Şiketka

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Şiketka

Source Channel

Khalil Sino

Length

46:15

English Translation

[00:00][Music plays]

[00:53]Woman: The hour of hardship, the sun sank down. Did you throw those stones?

[01:04][Music plays]

[01:07]Host: It was never cold at all, the cave was one, or seven, and the stone... they built caves inside.

[01:14]Woman: Well, all of us, not all of us, the morning is not ours.

[01:17]Woman: They make bread, this other one does this, this other one also does that...

[01:21]Woman: We also do the left and right...

[01:24]Host: You said the old stone, it is beautiful, how old is the village?

[01:28]Man: You said the stone... they made courtyards... the meaning of the village... the meaning is the view. The view of the village.

[01:34]Host: Your sustenance is plentiful... what did you play?

[01:36]Man: Oh with... they played with knucklebone games, they played with ankle bones...

[01:39]Man: There were eight or nine, nine or eight, not one remained.

[01:42]Man: It is olives. And there are vines too. Just a little...

[01:48]Host: Hello noble and dear people, I am Hatim, with a nice video and a fresh video.

[01:53]Host: My video today is in the village of Shiketka. Greetings and respect to the inhabitants of Shiketka village.

[01:58]Host: Our greetings to you, welcome to the channel Hatim in Afrin.

[02:01]Host: Truly, this is the third time I come to Shiketka village, so stay with us, with a happy and bright heart.

[02:08]Host: We will enter Shiketka village. Have a good time and stay with us until the end of the video.

[02:12][Song plays] "My voice goes, my rose rained down..."

[03:07]Host: Hello.

[03:08]Man: Welcome.

[03:09]Host: What is your name?

[03:10]Man: Mohammed.

[03:11]Host: Uncle Mohammed, how old are you?

[03:12]Man: Seventy-five.

[03:14]Host: May God give long life, give good health.

[03:16]Man: More to you as well.

[03:17]Host: I am Hatim, from the channel Hatim in Afrin, today we are guests of Shiketka village.

[03:21]Man: Welcome.

[03:22]Host: We have come to see you, to be your guest, Mashallah.

[03:25]Host: We will... just a little bit... you will talk to us about the village. About the stone now...

[03:30]Host: Uncle Mohammed, let's start now with Shiketka village. First, the naming of Shiketka village.

[03:37]Man: Before, there were caves. In the beginning, our era... when it fell to the village, they built houses.

[03:45]Man: Originally, originally there were caves.

[03:48]Host: Greetings... they were caves? They lived inside?

[03:51]Man: Exactly. Homes were inside, things were inside... everything was inside.

[03:56]Man: And after that, they came too, they built the village here. That is the naming, Shiketka.

[04:03]Host: The address of Uncle Mohammed, Shiketka village.

[04:05]Host: We now for example... you told us to talk about, of course when the ancestors came and entered Shiketka.

[04:11]Host: The name of the village, what was that family? Were they tribes? Talk to us a little.

[04:15]Man: Go ahead. Good health to you.

[04:17]Man: Before... like that, there were 'Amiris and three. There were seven brothers.

[04:22]Man: Kuruca went and took it all. Not just one.

[04:25]Man: The Deghle family... two by two. The Koso family and our family... three by three.

[04:33]Man: And the... there was property there... they called it... the house of Usib Alim.

[04:38]Man: They were also here. In the beginning, they were firmly rooted.

[04:41]Man: They had daughters, gave one daughter to an Arab, gave one to Arende...

[04:46]Man: They had no sons. Since they had no sons, the lineage ends... it gets lost.

[04:52]Man: Currently, their property is here, they call it the property of Usib Alim's house.

[04:56]Man: For once I know, I don't know.

[04:57]Host: Before that, whether it was fifty years, or seventy years... The address of our house, I didn't know... it's not in my memory.

[05:04]Man: Ah, I know its history, I don't know if the house existed. Meaning a hundred years... it must be.

[05:10]Man: My age is seventy-five... when I was small, like that... the house existed.

[05:14]Man: So before that... how many years... my father passed away...

[05:18]Host: Uncle Mohammed, let's say now regarding Shiketka village, how many houses are there, in total?

[05:23]Man: Well according to... it must be according to seventy-five houses... there are.

[05:27]Man: But some are in Aleppo, some in... you know the meaning of that issue.

[05:31]Host: Around seventy-five houses, but now how many families are living in it?

[05:36]Man: Approximately like forty houses exist. Approximately.

[05:39]Man: Around forty houses are living in it now. Forty-fifty living approximately.

[05:44]Man: About twenty are empty, they exist too. All are in Aleppo, in Afrin... up to there.

[05:49]Man: Some went to Lebanon. From the poverty of their people... some went to Turkey.

[05:53]Man: Right now my cousin is in Turkey... two of our kids are in the village courtyard.

[05:58]Host: The wind of exile has hit them, all have fallen into exile.

[06:01]Man: Yes. God willing a day will come, all will return. God willing. They will return, man.

[06:05]Man: Oh, right now however much [far] it is... however much you know my value...

[06:09]Man: If I am with you, one day, two days... hey, right now it's not like one's own home.

[06:14]Man: You came here to me, upon my head, welcome. You stay here ten days.

[06:20]Man: You still won't get the taste of your own home. However much respect I give you, however much I know your value...

[06:25]Man: You will say Uncle Mohammed I am deaf [uncomfortable]...

[06:26]Man: When we went, I was in Afrin for twenty-one days, oh I...

[06:29]Host: Ten and seven days... I came back to it. I hadn't gone.

[06:33]Man: That means Uncle Mohammed says, the home of the world is our jar, is our jar. Yes, exactly.

[06:45]Man: Let it be, it is resting.

[06:47]Host: Uncle Mohammed, I now want you to talk to us about these old, noble, beautiful houses...

[06:55]Host: How old is the village?

[07:01]Man: Approximately one hundred, ten years... there are approximately. The age of this house.

[07:07]Host: Regarding this courtyard... before they made their courtyard... the meaning of the village, what was it?

[07:13]Man: The meaning is the view. The view of the village. Yes. Meaning of view, you see the green thing.

[07:18]Man: All, when they built it, look, they made engravings... with soul.

[07:22]Man: The one who built it, his name was Suleiman Faruq. And the one who built below, his name was also Suleiman.

[07:26]Host: Did they cement it?

[07:28]Man: No, there is no cement, but the late father used to bring material from Damascus. They rubbed it.

[07:37]Host: Uncle Mohammed... it was roofed, you told us, after the earthquake the roof was that... was it lost?

[07:44]Man: Yes. Houses fall, it was like that. Look, the pillar and arch, we had cut this middle.

[07:50]Man: Here, the kitchen was in this corner. Afterwards, there is a small dome.

[07:54]Man: There are two arches. Which arches are there. Here was an arch.

[07:58]Man: Afterwards there was a small dome, like this one. It was a storage.

[08:02]Host: Pass through, Uncle Mohammed. Please.

[08:05]Man: Let's go.

[08:08]Host: Now before the earthquake happened, like you told us, you were still living here?

[08:12]Host: And it was very noble and very nice?

[08:14]Man: Look, there were shelves, windows... dealings were there.

[08:18]Man: For this place, the old trace still exists. People hadn't taken it.

[08:21]Man: The room, there was a small dome here too. It came to the arch.

[08:24]Man: Through this way, they passed to this side. Their barrels, their oil, storage, whatever we did there.

[08:29]Man: And this place too, was the main room. From here, we put mattresses, through this way here, in the back, there were storages here.

[08:37]Man: Everything existed, we have now destroyed it all, we gave it to clearing. It was destroyed.

[08:39]Host: After the earthquake happened, they did that too. Now... again may God give you strength, give you good health.

[08:48]Host: The houses must have been good in the past, Uncle Mohammed. This was also the fireplace.

[08:54]Man: Look, the fireplace, right there, look. Uncle Mohammed, before they made cupboards like that. Look, the workmanship... yes.

[08:59]Host: Well now for example let's say, ready-made sets... but the old ones, they built it with the wall.

[09:03]Man: With the wall, it was fixed. Look? Right there, one in the corner. Right there a window, one like that too, one in the corner.

[09:12]Man: From the back we used to put a wooden bed. The wall used to come like this. We... used to do it like that.

[09:16]Host: Yes, it is very good. And the air too, goes from one room to another room.

[09:20]Man: Look, here was natural. From here to the other room, from here to the room...

[09:24]Man: it came through that dome, there was a small one here too, it went behind you.

[09:29]Host: Yes, very nice. Uncle Mohammed, truly, it is a noble village, but as you said, the earthquake...

[09:33]Man: It was destroyed. May the people be alive. Our feet, we stumbled in this. We all reached this place, boom like that.

[09:39]Man: And those who came out after, that was it. We said go outside, the house... went and came like a swing.

[09:44]Man: We said go out, we reached, on these stairs, the stairs of the entrance, the crash came.

[09:49]Host: Again. Oh, the olives remained underneath... oh three... the television, the kids' things remained underneath... oh things...

[09:54]Host: We took a lot of damage. Praise God we...

[09:56]Host: May your health be good, may your soul be at ease.

[09:59]Man: God willing. Let's go. Please.

[10:00]Host: Hello.. it is a phone. Welcome. May God be pleased with you.

[10:03]Host: Uncle Mihemed, were the times in the past very elegant and good?

[10:08]Mehmed: Yes.

[10:09]Host: And heritage things are beautiful in the village. Meaning the village has heritage things and old folklore things.

[10:16]Mehmed: By God, exactly. As you say.

[10:17]Host: If there comes a day, would you leave this era for the current one?

[10:20]Mehmed: No, how could I leave it for now... I would make things...

[10:24]Mehmed: ...they don't happen in a small courtyard at home.

[10:26]Mehmed: A small spot, in the upper part of our courtyard, there is an upper part too, in the open space.

[10:30]Mehmed: I said, look, our place there is spacious. I said, whoever takes it, let it be so.

[10:34]Mehmed: I will plant an olive tree there. Its length is five meters.

[10:37]Mehmed: Wherever they take it, let them take it, I will [do] something like this...

[10:40]Mehmed: ...plant a stick or two olive trees and... in my place, take the shade.

[10:44]Mehmed: And [modern stuff] is asphalt, stuff of misery. Machines, hop, you put it in the earth, it comes by itself, a cinder like itself. Right?

[10:49]Host: May God give you strength.

[10:50]Mehmed: It is just like that, by God. And yours too, welcome, your coming is very precious.

[10:55]Host: May God be pleased with you. Now Uncle Mihemed, let's walk a little... I want you to talk to us...

[11:00]Host: ...in the past, in every village, let's say our elders...

[11:04]Host: ...were working in this village. Talk to us, for example Uncle Mihemed, in the past, when you reached...

[11:09]Host: ...in this village, what work were you busy with?

[11:11]Mehmed: They were plowing with a pair (of animals).

[11:12]Host: Ah, plowing?

[11:13]Mehmed: They were plowing with a pair. They were planting barley. Yes.

[11:16]Mehmed: They were plowing their pair. They were planting grain.

[11:21]Mehmed: We were going to Efrin on foot. How many loads, on foot... we transported, putting four tins of oil on the back... putting the pannier on the donkey first.

[11:28]Mehmed: Through potholes and mud, we went to Efrin, sold it, and came back.

[11:32]Host: A tin of twenty-five... liters, twenty-five papers (weight unit)?

[11:35]Host: Was it by liter?

[11:36]Mehmed: Back then they took oil to Efrin like that, like...

[11:38]Host: Oh oh oh, look how strong we were?

[11:40]Mehmed: We were small kids like this one, we would get up and go to the neighbor's front...

[20:00]Host: How are you, auntie?

[20:01]Woman: Oh well... sixty, sixty-five...

[20:05]Host: No, good day, how are you?

[20:07]Woman: Welcome.

[20:08]Host: May God be pleased with you, did you make a welcome?

[20:10]Woman: No...

[20:11]Host: Thanks (May your hour be happy).

[20:12]Woman: Thanks to you, the day has passed for you.

[20:15]Host: What is your name, auntie?

[20:16]Woman: Mexbûle.

[20:17]Host: How old are you, auntie?

[20:19]Woman: Well sixty... I give it sixty.

[20:21]Host: May God give you a long life and good health.

[20:23]Woman: Oh... may God be pleased with you, may God give you happy times God willing, may God give safety.

[20:26]Host: May God be pleased with you. Thanks.

[20:28]Woman: Thanks to you.

[20:29]Host: Are you pleased with the situation of the village?

[20:30]Woman: I am pleased, why not?

[20:32]Host: Thanks. What do we see, oh Lord, thanks.

[20:35]Woman: May God give greatness and safety. May God give you happy times God willing.

[20:40]Woman: Held our hands, held each other... far and near...

[20:43]Woman: Now let's see what... May God bring us out of oppression God willing.

[20:47]Host: Amen. By God, I was very happy, I saw you sitting at the entrance of the village.

[20:52]Woman: Yes, our community is good.

[20:54]Host: Auntie, are you not from Shkefta Village yourself?

[20:58]Woman: No, I am not from there myself. I am from...

[21:00]Host: Did you get married here?

[21:01]Woman: Yes.

[21:03]Host: How many years have you been in this village?

[21:05]Woman: It's been forty-five years, forty-seven years.

[21:08]Host: May God's life be upon you.

[21:10]Host: And what about my aunt?

[21:12]Woman: She also has five, she is over fifty.

[21:15]Host: Girls and boys, do you have children too?

[21:16]Woman: Yes. My one son... [unintelligible]?

[21:20]Host: Aunt Meryem says that in the past, for a time, they experienced much pain and sorrow...

[21:24]Woman: No, she hasn't reached that, they haven't seen the struggle.

[21:29]Host: Have you seen it?

[21:30]Woman: Yes. Those before us saw it.

[21:33]Host: Now... the thing Aunt Meryem spoke about on camera regarding bread. The wheat bread of the past... for example, how did you do it, and do you still...

[21:43]Host: And you went before [the load], and sang...

[21:46]Woman: We kneaded our dough, made our balls [of dough], did your [work], and we sang before [the work].

[21:52]Woman: The load was much, not like these small ones... there was little load [sometimes], load was heavy, we sang before it.

[21:56]Woman: Half a load, half a load was clothes...

[22:00]Woman: We did it before us... we rested... we gave to each other...

[22:05]Woman: A load of clothes, a load of manure, small things like beads...

[22:09]Woman: We built houses... we went to labor... we cleared the fields...

[22:14]Woman: We used to say let there be health and happiness like that.

[22:19]Host: Still the load...

[22:22]Woman: Yes, I carried the load.

[22:24]Host: Uh now... Bread comes from the bakery too?

[22:27]Woman: Bread too, clothes too are by washing machine [modern appliances].

[22:30]Host: Is there no tandoor bread left?

[22:32]Woman: There is no tandoor bread left.

[22:33]Woman: In the past... if there was one, rice and bulgur and lentils... they said a house without a tandoor is a woman without being a lady.

[22:37]Host: It says [a house] without a tandoor, is a woman without being a lady?

[22:40]Woman: Yes...

[22:41]Host: Meaning without a tandoor, housekeeping isn't possible?

[22:43]Woman: No, housekeeping is now machines... washing is that oven of yours...

[22:47]Host: You are saying...

[22:49]Woman: By God, it is so.

[22:50]Woman: But our children are very estranged [far away], they are in Europe.

[22:53]Woman: May God still give good health, a sound soul, may everyone join hands God willing, far and near.

[23:00]Woman: The children of others, and ours too...

[23:02]Woman: Bring far and near together God willing...

[23:09]Host: I hope Aunt Meryem...

[23:10]Woman: Oh let me do the trouble, I will sift here too.

[24:36]Singer: I was asleep at night, pure joy...

[29:14]Host: Hello.

[29:15]Man: Welcome.

[29:16]Host: Welcome Brother Xelîl. May God be pleased with you.

[29:18]Man: May God be pleased with you.

[29:19]Host: Brother Mistefa... you just said like this, we will pass to the Silevani family...

[29:29]Man: The house of Ahmed the Kurd, the original house of the village... Owners of this village...

[29:35]Host: The house of Ahmed the Kurd...

[29:36]Man: Welcome.

[29:37]Host: Brother Mistefa, you just said like that...

[29:40]Host: We will pass...

[29:42]Host: The Silevani family in the village...

[29:45]Man: The Kurd house... is famous...

[29:49]Man: We are the foundation of this village.

[29:52]Host: May God be pleased with you.

[29:53]Host: By God, I was very happy...

[29:55]Man: We are pleased with you.

[29:58]Host: Pass to Uncle Ahmed's house.

[29:59]Man: Welcome.

[30:00]Host: Please, come in. Good day. Come on.

[30:04]Host: Hello Auntie.

[30:05]Woman: Welcome.

[30:08]Host: So... May God give you a long life, health to your hands.

[30:11]Host: Come, come in, welcome. Come Brother Xelil, come. Come inside, over there.

[30:15]Woman: Welcome, you came upon our eyes, upon our heads, upon our eyes (You are very welcome).

[30:18]Host: May your head be healthy (May you be well).

[30:19]Woman: You be healthy too.

[30:20]Host: May God be pleased with you. I am Xelil from the village of Badina, the ravine, I came, we are the correspondents for the village of Shikata.

[30:25]Woman: Welcome.

[30:27]Host: I said let me walk around the villages, if there is something nice, we will film something, we will ask about each other.

[30:32]Host: Let's lend an ear to these elders for a bit. I said let me pass by the house of Uncle Heme.

[30:36]Woman: Welcome.

[30:37]Host: May God be pleased with you. How are you? How is your health?

[30:39]Woman: Well, praise be to God, satisfied with God, it passes.

[30:41]Host: Praise be to God.

[30:43]Woman: Don't rely on the health of the old at all.

[30:45]Host: May God be the helper.

[30:46]Woman: Old age brings illness, a bit of pain, you know...

[30:48]Host: May God give comfort.

[30:49]Woman: It was a good hour that you came, may God be pleased with you, your coming is upon our heads and eyes.

[30:54]Host: May your eyes be healthy.

[30:55]Woman: Welcome.

[30:57]Host: May God keep you safe, oh Lord.

[30:58]Woman: Oh dear, we are from the past. We saw hardship back then.

[31:03]Woman: We had hardships, we were barefoot.

[31:06]Woman: Houses were mud, they were soil, we used to mud-plaster the houses.

[31:10]Woman: Back then we went to the fields with loads on our backs, we brought loads, we brought firewood.

[31:15]Woman: We had hardships, there were sheep, back then we milked sheep, we made milk, yogurt, we produced it.

[31:21]Woman: There wasn't anything, it wasn't like now. Now there are washing machines, now there are places, we used to go to the springs for laundry.

[31:27]Woman: We washed clothes in the countryside.

[31:29]Woman: It wasn't like now.

[31:31]Host: Did life in the past pass with suffering?

[31:33]Woman: It was suffering, indeed, we went with tin cans, we went to the spring, we carried water on beasts of burden.

[31:38]Woman: We went to the springs, mothers would go down into the valley below us, there were springs.

[31:42]Woman: We went and crossed on donkeys, for example, we loaded it and came back.

[31:46]Woman: We carried loads on our heads, then we put them down.

[31:49]Woman: Back then we endured that life.

[31:50]Host: So now...

[31:51]Woman: Things now are good, now there are wells, there are faucets.

[31:57]Woman: That's it, there are dynamos, work has become easy.

[32:00]Woman: Before, our life was hard. Now the world has become easy.

[32:04]Host: Now life has progressed.

[32:06]Woman: Life, God willing, has progressed.

[32:08]Host: But... when some say...

[32:11]Host: When I listen to these elders, some say life in the past was hard but good, some say no it wasn't good, the current one is good.

[32:19]Woman: Well, it depends, which one is good? Honestly, life now is good.

[32:22]Host: It's good?

[32:23]Woman: It's good.

[32:24]Host: Yes.

[32:24]Woman: The past was all suffering.

[32:26]Woman: It was all suffering, now work has become easy.

[32:29]Woman: Life has become easy.

[32:32]Host: Now Auntie Fatme, as you said, life in the past was suffering.

[32:35]Woman: Yes.

[32:36]Host: And you say it should be good.

[32:37]Woman: But indeed, current times are good.

[32:39]Host: It's good.

[32:39]Woman: It's good.

[32:40]Host: Yes.

[32:41]Host: Auntie Fatme, now for example in the past... when villagers sat around the stove?

[32:46]Host: Did they tell each other stories of the past?

[32:48]Woman: Well, they told each other stories, those were the ways of the forefathers.

[32:53]Woman: Meaning we just caught a little glimpse of it, I didn't reach much of the very old times.

[32:57]Host: You didn't reach it?

[32:58]Woman: Yes, we reached it, or didn't reach it, we were young.

[33:00]Host: Yes.

[33:01]Woman: We were young, our elders told us, saying we laid down mats, we brought cushions and put them on top and we sat before them. We sat for two hours, then afterwards we sat (some more).

[33:12]Woman: Well, whether we reached it or not, we were young.

[33:15]Woman: We were young.

[33:17]Host: Now Auntie Fatme, the time you reached, surely you reached it, now in every village, for example, they come and make dried figs/fruit (lêçer).

[33:24]Host: Can you tell us... in this village, for example, what kind of dried fruit did you mostly make?

[33:28]Host: Figs, how you visited each other.

[33:31]Woman: We make pumpkin jam/preserves, we make eggplant, we make grapes, we make strawberries, we make peaches, there are many jams, all can be made. But our making is mostly pumpkin, grapes, eggplants.

[33:46]Host: And figs.

[33:47]Woman: Figs too we make, yes, figs too we make.

[33:51]Woman: Yes, we make them.

[33:53]Woman: We make pantry yogurt (strained/preserved), we boil tomato paste.

[33:58]Woman: I mean, everything exists.

[34:00]Host: Now, back in the day too... bulgur... you boiled wheat, you boiled it.

[34:05]Woman: We boiled it, yes, we brought the cauldron, say a sack of wheat we washed, we put it in the cauldron on the fire, and we boiled it and took it up to the roofs and spread it out.

[34:15]Woman: In earlier times we... boiled it and spread it on reed mats.

[34:20]Woman: But whether we reached it or not, we spread it on concrete.

[34:23]Host: You spread it on concrete.

[34:24]Woman: Yes, we spread it on concrete.

[34:26]Host: So now Auntie Fatme, everyone runs to ready-made, unlike now, back then in a village, for example in a village you were in, when wheat was boiled, not just any single house could boil wheat alone.

[34:38]Woman: Yes, we boiled it in all houses.

[34:40]Host: Now they have reduced it.

[34:41]Woman: Oh, now where? It has decreased.

[34:42]Host: It has become ready-made.

[34:43]Woman: Everywhere has become ready-made.

[34:45]Host: God willing, people will start again.

[34:46]Woman: God willing it will become good again, God willing it will start again.

[34:49]Woman: Was there anything like boiled bulgur?

[34:51]Woman: A household would boil a lot, a household would boil a sack, a household with a large family would boil three sacks.

[34:57]Woman: We used to go to the mill.

[35:01]Woman: We washed the grain inside, loaded grain on animals, took it to the mill, ground it at the mill and came back.

[35:08]Woman: We made thin bread in basins. Kneaded bread, I reached that time.

[35:13]Host: Yes.

[35:13]Woman: We made thin bread with basins.

[35:15]Host: Now before Eid they also made bread, now not exactly at this time, now when Eid comes, the big Eid of Sacrifice, they do it.

[35:25]Host: But before, bakery bread wasn't plentiful, they made it by hand, one side yes, one side no (some did, some didn't).

[35:28]Woman: It was all handmade, yes.

[35:30]Woman: And Eids would come, now after it comes out of the bakery, Eids would come, our situation was good before the war.

[35:36]Woman: Someone would make a basin of their bread before the Day of Arafah, we said so we could slaughter the sacrifice with it, wrap the meat with it, thin bread is good.

[35:43]Woman: We used to do it.

[35:45]Woman: And now people still do it among themselves in that way.

[35:47]Host: People do it, yes. Many are involved, it exists now, now they do it mostly for occasions, let's say.

[35:52]Host: Those are some who crave it. But before, if it was something that existed among us. Let's say now for example, one side yes, one side no, people made bread.

[36:01]Woman: Indeed we did it, one side yes, one side no, we made bread.

[36:05]Woman: A house with a large family made it daily. A house might make it every two days, a house might make one batch, another might not.

[36:13]Woman: Depending on the family.

[36:15]Host: Auntie Fatme now give us some news, mashallah you have adorned the courtyard with flowers.

[36:19]Woman: Yes, indeed.

[36:20]Host: Did you go and plant all of this with your own hands? Like the villagers told us now...

[36:23]Woman: Honestly it is all my hands, these are my crafts.

[36:26]Woman: I still don't do housework (inside), I plant, I water, I serve them, I came to our house.

[36:30]Woman: This is a rose, a purple rose.

[36:33]Woman: This is a "timsemek" (type of flower, perhaps dragon snapdragon or similar).

[36:35]Woman: This is a carnation.

[36:37]Woman: The name of this is carnation.

[36:39]Woman: And this is a yellow rose.

[36:41]Woman: This is a white carnation.

[36:43]Woman: Still, oh that is a rose.

[36:47]Host: Do you tend to all of them with your own hands, Auntie Fatme?

[36:49]Woman: I tend to all of them with my own hands. Even after I bring them, I plant them myself.

[36:53]Woman: This is a rose, look each one is in a tin/can.

[36:56]Host: Yes.

[36:57]Woman: This one also has grains/seeds in the tin, a little bit.

[36:59]Host: Do they call that one Cactus/Aloe here?

[37:00]Woman: Well, I don't know.

[37:02]Host: Ah, it's a star (flower).

[37:03]Woman: Hm, yes that is a tin.

[37:05]Host: Auntie Fatme, which type of flower goes into jam?

[37:07]Woman: Friends, the group has some.

[37:09]Host: Not every type now, let's say, becomes like jam, but one type does.

[37:12]Woman: The type that... this one here is called 'apricot/raisin' (qişmîş), but again it's not that one.

[37:16]Host: Again, not that one.

[37:17]Woman: The jam one. Our group used to say we planted them in the garden beds. We called it the Jam Rose.

[37:22]Woman: Yes, those are distinct/abundant, Jam Roses are distinct.

[37:25]Host: Did you plant all these flowers with your own hands? Mashallah you have decorated the courtyard.

[37:29]Woman: Yes.

[37:30]Host: May God be pleased with you.

[37:31]Woman: These we planted beans (fîbos/fasûlye), these here are pods.

[37:34]Woman: Long pods like that, they become like a meter long.

[37:36]Woman: Now I will tie a string there, wires are made.

[37:40]Woman: I tie a string, I lift it up, and guide it upwards. Each pod falls like that.

[37:45]Host: Yes.

[37:46]Woman: So I serve (tend to) them.

[37:48]Host: Auntie Fatme, now it has been a pleasure (good hour), may God be pleased with you.

[37:51]Woman: May your time be good too.

[37:52]Host: May God be pleased with you, you took trouble and welcomed us, and we had a very nice chat.

[37:56]Woman: Welcome.

[37:57]Host: Your age, you said... how old are you?

[37:59]Woman: My age, what... whoever watches me, from all of Afrin. Whoever watches me, all upon my head and my eyes. My greetings to everyone.

[38:11]Woman: And to my sister, from Antep, from Dûlê, in Germany, up to near Izmir. Up to near Switzerland.

[38:18]Woman: My greetings to everyone. And whoever watches me, my greetings to everyone.

[38:22]Woman: And a good hour to all.

[38:24]Host: May God be pleased with you, may God give you a long life, we were very happy, the correspondent... was at the house of Uncle Heme, Auntie Fatme.

[38:30]Woman: May your hour be good too, may God be pleased with you too and welcome.

[38:34]Host: Your coming is upon our heads, upon our eyes.

[38:36]Host: May your eyes be healthy.

[38:37][Music]

[38:42]Singer: I am far from myself, there is no life here, nor am I here.

[38:52]Singer: When I fell far from you, it wasn't my heart...

[39:03]Singer: I am far from myself, there is no life here, nor am I here.

[39:14]Singer: When I fell far from you...

[39:47]Host: Brother Reşîd...

[39:49]Host: Brother Reşîd, I am Xelil from the village of Badina, the ravine, I came to Afrin, I am the correspondent for your village.

[39:53]Man: Welcome.

[39:54]Host: May you be healthy, may God be pleased with you.

[39:56]Host: Brother Reşîd, in the village of Shikata, we only have you, you paint...

[40:00]Host: Brother Raşid... that in the house... You mean those were caves in the past?

[40:05]Raşid: ...in the corner... they used to make samoon [bread]...

[40:08]Host: Meaning now, currently in the village of Şikeft, are there families residing in that village?

[40:15]Raşid: No, just... there are nearly twenty houses, that's all...

[40:19]Host: In this village?

[40:20]Raşid: In the corner they used to make samoon... inside the cave...

[40:23]Host: Currently, let's say, are there no goods inside the village of Şikeft?

[40:26]Raşid: There are.

[40:27]Host: Are there barbers in your village?

[40:29]Raşid: There are.

[40:30]Host: Is there a school in your village?

[40:32]Raşid: School... there is one primary school.

[40:36]Host: Six [grades]?

[40:37]Raşid: Up to the sixth grade.

[40:40]Host: Now let's say... Brother Raşid... work in the village of Şikeft...

[40:45]Raşid: ...is mostly shepherding and...

[40:48]Host: No crafts?

[40:49]Raşid: None.

[40:51]Host: Is work scarce now?

[40:53]Raşid: Scarce.

[40:57]Host: Have your sons gone?

[40:58]Raşid: Thanks, yes, they have gone.

[41:00]Host: May God be pleased with you. Come here...

[41:03]Host: Brother Raşid, as you told us, was this place a press before?

[41:07]Raşid: Exactly.

[41:08]Host: And now?

[41:09]Raşid: It was a clothes press, it was changed.

[41:12]Host: Did they take it?

[41:13]Raşid: Yes.

[41:14]Host: Brother Raşid, as you told us, this place was a press before, and now it has become a house.

[41:19]Raşid: Exactly.

[41:20]Host: It was a clothes press.

[41:21]Raşid: Yes.

[41:22]Host: The owner of this courtyard...

[41:24]Raşid: Currently...

[41:25]Host: They just came, we will go give a greeting here, let's greet them.

[41:29]Raşid: We have a request for him, man.

[41:31]Host: Brother Raşid, may God be pleased with you, [if] it is something different.

[41:34]Host: Maybe it will be welcomed nicely.

[41:36]Host: May God be pleased with you.

[41:37]Host: Truly we said the press of Şikeft village... we thought the press was one... [or] seven... and before... it was a clothes press, now it has become a house, yes.

[41:46]Host: Bless you, let's greet the courtyard owner please. Let's see this elder person.

[41:50]Host: Before I called you, I asked if you are home or not?

[41:53]Man: You are welcome, may God be pleased with you.

[41:56]Host: Bless you...

[41:57]Man: Please, come in...

[42:00]Singer: I went far from you, it was not my wish.

[42:05]Singer: It was not my wish...

[42:09]Singer: It was not my wish...

[42:13]Singer: It was not my wish...

[42:18]Singer: It was not my wish...

[42:51]Singer: Still now from a heart that is fluttering.

[42:56]Singer: I remained amidst the hill of exile.

[43:00]Singer: Let me...

[43:01]Singer: ...I would have labored in the village.

[43:04]Singer: [On] the black branch of an olive tree.

[43:08]Singer: If only I had laid my head on a bundle of straw.

[43:13]Singer: It becomes blackness [in] my nose. [Metaphor for death/sorrow].

[43:15]Singer: Should have smelled the scent of the holy soil.

[43:18]Singer: Let that place be my grave.

[43:22]Singer: Then I would not die.

[43:26]Singer: Then I would not die.

[43:30]Singer: Then I would not die.

[43:34]Singer: Then I would not die.

[43:38]Host: Uncle Muhammad, good health to you.

[43:41]Host: Auntie, good health to you...

[43:42]Old Man: You are welcome, upon my eyes.

[43:44]Woman: Welcome, very very welcome.

[43:47]Host: May God be pleased with you, your son sent greetings, did you see?

[43:50]Woman: May God be pleased with you.

[43:52]Host: You told me Abdin is his name? It is said...

[43:54]Woman: We also sent greetings, did you see?

[43:56]Host: Have you seen us [before]?

[43:57]Woman: Yes.

[43:58]Host: Bless you, may God be pleased with you.

[43:59]Woman: Very very welcome.

[44:02]Host: Noble and dear people, good health to you, stay with us until...

[44:05]Host: We greet Brother Abu Muhammad, Uncle Salah may God be pleased with him, your elder, gave us a very nice reception.

[44:13]Host: And stay with us until the end of the video.

[44:15]Host: Much for... for Uncle Salah, and for Abu Muhammad, upon my head. You too and your guest too, my greetings.

[44:22]Host: Noble and dear people, good health to you, stay with us until the end of the video.

[44:26]Host: Greetings and respect to the inhabitants of Şikeft village.

[44:28]Host: Bless you, may God be pleased with you. Our greetings are with you everywhere.

[44:34]Host: And stay with us until the end of the video, bless you, may God be pleased with you.

[44:36]Host: We thank Brother Mustafa Şikir, may God be pleased with you, for this nice reception of yours.

[44:40]Host: Brother Raşid, may God be pleased with you.

[44:42]Host: Greetings and respect to the inhabitants of Şikeft village.

[44:45]Host: Bless you, stay with us until the end of the video.

[44:47]Host: Greetings and respect to our brother Luqman, the cameraman, thanks to him behind the camera, today he made me very comfortable in the village of Şikeft.

[44:55]Host: Bless you and remind us, write to us about the next village here, which village you want us to enter.

[45:01]Host: Bless you and may God be pleased with you, and wait for us with a new video next time.

[45:33]Singer: Again your voice came to my ear.

[45:40]Singer: Again your image came to my imagination.

[45:48]Singer: Again the wounds of my heart opened up.

[45:54]Singer: To whom shall I tell, I won't be free from thoughts of you.

[46:01]Singer: Again your voice came to my ear.

[46:08]Singer: Again your image came to my imagination.

[46:15]Singer: Again the wounds of my heart opened up.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00][Music plays]

[00:53]Woman: Saeta teqet rojhilat derê hût. Wanê berê hun aviyo?

[01:04][Music plays]

[01:07]Host: Hîç qet ne sarî bera bûd, megbez yek bî, heft bî, û berê... megbaza têda çêkirin.

[01:14]Woman: Ê em gîsta, ne gîsta, sûbe ne î me.

[01:17]Woman: Ew nan çê dikin, ev î din çê dikin, ev î din ze çê dikin...

[01:21]Woman: Em î çep û rast jî çê dikin...

[01:24]Host: Te got berê kibar, xweşik e, emrê gundê çiqas sal e?

[01:28]Man: Te got berê... sehanane dikirine... me'ney gundê... me'ney menzer e. Menzerê gundê.

[01:34]Host: Riskê te pirr... wa çi dilîst?

[01:36]Man: Lo bi... bi 'işkabîl' dilîstin, bi kabê dilîstin...

[01:39]Man: Heyşt û neh hebûn, neh û heşt hebûn, yek ne ma bû.

[01:42]Man: Zeytûn e. Û mêw jî hene. Bes hindik...

[01:48]Host: Merheba milletê kîbar û delal, ez Hatim, bi vîdyokî xweş û vîdyokî ecêr.

[01:53]Host: Vîdyê min îro li gundê Şiketka ye. Silav û rêz ji şêniyê gundê Şiketka ra.

[01:58]Host: Silavên me ji we ra hene, hûn bi xêr hatin ser qenata Hatim li Efrîn.

[02:01]Host: Bi rastî, ava carê sêyem ez têm gundê Şiketka, kanê ha jî bi me ra bin, bi dilekî xweş û geş.

[02:08]Host: Emê derbasî gundê Şiketka bin. Saeta we xweş û bi me ra bin heta toliyê vîdyo.

[02:12][Song plays] "Dengê min diçe, gula min barî..."

[03:07]Host: Merheba.

[03:08]Man: Ehlen we sehlan.

[03:09]Host: Navî te bi xêr?

[03:10]Man: Mihemed.

[03:11]Host: Xalê Mihemed, çend salî ye?

[03:12]Man: Heftê û pênc.

[03:14]Host: Xwedê emrê dirêj bide, siheta xweş bide.

[03:16]Man: Bêşter û te ra.

[03:17]Host: Ez Hatim, ji qenata Hatim li Efrîn, îro em mîvan darê gundê Şiketka ne.

[03:21]Man: Ehlen we sehlan.

[03:22]Host: Em hatine, te bibînin, bibin mîvanê te maşallah.

[03:25]Host: Em kê çîçikekê tekê bi me ra xeber de ser gund. Ser berê naha...

[03:30]Host: Xalê Mihemed, em naha destpêbikin gundê Şiketka. Xê destpêkê navlêkirina gundê Şiketka.

[03:37]Man: Berê çi şiket hebûn. Pêşîkê, fetra me... da kete gund, xanî çêkirin.

[03:45]Man: Esle esle de şiket hebûn.

[03:48]Host: Silav... şiket bûn? Têda rûniştibûn?

[03:51]Man: Temam. Mal têda bûn, tişt têda bûn... gî tişt têda bûn.

[03:56]Man: Û piştre wî jî hatin, li vî derê gund çêkirin. Vê îşte navlêkirin Şiketka.

[04:03]Host: Navnîşana Xalê Mihemed, gundê Şiketka.

[04:05]Host: Em naha mesela em bên... te gotina ji me ra xeber de ser, elbet de silav hatine ketine Şiketka.

[04:11]Host: Navê gundê, ew eyle çi bî? Ew eşîre bûn? Tikane ji me ra xeber de.

[04:15]Man: De ye, kerem ke. Saeta te xweş.

[04:17]Man: Berê... wilo 'emirî û sê hebûn. Bê heft bira bûn.

[04:22]Man: Kûrûca çûn giştî kirin. Hew na yek.

[04:25]Man: Mala Dêxlê... du du. Mala Koso û aîlê me... sê sê.

[04:33]Man: Û yîn... milk da hebû... vêra digotin... mala Usib 'Elîm.

[04:38]Man: Hew jî li vî derê hebûn. Pêşîkê, cîkûr bûn.

[04:41]Man: Qîza xwe hebûn, qîz yek dan Erebo, yek dan Erendê...

[04:46]Man: Lawê xwe tune bûn. Îg lawê xwe tune jî, kurûca debê... hinda dibê.

[04:52]Man: Halyo milkê xwe li vir e dibên milkê mala Usib 'Elîm.

[04:56]Man: Carkî ez zanim, nizanim.

[04:57]Host: Jiber wê jî bi pêncî salî bî, bi heftî salî bî... Navnîşana xaniyê me, min nizan... ne tî bîra me.

[05:04]Man: A dîrokê xwe zanim, nizanim xanî hebû. Yanî sed sal... gerek hebe.

[05:10]Man: 'Emrê min bi heftê û pênc in... e qeçik bîm, wekî bî... xanî hebû.

[05:14]Man: De jiber wê... çiqas sal e... bavkê min rehmetî kir...

[05:18]Host: Xalê Mihemed, em bê naha mesela gundî Şiketka, çiqas mal e, bi giştîk?

[05:23]Man: Wele gorî... gerek gorî heftê û pênc mala... hebe.

[05:27]Man: Bes hinek jî li Helebê ne, hinek li naw... tene me'na wê meseleyê.

[05:31]Host: Dora heftê û pênc mala ye, bes naha çiqas aîle têda rûniştî ne?

[05:36]Man: Teqrîben wekî çêl malî heye. Teqrîben.

[05:39]Man: Dûrê çêl malî jî naha têda rûniştî ne. Çêl pêncî rûniştî teqrîben.

[05:44]Man: Bîstik jî vala ne, ew jî hene. Gî li Helebê ne, li Efrînê ne... heta bi hew ne.

[05:49]Man: Hinek çûne Libnanê. Ji fiqara xelqê xwe... hinek çûne Tirkiyê.

[05:53]Man: Nokna lawê apê min li Tirkiyê... qeçkê me didu di hewşê gundê da ne.

[05:58]Host: Bayê xerîbiyê ketine, gî bi xerîbiyê ketine.

[06:01]Man: Belê. Îşalla rojek bê, gî vegerin. Îşalla. Ê vegerin lê.

[06:05]Man: Lo, noka ez çiqas we're be'dîn ot... ti çiqas qîmetê min zanibê...

[06:09]Man: Min li cem te bim, rojekê, du roja... ey noka ne wek malê xwe.

[06:14]Man: Tu hatî vîderê cem min, ser serê min, ela we sehla. Tu gazê deh roja li vir be.

[06:20]Man: Ti îde nake t'ema malê xwe. Ez çiqas qeder bidime te, ez çiqas qîmetê te zanim...

[06:25]Man: Tê bê Xalê Mihemed ez ker me...

[06:26]Man: Ez wextê em çûne, ez bîst û yek roj li Efrînê bûm, we ez...

[06:29]Host: Da û heft ro... ez tove lê hatim. Ez ne çûbûm.

[06:33]Man: Wê me'ne Xalê Mihemed dibên, mala dimara hincana me, hincana me. Ewa, temam.

[06:45]Man: E ser be, vedihase.

[06:47]Host: Xalê Mihemed, ez naha dixwazim, tu ji me ra xeber de ser vê xaniyêt berê kîbar, xweşik...

[06:55]Host: 'Emrê gundê çiqas sal e?

[07:01]Man: Teqrîben sed, deh sal... hene teqrîben. 'Emrê vê xanî.

[07:07]Host: Ser vê se'na... berê se'na wan dikirine... me'ney gundê, çi bî?

[07:13]Man: Me'ney menzer e. Menzerê gundê. Êwa. Me'ney menzer, ti tiştê şîno bibîne.

[07:18]Man: Gî hîn wextê girtinê, sekê, neqş çêkirine... bi can.

[07:22]Man: Î girtî navê xwe Silêman Farûq bî. Û î jêro girtî navê wî jî Silêman bî.

[07:26]Host: Ya zmîş kirine?

[07:28]Man: No, ya zmîş tune, bes bofkê mrhemetî ş şamê dianî. Ew difirkandin.

[07:37]Host: Xalê Mihemed... sergirtî bî, ta ji me ra got, pişta zilzalê sergirtî ew bî... hinda bî?

[07:44]Man: Belê. Xanî dikevin wana bî. Lê, dîrek û qentere, me vê ortê birrîbû.

[07:50]Man: Ha vo metbex di vê goçê da bû. Ji paş ro jî, qopîkî çûçik heye.

[07:54]Man: Bi du qentera hene. Qentera kê hene. Ha vo qentera kê bû.

[07:58]Man: Ji paş ro jî qopîkî çûçik hebû, wekî vî. Mistewda' bû.

[08:02]Host: Derbas be Xalê Mihemed. Kerem ke.

[08:05]Man: Yalla.

[08:08]Host: Naha berî zilzal çêbê, wek ta ji me ra gotî, hîn li vir rûniştibûn?

[08:12]Host: Û pirr kîbar bî û pirr xweş?

[08:14]Man: Lê, gî refik hebûn, pencere... ma'mele hebûn.

[08:18]Man: Bo vî derê hîn jî warê berê heye. Meriv ro ne girtibû.

[08:21]Man: Hoda, qopîkî çûçik li vir ji hebû. Hat qentere.

[08:24]Man: Di vi ro, derbas vî dayî dibûn. Bermîlê xwe, zeytê xwe, mistewda', me çadikir wî derê.

[08:29]Man: Û vî derê jî, sermal bî. Ji vir da, me îsfenc dîdino, di vi ro hano, di paş ro, 'embar li vir hebûn.

[08:37]Man: Gi hebû, me naha gi xira kir, me da xweşê. Xira bî.

[08:39]Host: Piştî zilzal çêbû jî ew kirin. Naha... dîsa Xwedê quwetê bide we, siheta xweş bide we.

[08:48]Host: Xanî dibe berê rind bîn Xalê Mihemed. Ev jî pixarê bî.

[08:54]Man: Lê, bixare, ha wa, seke. Xalê Mihemed, berê wana çakmecê çêdikirin. Lê, ma'mele... erê.

[08:59]Host: Ê naha mesela em bên, hazir cahêstîne (?), bes ê berê, bi dîwêr va çêdikirin.

[09:03]Man: Bi dîwêr va, sabit bî. Lê? Ha wa, yekî li goşî. Ha wa pencere, yekî ha ba jî, yekî li goşî.

[09:12]Man: Me ji paş ro text dikir bî. Dîwar diwara hano dihat. Me... wilo dikir.

[09:16]Host: Belê, pirr rind e. Û hewa jî, ona ji odakê diçî odakê.

[09:20]Man: Lê, huna bi tebî'a bî. Ji vir û hoda başqe, ji vir û hoda...

[09:24]Man: di wî qopîkê ro dihat wer, yekî çûçik jî li vir hebû, diçû paş we.

[09:29]Host: Erê, pirr xweş e. Xalê Mihemed, bi rastî, gundê kîbar e, bes wekî te gotî, zilzalê...

[09:33]Man: Xira bî. Mileta î sağ be. Me pên me li vî da xwar. Em gîştin vî derê, guxum ha.

[09:39]Man: Û yîn piştî derketin, ew bî. Me got derkevin derve, xanî... wekî helkê çû hat.

[09:44]Man: Me got derkevin, em gîştin, ser vî derecê, derecê sivtahê, guxum hat.

[09:49]Host: Dîsa. Lawa zeytûn binda ma... lo sê... telfizyon, ê qeçka binda ma... lo tişt...

[09:54]Host: Me zerar pirr kir. Elhemdila em...

[09:56]Host: Sihetî we xweş be, giyanê we rehet be.

[09:59]Man: Inşalla. Bîrîn. Kerem ke.

[10:00]Host: Alo.. telefon e. Ahlan wa sehlan. Xwedê ji te razî be.

[10:03]Host: Xalê Mihemed, demê li di berê ana pir kîbar û xweş bûn?

[10:08]Mehmed: Lê.

[10:09]Host: Û tiştê di tûrasî, di gunda de xweş e. Yanî hem gunda bi tiştê di tûras û tiştê di kevin filiklor hene.

[10:16]Mehmed: Weleh temam. Wekî tu dibêjî.

[10:17]Host: Rojek bibe, tê vê ehda mînî le tê ana bêle?

[10:20]Mehmed: La, ez çawa ana bêlim... ez tiştê we... çekim...

[10:24]Mehmed: ...dimal di hewşkê de nabin.

[10:26]Mehmed: Meqçik, li jorê hewşê me, l'jor jî heye, l'beztê.

[10:30]Mehmed: Migo lo dere cî me fereh e. Migo lo kîkê bigirin her wilo.

[10:34]Mehmed: Ez ê dere zeytûnekê deynim. Dirêjiya xwe pênc mitir e.

[10:37]Mehmed: L'kû derê digirin bigirin, ez ê weha yekî...

[10:40]Mehmed: ...darik di dû zeytûnê hilkim û... şûna 'em, yafiyê bigir.

[10:44]Mehmed: Û zift e tiştê di qehre. Makinat hop, têkê l'herrê, ştêva xoy têt, cemreh wekî xwe riz e. Ne?

[10:49]Host: Xwedê qewetê bide te.

[10:50]Mehmed: Her wisa ye ye xwedê. Ê te jî bêle, ehlen we sehlen, hatina te, te pir buha ye.

[10:55]Host: Xwedê ji te razî be. Niha Xalê Mihemed em çîçkê bimeşin... ez dixwazim ji me re xeber de...

[11:00]Host: ...di berê, li her gundekî, em bên mezinêd me...

[11:04]Host: ...li vê gundî şixul dikin. Ji me re xeber de, mesele Xalê Mihemed di berê, wextê te giştiye we...

[11:09]Host: ...li vê gundî, bi çi karî mijûl dibûn?

[11:11]Mehmed: Bi cût dajotin.

[11:12]Host: Ê cût?

[11:13]Mehmed: Cût dajotin. Ceh diçandin. Êre.

[11:16]Mehmed: Cûtê xwe dajotin. Dexl diçandin.

[11:21]Mehmed: Em bimeşê diçûn Efrînê. Çiqo neqil, bimeşê... me neqil, çar teneke zêt li qonterê dikir, ha şwîta... l'ewle kerê dikir.

[11:28]Mehmed: Çalqo çûrqo, em diçûn Efrînê, me difirot, em dihatin.

[11:32]Host: Teneke bîst û pênc weraqe... lître, bîst û pênc weraqe?

[11:35]Host: Bi lître bû?

[11:36]Mehmed: Hîn zêt jî wexa dibir Efrînê, weka...

[11:38]Host: Lê lê lê lê, lo em çi qewşat bûn?

[11:40]Mehmed: Ê qeçik bûn wekî vî, em rabûn diçûn alcaro pîşê...

[11:44]Mehmed: ...me digot bofkê

[20:00]Host: Çewanî xaltîkê?

[20:01]Woman: Ê de walla kene... şêst, şêst pênc...

[20:05]Host: Na, rojbaş, tu çewanî?

[20:07]Woman: Ehlê û sehlen.

[20:08]Host: Xwedê ji we razî be, bi xêr hatine kîrî?

[20:10]Woman: Ne...

[20:11]Host: Saeta te xweş.

[20:12]Woman: Saeta te xweş, roj li we derbas bû.

[20:15]Host: Navê te bi xêr xaltîkê?

[20:16]Woman: Mexbûle.

[20:17]Host: Çend salî ye xaltîkê?

[20:19]Woman: Walla şêst... şêst didimê.

[20:21]Host: Xwedê emrê dirêj bide û sihetê xweş bide te.

[20:23]Woman: Waa... de Xwedê ji te razî be, Xwedê saetê xweş bide inşallah, Xwedê silametiyê bide.

[20:26]Host: Xwedê ji we razî be. Saeta we xweş.

[20:28]Woman: Saeta we xweş.

[20:29]Host: Tu ji vî barûdoxê gundî nîm dikî?

[20:30]Woman: Memnûnim, çima nîm?

[20:32]Host: Saeta we xweş. Ma em çi radbînîn yarebî, saeta we xweş.

[20:35]Woman: Xwedê wekê mezinbûnê û selametiyê bide. Xwedê saeta te xweş bide inşallah.

[20:40]Woman: Desta me girt, hevdû girt... dû nîzik...

[20:43]Woman: Îda emkê bîn çi... Xwedê me ji bêzilmetiyê derîne inşallah.

[20:47]Host: Amin. Tu bi xwedê ez pir kêfxweş bûm, min dît hûn li ber derê gundî rûniştî bûn.

[20:52]Woman: Erê, cemaeta me rind e.

[20:54]Host: Xaltîk tu bi xwe ne ji Gundê Şkefta ye?

[20:58]Woman: Na, ez bi xwe jê nînim. Ez ji...

[21:00]Host: Te lêvderê mêr kirî?

[21:01]Woman: Erê.

[21:03]Host: Çend sal e tu hatiye vî gundî?

[21:05]Woman: Çil û pênc sal, çil û heft sal heye.

[21:08]Host: Emrê Xwedê li te be.

[21:10]Host: Û xaltîka min çi?

[21:12]Woman: Lê ewa jî pênc heye, ser pênciya re heye.

[21:15]Host: Keç û xort, ziyanên te jî hene?

[21:16]Woman: Erê. Kûra min ê yek bime de?

[21:20]Host: Xaltîka Meryem dibêje berê wextekî gelek êş û keser dîtine...

[21:24]Woman: Na, ewa negihiştiye, ewna keşad nedîtine.

[21:29]Host: Te dîtine?

[21:30]Woman: Erê. Hewa pêşiya me dîtine.

[21:33]Host: Neha... tiştê ku Xaltîka Meryem di kamerê de xeber da ser nan. Nanê genimî berê... mesela we çawa dikir, we naha jî...

[21:43]Host: Û teyê berê xwe çû, stirand...

[21:46]Woman: Hevîrê xwe me dileyizand, gokê xwe dikir, xê te dikir, u me li berê xwe distira.

[21:52]Woman: E barê pir bû, ne wana çiçik... bar kêm hebû, bar giran bû, me li berê xwe distira.

[21:56]Woman: Rûka nîvî, rûka kinco bû...

[22:00]Woman: Me li berê xwe dikir... me bêhna xwe vedida... me hevdû dida...

[22:05]Woman: Rûka kinco bû, rûka seriyê bû, tiştên qicikê mewirik bûn...

[22:09]Woman: Me xanî çêdikirin... me palê diçûnî... me zevî paqij dikirin...

[22:14]Woman: Me di got bila sihetîbî û xweşîbî welê.

[22:19]Host: Hîn rûkê jî...

[22:22]Woman: Erê, rûkê min dikir.

[22:24]Host: Êê noko... Nan jî firnê tê?

[22:27]Woman: Nan jî, kinc jî bi xesalê ne.

[22:30]Host: Nanê tenûrê nema?

[22:32]Woman: Nanê tenûrê nema.

[22:33]Woman: Berê dabî, yek hebî, birinc û savar û nîsk... dego xanî bê tûn, jin bê xatûn.

[22:37]Host: Dibêje lê savke bê tûn, jin bê xatûn?

[22:40]Woman: Lê...

[22:41]Host: Yanî bê tûn, paşkirin nabe?

[22:43]Woman: Ne, paşkirin na maşin... ştina aw firna maşta...

[22:47]Host: Tu dibêjî...

[22:49]Woman: Wele weye.

[22:50]Woman: Lê qîçkê me gellek xerîb in, li Ewropa ne.

[22:53]Woman: De hêşta xwedê sihetê xweş bide, canî sax bide, destê giya bi hev bigînin inşallah, dûr û nîzîk.

[23:00]Woman: Ê qîçkê xelkê, ewê me jî...

[23:02]Woman: Dûr û nîzîk bi hev bigînin inşallah...

[23:09]Host: Ez hêvî dikim xaltîka Meryem...

[23:10]Woman: Ê de zehmet ma bikim, ezê jî li vir bibirêjim.

[24:36]Singer: Şev xew da vîm, şqa saf kêfîm...

[29:14]Host: Merheba.

[29:15]Man: Ahlan wa sahlan.

[29:16]Host: Ahlan wa sahlan kekê Xelîl. Xwedê ji te razî be.

[29:18]Man: Xwedê ji te razî be.

[29:19]Host: Kekê Mistefa... te naha waha got, emê derbas bin malbeta Sêlev...

[29:29]Man: Mala Ehmedê Kurd, mala gundê esasî... Xwedanê vî gundî...

[29:35]Host: Mala Ehmedê Kurd...

[29:36]Man: Ahlan wa sahlan.

[29:37]Host: Kekê Mistefa, tenê waha got...

[29:40]Host: Emê derbas bin...

[29:42]Host: Malbeta Sêlev digund da bin...

[29:45]Man: Malê Kurd... me'rûf e...

[29:49]Man: Ew esasê vî gundî em in.

[29:52]Host: Xwedê ji te razî be.

[29:53]Host: Bi xwedê ez pir kêfxweş bûm...

[29:55]Man: Em ji te memnûn in.

[29:58]Host: Te derbas mala xalê Ehmed be.

[29:59]Man: Ahlan wa sahlan.

[30:00]Host: Kerem kin, derbas bin. Hesta roji be. Yalla.

[30:04]Host: Merheba Xaltîkê.

[30:05]Woman: Ehlen we sehlen.

[30:08]Host: De... Xwedê emrê te dirêj ke, destê te sax be.

[30:11]Host: Were, derbas be, ehlen we sehlen. Bûrin Kekê Xelîl, bûrin. Derbas be ew li ba.

[30:15]Woman: Ehlen we sehlen, ser çavan hatin, ser serî me, ser çavê me.

[30:18]Host: Serê te sax be.

[30:19]Woman: Tu jî sax bî.

[30:20]Host: Xwedê ji te razî be. Ez Xelîl ji gundê Badîna, şeqana, hatim, em hûrnivîndarê gundê Şikata ne.

[30:25]Woman: Ehlen we sehlen.

[30:27]Host: Min got ez bigerim li gunda, tiştekî xweş heke, em tiştekî bikşînin, em eyd berek pirs kin.

[30:32]Host: Em çîçikê gil dengê bidin vî kalan. Min got de derbas bime mala Xolê Heme be.

[30:36]Woman: Ehlen we sehlen.

[30:37]Host: De Xwedê ji te razî be. Tu çawa yî? We’dê te çawa ye?

[30:39]Woman: Wele elhemdulîlah, ji Xwedê razî, derbas dibe.

[30:41]Host: Elhemdulîlah.

[30:43]Woman: Hîç kêfa we’dê kolê lê neke.

[30:45]Host: Xwedê alîkar be.

[30:46]Woman: Kal nexweşî, çîçikê êş, te...

[30:48]Host: Xwedê rehetîyê bide.

[30:49]Woman: De saetê xweş bu hatina we, Xwedê ji we razî be, hatine we ser serî me ser çavê me.

[30:54]Host: Serê çavê te sax be.

[30:55]Woman: Ehlen we sehlen.

[30:57]Host: Allah îselmek ya Reb.

[30:58]Woman: La yarem, em ê berê ne. De hîşta zehmetîyê me dîtin.

[31:03]Woman: Zehmetîyê me hebûn, pexwas bûn.

[31:06]Woman: Xanî herî bûn, axî bûn, me xanî herî dikirin.

[31:10]Woman: Hişta em diçûn çolê şeleka, me şelek dianîn, me êzing dianîn.

[31:15]Woman: Zehmetîyê me hebûn, pez hebû, hişta me pez didot, şîr, mast, me çêdikir, me derdikir.

[31:21]Woman: Bûyî tunebûn, ne wekî noka bûn. Noko xesale hene, noka der hene, em diçûn ber kaniyan kincan.

[31:27]Woman: Me kinc dişuştin li çolê.

[31:29]Woman: Ne wekî noka bûn.

[31:31]Host: Heyatê berê cefa derbas dibû?

[31:33]Woman: Lê cefa bûn, lê em diçûn bi teneka, em diçûn kaniyê, bi dêlê avê me li dewer dikir.

[31:38]Woman: Em diçûn kaniya, da diketin bigelî jêrî me, kanî bûn.

[31:42]Woman: Me diçûn li kerê eybûr mesel dikir, me danî dihat.

[31:46]Woman: Me bardida serî, nja me dikir fero.

[31:49]Woman: Hişta me xew pê dikişand.

[31:50]Host: Yanî niha...

[31:51]Woman: İşê noka rind in, noka bîr hene, henîfî hene.

[31:57]Woman: Ewa, dînamo hene, îş qolayî bûn.

[32:00]Woman: Berê heyat ma çetin bûn. Noko dinya qolayî bûye.

[32:04]Host: Niha jiyan pêş ket.

[32:06]Woman: Jiyan inşela pêş ket.

[32:08]Host: Lê... gava hinek dibên...

[32:11]Host: Wextê gil dengê didim vî kalan, dibên hinek dibên heyatê berê cefa bû xweş bû, hinek dibên na ne xweş bû, ya niha xweş e.

[32:19]Woman: De wele haseb, la kîjan xweş e? Wele heyatê noka xweş e.

[32:22]Host: Xweş e?

[32:23]Woman: Xweş e.

[32:24]Host: Erê.

[32:24]Woman: Ê berê gip cefa bûn.

[32:26]Woman: Gip cefa bûn, noko îş qolayî bûye.

[32:29]Woman: Heyat qolayî bûye.

[32:32]Host: Niha Xaltîka Fatme wek te gotî, heyatê berê cefa bû.

[32:35]Woman: Erê.

[32:36]Host: Û tu dibêjî xweş be.

[32:37]Woman: Lê hişta ê noka xweş in.

[32:39]Host: Xweş e.

[32:39]Woman: Xweş e.

[32:40]Host: Erê.

[32:41]Host: Xaltîka Fatme, niha meselo berê... wextê gundî li ber pûxurarû diniştin?

[32:46]Host: Çîrûkê berê were hewal didan?

[32:48]Woman: De wele çêrûk hewal didan, hewna hin ê bava kala bûn.

[32:53]Woman: Yanî em çîçikê tilmê dinê rê, ez negihîştim pirrê ber bi xora.

[32:57]Host: Te negihîştê?

[32:58]Woman: Erê, em gihîştin, nagihîştin, sûbe bûn.

[33:00]Host: Erê.

[33:01]Woman: Sûbe bûn, qal pîrê me hewal didan, digot me xora bê dixistin, me kotek dianîn didan ser û em li ber rûdiniştin. Em du qûrat poş afro rûdiniştin.

[33:12]Woman: Ê em gihîştin, negihîştin sûbe ne ê me.

[33:15]Woman: Sûbe bûn.

[33:17]Host: Niha Xaltîka Fatme wextê te gihîştiyê, ekîd te gihîştiyê, niha li her gundekî mesele bêne lêçer û çêdikin.

[33:24]Host: Têkêne jimar hewal dê... di vî gundî da mesele we pirr lêçerî çi çêdikir?

[33:28]Host: Încîran, çu diçûn cem hev dihatin.

[33:31]Woman: Em lêçerî kondira çêdikin, em ê bacana çêdikin, em ê tirî çêdikin, em ê firîza çêdikin, em ê çefteliya çêdikin, leçer ghanin, gi çêdibin. Bes çêkirinê me pir kondir e, tirî ye, bacan in.

[33:46]Host: Û hejîra.

[33:47]Woman: Hejîra jî em çêdikin, erê, hejîra jî em çêdikin.

[33:51]Woman: Erê em çêdikin.

[33:53]Woman: Lê mastê kebandîya em çêdikin, em dimsî banadûra dikelînin.

[33:58]Woman: Yanî gi heye.

[34:00]Host: Niha hîn berê jî... birxir... genim dikelandin, dikelandin.

[34:05]Woman: Me dikelandin lê, me hile dianî dihat, neqle çuwalek genim me dişûşt, me dikir hile didan ser êr, û me dikeland û me heldida ser xaniya raxist dikir.

[34:15]Woman: Zemanê pêşon me... dikelandin li ser cila şolo radixistin.

[34:20]Woman: Bes em gihîştin, negihîştin, em ser betonê radixin.

[34:23]Host: Wa ser betonê radixist.

[34:24]Woman: Erê me li ser betonê radixist.

[34:26]Host: Ê niha Xaltîka Fatme, niha gişî dibezin hazir, xêr mesele niha berê li gundekî, ew mesele li gundekî te têketa, wextê genim dikelandin li her malekê re malekê nîkê bikelandan genim.

[34:38]Woman: Erê li gi mala me dikeland.

[34:40]Host: Niha kêm kirine.

[34:41]Woman: Î noko kû kêm bûye.

[34:42]Host: Bûye hazir.

[34:43]Woman: Li gi bûye hazir.

[34:45]Host: Inşela dê dîsa mar dest pê bike.

[34:46]Woman: Inşela dê nîkê rind bibe, inşela dê ke dest pê bibe.

[34:49]Woman: Tiştî wekî bulxurî kelandî hebû?

[34:51]Woman: Malê diçûl dikeland, malê çuwalek dikeland, mal heye kulfetê xwe pir bûn sê çuwal dikeland.

[34:57]Woman: Em diçûn aş.

[35:01]Woman: Arvan daxil dişuştin, arvan li dewer dikirin, dibirin aş, aş digerandin dihatin.

[35:08]Woman: Me bi legana nanî tenikî dikir. Nan mên, ez gihîştimê.

[35:13]Host: Erê.

[35:13]Woman: Nanî tenikî me bi legana dikir.

[35:15]Host: Niha berî eydê nan jî dikirin, niha ne kul vî wextî, niha ga eyd wa re se, eydê mezin ê qurbanê nîn dikin.

[35:25]Host: Bes berê, nanê firnê pir tune bî, bi destokî dikir, rûk erê, rûk no dikir.

[35:28]Woman: Gip destok bî, erê.

[35:30]Woman: Û eyd dihatin, noka di firnê derke şûnda eyd dihatin, îşî me rind bî berî herbê.

[35:36]Woman: Merke legenek nanî xwe berî weqfê bikira, me digot em pê qurbanê şerjê kin, em pê goşt bibirêjin, nanî tenikî xweş e.

[35:43]Woman: Me dikir.

[35:45]Woman: Û noko holiye dîsa dinav ra xelq dikin.

[35:47]Host: Xelq dike, erê. Pir pê ra dibin, heye niha, niha bes munasaba dikin em bêjin.

[35:52]Host: Ew gava hinek hene dilê xwe bixwaz dikin. Bes berê heba tiştek di nav me da mewcûd bî. Em bibên niha la mesela rûk erê rûk no, nan dikirin ehlê dinan.

[36:01]Woman: Lê me dikir, rûk erê, yake no me nan dikir.

[36:05]Woman: Malê kulfetê xwe pir heye rûb rû dikir. Malê heye, du ro rûkê dikir, malê heye rûkê dikir yake nedikir.

[36:13]Woman: Hasebî kulfet.

[36:15]Host: Xaltîka Fatme niha tke jimara xeber de maşela te çîçek xemilandî hewş.

[36:19]Woman: Ê lê.

[36:20]Host: Te gî çû bi destê xwe çandî? Wek noka gindî jimara hewal da...

[36:23]Woman: Wele gip destê min e, zanetê me hevin.

[36:26]Woman: Hişta mal heta karî nakim, ez diçînim, av didim, xizmetê dikim, hatim li mala me.

[36:30]Woman: Ava gul e, gula xemrî ye.

[36:33]Woman: Ava tîmsemek e.

[36:35]Woman: Ava qernefîl e.

[36:37]Woman: No vî vê qernefîl e.

[36:39]Woman: Ava jî gulê zer e.

[36:41]Woman: Ava qernefîlê spî ye.

[36:43]Woman: Hişta, o hevo gul e.

[36:47]Host: Tu gî bi destê xwe xizmet dikî Xaltîka Fatme?

[36:49]Woman: Gî bi destê xwe ez xizmet dikim. Heta poş hetînim xwe dîtina xwe diçînim.

[36:53]Woman: Ava gul e, hişta her yek bi tûnûkî ye.

[36:56]Host: Erê.

[36:57]Woman: Ava jî tûnûkî den e çîçik.

[36:59]Host: Hevo sebara vêr dibên?

[37:00]Woman: Wele nezo.

[37:02]Host: Ê estîre.

[37:03]Woman: Hm, erê hevo tûnûk e.

[37:05]Host: Xaltîka Fatme, kijan nûhî gulla dikevê lêçer?

[37:07]Woman: Hewal cemat hinek heye.

[37:09]Host: Nûek niha em bên giştek nabe şîb leçerî, bes nûek dibe.

[37:12]Woman: Nûxê he... heve hono yo qişmîşê dibê, bes dîsa ne hewe.

[37:16]Host: Dîsa ne hewe.

[37:17]Woman: Hî leçerî. Cema me digu li rezit xobê me diçandin. Me digu gulê leçero.

[37:22]Woman: Ê hewna boşxan e, gulê leçero boşxan e.

[37:25]Host: Te vê gul no gî bi destê xwe şandî? Maşela te hewş xemilandî.

[37:29]Woman: Erê.

[37:30]Host: Xwedê ji te razî be.

[37:31]Woman: Ava me fîbos şandin, evne hewna lûpik in.

[37:34]Woman: Lûpkê dirêj wane, honej metrikê dibin.

[37:36]Woman: Noka ez ê benik li wir girêdim, têle çêkirin e.

[37:40]Woman: Ez benik girêdidim, we çû dikim ber, û heldidim ser wer. Her lûpikî wona dikevê.

[37:45]Host: Erê.

[37:46]Woman: Îşta ez xizmetê dikim.

[37:48]Host: Xaltîka Fatme, niha saet xweş, Xwedê ji te razî be.

[37:51]Woman: Wextê we ji xweş.

[37:52]Host: Xwedê ji te razî be, te zahmet kir û te pêşwazîyê me kir û me pir danqirnek xweş kir.

[37:56]Woman: Ehlen we sehlen.

[37:57]Host: Te emrê te tu gotin te... te çiqas hene?

[37:59]Woman: Emrê min, çi... li min sêr dike, ji Efrînê giştik. Kî li min sêr dike, gil ser serî min ser çavê min. Silavê min ji giya re hene.

[38:11]Woman: Û xwişka min ro, ji Entabê, ji Dûlê, Almaniya da, heta nîyê Îzmîrê. Heta nîyê Siwêsra.

[38:18]Woman: Silavê min ji giya re hene. Û î li min sêr dike silavê min ji giya re hene.

[38:22]Woman: Û saeta giyo xweş.

[38:24]Host: Xwedê ji te razî be, Xwedê emrê dirêj te de, em pir kêfxweş bûn, hûrnivîndarê... malî xulî ehme bî, xaltîkî Fatme.

[38:30]Woman: Saeta te ji xweş, Xwedê ji te ji razî be û ehla we sehlen.

[38:34]Host: Watinê te li ser serî me, li ser çavê me.

[38:36]Host: Çavê te sax be.

[38:37][Music]

[38:42]Singer: Ji xwe dûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.

[38:52]Singer: Gava ji te dûr ketim, nebû dilê min bû...

[39:03]Singer: Ji xwe dûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.

[39:14]Singer: Gava ji te dûr ketim...

[39:47]Host: Kekê Reşîd...

[39:49]Host: Kekê Reşîd, ez Xelîl ji gundê Badîna, şeqana, hatim li Efrîn, ez hûrnivîndarê gundê we me.

[39:53]Man: Ehlen we sehlen.

[39:54]Host: Serê te sax be Xwedê ji te razî be.

[39:56]Host: Kekê Reşîd gundî Şikata da, me te bes hene tu nîgarî...

[40:00]Host: Kekê Reşîd... ew li mala... Mebesta te ew şikeft bûn ên berê?

[40:05]Raşid: ...kuncê... semûn çêdikirin...

[40:08]Host: Mebesta niha, halîyen di gundê Şikeftê da, mebesta eyalet we gundî da hene?

[40:15]Raşid: Nexêr, hema... nêzîkî bîst malan hene besî...

[40:19]Host: Di gundî va da?

[40:20]Raşid: Di kûncê semon çêdikirin... şikeftê da...

[40:23]Host: Halîyen niha em bêjin li gundê Şikeftê saman tê da nîne?

[40:26]Raşid: Heye.

[40:27]Host: Helaq di gundî we da hene?

[40:29]Raşid: Hene.

[40:30]Host: Mekteb di gundî we da heye?

[40:32]Raşid: Mekteb... yek îbtîdaî heye mektebeke.

[40:36]Host: Şeş?

[40:37]Raşid: Heta pola şeşê.

[40:40]Host: Niha em bêyn... Kekê Reşîd... karî di gundê Şikeftê da...

[40:45]Raşid: ...zêdetir şivanî û...

[40:48]Host: Zinaet tîne?

[40:49]Raşid: Tîne.

[40:51]Host: Niha li gel şixul kême?

[40:53]Raşid: Kême.

[40:57]Host: Kurê te çûne?

[40:58]Raşid: Xweşî be, belê, çûne.

[41:00]Host: Xwedê ji te razî be. Were viderê...

[41:03]Host: Kekê Reşîd wek te ji me ra xeber dayî, berê viderê mekbez bî?

[41:07]Raşid: Temam.

[41:08]Host: Û niha jî?

[41:09]Raşid: Mekbez jî ya cilka bî, hat guhartin.

[41:12]Host: Birin?

[41:13]Raşid: Belê.

[41:14]Host: Kekê Reşîd wek te ji me ra xeber daye, berê viderê mekbez bî, niha jî bûye mal.

[41:19]Raşid: Temam.

[41:20]Host: Mekbezê cilka bî.

[41:21]Raşid: Erê.

[41:22]Host: Xudanê vê hewşê...

[41:24]Raşid: Halîyen...

[41:25]Host: Dihana hatin, emê herin silavekê li vira bikin, em gel silav bikin.

[41:29]Raşid: Xwazyeka me jê ra heye babo.

[41:31]Host: Kekê Reşîd Xwedê ji te razî be, tiştekî ciyawazî be.

[41:34]Host: Belkî xweş bê pêşwazî kirin.

[41:36]Host: Xwedê ji te razî be.

[41:37]Host: Bi rastî me got mekbaza gundê Şikeftê... me digot mekbaz yek bî... hef bî... û berê... mekbaza cilka bî, niha bûye mal, belê.

[41:46]Host: Saeta te xweş, em xudanê hewşê silav bikin kerema xwe. Em vî mirovî rehîn bibînin.

[41:50]Host: Berî gazî dikirim te, min got te li mal e tîne?

[41:53]Man: Ser çava, Xwedê ji te razî be.

[41:56]Host: Saeta we xweş...

[41:57]Man: De keremkin...

[42:00]Singer: Ji te dûr ketim, ne bi dilê min bû.

[42:05]Singer: Ne bi dilê min bû...

[42:09]Singer: Ne bi dilê min bû...

[42:13]Singer: Ne bi dilê min bû...

[42:18]Singer: Ne bi dilê min bû...

[42:51]Singer: Hê na ji dilê kî dipirpitî.

[42:56]Singer: Di nava girê gurbetiyê da mam e.

[43:00]Singer: Bela ez...

[43:01]Singer: ...di gund de xebam a.

[43:04]Singer: Milê siyah darekê zeytûnê.

[43:08]Singer: Serê xwe danîba ser gurzeke pûş.

[43:13]Singer: Dibe reşî difin a min.

[43:15]Singer: Bihna axa pîroz bikira.

[43:18]Singer: Bila ew der tirba min ba.

[43:22]Singer: Hingî ez nedimirim.

[43:26]Singer: Hingî ez nedimirim.

[43:30]Singer: Hingî ez nedimirim.

[43:34]Singer: Hingî ez nedimirim.

[43:38]Host: Xalê Mihemed saeta we xweş.

[43:41]Host: Metê ji te xweş...

[43:42]Old Man: Hûn bi xêr hatin, ser çava.

[43:44]Woman: Ehlen we sehlen, gellek gellek hatin.

[43:47]Host: Xwedê ji te razî be, kurê te silav kir, te dît?

[43:50]Woman: Xwedê ji te razî be.

[43:52]Host: Te gotûm Ebdîn e navê wî? Tê gotin...

[43:54]Woman: Me jî silav kir, te dît?

[43:56]Host: Te we tu me dîtî ye?

[43:57]Woman: Belê.

[43:58]Host: Saeta we xweş, Xwedê ji te razî be.

[43:59]Woman: Gellek gellek hatin.

[44:02]Host: Miletê kîbar û delal saeta we xweş, hûn bîmara bin heta...

[44:05]Host: Em Kekê Ebu Mihemed silav dikin, Xalê Selah Xwedê jê razî be, mûrobî ta, istiqbalek pir xweş da me.

[44:13]Host: Û hûn bîmara bin heta dawiya vîdyoyê.

[44:15]Host: Ji pir ji... Xalê Selah ra hen e, û Ebu Mihemed ra, li ser serî. Tu jî û mivanê te jî, mî te selamê.

[44:22]Host: Miletê kîbar û delal saeta we xweş, hûn bîmara bin heta dawiya vîdyoyê.

[44:26]Host: Silav û rêz ji şîniyê gundê Şikeftê ra.

[44:28]Host: Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be. Silavên me ji were hene li her derê.

[44:34]Host: Û hûn bîmara bin heta dawiya vîdyoyê, saeta we xweş, Xwedê ji we razî be.

[44:36]Host: Em Kekê Mistefa Şikir spaskarê, Xwedê ji te razî be, ser vê istiqbala te xweş.

[44:40]Host: Kekê Reşîd Xwedê ji te razî be.

[44:42]Host: Silav û rêz ji şîniyê gundê Şikeftê ra.

[44:45]Host: Saeta we xweş, hûn bîmara bin heya dawiya vîdyoyê.

[44:47]Host: Silav û rêz ji kekê me Luqman ra, kameramanê destxweş kirî li piş kamerê, hûro pir min rehet kir ji gundê Şikeftê.

[44:55]Host: Saeta we xweş û bîra me kin, ji me ra yazmîş kin gundê dî li vêra hûn dixwazin em derbasî kîjan gundî bin.

[45:01]Host: Saeta we xweş û Xwedê ji we razî be, û li hêviya me bin bi vîdyokî nû car.

[45:33]Singer: Dîsa hate ber guhê min dengê te.

[45:40]Singer: Dîsa hate xeyala min rengê te.

[45:48]Singer: Dîsa birînê dilê min vebûn ve.

[45:54]Singer: Kî vebêjim xilas nabim ji hizrên te.

[46:01]Singer: Dîsa hate ber guhê min dengê te.

[46:08]Singer: Dîsa hate xeyala min rengê te.

[46:15]Singer: Dîsa birînê dilê min vebûn ve.