Şingêl

Transcript from Ax û Welat

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Şingêl

Source Channel

Ax û Welat

Length

44:14

English Translation

[00:44]Host: Yes dear viewers, from the program Ax û Welat today we headed... we passed into a village, a village near the border.

[00:54]Host: When one says border to us, we immediately go back a hundred years.

[01:02]Host: At the time of Sykes-Picot, this village is now below the line [in Syria].

[01:07]Host: This village at the above-line [Turkey] and below-line [Syria], were all relatives of each other. They used to go to each other, and come.

[01:14]Host: But this village also separated from each other, when this border was made.

[01:20]Host: This week we will pass into the village of Şengêlê, we will get to know the village of Şengêlê together.

[02:09]Host: Teacher Adil, hello to you.

[02:12]Adil: Hello, upon our head, upon our eyes, you are welcome.

[02:15]Host: Be healthy [Thanks].

[02:16]Host: Today we passed into the village of Şengêlê, we wanted to get to know the history of Şengêlê too.

[02:22]Host: Eh... where did the name Şengêlê come from?

[02:24]Adil: In the beginning we welcome you, and welcome the program Ax û Welat, may our love be with greetings.

[02:35]Adil: That one day a Kurdish channel comes among us, explains to us where each village came from, where its origin came from, what its history is.

[02:41]Adil: Eh today you also came to our village, as Şengêlê, we can also explain a little about Şengêlê.

[02:46]Adil: The name of Şingêlê, teacher... the name of Şingêlê is a very old name, as the elders told us, some say it came from a tree.

[02:56]Adil: The Şingêlê tree, it is a big tree, it is also at the bottom of the village, at the bottom of the plateau.

[03:00]Adil: And some say it came from that, it came from Şengal [Sinjar].

[03:04]Adil: In the middle of this name, we are also left like that, we don't know exactly how its history went.

[03:07]Adil: As they told us, some say it came from the tree, some say it came from Şengal.

[03:11]Host: Has the name of your village ever been changed?

[03:13]Adil: The name of our village has never been changed. The Ottomans also passed through, it was here anyway, inside Kurdistan, they would have changed it by now.

[03:20]Adil: Arabs also came here, the regime, anyway they didn't change it either, the village name stayed as it was.

[03:24]Host: Eh the name of your village is near the border, you saw before this border fell, the time of Sykes-Picot...

[03:32]Host: This village were all relatives of each other, the village of the above-line and the below-line.

[03:37]Host: Eh does this village also have... do they have relatives?

[03:42]Adil: True, right now we say village of above-line and below-line, [but] we never consider the line for ourselves.

[03:46]Adil: Just there and here we are like one home. Like one family. Now in front of us there is a village there, behind the border, we call it Dêl Osman.

[03:51]Adil: They are also our relatives, anyway our mother is also from there, and Hesar is also here, they are also in front of us.

[03:55]Adil: Even now we have going and coming. If I say one thing, the year 1938, when France laid down the wire...

[04:02]Adil: There were Murids here, they called it the Murid Movement.

[04:03]Adil: At that time we went to our relatives. We stayed about twenty days, then we returned again to our land.

[04:07]Adil: Anyway, even now they have never left their land.

[04:11]Host: Eh at that time was the French wire here?

[04:13]Adil: Of course at that time France came, the Murid Movement was here. The Murid Movement was in the Meydan area.

[04:18]Adil: Wherever Bilbil was, it was these villages. It came here, it made its impact on us too.

[04:22]Host: Eh when now this border was made, the village... was your village here, where was it?

[04:32]Adil: When the border was made, we were here.

[04:35]Adil: But there was another big village called Xoca. It was also on the border. Anyway the border came through the front of the village.

[04:42]Adil: A part went to that side and a part fell to this side. It was a very big village.

[04:46]Host: Teacher Adil, you saw many of our villages on the above-line and below-line, you saw like Gesta I say, like your neighbor villages, like Elî Karo, like the village of Ze're, we went there...

[04:52]Host: The graves of you villagers were all one.

[04:55]Host: When this wire fell, the village on the other side has a frame.

[04:58]Host: Those graves of theirs remained in Elî Karo. You saw all three or four villages their graves were one.

[05:03]Host: Eh now they are cut from each other, they too... meaning many villages remained above-line, their graves remained on this side.

[05:07]Host: Eh they fell on this side, their graves remained on that side. Did something like that happen with you?

[05:10]Adil: True, the same happened with us too. Now there is Hesar, Hesar is also in the north, by the border.

[05:15]Adil: It also falls below the line [on the border line]. It also... now our lands remained there, our graves also remained there, they remained in the below-line.

[05:18]Adil: And our property also remained there. And a part of theirs remained here. After the border struck.

[05:23]Host: You don't go to your graves? You never go to your graves?

[05:25]Adil: No, we don't go... now [?]. Neither they come over, nor we go over. It doesn't remain like that now.

[05:29]Host: Eh now like your village... with what do you make your livelihood?

[05:32]Host: It is a village near the border... Meaning did your lands fall to the other side?

[05:36]Adil: Of course our lands fell there too. And theirs fell here. It's the same for them, graves are here, are there. Our village has been fragmented.

[05:43]Adil: Our property is also there, our lands remained there. Until now they remained here.

[05:46]Adil: And theirs remained here, some of them didn't remain. The livelihood of this village too...

[05:51]Adil: Livelihood from the past, in the past it was on sheep. Mostly it was on sheep. Then vineyards came out.

[05:56]Adil: Their livelihood was on vineyards. Everything was produced in vineyards, livelihood was on that. Then olives came out.

[06:00]Adil: And now cherries and olives and almonds and everything exists here.

[06:03]Host: Teacher Adil, do you have springs?

[06:05]Adil: We don't have springs. Only what is there, there are wells. They called them the Upper Well and the Lower Well.

[06:14]Adil: Meaning the people used to go, both like the well... both like the well if water didn't remain there, they went to the other well if it didn't remain there, they came here.

[06:19]Adil: Their livelihood was with that. There are no springs, in this village water is also very scarce actually.

[06:22]Host: Your water is scarce?

[06:23]Adil: Scarce, there is no water. It doesn't exist.

[06:25]Host: Eh now how many households is your village?

[06:27]Adil: Our village households now are around one hundred and fifteen homes. But in the beginning itself it was three or four homes actually.

[06:33]Host: Which homes were they?

[06:35]Adil: The village itself is four families. The first family was the Family of Atêş House. Then it was the House of Mehmujiq.

[06:42]Adil: And the House of Piçê were also here. And they called him Ehmedê Geyîkê.

[06:47]Adil: All of these, naturally were like one home actually. Never did... problems did not happen, it didn't happen between them actually.

[06:53]Host: May your house be prosperous. Thanks.

[06:56]Adil: Eh yours be prosperous too, thanks to you too. With health and a good one, may there be success.

[07:29]Narrator: The village of Şingêlê is attached to the Raco district of Afrin Canton, it falls 20 kilometers to the northwest of the town of Raco, and 55 kilometers to the north of the city of Afrin.

[07:40]Narrator: The village of Şingêlê is on the border of Northern Kurdistan, it is only near 500 meters far from the border.

[07:48]Narrator: Because of this the village always faces attacks and savage acts of the Turkish state, when they go into their fields.

[07:56]Narrator: Previously the village was attached to the Bilbil district, but after the declaration of the Autonomous Administration in Afrin Canton...

[08:02]Narrator: In the beginning of 2014, the village was attached to the Raco district.

[08:08]Narrator: The name of the village Şingêlê came from the name of the Şengal Tree, meaning the Benaştûk Tree. Because a tree of this type exists in the village.

[08:18]Narrator: And it is said that this type is very rare, and also in the Şengal region in Southern Kurdistan this type of trees is found.

[08:27]Narrator: The village is built on an area with the name Bena Xopê. To the south is Bena Rezî and the village of Bîkê. To the east is Mount Behîvê and the village of Kûsa and Penereka.

[08:40]Narrator: To the north the vineyards of Mount Puskûlê, Valley of Hecî, the village of Hesarê and Dêl Osman on the above-line, and to the west the village of Çerçiya and Mount Reş e Berxê, which falls on the above-line.

[08:52]Narrator: There are two water wells near the border, the Upper Well and the Lower One. And until now they have water, but unfortunately the village water in general is scarce.

[09:03]Narrator: Therefore the villagers in finding their water rely on collecting rain water and in cisterns.

[09:25]Host: Yes, now we are near the border. We left the village. Just 500 meters remained between us and the border.

[09:37]Host: The village people also passed... passed here with us, we thank them.

[09:44]Host: Eh... they wanted a little bit their memories too... When what used to happen in the past in the memories in these villages, what time in the past... how the border fell...

[09:50]Host: Let him talk a little bit to us now.

[09:51]Host: Hello to you.

[09:53]Apê Êco: Hello welcome.

[09:54]Host: Uncle Êco.

[09:55]Apê Êco: Yes.

[09:56]Host: When this border fell... how was it? Did you see it?

[10:00]Host: Before the border was established, the border of these mined wires, your sanctities, all of Eastern Kurdistan... were the villages neighbors, were there many relations, was the border crossed at all, were the villages destroyed?

[10:08]Guest 1: They were destroyed.

[10:09]Host: Like the village of Şengêl and this village of Serxet... the border came in between... you were cut off from each other, separated from each other.

[10:16]Guest 1: We were separated.

[10:18]Host: Do you remember when the border was established?

[10:20]Guest 1: When the border was established, yes... the land, we stayed on our land, we were here too. My father and us were here on our property.

[10:29]Guest 1: And the border fell, it was established.

[10:31]Guest 1: They were there, we were here.

[10:34]Host: Do you remember when the border was made? When these wires were laid?

[10:36]Guest 1: No, the laying of the wires is not in my memory. I was small.

[10:40]Host: How old were you at that time? Near the border, when they were making it, how they were erecting it...

[10:44]Guest 1: Oh old man... memory... I was small, seven years old, eight years old, I was eight when this came.

[10:50]Host: So when your father, your grandfather... the elders... what did they say? When the border fell, how were they cut off from each other?

[10:56]Guest 1: They said iron was placed, wires were planted, it was forbidden. They closed the road. They didn't let us.

[11:09]Guest 1: We were Kurds too, we are Kurds, our father, we are all one. We and the Kurmanj [Kurds across the border] are all one.

[11:15]Host: Yes, basically everyone is one, meaning you were before... before the border fell?

[11:19]Guest 1: We are all relatives of each other.

[11:21]Host: Relatives of each other?

[11:22]Guest 1: Yes.

[11:24]Guest 1: Meaning some went, many came to each other... in weddings... in funerals... some came, some went.

[11:31]Host: That's right. They went.

[11:33]Guest 1: They went and came. The border remained... how was it... later they forbade it completely. They brought weapons, bombs.

[11:42]Guest 1: Then in '58, '59 they put bombs on the border, in this era of ours later they pulled it [the border line] further up.

[11:49]Host: Now these villages that fall on the other side, what are the names of the villages?

[11:53]Guest 1: Dêlûs remains, Hesar is there, Çerça is there, Xozixlê is there... up to Texta Koprê... all of them, we are all relatives of each other.

[12:02]Host: The other villages were destroyed because the border fell?

[12:04]Guest 1: They were destroyed.

[12:06]Host: So many villages were destroyed.

[12:07]Guest 1: Some villages were destroyed but they left us.

[12:09]Host: They left?

[12:10]Guest 1: Yes.

[12:11]Host: Where did that nation [people] go?

[12:12]Guest 1: That place they call Qûca.

[12:14]Host: Those people who left?

[12:15]Guest 1: Everyone went to a place.

[12:17]Host: Meaning some came to this side?

[12:19]Guest 1: Some came to this side too. Our village went too, yes.

[12:22]Guest 1: Our cousins, our maternal uncles, our paternal uncles, they all settled there. Before.

[12:26]Host: Before you were like that?

[12:27]Guest 1: Yes, before their origin was in that village, then they came to Şingêl.

[12:30]Host: At that time the village existed before, meaning?

[12:32]Guest 1: It existed here.

[12:33]Host: Was the village separate?

[12:34]Guest 1: They came here. Meaning their lands remained there, in the plain, they call it Texta Koprê... a square... [unclear land names]... they went, they ate it [took it] over.

[12:49]Host: So do you have deeds for your property that fell on that side before?

[12:52]Guest 1: There are Ottoman deeds.

[12:54]Host: They exist?

[12:55]Guest 1: They exist.

[12:56]Host: Why don't you go? Your property has fallen on the other side?

[12:59]Guest 1: It's forbidden. Oh man, we sat on this side, Şingêl, Hesar... Oh man, we settled.

[13:05]Host: That... they mined it...

[13:07]Guest 1: That... our father gave up, our uncle gave up.

[13:10]Host: Meaning that is that, but many people exist who... their property fell into the hands of the state, the state confiscated it.

[13:15]Guest 1: The state took it, yes. The state took it. Our place, everyone was their own relative, they surrendered to them.

[13:20]Host: So no, exactly, are there relatives of yours there too?

[13:23]Guest 1: There are.

[13:24]Host: Did they take them?

[13:25]Guest 1: They took them.

[13:26]Guest 1: We are all one. We are all Kurds, we are all one, all relatives of each other.

[13:30]Guest 1: That village towards Hecîra... towards the border... we are all relatives of each other.

[13:35]Host: Do you not take wives from each other?

[13:37]Guest 1: No.

[13:38]Host: No?

[13:39]Guest 1: No. They forbade it, where?

[13:41]Host: Meaning before you used to marry each other? They gave their daughters, you gave your daughters?

[13:45]Guest 1: Many gave, many gave, many gave.

[13:47]Guest 1: They gave too, we gave too.

[13:49]Guest 1: Now also still... forbidden... everyone stayed in their place.

[13:52]Host: So many villages or not... you go, you see, some fell this side, some fell that side, they were cut off from each other, right.

[13:58]Guest 1: They were cut off from each other. They were cut off.

[14:01]Guest 1: But we know, we speak by telephone.

[14:03]Host: Is there like a connection, do you speak with each other?

[14:06]Guest 1: Yes, always.

[14:07]Guest 1: If the door opens, the telephone... we have them together, we give.

[14:11]Guest 1: Once there was no telephone, they came out, they gave telephone [numbers].

[14:15]Guest 1: There was a passport at one time, with passport they went and came, very expensive... they came, we went.

[14:21]Guest 1: It was cut off.

[14:24]Host: Now you are waiting for the border, for the border to be removed... will you go like before, how you used to go to each other and come?

[14:30]Guest 1: The border, God willing, will be removed... and we will go and come more than before. We will catch our breath.

[14:36]Host: Thank you, uncle. Please take this microphone, let me ask.

[14:42]Host: Now... in your village...

[14:44]Guest 2: Yes.

[14:45]Host: You said, we discussed... before we discussed the border and how the nation was cut off from each other and... there were many villages near the border, the people also suffered damage.

[14:54]Guest 2: They suffered damage.

[14:56]Host: Meaning their legs were lost in mines... people, many people also lost their lives.

[15:01]Guest 2: One is you, meaning? I am one of them, we are three like that.

[15:05]Host: You are three people?

[15:06]Guest 2: Me and Xelîl Ehmed, and one was deceased. In this place we suffered damage.

[15:13]Guest 2: Our property is on the border.

[15:15]Guest 2: We came, inside the property... we didn't even cross over.

[15:19]Guest 2: We didn't know that place... mines had been planted there.

[15:22]Guest 2: Inside our property, mines had been placed. We were unaware.

[15:28]Host: How old [were you] when you suffered damage? Your leg went?

[15:32]Guest 2: The year eighty-eight... it was the fifth of the sixth month.

[15:36]Host: The fifth of the sixth month?

[15:37]Guest 2: Yes.

[15:38]Host: Were you married then?

[15:39]Guest 2: No, I was single.

[15:40]Host: You were single?

[15:41]Guest 2: Yes.

[15:42]Host: Was your father not with you?

[15:43]Guest 2: My father was with me.

[15:44]Host: You went for your work, you went...

[15:46]Guest 2: We were grazing our sheep.

[15:48]Host: Grazing your sheep?

[15:49]Guest 2: Yes.

[15:50]Host: Inside your land, inside your property?

[15:52]Guest 2: The land is ours.

[15:55]Host: Is that place near the border?

[15:56]Guest 2: It is near the border, fifty meters, one hundred meters away.

[15:59]Host: Fifty meters?

[16:00]Guest 2: Yeah.

[16:01]Host: Did you not know mines were there?

[16:03]Guest 2: We knew they were there, we didn't know where.

[16:06]Guest 2: We knew they were there, that place is mined, it's the border.

[16:09]Guest 2: But we were unaware where they are, where their location is.

[16:12]Host: Had anyone suffered damage before that?

[16:14]Guest 2: Before me, my cousin, Sileyman, his leg had gone too.

[16:18]Host: His leg had gone too?

[16:19]Guest 2: Yes.

[16:20]Host: Is he alive too?

[16:21]Guest 2: He is alive too.

[16:23]Host: Meaning before you he had gone [lost his leg]?

[16:25]Guest 2: Before me he had gone.

[16:27]Host: But still you went to that place?

[16:29]Guest 2: We went out of necessity, we thought the place that was stepped on was clean.

[16:33]Guest 2: We thought it was finished [safe].

[16:35]Host: You thought it was finished.

[16:36]Guest 2: We said it was finished. It turned out it's not finished.

[17:56]Host: Uncle Mihemed, hello.

[17:57]Guest 3: Hello to you, welcome.

[17:59]Host: Be healthy. Uncle Mihemed, they said... do you treat wounds? The Qulbashi illness?

[18:04]Guest 3: Yes.

[18:05]Host: What is this illness? How does this illness happen? And who did it before you?

[18:09]Guest 3: That... my late father's aunt used to treat it.

[18:13]Guest 3: You washed [massaged] it? My father's aunt.

[18:15]Guest 3: And my father's mother, our aunt who is now [here], she used to massage too. To her leg, she used to massage too.

[18:21]Guest 3: We also at home, Mother Hecî Mehmûd also does it.

[18:24]Host: Did your father do it too?

[18:25]Guest 3: My father, my uncle used to do it. My uncle and all, one of our brothers also did it.

[18:31]Guest 3: One generation, Xelîl is his name, our elder. He is now gone.

[18:36]Host: The village... meaning we were in Aleppo before, in Aleppo... my uncle was also here in the village.

[18:41]Guest 3: They used to massage here, I used to massage in Aleppo. My two uncles were in Aleppo, they used to massage too.

[18:47]Host: So how does this illness happen, meaning?

[18:50]Guest 3: That, by God, it exists... mostly it comes from being upset, from grief.

[18:54]Host: It happens mostly from grief.

[18:56]Guest 3: Yes. The legs... look, look at what the legs cut... if the shoe is tight, the leg falls into it and does that.

[19:03]Host: Repeat for me.

[19:04]Guest 3: Repeat for me, yes. If a shoe is tight... that also causes it.

[19:08]Guest 3: Or if something heavy falls on it, having corns/nails, if they fall... that also does it.

[19:13]Guest 3: The corn/wart is entirely caused by grief, this illness.

[19:17]Host: Actually this illness itself happens from grief?

[19:19]Guest 3: A person who grieves too much actually gives up a lot.

[19:24]Guest 3: It exists, six times they come to me, I massage. It exists, five times they come, or one time they come.

[19:31]Host: So do they not go to the doctor?

[19:33]Guest 3: They run away.

[19:34]Host: Really?

[19:35]Guest 3: They used to go to the doctor, the heart wants cutting [surgery], it is cutting. It is much cutting.

[19:40]Guest 3: One of those... from the village... Kukan, Kukan. One from Kukan, a woman from Kukan came to me. That morning one [doctor] said let us cut the finger.

[20:00]Speaker 1: Don't delay, don't be lazy.

[20:04]Speaker 1: It burned inside, I washed with it, I washed with it eight times.

[20:07]Speaker 1: I swear, every single time...

[20:10]Speaker 1: I swear to God, on every pore, a hundred and fifty hairs were coming out.

[20:15]Speaker 1: It went away and got better, better than before.

[20:17]Speaker 2: Are you comfortable now?

[20:18]Speaker 1: Not at all, it is still there even now.

[20:22]Speaker 2: I will call it the scabies/eczema sickness.

[20:24]Speaker 1: The scabies sickness...

[20:27]Speaker 1: No, I saw a lot of it, but not this bad.

[20:29]Speaker 1: But that is a strange sickness... it doesn't hurt, honestly.

[20:32]Speaker 2: Where is it?

[20:33]Speaker 1: That comes to the fingers, the feet and hands.

[20:36]Speaker 1: It comes to the tips of the fingers... either the feet or the hands.

[20:39]Speaker 1: One stands... a place on the... on...

[20:43]Speaker 1: At the outpost... his wife also came to this place.

[20:47]Speaker 1: I said, "What is this?" Look, if you were me... it had turned black, yellow water was coming from it.

[20:54]Speaker 1: I said, "Let me see, is it just this or not?"

[20:56]Speaker 1: By God, I said, "That has been a year."

[20:58]Speaker 1: He said, "I swear it has been a year."

[21:00]Speaker 1: He took this part, I said, "Wash the calf," I washed half... half of it remaining.

[21:06]Speaker 1: It took hold of this place, the skin stopped here.

[21:08]Speaker 1: The skin peeled off, it became like... very eaten away, like... ruined.

[21:14]Speaker 1: I washed that seven times too, it went away and got better, God's blessing be upon it, I swear the woman is still around.

[21:21]Speaker 1: Her husband is around, and the woman too.

[21:23]Speaker 2: So, does this specific sickness have a specific month? Does it have a time? In which month or day does it happen?

[21:28]Speaker 1: No... whatever day it is...

[21:30]Speaker 2: Maybe there are many sick people who say, "Wednesday is the charm," or "Friday is the charm," did we do that?

[21:35]Speaker 1: No, no, whatever day it is, night or day, it makes no difference. Whatever time they want, they can wash.

[21:40]Speaker 1: It makes no difference.

[21:42]Speaker 2: What is its remedy? How do you prepare it?

[21:44]Speaker 1: Its remedy... when they bring it, come and prepare that water.

[21:47]Speaker 1: When the water... make a soapy foam with the water.

[21:50]Speaker 2: Yes, it is inside the water, right?

[21:51]Speaker 1: It is water.

[21:52]Speaker 2: Do they put soap in it too?

[21:53]Speaker 1: They put soap in too. Soapy water.

[22:00]Speaker 1: That's what they do, absolutely.

[22:05]Speaker 2: Is it soap again? Soap? You saw, didn't you, when we went to the tree?

[22:09]Speaker 1: Yes.

[22:10]Speaker 2: They also prepared the remedy there, again soap.

[22:14]Speaker 1: Yes, by God... heh...

[22:17]Speaker 1: Give it the soap foam.

[22:20]Speaker 1: But eating soap... it does no harm. It doesn't help, but it doesn't harm either.

[22:25]Speaker 2: No, what was the strong part [active ingredient]?

[22:27]Speaker 1: Let's say strong, let the scabies be like pepper.

[22:30]Speaker 1: We washed with it before too.

[22:35]Speaker 1: So, did you get relief?

[22:36]Speaker 2: Praise be to God, it got better.

[22:37]Speaker 1: It healed?

[22:38]Speaker 2: Did your scabies heal, and that swollen calf, and my cheek that held water?

[22:45]Speaker 2: And it burned a lot, look, they did this and it healed.

[22:50]Speaker 1: Yes. They did that and it got better.

[22:53]Speaker 1: This pain of his, it is like a saw. It pulls like a saw itself. It pulls the hair too, the hair.

[22:59]Speaker 2: What is this?

[23:00]Speaker 1: This is the tree root, the root. The root... it is the Juniper tree, what do you call it?

[23:06]Speaker 1: Its tree... is like the gum of the Cypress tree, Cypress. The Cypress tree.

[23:09]Speaker 2: Are those trees found here, do you believe?

[23:10]Speaker 1: There are many, many, on the mountain, there are many, my dear.

[23:13]Speaker 1: We will burn it, not the dry rotten ones, the green ones.

[23:17]Speaker 1: Put it on a plate of coal... put it on top of the fire, burn the fire, like that, it's done, apply the powder and it's finished. In the summer, it's rotten.

[23:24]Speaker 2: Is this its only remedy?

[23:26]Speaker 1: Yes, yes.

[23:27]Speaker 2: There is nothing else?

[23:28]Speaker 1: No, no, no, absolutely not.

[23:29]Speaker 1: But after we washed...

[23:32]Speaker 1: Make this paste of milk and soap.

[23:35]Speaker 1: Again the sickness, [use] this soap, but let the soap be solid/fresh, don't let it be... water.

[23:40]Speaker 1: The soap shouldn't be wet/soggy.

[23:42]Speaker 1: The soap... a bit of... make the paste, let it be... let it be clean.

[23:49]Speaker 1: After we finished, when you come, make a paste of milk and soap, we will cover it, apply it.

[23:55]Speaker 1: For example, it came to the toes. Put a bit on it, do it like that.

[24:00]Speaker 1: And put... pour powder on it and it's finished.

[24:03]Speaker 1: Every two or three hours... as we say, lift one off, put another on, so it draws out, whatever is inside, it draws it out.

[24:10]Speaker 2: Draws out that sickness?

[24:11]Speaker 1: Yes. It draws out all that itch/infection.

[24:14]Speaker 1: The hair comes out too, immediately.

[24:16]Speaker 1: And it heals. For some, we wash only once, and they get relief. For some it takes two times, for some three times, for some six times.

[24:23]Speaker 1: A person, once they catch this sickness, should not worry at all, absolutely.

[24:28]Speaker 1: As much as they worry, it increases that much.

[24:30]Speaker 1: Absolutely.

[24:32]Speaker 2: Are you happy now? Please go ahead.

[25:10]Speaker 3 (Narrator): Close to one hundred and fifteen houses and around seven hundred people live in the village.

[25:15]Speaker 3 (Narrator): It is worth mentioning, migration has had its effect on the people of the village.

[25:20]Speaker 3 (Narrator): The villagers make their living through agriculture.

[25:23]Speaker 3 (Narrator): From olive orchards and vineyards, and likewise the villagers extract many products from grapes.

[25:29]Speaker 3 (Narrator): Including molasses, syrup, fruit leather, raisins, and walnut delights.

[25:32]Speaker 3 (Narrator): Along with agriculture, the villagers rely on raising livestock as well.

[25:37]Speaker 3 (Narrator): There is a sewing workshop in the village and close to ten workers work there.

[25:42]Speaker 3 (Narrator): Some people also work in the institutions and boards of the autonomous administration in Rajo and Afrin.

[25:49]Speaker 3 (Narrator): Furthermore, there is a faculty named Martyr Sefqan in the village and the village commune has been named after him.

[25:56]Speaker 3 (Narrator): The village commune is very active.

[25:58]Speaker 3 (Narrator): And one of the services it provides to the village is the construction of the road between Shingele and Paneraka.

[26:05]Speaker 3 (Narrator): And the construction of a spacious square inside the village for gatherings and celebrations.

[26:10]Speaker 3 (Narrator): And likewise, it has started the repair of all the roads within the village.

[26:40]Speaker 4 (Host): Yes, dear viewers, we have come out of the village of Shingele.

[26:44]Speaker 4 (Host): We have turned towards the bottom of the slope.

[26:46]Speaker 4 (Host): We are near the border. There is a tree here, they call it the Shengel Tree, specifically the Turpentine Tree.

[26:53]Speaker 4 (Host): Myself, Uncle Xelîl, Uncle Şêxmûs, and Uncle Remezan have come here. We thank them, and their affection is mutual.

[27:00]Speaker 4 (Host): Bless your hearts, you came along with us.

[27:02]Speaker 5: You are welcome, with pleasure.

[27:03]Speaker 4 (Host): Welcome.

[27:04]Speaker 6: May God be pleased with you.

[27:06]Speaker 4 (Host): Uncle Şêxmûs.

[27:07]Speaker 5: Say it.

[27:08]Speaker 4 (Host): You talked about the tree, we came under the tree. Please, go ahead, come closer.

[27:12]Speaker 4 (Host): Let's talk a little under the tree, so the viewers can see too.

[27:15]Speaker 4 (Host): You talked about the tree?

[27:16]Speaker 5: Yes.

[27:17]Speaker 4 (Host): Is the tree itself a Turpentine Tree?

[27:18]Speaker 5: Yes, the Shengel Tree, it produces gum, its name... the village's name comes from this tree.

[27:23]Speaker 4 (Host): From this tree?

[27:25]Speaker 5: Even when I was small, ten or five years old, after the square... seven distinct villages used to come here, taking [livestock] to the Hecî Valley to water them.

[27:33]Speaker 5: We... this square, we are pouring into the water. There is no water.

[27:36]Speaker 5: We have collected the water from the gathering.

[27:38]Speaker 5: Paneraka is there, Kuso is there, but Shingel and Meydanlix are companions.

[27:42]Speaker 5: We are dry regarding water.

[27:44]Speaker 5: They used to come, rest the sheep here, fold them, their sheep...

[27:47]Speaker 5: The afternoon, morning and noon would come, the afternoon too back here, going to Meydanlix. Our sheep and the square's.

[27:51]Speaker 4 (Host): Uncle Şêxmûs, you mentioned this, right? There is no water here?

[27:53]Speaker 5: There is water in the Hecî Valley, here. Only.

[27:55]Speaker 4 (Host): Under the tree?

[27:56]Speaker 5: Under the tree, we had a week.

[27:58]Speaker 5: Meaning... we are poured into the water [dependent], the things of Meydanlix came here, for example...

[28:03]Speaker 5: This sheep and livestock and watering... the sheep were black [numerous], it was the property of the poor, the world.

[28:08]Speaker 5: The world of the poor, there was no other property for anyone.

[28:10]Speaker 4 (Host): In that time, were there no olive trees and cherries and trees?

[28:13]Speaker 5: No, no, no, there was nothing. No cherries, no olives, no vineyards, nothing.

[28:16]Speaker 4 (Host): How many years ago are you talking about?

[28:17]Speaker 5: Well... how many years... it's been a long time... approximately... fifty-five years, sixty years ago.

[28:22]Speaker 5: My age is seventy.

[28:24]Speaker 5: Meaning, the request of the Meydanlix sheep coming here... my age was ten, ten-fifteen years old.

[28:28]Speaker 4 (Host): Uncle Xelîl.

[28:29]Speaker 7: Say it.

[28:30]Speaker 4 (Host): So, how many years have these trees been standing? The Shengel Tree?

[28:33]Speaker 7: Only the Shengel Tree was there. These others are small [young].

[28:36]Speaker 7: They are new, they are small. They don't have its age.

[28:38]Speaker 4 (Host): Meaning, how many years old is it?

[28:40]Speaker 7: This was... no one remembers it [being young].

[28:42]Speaker 7: My father was a hundred years old... he said... he said it was just like that [always].

[28:47]Speaker 4 (Host): Uncle Remezan, we were in the village, you talked about the tree. You said... this tree is medicine and you told us many stories.

[28:56]Speaker 4 (Host): Please, if you can come closer here.

[28:58]Speaker 6: Come, welcome.

[29:01]Speaker 4 (Host): You told many stories, you said when...

[29:04]Speaker 4 (Host): The sheep would come here and the wolf would attack them, and did they make medicine here?

[29:07]Speaker 6: Why... When the Ottomans came, one of them wanted to cut this tree.

[29:12]Speaker 6: We had an officer, still the mobilization soldiers came.

[29:15]Speaker 6: Rehmeleq said to us, he said if you cut this tree, you have burned the livelihood of ten villages.

[29:20]Speaker 6: He said, "What is the benefit?" He also asked "What is the benefit?" He said, "The wolf bites our sheep..."

[29:25]Speaker 6: We come and wound this tree, make it bleed... and that gum, we make a wick out of it, put it in the wolf's wound.

[29:32]Speaker 6: Wherever the wolf bit, we make a wick, with the gum, the gum, we put it in this wound, and that wound heals.

[29:37]Speaker 6: Even if it reaches the brain... if the wound goes to the brain, they find it, it cleans/heals it.

[29:41]Speaker 6: Also... it is an important medicine.

[29:44]Speaker 6: It is a valuable medicine. And very important.

[29:47]Speaker 4 (Host): You are talking about before these borders were made, when the Ottomans were here...

[29:50]Speaker 4 (Host): You mean that time, right?

[29:51]Speaker 6: Yes, otherwise they would have cut it.

[29:53]Speaker 6: At that time.

[29:54]Speaker 6: They didn't let them. He said to us, he said "You have destroyed... ten villages, you ruined them."

[29:58]Speaker 6: So he said, "Since it is so, I will not cut it."

[30:00]Guest 1: ... and we cut it.

[30:02]Host: What kind of thing is it that comes out, does gum come out of this tree?

[30:06]Guest 1: There are seven types in the field. Shingel, Kusa, and Penirek.

[30:10]Guest 1: It stays on this tree for ten days.

[30:13]Guest 1: They used to come and take the gum from this tree.

[30:15]Guest 1: They used it for wolf bites, for wolf wounds.

[30:17]Guest 1: If a wolf bites the skin... eh, they put a wick [gauze] in it...

[30:22]Guest 1: They treated wolf wounds, or goat bites.

[30:24]Guest 1: They treated goat wounds, and it would heal.

[30:27]Host: Is this specifically for livestock, meaning is it a remedy only for livestock?

[30:30]Guest 1: No, for humans too... humans too, they used to put it on the wound.

[30:34]Guest 1: Wherever the wound was, they would put it on.

[30:37]Guest 1: They would put it on the wound, and Mashallah, it would open up and become white [clean].

[30:41]Guest 1: It would be a clean wound.

[30:43]Guest 1: That person, that wound would heal, as if there was never a wound there.

[30:46]Guest 1: You know, like if a bullet passed through it.

[30:48]Guest 1: The gum... the gum is a very desired gum.

[30:52]Guest 1: And it is very valuable, meaning it is very important.

[30:55]Host: And it is specifically the Shingel tree?

[30:56]Guest 1: And they call it the Shingel tree. The Shingel tree is also very distinct.

[31:00]Guest 1: Meaning, no matter how old it gets... it is distinct.

[31:03]Host: And in the region, meaning in this area, are there other trees? For example like in the fields, those other villages...

[31:09]Guest 1: None, trees of this majesty do not exist. Of this thickness and size, gum trees do not exist [elsewhere].

[31:13]Host: Is it rocky highland terrain?

[31:14]Guest 1: It is rocky highland itself. The highlands of the upper village, now I remain on the bitter slope.

[31:18]Guest 1: And we went, to make that wick [remedy]. I will present this too.

[31:21]Host: Please go ahead, how do they make it?

[31:22]Guest 1: Here you go, yes.

[31:24]Host: Come speak, how we make the remedy. Meaning...

[31:27]Guest 1: For wolf wounds, that the goat catches.

[31:30]Host: Go ahead.

[31:31]Guest 1: Here you go, yes.

[31:32]Guest 1: This here is the gum.

[31:35]Guest 1: This here is the gum.

[31:37]Guest 1: This here is the gum, the little gum piece.

[31:39]Guest 1: It is from this Shingel tree.

[31:43]Guest 1: They grate soap into it, soap...

[31:45]Host: What is that mud, have you made it with mud?

[31:47]Guest 1: This is white soil mud, we cover it like this, so when we cut the tree, it doesn't fall into the ground soil.

[31:52]Host: So one day you come and cut [scar] the tree?

[31:54]Guest 1: Yes, we strip the tree, look here, yes.

[31:57]Guest 1: This is all gum, yes.

[32:00]Host: Does the gum drip out by itself?

[32:01]Guest 1: Yes, it drips out by itself, yes.

[32:04]Guest 1: If soap is not put in, the gum won't go into the wound, the wound is deep, the wolf wound.

[32:29]Host: In those times, did you make other remedies? Or did you only make this remedy?

[32:33]Guest 1: Only this remedy, there were other remedies.

[32:35]Guest 1: There weren't any.

[32:36]Guest 1: Medicine at the pharma... where were pharmacies back then for them to see them?

[32:39]Host: Yes, in the past everything was natural, from nature, right?

[32:42]Guest 1: That is what they made.

[32:43]Host: But how did they make the remedy?

[32:45]Guest 1: Yes, that is how they made the remedy.

[32:46]Host: Was there soap in that time as well?

[32:48]Guest 1: Yes, there was soap in that time too.

[32:50]Guest 1: If soap isn't mixed in, the wound won't [heal].

[32:53]Guest 1: The gum won't stick together.

[33:07]Guest 1: We will make a wick like this.

[33:15]Guest 1: We'll do it like this.

[33:17]Guest 1: They check the goat's throat/infection. And with this entirely...

[33:20]Guest 1: ... they put it in the throat/wound.

[33:21]Guest 1: Once put in the throat/wound, that's it, it will heal with it.

[33:25]Guest 1: It will heal with it, it will stick in there, and then later fight it [the infection] and bind something like this.

[33:31]Host: The wound won't heal, unless with this gum?

[33:33]Guest 1: Yes, the wolf's teeth are hollow and long, two or three enter the animal.

[33:38]Host: Are there wolves here?

[33:39]Guest 1: Oh yes. They come later.

[33:40]Host: Are there still some until now?

[33:41]Guest 1: There are still some until now. Even right now they catch our sheep.

[33:45]Guest 1: Even right now they catch our sheep.

[33:46]Guest 1: So we come and make this gum, we come and cut the tree like this, and we strip the gum from it.

[33:52]Guest 1: And make it into a wick, and do that.

[33:56]Host: Did you have sheep too?

[33:57]Guest 1: Yes, yes, yes.

[33:58]Host: Did you go with the sheep [as a shepherd]?

[33:59]Guest 1: Yes yes, oh the wound...

[34:00]Host: How many years were you a shepherd?

[34:02]Guest 1: Use uncle [me] was a shepherd, for fifty years, twenty years grazing sheep.

[34:05]Host: Did you graze them here, or go far away?

[34:07]Guest 1: We grazed them here.

[34:08]Host: Here?

[34:08]Guest 1: Here we grazed them.

[34:09]Host: There was nothing, no olives, no trees?

[34:11]Guest 1: However many seven-eight parts of the field give roses, give apples.

[34:14]Host: Was it other people's sheep, not ours, other people's sheep?

[34:16]Guest 1: The house of Haji Agha, Gundibik, Sheikh Simelo.

[34:19]Host: Oh you [had] many...

[34:20]Guest 1: A hundred and three goats... [unclear] would decrease.

[34:23]Guest 1: I grazed them too.

[34:24]Host: How many years ago was that?

[34:26]Guest 1: Fifty-five years ago.

[34:27]Guest 1: Fifty-five years.

[34:31]Guest 1: Are these wicks?

[34:32]Guest 1: We would prepare the skin bag, we make it, and then put it in the wolf wound.

[34:36]Guest 1: And the excess we will save.

[34:38]Guest 1: If it doesn't heal in one day, we put two more in, finished.

[34:41]Guest 1: It will heal. The wolf wound will heal immediately.

[34:44]Guest 1: If the goat's throat is wounded, [we treat it] with this gum, the gum piece.

[34:47]Guest 1: They call this the Shingel tree.

[34:49]Guest 1: They call this tree the Shingel tree. Shingel is named after this tree.

[34:52]Guest 1: Its volume is so thick. Mashallah.

[34:55]Host: And you only planted Shingel here? Only in this region?

[34:58]Guest 1: The world says so.

[34:59]Host: Did they say the Shingel tree is famous?

[35:01]Guest 1: Yes, the village knows.

[35:02]Host: But it is essentially rocky terrain?

[35:03]Guest 1: It is rocky, yes its rocks are right here, look.

[35:06]Guest 1: The rocks of this tree are these.

[35:08]Guest 1: Which grow on this tree.

[35:09]Guest 1: This is it.

[35:10]Guest 1: And this rocky [plant/gum] is not eaten.

[35:12]Guest 1: The one from this tree is not eaten. It is dry/hard.

[35:14]Guest 1: It's not eaten. But other mountain gums in our place, there they are.

[35:18]Guest 1: This mountain gum is eaten.

[35:20]Guest 1: But let them become green.

[35:22]Guest 1: And fibers come, and dry it in spring, and wash it and dry it.

[35:26]Guest 1: And then eat it in winter.

[35:31]Guest 1: Some make coffee [with it].

[35:33]Guest 1: The coffee becomes mountain gum coffee.

[35:35]Guest 1: It is very good.

[35:37]Host: Thank you (May your house be prosperous).

[35:39]Host: Thank you to you, health to you.

[35:41]Host: Thank you.

[35:43]Host: You are welcome too. You are welcome upon our head and our eyes.

[35:46]Host: Thank you too. We will return again. Please, let's return again. Please.

[36:06]Narrator: The village of Shingele has a characteristic, that they solve all their problems with forgiveness.

[36:12]Narrator: And all the villagers live in harmony and agreement.

[36:15]Narrator: And they all act as one family.

[36:20]Narrator: There are four families in the village, and all families are from the Biyan tribe.

[36:25]Narrator: Silu, or Silevan, is the first person who settled in the village.

[36:29]Narrator: His settlement dates back to more than three hundred years.

[36:33]Narrator: An academic person serves as a source for the history of this village.

[36:37]Narrator: The increase in the rate of migration has greatly weakened the strength of the village.

[36:42]Narrator: At the same time, they organize various activities.

[36:45]Narrator: One is the establishment of a youth football team, named Team Shingal.

[36:50]Narrator: And they enter competitions with teams from other districts.

[36:59]Host: Hello, how are you?

[37:00]Guest 2: Hello, you're welcome.

[37:01]Host: Uncle Hanan.

[37:03]Host: They said you sing songs?

[37:04]Guest 2: Yes.

[37:05]Host: We were curious too, we called you, and you came, and watched.

[37:09]Host: And the whole village thanks you.

[37:11]Host: Who used to sing songs before you?

[37:13]Guest 2: Before me, I had an uncle who sang, I learned it all from him.

[37:17]Guest 2: There was me, for example Sheikhu, another one Hussein, we were three friends.

[37:22]Guest 2: We used to sing, at weddings.

[37:24]Guest 2: Many weddings in our village. Later my brother's son, the artist Hussein Mohammed.

[37:31]Guest 2: We greeted, presented heavy [slow/serious] songs, and then we presented dance [music].

[37:35]Guest 2: But [unclear], there were no drums, there was nothing.

[37:39]Guest 2: There were no drums, so we got by with a basin, with a beat.

[37:43]Host: And because of the village celebration, do you sing all songs?

[37:46]Guest 2: Yes.

[37:47]Host: Like a bard, you didn't give [perform] that?

[37:49]Guest 2: No. It was us. It was me.

[37:51]Host: Did you not use drum and flute either?

[37:53]Guest 2: No no no, there wasn't any. Later, for example, we came. It was me, it was Sheikh Mus.

[37:59]Guest 2: And Rahman, they have passed away.

[38:02]Host: Is there head-of-dance [leading dancers] in the village too?

[38:04]Guest 2: Yes, there is.

[38:05]Guest 2: They say Abul Ish is here.

[38:07]Host: And in the past?

[38:08]Guest 2: In the past, Abul Ish danced and we clapped and presented the songs.

[38:15]Host: And now what will you sing for us?

[38:18]Guest 2: We will greet [sing] based on the lyrics of "Vêmalê" [This House].

[38:21]Guest 2: Meaning "Vêmalê", she is a distinct girl.

[38:23]Guest 2: And she calls out.

[38:25]Guest 2: She raises her hands, and whistles, she calls out.

[38:31]Host: Meaning the request from the past on how you passed the weddings, now we request you sing a song for us.

[38:35]Guest 2: Okay, yes yes, upon my eyes [with pleasure].

[38:37]Host: Thank you.

[38:39]Host: So let us say our goodbyes, here we have reached the end of the program...

[38:44]Host: ... our nightly program. Here we will say goodbye to you.

[38:48]Host: Here we have reached the end of our program, the program "Welat" [Country], today we were in the village of Shingele.

[38:52]Host: We thank you too, for watching us until now.

[38:56]Host: Until another week [next week] we will see you again.

[38:59]Host: Now, Uncle Hanan will sing a gift song for us.

[39:03]Host: And we thank Uncle Hanan, and we thank the villagers. Go ahead.

[39:08]Guest 2: Be healthy. Let us come to the lyrics of "Vêmalê". Go ahead.

[39:14]Guest 2: Don't, the sorrow... the sorrow, don't, don't, oh my.

[39:20]Guest 2: Come on clap, come on clap.

[39:23]Guest 2: Lamb [Dear]... oh dear, dear, the sorrow of this house, this house, this house...

[39:32]Guest 2: Oh this house, it is not night, strange world night [unclear] this house, this house.

[39:41]Guest 2: The beauty of my people is acceptable.

[39:44]Guest 2: In the arch of the seventh sky, opposite the Pevrumi life.

[39:50]Guest 2: Between the clouds, I said maybe there is, oh there is, this house, this house.

[39:56]Guest 2: Oh this house, oh [unclear] house...

[40:00]Singer: Oh wretched one, your shroud is black, oh wretched one.

[40:06]Singer: Your shroud is black, oh wretched one.

[40:09]Singer: The wish remained in the heart, oh no, oh wretched one, oh wretched one, oh wretched one.

[40:16]Singer: Oh, oh, oh... oh wretched one, oh mother.

[40:26]Singer: Oh wretched one, your shroud is black, the wish remained in the heart.

[40:30]Singer: Oh no, oh wretched one, the grief...

[40:34]Singer: Your shroud is black and tattered, the fever...

[40:38]Singer: It came into the heart, it struck, it burned, oh wretched one, it set fire inside the heart.

[40:48]Singer: Oh, oh wretched one, your shroud is black, oh wretched one.

[40:53]Singer: The purple/dark shroud, oh wretched one.

[40:56]Singer: Ah, I am a chest-beater [mourner], I am inside the ruins, the black worm has struck inside the heart, oh wretched one, oh friend and companion, oh wretched one.

[41:05]Singer: Oh, oh wretched one, your stature was slender, like a bow.

[41:12]Singer: Your stature was slender like a bow, at the gate of the courtyard.

[41:18]Singer: The delicate people's house, may the wall not fall into the hollow.

[41:23]Singer: Sitting on the stool, on the chair.

[41:27]Singer: We called out with a voice, we called out with a voice...

[41:30]Singer: Oh wretched one, oh wretched one, oh wretched one.

[41:34]Singer: Oh sad one, may your old woman come, my liver and heart are torn apart, it set fire, oh wretched one, at the spring.

[41:41]Singer: Oh wretched one, at the spring, oh wretched one, wretched one, wretched one.

[41:47]Singer: We went on the pilgrimage of life, I sought you out near the display/window.

[41:54]Singer: We said hey, hey, come beauty, she tied the black fringes over her forehead.

[42:01]Singer: Oh grieving boy, come let me be a sacrifice, our sign is there, the coffee on the hill, opposite the door.

[42:08]Singer: Turn back from us, the hour of seeing the black-scarved one, oh wretched one.

[42:12]Singer: Oh mother, ah rise up, oh wretched one.

[42:17]Chorus: Way lo, way lo, way lo, way lo [Vocables].

[42:26]Singer: The sweet one given by God, oh the sweet one given by God.

[42:30]Chorus: The sweet one given by God, oh the sweet one given by God.

[42:35]Singer: Do not put her to sleep on the felt rug, oh do not put her to sleep on the felt rug.

[42:39]Chorus: Do not put her to sleep on the felt rug, oh do not put her to sleep on the felt rug.

[42:43]Singer: I attached a pin to her, oh I attached a pin to her.

[42:47]Chorus: I attached a pin to her, oh I attached a pin to her.

[42:51]Singer: She spoiled the sweet sleep, oh she spoiled the sweet sleep.

[42:55]Chorus: She spoiled the sweet sleep, oh she spoiled the sweet sleep.

[43:00]Singer: The dagger at the sash, oh the dagger at the sash.

[43:04]Chorus: The dagger at the sash, oh the dagger at the sash.

[43:08]Singer: It wasn't you, no it was the dagger, oh it wasn't you, no it was the dagger.

[43:12]Chorus: It wasn't you, no it was the dagger, oh it wasn't you, no it was the dagger.

[43:16]Singer: The dagger was a jeweled mace, oh the dagger was a jeweled mace.

[43:20]Chorus: The dagger was a jeweled mace, oh the dagger was a jeweled mace.

[43:24]Singer: It struck over the heart, oh it struck over the heart.

[43:28]Chorus: It struck over the heart, oh it struck over the heart.

[43:32]Singer: The fair Fatma was opposite, the fair Fatma was opposite.

[43:36]Chorus: The fair Fatma was opposite, oh the fair Fatma was opposite.

[43:40]Singer: Kemo's love was upon her, oh Kemo's love was upon her.

[43:44]Chorus: Kemo's love was upon her, oh Kemo's love was upon her.

[43:49]Singer: Of seven doors, it was one door, oh of seven doors, it was one door.

[43:53]Chorus: Of seven doors, it was one door, oh of seven doors, it was one door.

[43:57]Singer: Where is the shepherd of the hundred sheep, where is the shepherd of the hundred sheep.

[44:01]Chorus: Where is the shepherd of the hundred sheep, oh where is the shepherd of the hundred sheep.

[44:06]Singer: He released the sheep onto the dusty ground, he released the sheep onto the dusty ground.

[44:10]Chorus: He released the sheep onto the dusty ground, oh he released the sheep onto the dusty ground.

[44:14]Singer: I will work this year, oh...

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:44]Host: Belê temaşevanên hêja, ji bernameya Ax û Welat îro em berê... em derbasî gundekî bûn, gundek nîzî sînûr e.

[00:54]Host: Dema mera dibê sînûr, em hema bi sed salî şûnda va vedigerine.

[01:02]Host: Dema Sykes-Picot, ev gund neha li binxetê ye.

[01:07]Host: Ev gundê li serxetê û binxetê va, hemî merivê hev bûn. Diçûn gel hevdu, dihatin.

[01:14]Host: Lê ev gund jî neha ji hev cuda bûne, dema ev sînûra çêbûye.

[01:20]Host: Vê heftê jî emê derbasî gundê Şengêlê bibin, emê bi hev ra gundê Şengêlê nas bikin.

[02:09]Host: Mamoste Adil merheba te şêr e.

[02:12]Adil: Merheba, ser serê me, ser çavê me, hûn bi xêr hatin.

[02:15]Host: Sax bî.

[02:16]Host: Îro em derbasî gundê Şengêlê bûn, bi xwest em dîroka Şengêlê jî nas bikin.

[02:22]Host: Ê... navê Şengêlê ji ku hatiye?

[02:24]Adil: Di serî da em bi xêr hatina we dikin, û bi xêr hatina bernameya Ax û Welat, hebi evî me yê bi selam bî.

[02:35]Adil: Ku rojekê kanalekî Kurdî were nav me, ji me ra şîrove bike her gundek ji ku hatiye, eslê wî ji ku hatiye, dîroka wî çi ye.

[02:41]Adil: Ê îro hûn jî hatin gundê me, wek Şengêlê, em jî kanin hinekî li ser Şengêlê şîrove bikin.

[02:46]Adil: Navê Şengêlê, mamoste... navê Şengêlê navekî pir kevne, wek kalam ji me ra gotî, hin dibên ji darê hatiye.

[02:56]Adil: Dara Şingêlê, darek mezin e, ew jî li binê gund e, li binê banê ye.

[03:00]Adil: Û hin jî dibên ji ewî hatiye, ji Şengalê hatiye.

[03:04]Adil: Ortemanî navê vê da, em jî wene man e, em nizanin tam dîroka vê çûye.

[03:07]Adil: Wek ji me ra gotine, hin dibên ji darê hatiye, hin jî dibên ji Şengalê hatiye.

[03:11]Host: Tucarî navê gundê we nehatiye guhertin?

[03:13]Adil: Tucarî navê gundê me nehatiye guhertin. Osmanlî jî derbas bûn, vêderê bî zaten, navaxê Kurdistanê, neha biguherta.

[03:20]Adil: Ereb jî hat vêderê, rejîm e, zaten wan jî neguhertin, navê gund ji halê xwe ma.

[03:24]Host: Ê nav gundê we nîzî sînûr e, te dît berî ev sînûr daketî, dema Sykes-Picot...

[03:32]Host: Ev gund hemî merivê hev bûn, gundê serxet û binxetê va.

[03:37]Host: Ê ev gund jî dên, merivê wan hene?

[03:42]Adil: Rast e, se'î naha em dibên gundê serxetê binxetê, tucarî jî em xet ji xura nahesibînin.

[03:46]Adil: Hema wir û vir em wek malekê ne. Wek malbatekê ne. Naha meîrê me gundek li wir heye, piş sînûr, em dibên Dêl Osman.

[03:51]Adil: Ew jî merivê me ne, zaten diya me jî ji wir e, û Hesar hew jî li vêderê, hew jî meîryê me ne.

[03:55]Adil: Heta naçûndin û hatinî me jî heye. Ekar em tiştekî bibêjim, sala hezar nehsed sî û heştan, dema Fransa têl verxistî...

[04:02]Adil: Mirîd li vêderê hebûn, Hareketa Mirîdîn digotin.

[04:03]Adil: Wê demê em çûn cem merivê xwe. Me hoke bîst roj eman, piştre em dîsa vegerîn ser axa xwe.

[04:07]Adil: Zaten naha jî tucaran li ser axa xwe neçûne.

[04:11]Host: Ê wê demê têl frens li vir bûn?

[04:13]Adil: Tabî wê demê da Fransa hat, Hareketa Mirîdîn li vir bû. Hareketa Mirîdîn jî mantiqê meydanê bî.

[04:18]Adil: Bilbil kû bî, vê gundana bî. Hat vê derê, tesîra xwe li ser me jî çêkir.

[04:22]Host: Ê dema naha ev sînûra çêbûye, gund... gundê we li vir bû, licihan de bû?

[04:32]Adil: Dema sînûr çêbûyî, em li vir bûn.

[04:35]Adil: Ama gundekî din mezin hebû digotin Xoca. Ew jî li ser sînûr bû. Zaten sînûr di nava berê gund ra hat.

[04:42]Adil: Qismek li hîda çûn û qismek jî vê derê ketin. Gundekî pirî mezin bû.

[04:46]Host: Mamoste Adil, te dît gelek gundê me li serxet û binxetê va, te dît mîna geşta rebêjim, wek gundê cîranê we, wek Elî Karo, wek gundê Ze're, em çûn wira...

[04:52]Host: Tirba ê we gundiya hemî yek bûn.

[04:55]Host: Dema ev têla daketî, wa gundê yê li dî din çarçîyo heye.

[04:58]Host: Ew tirbê wan jî li Elî Karo mane. Te dît hemî sê çar gund tirbê wan yek bûn.

[05:03]Host: Ê naha ji hev qut bûnê, ew jî... yanî fir gund li serxetê mane, tirbê wan li vê alî mane.

[05:07]Host: Ê li vê milî ketin, tirbê wan li wî alî mane. Cem we tiştek wusa çêbûye?

[05:10]Adil: Raste eynî cem me jî çêbûye. Naha Hesar heye, Hesar ew jî li bakur e, ber sînûr.

[05:15]Adil: Ew jî li binê xetê dikeve. Ew jî... naha ardê me li wir mane, tirbê me jî li wê derê mane, di binxetê mane.

[05:18]Adil: Û milkê me jî li wir maye. Ê wan jî qismek li vê derê mane. Piştî sînûr lêket.

[05:23]Host: Hûn narin ser tirbên xwe? Tu caran naçin ser tirbên xwe?

[05:25]Adil: Na, em narin... naha tin. Na ew tên deryê, ne em deryê tên. We namîne naha.

[05:29]Host: Ê naha wek gundê we... debara xwe bi çi dikin?

[05:32]Host: Gundekî nîzî sînûr e... Yanî ardê we bi aliyê din ketine?

[05:36]Adil: Tabî ardê me li wir jî ketine. Ê wan jî li vê derê ketine. Eynî ew jî wane, çûn tirba li vir hene, li wir hene. Gund mana parçe bûye.

[05:43]Adil: Milkê me jî li wir heye, ardê me li wir mane. Heta naha li vê derê mane.

[05:46]Adil: Ê wan jî li vê derê mane, hinekî wan namaye. Debara vî gundî jî...

[05:51]Adil: Debar ji berê da, berê li ser pez hebû. Piranî ser pez bî. Piştre rez derketin.

[05:56]Adil: Debara xwe li ser rezan bûn. Her tişt li rezan çêdibû, debar ser wi bî. Piştre zeytûn derketin.

[06:00]Adil: Û naha jî keres û zeytûn û be'îv û her tişt heye li vê derê.

[06:03]Host: Mamoste Adil, kanî li ba we hene?

[06:05]Adil: Kanî cem me tunene. Faqat çi heye, bîr hene. Digotin Bîra Jûr û Bîra Jêr.

[06:14]Adil: Yanî millet diçûyî, him wekî bîra, him wekî bîra av li wir nemaba, diçûn bîrê din li wir nemaba, dihatin vê derê.

[06:19]Adil: Debara xwe bi wê bî. Kanî tunene, li vê gundî av jî pir kêm e yanî.

[06:22]Host: Avê wa kêm e?

[06:23]Adil: Kêm e, av tuneyo. Tuneyo.

[06:25]Host: Ê naha gundê we çend xane ne?

[06:27]Adil: Gundê me xane naha dorî sed û deh û pênc mal in. Hema destpêkê bi xwe sê çar mal bûn yanî.

[06:33]Host: Kîjan mal bûn?

[06:35]Adil: Gund bi xwe çar malbat in. Malbata yekemîn Malbata Malyê Atêş bî. Piştre jî Malyê Mehmujiq bî.

[06:42]Adil: Û Malyê Piçê jî hebin li vê derê. Û Ehmedê Geyîkê digotin.

[06:47]Adil: Hev jî gî, teben wek malekê bî yanî. Tucaran te ew neketî pirsgirêk, di navbera wan da çênebû yanî.

[06:53]Host: Mala we ava be. Spas.

[06:56]Adil: Ê weşî ava be, spas ji we ra jî. Bi sehet û wekî ya xweş, serkeftin be.

[07:29]Narrator: Gundê Şingêlê girêdayî navçeya Raco ya Kantona Efrînê, 20 kîlometre li bakurê rojavayê bajarê Raco, û 55 kîlometre li bakurê bajarê Efrînê dikeve.

[07:40]Narrator: Gundê Şingêlê li ser sînûrê bakurê Kurdistanê tenê nîzî 500 metroyî ji sînûr va dûr e.

[07:48]Narrator: Ji ber vê yekê gund her tim rastî êrîş û kiryarên hovana yê dewleta Tirk tê, dema ku diçin nav zeviyên xwe.

[07:56]Narrator: Berê gund girêdayî navçeya Bilbilê bû, lê piştî ragihandina Rêveberiya Xweser li Kantona Efrînê...

[08:02]Narrator: Di destpêka 2014an da, gund bi navçeya Raco va hate girêdan.

[08:08]Narrator: Navê gundê Şingêlê ji navê Dara Şengalê ango Dara Benaştûkê hatiye. Ji ber ku darek bi vê cureyê li gund heye.

[08:18]Narrator: Û tê gotin ku ev cure gelekî kêm e, û her wiha li herêma Şengalê li başûrê Kurdistanê ev cureyê daran têne dîtin.

[08:27]Narrator: Gund li ser deverekê bi navê Bena Xopê ava bûye. Li başûr Bena Rezî û gundê Bîkê. Li rojhilat Çiyayê Behîvê û gundê Kûsa û Penereka.

[08:40]Narrator: Li bakur reza Çiyayê Puskûlê, Geliyê Hecî, gundê Hesarê û Dêl Osman li serxetê, û li rojavat gundê Çerçiya û Çiyayê Reş e berxê, ku li serxetê dikeve.

[08:52]Narrator: Du bîrên avê li nîzî sînûr hene, Bîra Jûr û Ya Jêr. Û ta naha ava wan heye, lê mixabin ava gund bigiştî kêm e.

[09:03]Narrator: Lewma gundî di peydakirina ava xwe da xwedî spêrin komkirina ava baranê û di sehrîcan de.

[09:25]Host: Belê, na em nîzî sînûr ne. Em ji gund derketin. Hema 500 metir mabeyna me û sînûr da ma.

[09:37]Host: Milletê gund jî derbas... bi mera derbas vir bûn, em spasîya wan dikin.

[09:44]Host: Eh... hinikî xwestin ew jî bîranînê xwe... Dema çi berê di bîranînê de vê gundana da çêdibûn, ew çi demê di berê da... çawa sînûr daket...

[09:50]Host: Ena hinekî ji me ra behs bike.

[09:51]Host: Merheba ji were.

[09:53]Apê Êco: Ehle merheba.

[09:54]Host: Apê Êco.

[09:55]Apê Êco: Belê.

[09:56]Host: Dema ev sînûra daketî... çawa bû? Te dît?

[10:00]Host: Berî ku sînor were danîn, sînorê van têlên mînkiriî, muqedesata we, hemî rojhilatê Kurdistanê... gund cîran bûn, pirr guncî he bûn, sînor qet derbaz bûn, gund xera bûn?

[10:08]Guest 1: Xera bûn.

[10:09]Host: Na wek gundê Şengêlê û ev gundê Serxetê va jî... sînor ket navberê... we jî ji hevdû qut bûn, ji hevdû cida bûn.

[10:16]Guest 1: Cida bûn.

[10:18]Host: Tê bîra te dema sînor da kirin?

[10:20]Guest 1: Dema sînor danîn, erê... axa, em man li ser eraziyê xwe, em jî li vir bûn. Bavê me jî li vir li ser milkê xwe bûn.

[10:29]Guest 1: Û sînor da ket, ya saxkirin.

[10:31]Guest 1: Ewan li wê bûn, em li vir bûn.

[10:34]Host: Tê bîra te dema sînor çêbû ye? Ev têl danane?

[10:36]Guest 1: Yox ê têl dananê ne têbîra min e. Ez biçûk bûm.

[10:40]Host: Wê demê tu çend salî bûyî? Nêzî sînor, dema çawa çêdikirin, çawa radikirin...

[10:44]Guest 1: O pîra... tebîra... ez biçûk bûm, heft salî, heşt salî, ez heşt bûm ev ê hat.

[10:50]Host: Ê dema bavê te, kalê te... kesên mezin bi emr... çi digotin? Dema sînor da ket, çawa ew ji hev qut bûn?

[10:56]Guest 1: Wan digot çi hedîd hat danan, têl veniştin, yasax kirin. Rê daxistin. Nedihiştin.

[11:09]Guest 1: Em jî kurd bûn, em jî kurd, bavê me, em gi yek in. Em û Kurmanc jî gi yek in.

[11:15]Host: Erê haşîna hemî yek in, yanî hûn berê... berî sînor da keve?

[11:19]Guest 1: Em hemî mirovê hev in.

[11:21]Host: Meriyê hev in?

[11:22]Guest 1: Le.

[11:24]Guest 1: Yanî hinde diçûn, gelek hevdu dihatin... di şahîya da... di şînîya da... hinde dihatin, hinde diçûn.

[11:31]Host: Rast e. Diçûn.

[11:33]Guest 1: Têk diçûn dihatin. Sînor manî... çwanî... şûn da kûk yasax kirin. Silah, bombe tianîn.

[11:42]Guest 1: Paşê bombe pêncûheşta, pêncûneha da xistibûne sînorê, vê dewrê me paşê kişandin jûr da birin.

[11:49]Host: Na ev gundê yali dîn dikevin, navê gunda çine?

[11:53]Guest 1: Dêlûs mînaye, Hesaraye, Çerçaye, Xozixlê aye... heta Texta Koprê ta ro... giştî, em gi meriyê hev in.

[12:02]Host: Gundê dîn ji ber xera bûn dema sînor da ket?

[12:04]Guest 1: Xera bûn.

[12:06]Host: Tetî gelek gund xera bûn.

[12:07]Guest 1: Gundik xera bûn bes lê hêlê me.

[12:09]Host: Lê hêlê?

[12:10]Guest 1: Hê.

[12:11]Host: Çûn ew milet bi kûde?

[12:12]Guest 1: Wê derê dibên Qûca.

[12:14]Host: Ew miletê ku diçûn?

[12:15]Guest 1: Her yek derekê de çûn.

[12:17]Host: Yanî hinek vî alî da hatin?

[12:19]Guest 1: Hinek vî alî da jî hatin. Gundê me jî çûn, erê.

[12:22]Guest 1: Pismamê me, xalê me, apê me, ew gi li wê rûniştin. Berê.

[12:26]Host: Berê win wilo bûn?

[12:27]Guest 1: Le, berê eslê xwe li wî gundî bûn paşê hatin Şingêlê.

[12:30]Host: Vê demê da gund berê hebû yanî?

[12:32]Guest 1: Li vir hebû.

[12:33]Host: Gund cihê bû?

[12:34]Guest 1: Hatin vir. Manê eraziyê xwe çibûn wir, deştê, vêra dibên Texta Koprê... meydanek vezî... gel ser navê Kolkî miqeykî hata noker... çûn, vê xarin ser kirin.

[12:49]Host: Ê do tapoyê wa hene li milkê we berê li wî alî ketî?

[12:52]Guest 1: Do tapoyê Osmanî hene.

[12:54]Host: Hene?

[12:55]Guest 1: Hene.

[12:56]Host: Ne meşîn? Milkê we li wî alî yê din ketî ye?

[12:59]Guest 1: Heyle. O pîr me li vê hêle Şingêlê Hesaraye... O pîr me rûnişt.

[13:05]Host: Wê... poyî kirin...

[13:07]Guest 1: Wê... bavê me hebir, apê me hewbir.

[13:10]Host: Yanî ew e wa, bes pirr kes hene ji yanî... milkê wan dest dewletê ketin, dewlet dest xwaro kirin.

[13:15]Guest 1: E dewletê birin lê. Dewletê birin. Cehê me her kes meriyê xwe bûn, teslîmî wa kirin.

[13:20]Host: E ne, eyna meriyê wa li wir jî hene?

[13:23]Guest 1: Hene.

[13:24]Host: Wan birin?

[13:25]Guest 1: Wan birin.

[13:26]Guest 1: Em gi yek in. Em gi Kurd in, gi yek in, gi meriyê hev in.

[13:30]Guest 1: Wê gundê ber Hecîra giştî... ber sînor da... em gi meriyê hev in.

[13:35]Host: Hwin jinan ji hev nînin?

[13:37]Guest 1: Na.

[13:38]Host: Na?

[13:39]Guest 1: Na. Yasax kir, kû?

[13:41]Host: Yanî berê we ji hev dizewicîn? Wa keşkê xwe didanê, wa keşkê xwe didanî?

[13:45]Guest 1: Pirr danî, pirr danî, pirr danî.

[13:47]Guest 1: Wa jî danî, wa jî danî.

[13:49]Guest 1: Noko jî hêşta... yasax... her kes ciyê xwe da ma.

[13:52]Host: Tetî gelek gund o no... tu diçî, tu dibînî, hinek vî alî ketin, hinek vî alî ketin, ji hev qut bûn ne.

[13:58]Guest 1: Ji hev qut bûn ne. Qut bûn.

[14:01]Guest 1: Bes em zanin bi telefonê em xeberdan dikin.

[14:03]Host: Hene wek peywendî, hûn xeberdidin bi hevdura?

[14:06]Guest 1: Erê, tim.

[14:07]Guest 1: Dî derî vebin, telefonê hekîşto, cem hev hene, didin.

[14:11]Guest 1: Jarkî ba telefon na, derketan, telefonê dan.

[14:15]Guest 1: Wê pasaport hebû zemanekî, pasaport ji çûn dihatin, xêr pirro... hew jî dihatin, em jî diçûn.

[14:21]Guest 1: Hat birîn.

[14:24]Host: No hûn benda sînor in, sînor rabe... hûnê herin wek berê, çawa diçûn ba hevdû dihatin?

[14:30]Guest 1: Sînor inşellah e rabe... û emê lê berê zêdetir herin werin. Bêhna xwe dighîha.

[14:36]Host: Spas tero. Fermo kîş vî mîkrofonê bigre bipirsim.

[14:42]Host: No... tu gundê we da...

[14:44]Guest 2: Belê.

[14:45]Host: Tetî, me behsa... pêşo behsa sînor û çawa milet ji hev qut bûn û de... gelek gund bûn li ber sînor, milet jî zirar dîn.

[14:54]Guest 2: Zirar dîn e.

[14:56]Host: Yanî lingê wan di mayîna da ketin... kes, pir kes jî jiyana xwe dest xwe dan.

[15:01]Guest 2: Yek jî tu yî yanî? Ez yek ji wan, em sê ne wilo.

[15:05]Host: Hwin sê kesin?

[15:06]Guest 2: Ez û Xelîl Ehmed, û yek jî rehmetî bû. Li vê derê me zirar dît.

[15:13]Guest 2: Milkê me li ser sînor e.

[15:15]Guest 2: Em hatin, nav milk... em lê derbaz jî neketin.

[15:19]Guest 2: Me nezanî bû ew der... mayîn lê hatine çandin.

[15:22]Guest 2: Di nav milkê me da, mayîn hatibûn danîn. Em nezan bûn.

[15:28]Host: Çend salî dema te zirar dît? Lingê te çû?

[15:32]Guest 2: Sala heştê û heştê... pêncê meha şeşan bû.

[15:36]Host: Pêncê meha şeşan?

[15:37]Guest 2: Belê.

[15:38]Host: Hingê tu zewicî bûyî?

[15:39]Guest 2: Na, ez ezeb bûm.

[15:40]Host: Tu ezeb bûyî?

[15:41]Guest 2: Belê.

[15:42]Host: Bavê te ne li gel te bû?

[15:43]Guest 2: Bavê min li gel min bû.

[15:44]Host: Hun diçûn wek karê xwe, diçûn...

[15:46]Guest 2: Me pezê xwe diçêrand.

[15:48]Host: Pezê xwe diçêrand?

[15:49]Guest 2: Belê.

[15:50]Host: Li nav eraziyê xwe, li nav milkê xwe?

[15:52]Guest 2: Erazî ê me ye.

[15:55]Host: Ew der nêzîkî sînor e?

[15:56]Guest 2: Nêzîkî sînor e, pêncî metro, sed metro dûr e.

[15:59]Host: Pêncî metro?

[16:00]Guest 2: A.

[16:01]Host: Te nezanîbû mayîn lê hene?

[16:03]Guest 2: Me zanîbû hene, me nedizanî kîderê ne.

[16:06]Guest 2: Me dizanî hene, ew der mayînkirî ye, sînor e.

[16:09]Guest 2: Bes em nezan bûn kîderê ne, şûna wan kîderê ye.

[16:12]Host: Berî wê kesekî zirar dîtibû?

[16:14]Guest 2: Berî min, pismamê min, Sileyman, lingê wî jî çûbû.

[16:18]Host: Lingê wî jî çûbû?

[16:19]Guest 2: Belê.

[16:20]Host: Ew jî sax e?

[16:21]Guest 2: Ew jî sax e.

[16:23]Host: Yanî berî te ew jî çûbû?

[16:25]Guest 2: Berî min ew çûbû.

[16:27]Host: Lê belê dîsa jî hûn diçûn wê derê?

[16:29]Guest 2: Mecbûrî em diçûn, me digot qey cîyê ku pêlepandiye paqij e.

[16:33]Guest 2: Me digo qey xelas bû.

[16:35]Host: Te digo qey xelas bû.

[16:36]Guest 2: Me digo xelas bû. Derket ne xelas e.

[17:56]Host: Pê Mihemed, merheba.

[17:57]Guest 3: Mêyît merheba, ehlen we sehlen.

[17:59]Host: Sax bî. Pê Mihemed, gote... tu birîna derman dikî? Nexweşiyê qulbaşî?

[18:04]Guest 3: Eywa.

[18:05]Host: Ev çi nexweşî ye? Çawa vê nexweşî çêdibe? Û kê berî te dikir?

[18:09]Guest 3: Ewa... hîn pita bofkî me rehmetî çêdikir.

[18:13]Guest 3: De şîşt? Pita bofkî min.

[18:15]Guest 3: Û dêka bofkî min, pita me yê ni wê jî dişîştin. Ji pî wê ra, wê jî dişîşt.

[18:21]Guest 3: Em jî malî, dadê Hecî Mehmûd jî dikin.

[18:24]Host: Bavê te jî dikir?

[18:25]Guest 3: Bofkî mino, opî min dikirin. Opî min giyo, birakî me yekî dido dikir.

[18:31]Guest 3: Yekî tebeq, Xelîl navê wi qewmezinê me ye. Ew noko tîgum.

[18:36]Host: Gund... yanî em berê li Helebê bûn, li Helebê... opê min jî li vê derê li gund bûn.

[18:41]Guest 3: Wana li vir dişîşt, min jî li Helebê dişîşt. Opî min didu li Helebê bûn, wa jî dişîşt.

[18:47]Host: Ya ev nexweşî çawa çêdibe yanî?

[18:50]Guest 3: Ewa welle, î heyî... ekserî ji xweyîbûnê tê, ji qehrê.

[18:54]Host: Pir ji qehrê çêdibe.

[18:56]Guest 3: Ewa. Î linga... î bê, berê bê çî linga qut... qundere teng be, ling tê dikeve wa dike.

[19:03]Host: Dûbare me.

[19:04]Guest 3: Dûbare me, eywa. Qunderake teng be... ew jî çêdike.

[19:08]Guest 3: Yo tiş mîştin lî keve, mêxan darin, lî kevin... ew jî wa dike.

[19:13]Guest 3: Berzê jî gişt ji qehrê çêdibe ev nexweşî ye.

[19:17]Host: Esil ev nexweşî bi xwe ji qehrê çêdibe?

[19:19]Guest 3: Însanê ku zêde biqehrî jî fe'len pir berxwedide.

[19:24]Guest 3: Î heyî şeş neqlo tê cem min, dişom. Î heyî pênc neqlo tê, ya hî neqla kê tê.

[19:31]Host: Ê ewana naçin toxtor?

[19:33]Guest 3: Darrin.

[19:34]Host: Î?

[19:35]Guest 3: Î diçûn toxtor, dilê qutkirin dibî, qutkirin e. Pirr qutkirin e.

[19:40]Guest 3: Yekê ji ewê... ji gundî... Kûkan e, Kûkan e. Yek ji Kûkanê, jinek ji Kûkanê hat cem min. Wê sibê da yêkê lê bêçî ma qutkin.

[20:00]Speaker 1: Ma wext meke, ma re tixte.

[20:04]Speaker 1: Dexlet sote, mi jê ra şûşt, mi heşt neqla jê ra şûşt.

[20:07]Speaker 1: Wellehî her neqlek...

[20:10]Speaker 1: Wellehî bile her ser rejîkê sed û pêncî mû jê derdiket.

[20:15]Speaker 1: Çû çêbû, ji berê çêtir bû.

[20:17]Speaker 2: Ba rehet te?

[20:18]Speaker 1: Ebeden, noka jî hîn heye heta noka jî.

[20:22]Speaker 2: Ez dê bibim nexweşiya qulbşê.

[20:24]Speaker 1: Nexweşiya qulbşê...

[20:27]Speaker 1: Na wilo gelek mi jê dîtin ne wilo pîs ti.

[20:29]Speaker 1: Bes ew nexweşiyek teybet... na êşiyaye rastî.

[20:32]Speaker 2: Li kurê ye?

[20:33]Speaker 1: Ew bêçî, ling û destan tê.

[20:36]Speaker 1: Ber bêçîyan tê, ber bêçîyan... ya lingan ya yê destan.

[20:39]Speaker 1: Yek diji... cakê li ewê... li...

[20:43]Speaker 1: Qereqûlê... jinikê wî jî dîsa li vî derî hat.

[20:47]Speaker 1: Mi go çi qasiyê? Hako bibî mi hakim... qasi reş bibû, bî avakê zer jê dihat.

[20:54]Speaker 1: Mi go la sakim, hew le ne hewe?

[20:56]Speaker 1: Welle mi go ew bî salek e.

[20:58]Speaker 1: Go wellehî salek e.

[21:00]Speaker 1: Bi vî derî girt, mi go pûrikê bixweşe, mi lo nîv... nîv jê derê maniyan bişom.

[21:06]Speaker 1: Bi vî derî girt, eyar li vî derî sikinî.

[21:08]Speaker 1: Eyarê ser ra girt, mîş bû qasi... pir mîş bû, qasi hewtîn... xerebî.

[21:14]Speaker 1: Heft neqla min ew jî şûşt, çû rehet bû, bereket Xwedê kete, wellehî noka hîn jî heye jinik.

[21:21]Speaker 1: Mêrê jî heye, jinik jî.

[21:23]Speaker 2: Ê ev nexweşiya teybet di kîjan mehê de, dema xwe heye, di kîjan mehê de, di kîjan royê de çê dibe?

[21:28]Speaker 1: Na... di kîjan royê be...

[21:30]Speaker 2: Belkî gelek nexweş hebin, dibêjin di çarşemê tewar e, ya înê tewar e, me hano dikir?

[21:35]Speaker 1: Na, na, hewa kîjan royê be, bi şev, bi roj ferq nake. Kîjan deşû bişon.

[21:40]Speaker 1: Ferq nake hewa.

[21:42]Speaker 2: Dermana xwa çiye? Tu çewa çê dikî?

[21:44]Speaker 1: Dermana xwe... dema wî nin, werin ava ew bikin.

[21:47]Speaker 1: Dema avê... avê kef sabûnê çêkin.

[21:50]Speaker 2: Erê nava avê ye, ne?

[21:51]Speaker 1: Hewa av e.

[21:52]Speaker 2: Sabûnê jî tekin?

[21:53]Speaker 1: Sabûnê jî tekin. Avî sabûnê.

[22:00]Speaker 1: Çi kin ebeden.

[22:05]Speaker 2: Dîsa sabûn e? Sabûn e? Te dît na na, em çûbûn cem darê?

[22:09]Speaker 1: Erê.

[22:10]Speaker 2: Wan jî dîsa derman da çêkird, dîsa sabûn.

[22:14]Speaker 1: Erê weleh... heh..

[22:17]Speaker 1: Hewa sabûnê kef bidê.

[22:20]Speaker 1: Bes sabûnê xar... ti zirarê nakê. Karê nakê, zirarê jî nakê.

[22:25]Speaker 2: Na, ê xurtî çi bûye?

[22:27]Speaker 1: Bêjî xurt, qulbşê bila wekî biber e.

[22:30]Speaker 1: Me bere jî jê ra şûşt.

[22:35]Speaker 1: Ê te rehet bû ye?

[22:36]Speaker 2: Elhemdulillah rehet bû ye.

[22:37]Speaker 1: Çêbû?

[22:38]Speaker 2: Ê te jî ew qulbşê çêbû û wa pûrikê werimî û ginê min tî av girt?

[22:45]Speaker 2: Û pir dişewitand, işta hono kirin çêbû.

[22:50]Speaker 1: Erê. Hono kirin rehet bû.

[22:53]Speaker 1: Hev naba xwe, wekî misşar e. Hev bexwe wekî misşar jî dikşîne. Mû jî dikşîne, mû.

[22:59]Speaker 2: Ev çi ye?

[23:00]Speaker 1: Ev rajî ye, rajî. Rajî... darî ewres e, li çi dibê?

[23:06]Speaker 1: Darî xwe... wek samxî darî serû ye, serû. Darî serû.

[23:09]Speaker 2: Ew darê li vir bawer heye?

[23:10]Speaker 1: Pir e, pir e, li çî, pir e canim.

[23:13]Speaker 1: Emê wî bişewitînin, î gendo hişk na, yê hêşîn.

[23:17]Speaker 1: Dikin tepsika komirê... li mol dini ser, îr bişewitî, we na, çêbû porîka wî lîke û xelas bîş. Havina jî genda.

[23:24]Speaker 2: Ê ev bes tenê dermana xwe?

[23:26]Speaker 1: Erê, erê.

[23:27]Speaker 2: Başqa tişt tune?

[23:28]Speaker 1: No, no, no, ebeden.

[23:29]Speaker 1: Bes wextî ma şûşt şûnda...

[23:32]Speaker 1: Evê pelûlî şîr û sabûnê çêkin.

[23:35]Speaker 1: Dîsa nexweşî, vê sabûnê, bes milo acer be sabûn, milo ne... av be.

[23:40]Speaker 1: Sabûn neyeke şil be.

[23:42]Speaker 1: Sabûnî... tikê pî... pelûlê çêke, yake ac... yake pak be.

[23:49]Speaker 1: Ma xelas kir şûn, demê win werin, pelûlî şîr û sabûnê çêkin, amê biserdin, diçikin.

[23:55]Speaker 1: Mesele bo derî bêçîya otin. Dînê ser pîç, hono ew bikin.

[24:00]Speaker 1: Û tî... pûder birijînin û xelas bîç.

[24:03]Speaker 1: Her du sê saeta... em jêra dibên, yek wî hilke, yek dî biserde, manî bikşîne, çi tî tê da heye bikşîne.

[24:10]Speaker 2: Wê nexweşiyê ji kû?

[24:11]Speaker 1: Êwa. Wî gilgimorê gişî dikişîne.

[24:14]Speaker 1: Mû jî tê der, fûr.

[24:16]Speaker 1: Û çê dibe. Na î heye neqlek tenê em dişon, rehet dibe. Î heye du neqlo tê, î heye sê neqlo tê, î heye şeş neqlo tê.

[24:23]Speaker 1: Însan bes ew nexweşiya vî ket, yekê neqehire, ebeden.

[24:28]Speaker 1: Bi çiqo qehri weqû zêde dibe.

[24:30]Speaker 1: Ebeden.

[24:32]Speaker 2: Hate xodxweşû? Keremke.

[25:10]Speaker 3 (Narrator): Nêzî sed û panzdeh xanî û derdora hefsed kes li gund dijîn.

[25:15]Speaker 3 (Narrator): Hejayî bîrxistinê ye, koçberiya bandora xwe li ser xelkê gund kiriye.

[25:20]Speaker 3 (Narrator): Gundî debar a jiyana xwe bi çandiniyê dikin.

[25:23]Speaker 3 (Narrator): Ji baxçeyên zeytûn û rez, û her weha gundî gelek berhemin ji tirî derdixînin.

[25:29]Speaker 3 (Narrator): Ji dimis, şerîb, bastîq, û mêwîj, û sinciqan.

[25:32]Speaker 3 (Narrator): Digel çandiniyê, gundî dispêrin xwedîkirina sewalan jî.

[25:37]Speaker 3 (Narrator): Kargeheke dirûnê di gund de heye û nêzî deh karker tê de dixebitin.

[25:42]Speaker 3 (Narrator): Hinek kes jî di sazî û desteyên rêveberiya xweser da li Reco û Efrînê kar dikin.

[25:49]Speaker 3 (Narrator): Her weha fakulteyanek bi navê Şehîd Sefqan ji gund heye û komîna gund pê hatiye binavkirin.

[25:56]Speaker 3 (Narrator): Komîna gund geleki çalak e.

[25:58]Speaker 3 (Narrator): Û yek ji xizmetên ku ji gund re pêşkêş dike, çêkirina riya di navbera Şingêlê û Panêraka.

[26:05]Speaker 3 (Narrator): Û çêkirina meydaneke fereh di nava gund de ji bo komcivîn û şahiyan.

[26:10]Speaker 3 (Narrator): Û her weha destbikarê sererastkirina hemû rêyên di navbera gund de kiriye.

[26:40]Speaker 4 (Host): Belê temaşevanên hêja, em ji gundê Şingêlê derketin.

[26:44]Speaker 4 (Host): Me berê xwe daye binê benê.

[26:46]Speaker 4 (Host): Em mane nêzî sînor e. Darek li vir heye, vê re dibên Dara Şengêlê, pexwa Dare Kewzanê.

[26:53]Speaker 4 (Host): Ez, Apê Xelîl, û Apê Şêxmûs, Apê Remezan va em darbaskirin. Em spasiya wan dikin, ew hezê jî bire hevin e.

[27:00]Speaker 4 (Host): Saeta we xweş, hûn bi me re derbas bûn.

[27:02]Speaker 5: Ser seran, ser çavan.

[27:03]Speaker 4 (Host): Hun bi xer hatin.

[27:04]Speaker 6: Xwedê ji te razî be.

[27:06]Speaker 4 (Host): Apê Şêxmûs.

[27:07]Speaker 5: Bêje.

[27:08]Speaker 4 (Host): We behsa darê kir, em hatin bin darê. Ka keremke, şik kerem, ba bini wera.

[27:12]Speaker 4 (Host): Em hinekî bin darê bahs bikin, ji bo temaşevan jî bibînin.

[27:15]Speaker 4 (Host): We behsa darê kir?

[27:16]Speaker 5: Erê.

[27:17]Speaker 4 (Host): Xwa dare, Dara Kewzanê?

[27:18]Speaker 5: Erê, Dara Şengêlê, binîş dikan, navê xwe, navê gund bi vê darê ye.

[27:23]Speaker 4 (Host): Bi vê darê?

[27:25]Speaker 5: Ez jî çûçik bûm, deh-pênc salî bûm, pazi meydanlixê heft perçe gund dihatin li virê, dibirin geliyê hecî av didan.

[27:33]Speaker 5: Em wiş... meydan a va em dirijin li ava da. Av tune ye.

[27:36]Speaker 5: Av li cema em liqutin e yani.

[27:38]Speaker 5: Penereke heye, kûso heye, bes Şingêl û Meydanlix, hevalê hevin e.

[27:42]Speaker 5: Em li avê da hişk in e.

[27:44]Speaker 5: Dihatin paz li vir maxel dikirin, telma dikirin, pazi xwe...

[27:47]Speaker 5: Î kindî, sibê nîrû dihat, î kindî jî li vir ve, diçûn meydanlixê. Pazî me û meydanê.

[27:51]Speaker 4 (Host): Apê Şêxmûs, te behsa vî kir no? Av li vir tune ye?

[27:53]Speaker 5: Av li geliyê hecî heye, li vir. Bes.

[27:55]Speaker 4 (Host): Li bin darê?

[27:56]Speaker 5: Li bin darê me bî hefte.

[27:58]Speaker 5: Yani... em li avê da rijan e, tişta meydanlix dihat vira, mesela...

[28:03]Speaker 5: Hev pez mez û heywan û av dida, de pazê reş bû, xêrî feqara liqî bû, dinya.

[28:08]Speaker 5: Dinya feqara, xêrî pes kes tune bû yani.

[28:10]Speaker 4 (Host): Dû we demê de, ev darê zeytûnê û keraz û dar tune bûn?

[28:13]Speaker 5: No, no, no, tiştek hene bû. Ne keraz, ne zeytûn, ne rez, ne tiştek.

[28:16]Speaker 4 (Host): Tu behsa dikî çend sal in?

[28:17]Speaker 5: Ca... çend sal in... li mêj e... teqrîben... pêncî û pênc sal, şêst sal heye.

[28:22]Speaker 5: Emrê me hefte ye.

[28:24]Speaker 5: Yani daxwî pazî meydanlixê dahate vira... emrê me deh-deh û pênc salî bûm.

[28:28]Speaker 4 (Host): Apê Xelîl.

[28:29]Speaker 7: Bêje.

[28:30]Speaker 4 (Host): No ev çend sal in va dar li bave hene? Dara Şengêlê?

[28:33]Speaker 7: Dara Şengêlê bes hebû. Hene çûçik in e.

[28:36]Speaker 7: Teze ne, çûçik in e. Emrê vê tenê ne.

[28:38]Speaker 4 (Host): Yani ev çend sal in?

[28:40]Speaker 7: Ev bî... hewa nate bî kesî.

[28:42]Speaker 7: Bavê me sed sal bû... gû... gû ten hono ye.

[28:47]Speaker 4 (Host): Apê Remezan, em li gund bûn, te behsa darê kir. Te got... af dara derman e û gelek çîrok te ji me re gotin.

[28:56]Speaker 4 (Host): Ka şikerema te, te nîkî vir da were.

[28:58]Speaker 6: Bûr, ehlen wa sehlen.

[29:01]Speaker 4 (Host): Te gelek çîrok gotin, te got dema...

[29:04]Speaker 4 (Host): Pez medaniya vira û gur çawa pê digirt, û ma da li vira, derman çê dikir?

[29:07]Speaker 6: Çima... Hewa Osmanlî hat, ekê ef daro qut kira.

[29:12]Speaker 6: Ofîkî me hebî hîn eskerê seferberlikê hat.

[29:15]Speaker 6: Rehmeleq gû ma, gû tû vê darê qut ke, te heyatî dehe gundo şewitand.

[29:20]Speaker 6: Gû xêre, wî jî gotî xêre. Ê gotî gûrb pazî me digire...

[29:25]Speaker 6: Em tên vê darê birîn, xûyn dikin... û wî benîştî jî em dikin fetîl, dikin birînî gur.

[29:32]Speaker 6: Gur bi kû derê girtî, em dikin fetîl, bi benîştî benîştkî em dikin vê birînî, haw birîna çê dibe.

[29:37]Speaker 6: Heta li mêjro dibese... birîn li mêjro dibet, dîtinin ser, pak dike.

[29:41]Speaker 6: Berde... îlacekî girîng e.

[29:44]Speaker 6: Îlacekî degerlî ye. Û pir girîng e.

[29:47]Speaker 4 (Host): Tu behsa dikî berî ev sînoran çêbibe, dema Osmanî li vira...

[29:50]Speaker 4 (Host): Tu wê demê dikî ne?

[29:51]Speaker 6: Erê, nekê we xo ne qut kirana.

[29:53]Speaker 6: Wê çaxê.

[29:54]Speaker 6: Hoşê nehiştin. Gû ma, gû ti dehe gund... demerandin, te xerab kirin.

[29:58]Speaker 6: Ê gû madem wilo ye, ez qut nakim.

[30:00]Guest 1: ... w'am qut dikin.

[30:02]Host: Ew çi heng e didotim û vê darê, û didot benîşt ji vê darê dibere?

[30:06]Guest 1: Heft perçem meydan o. Şingêl, Kûsa, Penîrek o.

[30:10]Guest 1: Deh rojan li ser vê darê bî.

[30:13]Guest 1: Dhatin benîşt li vê darê dibirin.

[30:15]Guest 1: Dikirin devî gur, birînê gur.

[30:17]Guest 1: Gur bi pês bigir tosa... êh daynin fatîl kirino...

[30:22]Guest 1: Ê birînê gur kirino, devî bizinê.

[30:24]Guest 1: Birînê bizinê kirino, ê rehet bibo.

[30:27]Host: Em teybet ji bo dewarane, wate derman ji bo dewar tenê ye?

[30:30]Guest 1: No, li meiro ji... meiro ji, ji dikirin daînan dîdeînan ser vê birînê.

[30:34]Guest 1: Birîn li kuderê biba, ê daynano ser.

[30:37]Guest 1: Ê daynano ser vê birînê, maşallah ê vekirî spî bibo.

[30:41]Guest 1: Birînê pak bibo.

[30:43]Guest 1: Hew meiro, hew birînê çêbibo, qene zûniya hew birînê lî bûye.

[30:46]Guest 1: Dazani melek fişek têra derbas bo.

[30:48]Guest 1: Benîştî... benîştî gelekî pir benîştkî merxûb e.

[30:52]Guest 1: Û pir degerli ye, yanî pir girîng e.

[30:55]Host: Û taybet dara Şingêl e?

[30:56]Guest 1: Û dibên dara Şingêl e. Dara Şingêl e ji qey xoyti ye.

[31:00]Guest 1: Yanî emrê xwe çiqo bê lî n... xoyti ye.

[31:03]Host: Ê di herêmê, wate di milî da, darê din hene? Mesela wek maidano, ew gundê din...

[31:09]Guest 1: Tine, dar li vê heybetê tine ne. Vê qalindbûnê û mezinbûnê, darê benîştkê tine ne.

[31:13]Host: Xo kewsan e?

[31:14]Guest 1: Bi xo kewsan e. Kewsanê gundê jor noko zeyber tehl imînim.

[31:18]Guest 1: Û em çû, ewkî çêdikin fetîl o. Evê jî pêşkêş kim.

[31:21]Host: Ê kerem ke, çawa çêdikin?

[31:22]Guest 1: Buyrun, he.

[31:24]Host: Ka wera xeber de, em derman çawa çêdikin. Me'nî...

[31:27]Guest 1: Birînê gur, bi bizin o digire.

[31:30]Host: Kerem ke.

[31:31]Guest 1: Buyrun he.

[31:32]Guest 1: Haba benîşt e.

[31:35]Guest 1: Haba benîşt e.

[31:37]Guest 1: Haba benîştî, benîştûk e.

[31:39]Guest 1: Vê darê Şingêl e ye.

[31:43]Guest 1: Hemû sabûniya rîşken, sabûn...

[31:45]Host: Ew çi herri ye, te bi herriyê çêkiriye?

[31:47]Guest 1: Haba herriyê axê gewr, emê bisterin wînî, wextê me dar birîn kir, nekeve nav erdê axê.

[31:52]Host: Yanî rojekê têt birîn dikin darê?

[31:54]Guest 1: Lê, em darê hîlis dikin, ha ha binêre he.

[31:57]Guest 1: Haba gi benîşt e, he.

[32:00]Host: Bi xoy benîşt daderivê?

[32:01]Guest 1: Lê, bi xo daderivê, he.

[32:04]Guest 1: Sabûn nekaveyî, benîşt naure birînê, birîn kûr e, birînê gur.

[32:29]Host: Di vê demê da, we dermanê din çêdikir? Yan bes ev derman çêdikir?

[32:33]Guest 1: Bes hav derman, dermanê din hebûn.

[32:35]Guest 1: Tinebû.

[32:36]Guest 1: Derman li seyda... li seydaliyan li ku bûn se waniyan dibîn?

[32:39]Host: Erê berê de hemû tişt xozayî bû, tebîhet bû ne?

[32:42]Guest 1: Ew çêdikir.

[32:43]Host: Lê çawîr e derman çêdikirin?

[32:45]Guest 1: Lê çawîr e derman çêdikirin.

[32:46]Host: Di vê demê de dîsa sabûn bî?

[32:48]Guest 1: Lê, di vê demê dîsa sabûn bî.

[32:50]Guest 1: Sabûnê tevî nebe, birîn ew nabê.

[32:53]Guest 1: Havdin nagire benîşt.

[33:07]Guest 1: Emê fetîlê hana bikin.

[33:15]Guest 1: Ê hanekî bikin.

[33:17]Guest 1: Ê gewriya bizinê sa kin. Ê bivî tûnî jî...

[33:20]Guest 1: ... dikin gewriyê.

[33:21]Guest 1: Kirin gewriyê se, xelas ê pê çêbibe.

[33:25]Guest 1: Pê çêbibe, ê de wîrda bizikine, û paşê şer bike tiştekî hana girêdin.

[33:31]Host: Birîn çê nabe, illem bi vî benîştî?

[33:33]Guest 1: Lê diranê gur hore qoq o dirêj e, didu sise dikevinê heywanê.

[33:38]Host: Ê gur li vir hene?

[33:39]Guest 1: Hoo ho. Paşê tên.

[33:40]Host: Haya noha hene?

[33:41]Guest 1: Haya noha hene. Heta nokeno bi pezê me digirin.

[33:45]Guest 1: Heta nokeno bi pezê me digirin.

[33:46]Guest 1: Işta emê werin vî benîştî çêkin, emê werin vê darê birîn bikin hanekî ye, emê benîşt jê rokin.

[33:52]Guest 1: Û bi fetîl kin, û au bikin.

[33:56]Host: Pezê te jî hebî?

[33:57]Guest 1: Lê lê lê.

[33:58]Host: Tu çûyi ber pez?

[33:59]Guest 1: Erê erê, hoo birîn...

[34:00]Host: Çend sal te şivantî kir?

[34:02]Guest 1: Xalî şivan bî, hew pêncî sal o, bîst sal o pez çêrand.

[34:05]Host: Te l'vir diçêrand, diçû der û der?

[34:07]Guest 1: Me l'vir diçêrand.

[34:08]Host: L'vra?

[34:08]Guest 1: L'vir me diçêrand.

[34:09]Host: Tiştek tinebû, ne zeytûn ne dar?

[34:11]Guest 1: Çiqa heft-heşt perçe meydan gul bide, sêv bide.

[34:14]Host: Pezê xelkê re bî, ne yê me bî, pezê xelkê re bî.

[34:16]Guest 1: Ê malî Hecî Axa, Gundîbîkê, Şêx Simêlo.

[34:19]Host: O we pirr...

[34:20]Guest 1: Sed û sê bizinê xul jê ambûv kêm bibî.

[34:23]Guest 1: Hef jî diçêrand.

[34:24]Host: E berî bi çend sala?

[34:26]Guest 1: Berî vê pêncî û pênc sala.

[34:27]Guest 1: Pêncî û pênc sal.

[34:31]Guest 1: Hef fetîlî ne?

[34:32]Guest 1: Emê meşik biyo, emê çêkin, û paşê emê di birînê gur kin.

[34:36]Guest 1: Û î zêde jî emê hilînin.

[34:38]Guest 1: Tak ro çê nebe, emê didu din têkin, xelas.

[34:41]Guest 1: Ê çêbibe. Birînê gur derhal ê çêbibe.

[34:44]Guest 1: Qirtkê bizinê birîn be, bi vî benîştî benîştûk e.

[34:47]Guest 1: Vê ra dibên dara Şingêl e.

[34:49]Guest 1: Vê darê ra dibên dara Şingêl e. Şingêl bi vê darê nav kirin e.

[34:52]Guest 1: Hicmo gende qalind e. Maşallah.

[34:55]Host: Ê wîn tenê l'vir bin danîsê Şingêlî? Li herêmê tenê?

[34:58]Guest 1: Alem wa dibê.

[34:59]Host: Dagot dara Şingêl e me'rûf e?

[35:01]Guest 1: Ba gundê no zana ye.

[35:02]Host: Bes xok kewsan o?

[35:03]Guest 1: Kewsan e, erê kewsanê xwe jî hovo ne, he.

[35:06]Guest 1: Kewsanê vê darê hevin e.

[35:08]Guest 1: Ê li vê darê dibeyî.

[35:09]Guest 1: Hev o ye.

[35:10]Guest 1: Û va kewsan o nayê xwarin.

[35:12]Guest 1: Î vê darê nayê xwarin. Hişk in e.

[35:14]Guest 1: Nayê xwarin. Lê kewsaniyan din çoyî me, hevo ye.

[35:18]Guest 1: Hev kewsan na tê xwarin.

[35:20]Guest 1: Lê e kask bibin.

[35:22]Guest 1: Û tê rîşke, û beharrê hişk bike, û bişo û hişk bike.

[35:26]Guest 1: Û paşê zivistanê bixwe.

[35:31]Guest 1: Hin bo qehwê çêdikin.

[35:33]Guest 1: Qehwî dibê qehwî kewsan o.

[35:35]Guest 1: Berde xweş e.

[35:37]Host: Mala we ava be.

[35:39]Host: Spas wara, saetê we xweş.

[35:41]Host: Mala we ava be.

[35:43]Host: Tu jî xweş. Bixêrhatin hatî ser serê me û ser çavê me.

[35:46]Host: Spas wara jî. Em dîsa vegerin. Kerem ke em dîsa vegerin. Kerem ke.

[36:06]Narrator: Taybetmendiyeke gundê Şingêlê heye, ku hemû pirsgirêkên xwe bi lêborîn çareser dikin.

[36:12]Narrator: Û gundî hemû di nav ahengî û li hevhatinê dijîn.

[36:15]Narrator: Û hemû weke yek malbat tevdigerin.

[36:20]Narrator: Çar malbat di gund de hene, û hemû malbat ji êla Biyan e.

[36:25]Narrator: Silû ango Silêvan, kesê yekemîn e ku di gund de niştecî bûye.

[36:29]Narrator: Niştecîbûna wî vedigere zêdeyî sê sed salan.

[36:33]Narrator: Kesî zanyîngeh dibe jêder ji bo dîroka vî gundî.

[36:37]Narrator: Zêdebûna rêjeya koçberiyê xurtbûna gund gelek lawaz kiriye.

[36:42]Narrator: Di heman demê de, çalakiyên cihereng li dar dixin.

[36:45]Narrator: Yekbûna avakirina tîmeke xortan ya gogapêyan e, bi navê tîma Şingal.

[36:50]Narrator: Û bi tîmên navçeyên din re dikevin pêşbirkê.

[36:59]Host: Merheba, şer çava?

[37:00]Guest 2: Merheba serçava.

[37:01]Host: Mamê Hanan.

[37:03]Host: Gotin tu strana dibêjî?

[37:04]Guest 2: Erê.

[37:05]Host: Me jî meraq kir, me jî gazî te kir, û te jî hat, temeşe kirin.

[37:09]Host: Û gund jî hemî spasya te dikin.

[37:11]Host: Ê kê e stran digotin berî te?

[37:13]Guest 2: Berî min, apê min hebû didot, hemû ez jê elimîm.

[37:17]Guest 2: Ez bûm, mesela Şêxû bû, yekî din Hisên, sê heval bûn me.

[37:22]Guest 2: Me distira, li daweta.

[37:24]Guest 2: Galek dawetê gundê me. Paşê lawê birayê min, hunermend Hisên Mihemed.

[37:31]Guest 2: Ê me silav, klamet giran didanî, paşê jî me yî reqsê didanî.

[37:35]Guest 2: Bes zabe hene dikir de, def tinebûn, tişt tinebûn.

[37:39]Guest 2: Def tinebûn, wane bi teştek, bi derbeke me derbas dikir.

[37:43]Host: Ê jiber şahiya gund tê gîştî strana dibêjî?

[37:46]Guest 2: Erê.

[37:47]Host: Wekî dengbêj, wejdar ve nadanî?

[37:49]Guest 2: No. Em bûn. Ez bûm.

[37:51]Host: We def û zirne jî nadanî?

[37:53]Guest 2: No no no, tinebû. Paşê mesele em tivî. Ez bûm, Şêx Mûs bû.

[37:59]Guest 2: Û Rehman hewa çûna ka derba.

[38:02]Host: Ê ser govendê jî di gunda hene?

[38:04]Guest 2: E heye.

[38:05]Guest 2: Ebûl Îş vira dibîn.

[38:07]Host: Ê berê?

[38:08]Guest 2: Ê berê, Ebûl Îş diraqisî û me jî çepko dixist me dida kelama.

[38:15]Host: Û noha tu çi ji mera dibêjî?

[38:18]Guest 2: Emê silav li ser herfê Vêmalê.

[38:21]Guest 2: Ya'nî Vêmalê, keçik xotina yî.

[38:23]Guest 2: Û ba dike.

[38:25]Guest 2: Destan ra dike, û difile, ba dike.

[38:31]Host: Yanî daxwaza ji berê te çawa dawet derbas dikin, noca em daxwaza tebê strana jî mera bêje.

[38:35]Guest 2: Meşî, erê erê, serçavê min.

[38:37]Host: Spas darêjî.

[38:39]Host: Ê ka em xatirê xwe bixwazin, li vir jî em bighîjine dawiya bername...

[38:44]Host: ... bernameya me şevane nêja. Li vir jî emê xatirê xwe jî we bixwazin.

[38:48]Host: Li vir em gihîştine dawiya bernameya xwe, bernameya Welat, îro em li gundê Şingêlê bûn.

[38:52]Host: Em jî spasiya we dikin, heya neha we li me temaşe dikir.

[38:56]Host: Heta hefteke din emê dîsa we bibînin.

[38:59]Host: Naha, Mamê Hanan stranekê diyarî ji me ra bêje.

[39:03]Host: Û em spasiya Mamê Hanan dikin, û em spasiya gundiyan dikin. Kerem ke.

[39:08]Guest 2: Sax be. Em werin ser herfê Vêmalê. Kerem ke.

[39:14]Guest 2: Meke, kul ê... kul ê, meke, meke ooo yoy.

[39:20]Guest 2: Ka çepke, ka çepke.

[39:23]Guest 2: Berxê... lê berxê, berxê kul ê vêmale, vêmale, vêmale...

[39:32]Guest 2: Lê vêmale, na şeva ya, xurba dunya şev ale vêmale, vêmale.

[39:41]Guest 2: Cemala xelkê min î meqbûl.

[39:44]Guest 2: Li taqê azmên î heftê, li hembera Pêvrûmî jîne.

[39:50]Guest 2: Li mabîna ewran, migo belki hebe hoy hebe vêmale, vêmale.

[39:56]Guest 2: Oy vêmale, oy kesto xinda mal...

[40:00]Singer: Lê lê bêmal, cawê te reş e, lê bêmal.

[40:06]Singer: Cawê te reş e, lê bêmal.

[40:09]Singer: Miraz bi dilo, na lê bêmal, lê bêmal, lê bêmal.

[40:16]Singer: Lê, lê, lê... ooy bêmal, makê vo.

[40:26]Singer: Lê bêmal, cawê te reş e, miraz bi dilo.

[40:30]Singer: Na lê bêmal, kulî...

[40:34]Singer: Cawê te reş û palak ve, kelmana...

[40:38]Singer: Hato nava dilo, kutabû, bo şewitî, lê bêmal, kir ar danî nav dilî.

[40:48]Singer: Ooy lê bêmal, cawê te reş e, lê bêmal.

[40:53]Singer: Cawê moro, bêmal ooy.

[40:56]Singer: Ax sîngê sîng xorê me, nav kunda me, kurmê reş dano nav dilo, ooy bêmal, dost û yaro, bêmal ooy.

[41:05]Singer: Lê lê bêmal, bejna te zirav bû, mîna yayê.

[41:12]Singer: Bejna te zirav bû mîna yayê, li ber deriyê hewşiyê.

[41:18]Singer: Mala xelkê nazikê, dîwar nekeve kûkakê.

[41:23]Singer: Rûniştî ser çawkiyê, ser kursiyê.

[41:27]Singer: Me dengî ban kir, me dengî ban kir...

[41:30]Singer: Lê bêmal, lê bêmal, lê bêmal.

[41:34]Singer: Melol pîra te werê, kezeb û dilê min qulişî, kir ar, lê bêmal, li ser kaniyê.

[41:41]Singer: Lê bêmal, li ser kaniyê, ooy bêmal, bêmal, bêmal.

[41:47]Singer: Em çûn hecê heyatê, min lêborî te dîtina li ber pîşkafiye.

[41:54]Singer: Me go hela hela rindê wara, tûjikanê reş girêda li ber eniyê.

[42:01]Singer: Kulo lawo, ka bi qurban, nîşana me li hena, qewa ser grakê, beramber deriyê.

[42:08]Singer: Li ma veger e, saeta dîtina şemreşiyê, ooy bêmal.

[42:12]Singer: Ooy makê, ax de rabe bêmal ooy.

[42:17]Chorus: Way lo, way lo, way lo, way lo.

[42:26]Singer: Şêrînê xwedê da wo, lo şêrînê xwedê da wo.

[42:30]Chorus: Şêrînê xwedê da wo, lo şêrînê xwedê da wo.

[42:35]Singer: Ser kêxê nede xew da wo, lo ser kêxê nede xew da wo.

[42:39]Chorus: Ser kêxê nede xew da wo, lo ser kêxê nede xew da wo.

[42:43]Singer: Min panik pê ve da wo, lo min panik pê ve da wo.

[42:47]Chorus: Min panik pê ve da wo, lo min panik pê ve da wo.

[42:51]Singer: Xewka şêrîn boz da wo, lo xewka şêrîn boz da wo.

[42:55]Chorus: Xewka şêrîn boz da wo, lo xewka şêrîn boz da wo.

[43:00]Singer: Xencer li ber şelyo wo, lo xencer li ber şelyo wo.

[43:04]Chorus: Xencer li ber şelyo wo, lo xencer li ber şelyo wo.

[43:08]Singer: Ne tu bû, na xencer bû, lo ne tu bû, na xencer bû.

[43:12]Chorus: Ne tu bû, na xencer bû, lo ne tu bû, na xencer bû.

[43:16]Singer: Xencer gurzkê cewher bû, lo xencer gurzkê cewher bû.

[43:20]Chorus: Xencer gurzkê cewher bû, lo xencer gurzkê cewher bû.

[43:24]Singer: Di ser dilî ta werbû, ho di ser dilî ta werbû.

[43:28]Chorus: Di ser dilî ta werbû, ho di ser dilî ta werbû.

[43:32]Singer: Fata gewr li hember bû, Fata gewr li hember bû.

[43:36]Chorus: Fata gewr li hember bû, lo Fata gewr li hember bû.

[43:40]Singer: Eşqa Kemo li ser bû, lo eşqa Kemo li ser bû.

[43:44]Chorus: Eşqa Kemo li ser bû, lo eşqa Kemo li ser bû.

[43:49]Singer: Li heft dêrî no yek der bû, lo li heft dêrî no yek der bû.

[43:53]Chorus: Li heft dêrî no yek der bû, lo li heft dêrî no yek der bû.

[43:57]Singer: Ka şivanê pezê yûz, ka şivanê pezê yûz.

[44:01]Chorus: Ka şivanê pezê yûz, lo ka şivanê pezê yûz.

[44:06]Singer: Pez berdayî ardê tûz, pez berdayî ardê tûz.

[44:10]Chorus: Pez berdayî ardê tûz, lo pez berdayî ardê tûz.

[44:14]Singer: Ez ê îsal a şixulîm, lo...