa tê kine ho?

[20:10]Host: Çend ma hetan wextê gwîza ji hebe?

[20:13]Guest: Wê ne dûr e, êdî wextê gwîz û tirş e.

[20:16]Guest: Eê ware hen.

[20:18]Guest: Erê.

[20:19]Host: Emê wane inşallah saeteka xweş, Xwedê ji we razî be.

[20:23]Host: Temir wekî te gotin wane hînke dengin, şora bikin.

[20:27]Guest: Silavê me ji xelkê Kurmanc gişki re heye.

[20:30]Host: Saetaxweş.

[20:32]Guest: Rind e. Milet hono... [unintelligible]...

[20:36]Host: Berî vê şorê em radibin...

[20:38]Host: Piçkî ereba... [unintelligible].

[20:40]Guest: Kes... [unintelligible].

[20:43]Host: Rind.

[20:45]Host: Saetaxweş.

[21:40]Singer: Wexta tu çû... Diyam in... Diyam in... Diyam in î.

[21:54]Singer: Tu roniya dilê min î.

[22:00]Singer: Tu dermanê canê min î.

[22:07]Singer: De were canê min, de were.

[22:14]Singer: De were derdê min giran e.

[22:21]Singer: Ez qeliya me... ez qeliya me.

[22:27]Singer: De were bîna te mîna gul e.

[22:39]Singer: Diyam in... Diyam in... Diyam in î.

[22:46]Singer: Tu roniya çavê min... Diyam in...

[22:52]Singer: Diyam in... Diyam in... Diyam in î.

[22:58]Singer: Tu roniya çavê min... Diyam in...

[23:37]Singer: Lê xerîbî... bê te nabê.

[23:44]Singer: Diyam in... Diyam in... Diyam in î.

[23:51]Singer: Tu roniya dilê min î.

[23:57]Singer: Tu dermanê canê min î.

[24:04]Singer: De were canê min, de were.

[24:10]Singer: De were derdê min giran e.

[24:17]Singer: Ez qeliya me... ez qeliya me.

[24:23]Singer: De were bîna te mîna gul e.

[24:36]Singer: Diyam in... Diyam in... Diyam in î.

[24:43]Singer: Tu roniya çavê min... Diyam in.

[24:49]Singer: Diyam in... Diyam in... Diyam in î.

[24:55]Singer: Tu roniya çavê min...

[24:59]Host: Miletê kî bar û delal, li pişta nihos, em derbas ser tirbê gundê Şîtka bûn.

[25:04]Host: Mijwara gundê Hisên çîçikê sewrandin.

[25:07]Host: Xwedê rehma xwe li Merya Wagiyake.

[25:10]Host: Û gundî giştibin, heta niha vîdyo bibê wextê bimra.

[25:13]Host: Ez dixwazim her yek Fatiha kî bixwînin, ser bûrûhê Merya dima.

[25:17]Host: Xwedê rehma xwe li miriyê we giya ke.

[25:19]Host: Û neha jî ez ê lehze tirba ji we re mişarek bikim, saetaxweş.

[25:22]Host: Bîna kemê da em kin, û heta gavekî nû derketin, gundê Şîtka me ji we re derxist.

[25:26]Host: Tirba û mişarekekim, Xwedê rehma xwe li miriyê we ke.

[26:56]Singer: Havîn û zivistan bû.

[27:03]Singer: Pelgên payîzê...

[27:08]Singer: Li erdê barî...

[27:13]Singer: Berf li çiya heliya yarê.

[27:19]Singer: Her tû nehatî, zalim yarê.

[27:34]Singer: Li benda te mam...

[27:38]Singer: Her wext û gavê.

[27:42]Singer: Şev hat nîvê şevê...

[27:47]Singer: Li min hewar bû...

[27:51]Singer: Li min dereng bû, zalim yarê.

[29:01]Singer: Emr borî...

[29:04]Singer: Şêrîna yarê.

[29:08]Singer: Bê te ez mam... bê cî û warê.

[29:16]Singer: Li min qumrî ya...

[29:20]Singer: Gul û xemaye.

[29:24]Singer: Her tû nehatî...

[29:28]Singer: Zalim yarê.

[29:39]Singer: Çavê min li rêya...

[29:44]Singer: Te bû yarê.

[29:48]Singer: Ber evîna te... melhem yarê.

[29:54]Singer: Bê halim yarê...

[29:58]Singer: Zalim yarê.

[30:00]Singer: Çavê min tije, xwîn bûye yarê.

[30:08]Singer: Ber evîna te, mirim yarê.

[30:16]Singer: Bê xew im yarê, gewrê yarê.

[30:50][Dengê şuxulê tevnê tê heta dawiya vîdyoyê]