Ahmedî Mistê

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Ahmedî Mistê

Source Channel

Afrin 366

Length

00:33:59

English Translation

[00:00:00]Host: Yes, when Abu Nechirvan told us,

[00:00:02]Host: they will also set up camp here, meaning later...

[00:00:07]Host: By God, I... someone is Ahmed. Ahmed Miste.

[00:00:13]Host: There is an Ahmed in the village of Ahmed Miste.

[00:00:16]Host: This is not the village of Xoshek here.

[00:00:18]Host: In this place, the village of Xoshek is in this place...

[00:00:22]Host: We passed by, reached the youth of the village path... we saw you...

[00:00:26]Host: May your eyes be bright mashallah, success to you, and to Abu Nechirvan as well...

[00:00:30]Host: we won't delay your work.

[00:00:32]Host: Whatever service or assistance you provided, may your life be long.

[00:00:39]Host: May your life be long mashallah, golden youths.

[00:00:43]Host: Good, young men. The village is our village. The region is very beautiful.

[00:00:46]Host: It's a place of rest. A place of rest and resistance.

[00:00:52]Host: There are three, four, five villages... these are the villages on the way.

[00:01:05]Host: Yes friends... well it's good for that time.

[00:01:10]Host: We passed by the village of Ehmed Miste below... it's a small village,

[00:01:14]Host: we thought maybe the village... maybe ours is one, the village of Ehmed Miste...

[00:01:18]Host: we asked that uncle.

[00:01:20]Host: He said one of the people in that village is old,

[00:01:23]Host: his age is close to a hundred, may God give him a long life.

[00:01:26]Host: May God not leave him in need.

[00:01:28]Host: We said we would ask him, ask questions.

[00:01:31]Host: We saw the village is different, of course the village is different, opposite us.

[00:01:34]Host: We will like... we will bring that little one closer. Well it's finished...

[00:01:40]Host: recording... we recorded... the village... the picture is...

[00:01:45]Host: It has a very beautiful nature...

[00:01:48]Host: It falls into a very beautifully sweet region, its air is nice too...

[00:01:52]Host: getting out... bring it closer a bit. From a distance...

[00:01:57]Host: we gave news to the village opposite as well. Uncle Ahmed's village.

[00:01:58]Host: Yes by God, the mountain of Bilbile is opposite us... oh boy... it can be seen!

[00:02:05]Host: Over the village, the mountain of Bilbile is visible.

[00:02:07]Host: Of course this village opposite us... in the valley... in that side...

[00:02:11]Host: I don't know... it's below the village of Ehmed Miste.

[00:02:14]Host: Whoever knows, give us news, write comments for us so we know.

[00:02:18]Host: Or the road is through the village below as we saw.

[00:02:20]Host: Oh by God it's a section, I found it nice like this place.

[00:02:22]Host: We recorded... this side...

[00:02:37]Host: The people made it on a road...

[00:02:40]Host: built the road like a nightingale... they wasted some of it...

[00:02:43]Host: whether they asphalt it, whether they pave it...

[00:02:46]Host: I don't know but as stuff comes out, otherwise nothing...

[00:02:50]Host: good hours to you... a bit to that upper side too...

[00:02:57]Host: they know... on its side... Bring it closer.

[00:03:00]Host: Well this village... and below the village...

[00:03:35]Host: that one opposite you on the upper side... bring it closer...

[00:03:40]Host: By God there's no nice village like yours.

[00:03:54]Host: In this place, the village of trees is very beautiful there.

[00:04:00]Host: This bridge is for water. That village is nice, it is beautiful.

[00:04:14]Host: In this place this nature... Turn around like a video...

[00:04:22]Host: This is on the lower side... It's the village of Xoshekan...

[00:04:30]Host: this road... turn it onto... there...

[00:04:44]Host: that side is your place when you flew. Give it to him.

[00:05:48]Host: We passed by, turn around today... this is a big thing.

[00:05:50]Host: That little one there. Give it to me. The area is like sugar today.

[00:06:12]Host: Yes friends, here too we are at the village of Ehmed Miste,

[00:06:15]Host: in the other mosque, Ehmed Miste, I remember,

[00:06:18]Host: we are with the gentleman Abu Nechirvan,

[00:06:20]Host: may God give a long life to the people of this village.

[00:06:21]Host: Of course, I saw the greetings too, all the people of this village stand up,

[00:06:26]Host: small and big, whatever you print they do,

[00:06:30]Host: we said Abu Nechirvan I came so we can make it right.

[00:06:33]Host: They said give us news, that time... a thanks to the nation...

[00:06:37]Host: upon my eyes and the eyes of all, it is progressing,

[00:06:40]Host: a way that we dare... the work is not apparent.

[00:06:46]Host: The village has built it itself. With the help of our youth and young men abroad,

[00:06:50]Host: these desires of ours are firm. This way has a big problem, it is long, it quickly became.

[00:06:58]Host: Like... A debt like a heaviness... together... purposefully...

[00:07:05]Host: came upon us among us... but we look from below at this problem, it's the same...

[00:07:11]Host: When we finished it... like its turn, with its turn they made a pact...

[00:07:16]Host: with our own villages we will go there. Show some expertise,

[00:07:22]Host: among the places what happens we get it. We are a nation, we wanted that work to go forward.

[00:07:28]Host: Because of this we also formed a committee for ourselves, that committee...

[00:07:33]Host: its discussions... with the work outside, for the youth outside...

[00:07:38]Host: inside we... did... for the young men.

[00:07:42]Host: Our greetings to the youth outside and to all of them...

[00:07:45]Host: whatever the youth outside print, you all do.

[00:07:46]Host: Success to all of them, and to Abu Nechirvan too. A very great thing, it's good.

[00:07:54]Host: They asphalt it, they... fix things... meaning... we consent...

[00:07:58]Host: we... fix it properly... and then... asphalt it too.

[00:08:03]Host: Yes, so it becomes better, better because it fell into the presentation of the nation and the villages,

[00:08:08]Host: and the dirt... because of this connection. The way is normal, natural...

[00:08:14]Host: we can look around a bit.

[00:08:18]Host: I thank you, maybe one day those outside will be lighter too.

[00:08:24]Host: The pain of the eyes, good health, success to you, we are very happy,

[00:08:30]Host: we say places... all of us must put our hands in this for the nation of the village...

[00:08:35]Host: the work of the youth and young men... old and young...

[00:08:38]Host: we must put our hands in, help... so we can make our village beautiful.

[00:08:44]Host: In our middle the morning has reached the middle... really in your village,

[00:08:48]Host: the middle is hard here... it is blocked, meaning it's hard for you to pass.

[00:08:53]Host: Meaning now they are building it, it's very nice, a great thing.

[00:08:58]Host: And hopefully those ahead will make it even better.

[00:09:03]Host: Hopefully... Our wishes and desires are bigger,

[00:09:07]Host: but the road is a fundamental thing. We bring a main thing,

[00:09:12]Host: we come out and pass. Get it over with, then we will put things out.

[00:09:17]Host: We don't condition these things... we accept them and discuss them

[00:09:22]Host: and drink soup here, once again I thank the nation for its efforts, yes.

[00:09:28]Host: Good health... thanks to you... the air of this tree is known...

[00:09:33]Host: this correct reader... agha people... is great... it's amazing.

[00:09:41]Host: We in the village today, made an introduction for you to...

[00:09:46]Host: built it like a canal they come to build, we opposite it live

[00:09:51]Host: for the water boy of the village... the boy of the village. And it remained, and we did not...

[00:09:55]Host: complete its making for us. We will make all friends, God willing, God willing

[00:09:58]Host: now the load is good, very nice here this way...

[00:10:00]Host: They extend far and wide, don't they. Let's talk about the correction and the precision... We [talk about] the asphalt...

[00:10:06]Woman: By God, this is asphalt. This is wide asphalt. These are asphalt... Another alley is this...

[00:10:11]Host: Oh, I see. By God, I thank you and wish you success. A good son worked, you made it beautiful for your village, for the people of your village.

[00:10:18]Host: The region of Maro is sweet. The land of Maro is sweet, the soil of the village of Maro is sweet. In Maro, anything that serves its village...

[00:10:26]Woman: No, by God, in Maro they help each other, it's very nice. Now I visit many villages...

[00:10:30]Woman: They pull these lights along the length of... for example, each one in the village's alley... A left alley, an old man, an old woman, a tree, whatever tree is gathered together,

[00:10:40]Woman: meaning, if there's light, if it gets dark, it becomes much nicer.

[00:10:44]Host: Has electricity not reached your village yet?

[00:10:46]Woman: No, there are basic things, our situation is difficult anyway... so we made a road, this road... it is necessary.

[00:10:54]Host: The road is necessary anymore... the light...

[00:10:57]Woman: Our need for light, for working at night, light in the yard... the expenses are very bad... we wanted to fulfill this heavy burden...

[00:11:05]Host: By God it's true, it's true, I [thank] the youth of the village, the young ones of this village,

[00:11:13]Host: and everyone who is present in this village... I thank them very much.

[00:11:18]Host: They establish very nice and elegant things for their people.

[00:11:25]Host: Health to the village, success to you.

[00:11:28]Woman: Health to you too. Another primary thing I should say clearly...

[00:11:34]Woman: We were three families...

[00:11:35]Host: In the village, on both sides, you were three families.

[00:11:37]Woman: On this side, we are all one family... I mean, until now our surname... one is named Ehmed.

[00:11:44]Host: Ehmed.

[00:11:45]Woman: Ehmed of Mistê, one is Ehmed, since then Ehmed hasn't left our name, we are all Ehmeds...

[00:11:50]Woman: In the end, our name is entirely Ehmed. The family of Ehmed of Mistê, four sons were born from him.

[00:11:56]Woman: Ehmed, Henan, Rehman, Osman. And these are their children...

[00:12:02]Host: Has the village been built under the name of Ehmed of Mistê?

[00:12:04]Woman: It has been built... we are a family, you know...

[00:12:08]Host: So there isn't a stranger among you, you are all cousins.

[00:12:11]Woman: We are cousins, we don't have strangers. Since the time has come, it connected us together, we support [each other]...

[00:12:16]Host: It's true... It's true... May God keep his hand over all of you... and may God increase your love...

[00:12:22]Host: Your village is Kurdish, they are very nice, they are elegant... every village I enter, I see it as much nicer, it's very beautiful.

[00:12:30]Host: Let alone your geography, let alone your nature, let alone your people in it are beautiful too...

[00:12:34]Host: Not like the uncle said, "In Maro, we need to have a friend, a companion in every village..."

[00:12:38]Host: Now I wander many villages... thanks a lot, as the uncle told us... "They become relatives of one another, they become relatives of one another..."

[00:12:44]Host: We Kurds too, as we say... we run into each other, we know the villages, there are no strangers...

[00:12:49]Host: Thank you very much. I want to introduce myself...

[00:12:52]Man: My name is Ibrahim Ehmed... I am a Kurdish language teacher at the Meydanek school.

[00:12:58]Host: You serve at the Meydanek school.

[00:13:00]Man: I serve. I pass down the Kurdish language...

[00:13:03]Man: And I myself am a student, in the teachers' preparation institute in the city of Afrin.

[00:13:09]Man: Now I'm doing my studies, I've come into my own... This is also a primary thing...

[00:13:15]Host: By God, health to you. Success to you. I was very pleased like this...

[00:13:20]Host: they say... well it is a clear thing, you somewhere in Meydanek... the school of Meydanek... you teach the children...

[00:13:28]Man: Yes, from seventh and up to ninth and baccalaureate... from seventh to ninth and baccalaureate we give Kurdish language lessons.

[00:13:37]Host: Yes. Health to you. Thank you and success to you...

[00:13:41]Host: a very nice and elegant job, you serve. Every human serves in a way...

[00:13:48]Host: Our brother as well, the subscriber of the shepherd serves in that way,

[00:13:52]Host: so that he shows this nice and elegant thing to his people in this village.

[00:13:56]Host: Are those your children?

[00:13:58]Man: This is my family, they are my children.

[00:14:00]Host: Is this private?

[00:14:01]Man: As it should be, may God send your provision, and your children... you have graduated baccalaureate?

[00:14:06]Man: My children, no, they are still small... I am studying for the baccalaureate for myself.

[00:14:08]Host: May God spare him for you, the star of your uncles too... may God keep them with you..

[00:14:12]Man: We too have now passed by the uncle, we have a big uncle here, that Ehmed.

[00:14:17]Man: He is also old, we passed by his place too, health to you...

[00:14:21]Host: May God spare him for them... we will pass...

[00:14:24]Man: These are also our youth... Yes... the work inside the village...

[00:14:29]Host: The repairing... the face of the village.

[00:14:32]Man: Internal work... repairing... the water pipes...

[00:14:36]Host: Health to you, health to you. May God give strength...

[00:14:40]Man: Yes, as Uncle... Nechirvan told us, here too...

[00:14:44]Man: they are fixing this water, meaning after asphalting and fixing... meaning [so that] no burst or damage happens...

[00:14:51]Man: Beforehand they are now preparing, they are digging... these are the youth of this village, they are all entirely of this village...

[00:14:56]Man: They are all a family.

[00:14:58]Man: Yes, for free, without money... they are serving without [wanting] the world, meaning without money, without anything...

[00:15:04]Host: By God, success to you, health to you...

[00:15:07]Host: Let me also give my hand, man, let me also enter it... hand it to me, a donkey with him...

[00:15:11]Man: Give it to him, give it to him.

[00:15:13]Host: I myself used to work a lot with these adobe bricks but...

[00:15:17]Man: give it to him...

[00:15:20]Host: Let my shoulder get into it too. Let that guy's shoulder throw now that you've put dirt on it.

[00:15:26]Man: God willing, God willing. Maro is a nice thing... What happens in Maro, I in your village... ah I get happy.

[00:15:42]Host: Ah, he's a master, isn't he? Yes, yes, enough is he a master.

[00:15:45]Host: Until a big faith of ours... he knows it... the place he puts his hand and hits, he knows... he worked in it once...

[00:15:53]Host: I said we used to work a lot with adobe bricks in the past...

[00:16:06]Host: May your hands be healthy.

[00:16:07]Man: May you be healthy... health to you, success.

[00:16:09]Man: Yes, these youths as well, are from this village, they are from the family,

[00:16:13]Man: they serve without [wanting] the world, meaning without return.

[00:16:15]Host: They fix their village.

[00:16:16]Man: I want every village to be like this as comrades, helping each other...

[00:16:21]Man: to serve their village, their people, nice and elegant things... isn't it nice?

[00:16:30]Man2: Half of the group is also on that side of his...

[00:16:32]Man2: I wish you had gone to that side too... it is made in the village group, it is made on the other side.

[00:16:35]Host: Health to your villagers, success to your village...

[00:16:39]Host: No, it's a nice and elegant thing... even if there's no equivalent, they must do it...

[00:16:43]Host: Since that is the face... the village scene is like this.

[00:16:47]Man: On this road we will build a sidewalk and plant outside too... we will...

[00:16:50]Host: Meaning you are like this with yourselves, seated together and ready...

[00:16:54]Host: A wedding takes place, right? Earlier years outside, they do it in Afrin now... because for Afrin too, it's a bad time...

[00:17:02]Man: This should be a lift... to build in each other's villages with daf and zurna like before, right?

[00:17:07]Man: Like before, yes, like before... that time... it was pure...

[00:17:10]Man: fields were needed, things were bad, a year like this one is wider...

[00:17:13]Host: It's better than the years, right? The wind is pure, isn't it?

[00:17:16]Host: The village people... instead of shoes, he told us it's late in the village, all families build walls on top...

[00:17:20]Host: It's nice by God, very beautiful and elegant... health to you... now... does that man's village have an appearance and shape? Here?

[00:17:28]Man: School, this is the village's single school, the school is up there.

[00:17:31]Man: We were principals... the time requested you...

[00:17:35]Man: we in we... come pass... good time we... health to you.

[00:17:38]Man: We... let's go to the uncle...

[00:17:48]Host: One of the youths, one of the working youths, he was the son of this house, that's him, please. House, house...

[00:17:58]Man: Should I go in to the uncle?

[00:18:00]Host: By God, it's a nice and elegant village...

[00:18:08]Host: Health to you,

[00:18:11]Host: Uncle, how are you? This one too, this one, is an apparent old woman... in the olden days... traditionally this with a surname... the thing...

[00:18:16]Man: They are Ehmed's father, someone who is a flower, maşallah a rose, he said I heard his age is around a hundred...

[00:18:21]Host: It will be an addition, your age is complete to itself, maşallah he is a flower, more lively than me.

[00:18:25]Old Man: More lively than you...

[00:18:28]Host: you are sick no no by God... here, here, lively no. It's double, maşallah... May God prolong your life, may God not make you dependent.

[00:18:35]Host: Maşallah, by God the man from Uncle Xelil said, that uncle said... his age is a hundred... maşallah I am less than a hundred but still he is lively.

[00:18:44]Host: By God, Uncle Nechirvan will put dirt... we are joking which one to drag. Even if he doesn't do three works, the three are on him that Qarun the neighbor.

[00:18:52]Man: yes... did.

[00:18:54]Host: How is he? I heard that the neighbor Qarun went, you don't even drag the three.

[00:18:59]Woman: No neighbor, they don't light you up at all.

[00:19:02]Host: No.. no..

[00:19:04]Woman: Not good, enough.

[00:19:07]Host: Maşallah may God prolong your life, may God not make you dependent...

[00:19:15]Woman: Not a light of the neighbor either.. you have no face, no one, nobody else.

[00:19:18]Host: Well this is enough of us, right... let's make jokes.. maybe we will smile a bit. Come sit here, here, uncle..

[00:19:27]Host: Uncle, as we said, the coffee is permanent, may God throw blessings into the house, may God not make you dependent...

[00:19:37]Host: Maşallah, your age's son eh we said you are the first maşallah, there is value, if there is value to us it becomes this... these are nicer.. isn't it..

[00:19:48]Old Man: The little girl of yours does not come.

[00:19:50]Host: No way, health to the villagers, health to the auntie too... like this... with value, with this service you lift up the world. Health to the villagers too.

[00:19:59]Host: We said you are deaf...

[00:20:00]Host: It is Ehmed, isn't it? The grandson of the village.

[00:20:03]Old Man: We are the sons of Ehmed, ha... we are the sons of Ehmed.

[00:20:08]Host: Ehmed from Ehmed.

[00:20:10]Old Man: Hm.

[00:20:11]Host: Uncle, mashallah, bless you, your age has reached ninety, a hundred. Bless you, you have seen this before, a hundred trees, right?

[00:20:18]Old Man: Right.

[00:20:19]Host: As you have passed your life...

[00:20:22]Host: How did you see it? I mean, was it better in the past, or is it better now? Please tell us a few words. I mean, talk a bit about the old things.

[00:20:31]Old Man: Well, in the past there was a darkness... and now one has occurred.

[00:20:37]Old Man: But the darkness of the past, the Ottomans... I didn't see it.

[00:20:43]Old Man: It was the French. Whether I reached that time or not, it was the French.

[00:20:47]Old Man: The French oppressed this people a lot.

[00:20:50]Old Man: Before that, Evdînê Kêfo had fought against the French.

[00:20:55]Old Man: He clashed with men two or three times. They fought like two snakes.

[00:21:00]Old Man: He prolonged it, and subdued them. When they came, he killed them all and fought for freedom...

[00:21:05]Old Man: The French did that to them.

[00:21:08]Host: So as we were saying, uncle we said, I mean life was good in the past, what about now?

[00:21:13]Old Man: Life...

[00:21:16]Old Man: Before this, it was better than now.

[00:21:20]Host: It was better than now?

[00:21:21]Old Man: Yes, before this.

[00:21:22]Host: Was affection better in the past than now?

[00:21:25]Old Man: Affection, greetings...

[00:21:28]Old Man: It was very good. Then affection became light...

[00:21:34]Old Man: Greeting meant that we went...

[00:21:40]Old Man: Whoever had work, we would go with them...

[00:21:43]Old Man: To help them.

[00:21:44]Host: So you would help out, serve that family. Without any compensation.

[00:21:48]Old Man: Without any, without any compensation.

[00:21:50]Old Man: If the plow was at our house, we would go and plow for them.

[00:21:54]Host: Like one another, you helped each other.

[00:21:56]Old Man: I mean, we served each other. Now no, it's not like that anymore, it's for money.

[00:22:00]Host: Now it doesn't happen... it's for money.

[00:22:02]Old Man: It is for money.

[00:22:02]Host: I mean, even if you do someone else's work, it's for money.

[00:22:04]Old Man: It is for money.

[00:22:05]Old Man: In the past we went to each other, worked for two or three days and had fun.

[00:22:08]Host: At that time you were happy and you ate... you ate like that together, life was very good... there was love and joy.

[00:22:12]Old Man: Making a living was plenty... food was plenty.

[00:22:16]Host: There were nice things, right?

[00:22:17]Old Man: There were nice things.

[00:22:18]Host: Not like now, things with medicine.

[00:22:22]Old Man: There was yogurt, butter, things... there was a plane (flocks of birds/food)... we went to work, there was meat, we always ate.

[00:22:30]Old Man: Now it's been years, I haven't eaten bread like that.

[00:22:34]Old Man: In the past the house was filled like that. Raisins, figs...

[00:22:38]Host: Who now puts such provisions in their house? Who makes those things?

[00:22:42]Old Man: Swear to God, with tomatoes of today, cucumbers of today, all our stomachs have hurt from it, our stomachs have ached from it...

[00:22:49]Host: Caring for them like that, something fake comes out, or it's medicated...

[00:22:54]Host: Because of that people get very sick. Heart issues are so common, strokes are so common, right?

[00:22:59]Old Man: Everything has happened.

[00:23:00]Old Man: Bad things multiply like that...

[00:23:04]Old Man: People's strength is cut off now... they only give sickness to people.

[00:23:09]Host: Uncle, the village you know, how old is the entire village, tell us if you know.

[00:23:16]Old Man: This village?

[00:23:17]Host: Yes.

[00:23:18]Old Man: The age of this village... a hundred, seventy... a hundred and seventy-five years we have been in this village.

[00:23:24]Host: This village.

[00:23:26]Old Man: Hmm.

[00:23:27]Host: And tell us about the village of Qizilbash and this village of Belo. How long have they been around?

[00:23:32]Old Man: That is very long for us.

[00:23:36]Host: So how many years approximately?

[00:23:38]Old Man: Their age, maybe it's a thousand years...

[00:23:40]Host: A thousand years?

[00:23:41]Old Man: A thousand years.

[00:23:42]Host: The older people know.

[00:23:44]Host: Just like you are telling us now. Your elders used to tell you, so-and-so said this, so-and-so did that. The older people who lived through it know, as you said. But following the old footsteps... your elders also told you, that this village itself is finding its place now.

[00:23:59]Old Man: Its place...

[00:24:00]Old Man: But this village's place, its place is not from us. Its place I don't know how many, it has five or six years...

[00:24:05]Host: Five generations, I assume... four or five generations...

[00:24:09]Old Man: It's like four or five generations indeed.

[00:24:13]Host: Mashallah, I swear, I travel around villages. Our Kurdish villages in a general sense are beautiful villages, sweet, and the people in them are sweet and kind.

[00:24:19]Old Man: Hm. Now I only see it like this... under my age. I get very happy... Bless you...

[00:24:26]Host: Mashallah uncle, may God keep you for us.

[00:24:29]Host: You are the crown on our heads... you are our foundation...

[00:24:34]Old Man: You are also pleasant...

[00:24:36]Host: Uncle, do you have a word for the people? Tell them, give them some advice, send greetings to Europe... people are watching us.

[00:24:44]Host: Do you have anyone abroad?

[00:24:47]Host: In Europe... is there no one?

[00:24:48]Old Man: Well, that...

[00:24:49]Host: Tell them. Send your greetings, let them watch you. I am very happy.

[00:24:54]Host: Send greetings, send them! Tell me, young men...

[00:25:00]Old Man: May God be pleased with you, may God not put you in hardship.

[00:25:04]Young Man: With your permission. Let me add something to what father Ehmed said. We came here from below. We used to be below, in Qizilbash village. We went down like that... we were below, and we came down here.

[00:25:18]Host: Below is Qizilbash? That is the origin?

[00:25:22]Old Man: The origin is here. Then they brought it out... approximately... in about two hundred years they said...

[00:25:30]Host: That is the origin. Others went back there... and they stayed there...

[00:25:35]Host: True.

[00:25:37]Host: Do you want to add another word, teacher?

[00:25:40]Young Man: May God be pleased with you... We thank you for this visit. And for the work you do. I hope the person watching us... will be happy, and greetings to everyone.

[00:25:51]Host: They also greet you. Bless you. Swear to God I thank you. I am very happy. Our Kurdish villages are very beautiful and kind.

[00:26:00]Host: And the people in them are pleasant and kind. These are my greetings, to all our Kurdish people... to the four parts. Belo village, this Qizilbash village, Uncle Ehmed's village, Ehmedê Miste. My greetings to this family and to the youth of this place.

[00:26:16]Host: The heart doesn't rest seeing the works that are done by them. May God protect you. You kindly do very nice works. I become very happy. Oh, I saw it is like this. They themselves fix the roads of their village... I want every village to do such a service. For the people to join hands themselves, and do the service.

[00:26:33]Old Man: Together. One cannot do it, if there is no help...

[00:26:38]Host: Now if someone does it alone, it's hard. If one puts their shoulder to the other, no matter how small it is, like a piece of bread, we can put it in its place. Maybe if we help each other a bit, it will be better.

[00:26:48]Old Man: Undoubtedly it is better.

[00:26:50]Host: Yours is yours... isn't that right?

[00:26:52]Host: Bless you... swear to God... our road is also long, we are very late. We will pass now. I kindly took your time. We recorded and made it here, and we will pack up, towards home. May God preserve you.

[00:27:03]Old Man: My son... my son... uncle, my son!

[00:27:06]Host: Come on then, bless you, may God protect you.

[00:27:12]Host: May God prolong your life.

[00:27:14]Old Man: May God not put you in hardship...

[00:27:18]Host: Blessings to the villagers, bless you, aunt. Know his value... just as his value was known in the past, that is nice.

[00:27:25]Host: Yes swear to God... I was very happy. The heart is filled with love. We said the heart is filled with love. Blessings to the villagers... let's pass together, let's...

[00:27:34]Host: Swear to God, mashallah this side here... it's the gentleman Ebo Nechirvan. The location of the village is very beautiful. On the roof of the village... the villagers are standing... now this reads as the Afrin region to us... there are hills and tree mountains. It is very high, and a nice and gentle breeze comes from it. It's a very beautiful region. Mount Hawar is there. When you look at Mount Hawar, it is something like that. It's very beautiful. If you sit on top like that in the evening, here's the other... Oh, there it is, just wait.

[00:28:02]Host: This family is also lively. Let's capture their view, now the video also became too long, we don't want to make it too long.

[00:28:06]Host: Join shoulders and let's get a shot of this courtyard.

[00:28:14]Host: Ebo Nechirvan, how many water wells do you have?

[00:28:18]Ebo Nechirvan: There is no well, it belongs to the company...

[00:28:20]Host: It is company water?

[00:28:21]Ebo Nechirvan: The company water comes, and when we are in a tight spot, we resort to it.

[00:28:24]Host: How many days a week does the company give you water?

[00:28:26]Ebo Nechirvan: One day a week.

[00:28:27]Host: One day a week? How many hours does it come?

[00:28:29]Ebo Nechirvan: Four to five hours. Four hours.

[00:28:31]Host: Four hours. Meaning, it's like ten to fifteen barrels.

[00:28:34]Ebo Nechirvan: Yes, ten barrels...

[00:28:35]Host: Ten barrels of water come a week?

[00:28:36]Ebo Nechirvan: We manage. Now we use rainwater. We rarely use the company water for the trees and plants.

[00:28:41]Host: It is nice that there is something like this. You also take care of the garden. Tomatoes, and your things when the time starts. Do your farming well. It is good to have water in the villages like this.

[00:29:00]Host: Mashallah, the village is so beautiful. I swear I thought it was just you guys like this. But is the whole village originally like this? Are they from one another?

[00:29:06]Ebo Nechirvan: From the road here, we are one family. From the road up to the road inside the village is one family. From the road towards the east is another family. There are three families in the village.

[00:29:18]Ebo Nechirvan: That area consists of two families. One is on the eastern side of the road, and one is on the western side of the road. We are also on the side of the road. It's their grandness.

[00:29:28]Host: And swear to God, mashallah... the courtyards of your village... it's a spacious area. Gentle and nicer courtyards are plenty here. Most of them are secure. They are surprisingly nicer.

[00:29:37]Ebo Nechirvan: They were spacious, the old courtyards are spacious. The surroundings of the village are spacious... a wide land... big courtyards can be made.

[00:29:44]Ebo Nechirvan: Not like narrow places. In the narrow places inside villages, a car cannot enter. They block the roads. They cannot pass a car. They have narrowed the roads. There is no place for people to pass now. Many courtyards are becoming more spacious.

[00:29:56]Ebo Nechirvan: The more spacious it is, the better. They hold their gatherings there...

[00:30:00]Host: So we don't bother the friends and companions here, the city folks are slowly leaving, it's getting tight. We need to leave the space for them.

[00:30:09]Host: Yes, sisters and brothers. But we saw a lot of this door until our video. Our video is an hour and something.

[00:30:15]Host: So it was very long, I didn't know, by God. We didn't know, we had accepted this village well.

[00:30:20]Host: We said that it's just a few houses, but we entered the city life, and we got into the history too.

[00:30:25]Host: We made it too long. If we made a mistake, please forgive our mistakes.

[00:30:30]Host: If someone didn't get featured in the village families, forgive us again, it's a big matter.

[00:30:34]Host: Our videos are spontaneous, you already know us. Even if there are a lot of words, a lot of words are spoken.

[00:30:40]Host: The meaning... the meaning of our video is also colorful parts. We present it to you.

[00:30:45]Host: And if there are mistakes, the teacher is great. Abu Nêçîrvan, we pass by here, the good village times, he explained to us beautifully.

[00:30:49]Abu Nêçîrvan: Welcome upon our eyes, and we thank you for your work, it is a good job.

[00:30:54]Abu Nêçîrvan: It is in the service of Kurdish art, in the service of folklore, Kurdish things.

[00:31:00]Abu Nêçîrvan: You bring it forward colorfully, it is one of the foundations of Kurdish folklore, photos, taking photos, and visiting.

[00:31:06]Abu Nêçîrvan: Photos, taking photos, visiting, exchanging, and sharing the pain and suffering of your nation with the world out there, you are going, thank you.

[00:31:13]Abu Nêçîrvan: And exchanging and bringing out artists to show the pain and suffering of your nation to the world. A total thanks to you once again.

[00:31:21]Host: Have a good time. By God, Abu Nêçîrvan, we ourselves... we ourselves, the Afrin channel 366, we are present everywhere.

[00:31:28]Host: We are present at celebrations, we are present in villages, in everything...

[00:31:33]Host: We go everywhere and are present. And what we couldn't do, of course, our video is a lot. We didn't do it blindly.

[00:31:39]Host: We show the nature of our region as much as possible, supporting our nation, the villages of our nation, we show them forward.

[00:31:46]Host: There are many families of people living in other countries, 20 years, 30 years they haven't seen their homeland.

[00:31:52]Host: We go out to friends and loved ones and neighbors, we... show the village. Stay with us.

[00:31:58]Host: We will show another beautiful and elegant video, God willing, we will show it. Every video of a village... watch it for free.

[00:32:08]Woman: Nani, nani, nani...

[00:32:10]Host: Yes, uncle from the past. Here too, in the past they used to put this cradle. They rocked the little one.

[00:32:17]Woman: Mustafa, nani, lalolo, Mustafo.

[00:32:22]Host: Now they hold and pull it too. This is pulling, something modern has come out.

[00:32:29]Host: In the past, women made that kind of cradle. They put the little one in, and put him to sleep.

[00:32:35]Host: Even from the village roofs. Village roofs, they made it. On their hands.

[00:32:40]Host: Of course, my aunt Zeynep and my mother are sisters. Auntie, a man gave her that song...

[00:32:46]Host: ...The song, the song. Now when you were putting him to sleep, what did you use to say? Huh?

[00:32:51]Woman (Zeyneb): Zeynep, I am the aunt, the child.

[00:32:58]Woman (Zeyneb): ...

[00:33:06]Host: Look... Yes, exactly. In the past, in the old times when there was no grass, they put the little one in the cradle...

[00:33:13]Woman (Zeyneb): Nani, nani, nani... Mustafa, sleep. Sleep, Mustafo, sleep. Na... na...

[00:33:19]Host: From another side, sleep in the cradle is nice. We were small we also were put in it. I don't know, a lot of sleep comes to a person, because it rocks a person coolly.

[00:33:26]Host: By God, I get sleepy but Mustafo doesn't sleep or wake up. Huh?

[00:33:31]Host: Let me rock it once for you. Where is the uncle? Where is the uncle?

[00:33:36]Host: By God the eyes... they become like this. They pull their eyes away.

[00:33:41]Host: Mashallah. Say bye bye, say bye bye, look here, look here, say bye bye. He knows the wonder...

[00:33:47]Woman: Bye bye... Go bye bye... Mustafo will.

[00:33:53]Host: In the past they used to do that. Put him to sleep.

[00:33:59]Host: Sleep, sleep. Really your father, Mustafo, your father...

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Host: Ere wextê ku Abû Nêçîrvan me ra gotîye,

[00:00:02]Host: lê vê derê jê ewê obê çêdikin, yanî ba'dê...

[00:00:07]Host: Welle ez ki... yê kî Ahmed e. Ahmedê Mistê.

[00:00:13]Host: Yek Ahmed ê heye gundê Ahmedê Mistê.

[00:00:16]Host: Ev gundê Xoşekê ne vê derê da ye.

[00:00:18]Host: Vê derê we da rên, gundê Xoşekê di vê derê da...

[00:00:22]Host: Em derbas bûn, geha xortê derba gund... me te dît...

[00:00:26]Host: Çavê we geş maşelle, serkeftin ji we ra, u ji Abû Nêçîrvan re jî...

[00:00:30]Host: em we karî kem... naxin paş.

[00:00:32]Host: Çi xizmet we, musa'edet we kir, emrê we saet be.

[00:00:39]Host: Emrê we maşelle saet be, xortên zêrîn.

[00:00:43]Host: Xortê baş, ciwan e. Gundê gund e me. Mintiqa pir xweş e.

[00:00:46]Host: Cîhê awar e. Lê cîhê awar e, berxwedanê.

[00:00:52]Host: Sê, çar, pênc gund in... ev rê gund in.

[00:01:05]Host: Ere hevalno... wele baş e we wextî ra.

[00:01:10]Host: Em ketiye derbas gundê Ehmed Mistê binjî... bi gundekî çûçik e,

[00:01:14]Host: wela me go qey belekî gund... belkî me yek e, gundê Ehmed Mistê...

[00:01:18]Host: me ji wî xalî pirs kir.

[00:01:20]Host: Gote wê gundî yek jê, emrê wî mezin e,

[00:01:23]Host: emrê wî dur sedî ye, Xwedê emrekî dirêj pê de.

[00:01:26]Host: Xwedê neke ber destan.

[00:01:28]Host: Me got emê lê pirs bikin, sû'al bikin.

[00:01:31]Host: Me dît gund başqe, tabî'en gund başqe, hamber me.

[00:01:34]Host: Em wekî... em wî çîçikê nêzîk bikin. Wela xilas kir...

[00:01:40]Host: texwîr... me taxîr kir... gund... we resm e...

[00:01:45]Host: Ewa tabî'etek pir xweş e...

[00:01:48]Host: Mentiqek pir xweş şîrîndar dikive, hewa we jî xweş e...

[00:01:52]Host: ev derkevin... wî hinekî nêzîk bike. Uzatorî...

[00:01:57]Host: ew hember jê me gund xeber da. Gundê xalê Ahmed.

[00:01:58]Host: Erê wela çiyayê Bilbile li hember me ye... ho lolo... tê dîtin!

[00:02:05]Host: Li ser gund re çiyayê Bilbile xwiya dike.

[00:02:07]Host: Tabî ev gundê hember me... di kortê de... divê wê de...

[00:02:11]Host: ez nizanim... binî gundê Ehmed Mistî wa ye.

[00:02:14]Host: Kesê zane me ra xeber de te'lîqê binivîsin me ra da em bizanibin.

[00:02:18]Host: Yan rêya gundê jêr da ye wek me dîtî.

[00:02:20]Host: O wela mextayek e, min xweş dît we derê wekî.

[00:02:22]Host: Me milî we ra... girt e...

[00:02:37]Host: Yê xelkê çêkirin e ser rêyêk...

[00:02:40]Host: ekê rêkê wekî bilbile çêkir... hinek hewt pûç kirine...

[00:02:43]Host: ekê zift kin, ekê bext kin...

[00:02:46]Host: ez nizanim bes wekî eşya derdikeve, naxwe tiştek...

[00:02:50]Host: seetên we xweş... wî hinekî wî milî jor jî wî...

[00:02:57]Host: dizanin... li milî wî... Nêzîk bikin.

[00:03:00]Host: Wela ev gundî... û di binî gund ro...

[00:03:35]Host: a we hamber weyê wî milî jor... nêzîk bike wiya...

[00:03:40]Host: Wele tu gundê xweş e wekî tişt nîn e.

[00:03:54]Host: Di vê derê de gundê dar e wî derê pir xweş e.

[00:04:00]Host: Ev pira jê re avê e. Gundê wa ro xweş e, ewa ciwan e.

[00:04:14]Host: Di vê derê ev te'bîyet... Xwe qulipîne wî wekî wîdyo...

[00:04:22]Host: Ev li milê jê re... Gundê Xoşekan e...

[00:04:30]Host: ev rê xwe... qulipîne ser... wê derê...

[00:04:44]Host: de we milî we derê ye weqta te firt e. Bide wî.

[00:05:48]Host: Em derbas bûn, te ro biftil... ev tiştek mezin e.

[00:05:50]Host: Çîçikê we derê. Bide min wî. Vê ro sahe qend e.

[00:06:12]Host: Ere havallno li vê derê jî em gundê Ehmed Mistû ne,

[00:06:15]Host: di camê dî, Ehmedê Mistû, etî bîr dikim,

[00:06:18]Host: em lî camêr Abû Nêçîrvan ne,

[00:06:20]Host: xudê umrek dirêj de wî miletî vê gundî da.

[00:06:21]Host: Tabî silavê mi dît so jî milletê vî gundî ro gîyo rane,

[00:06:26]Host: çûçik maşin çapê wo gîya moştin ke,

[00:06:30]Host: me go Abû Nêçîrvan ez hatime raste kî çêbikin.

[00:06:33]Host: Gotin we re xeber de, ew weqta kî... spasiyek bo neteweya...

[00:06:37]Host: serçava û serçavên gîşnî pêşve dar e,

[00:06:40]Host: avrêk ku em biwêrin... kar kî nabe xûyî.

[00:06:46]Host: Gund bi xwê çêkiriye. Bi alîkariyê xort û ciwanên me yê di derve,

[00:06:50]Host: êv mureqa me zekîn in. Êv rîg jê pêsgiya kî wê mezin heyî drêj heyî zud o bûye.

[00:06:58]Host: Wekî... Qerezeke wek giranîyeke... hevre kî... bimabestê...

[00:07:05]Host: ser ekî hatî ho nav me yî... ma î am jêr va ma dîna va piskê de yek e...

[00:07:11]Host: Em ku jê xelas bûn... wek dore xwa, bi dore xwe va peyman girêdan...

[00:07:16]Host: bi gunda di xwê va em herin wêrê. Hinekî şahrezahî pêşkêş bikin,

[00:07:22]Host: di nava cihan de ci debî em jêk jive. Milletî ne, me xast wî karî ber bi pêş herin.

[00:07:28]Host: Ji ber vê me jî xwe rê kometek ava kir, aw komete...

[00:07:33]Host: dan û standina xwe... bi karê derve ro, bo xortê derve ro...

[00:07:38]Host: di hundir ra mo... kiri... bo ciwanan ra.

[00:07:42]Host: Silavên me ji ciwanê derva û gîyo ran e...

[00:07:45]Host: xortêt derva çapî vî we gîyo moşt dikin.

[00:07:46]Host: Serkefte bi hemî ro ye, û Abû Nêçîrvan jî. Pir tiştekî kîbara, baş e.

[00:07:54]Host: Wêne zift kî, wêne... tist pîk e... mana... ser razi kî...

[00:07:58]Host: em ma.. bahşî cî boş kî... de pa jî.... zift şî kî.

[00:08:03]Host: Erê de xastir bibî, xastir ji ber ku pêşkêş ketinî milletî û gundane,

[00:08:08]Host: û xiza... bi bera vê grîdarî. Rê şî normal e tebî'î...

[00:08:14]Host: em diqan cî çar jê bikim.

[00:08:18]Host: Spasî awet bikim, jarek da hîn jî de derva sivik bibin.

[00:08:24]Host: Derdê çav bî, sahet xweş, serkeftin ji we ra, em pir kêfxweş dibin o,

[00:08:30]Host: em dibên ceghî... mera hemî destê xwê divê ev kîyî bi miletî gundî...

[00:08:35]Host: kar xort û ciwana... kal û pîr...

[00:08:38]Host: me ra destê xa divê destyav kî... mera kanî gundî xa xweşik kî.

[00:08:44]Host: Nawa me sehur a az nîvane me... a zata di gundî we,

[00:08:48]Host: nava req nê li virane... berdê e, yanî zehmet e tu ti rî derbaze.

[00:08:53]Host: Yanî no ha çêdikin, pir xweş e, tiştek kîbar e.

[00:08:58]Host: U înşala ro yê derpêşti jê tiştên wî xweştir bikin.

[00:09:03]Host: Înşela... Xozit me arwencit mi şereqemastir in,

[00:09:07]Host: lê rê ha wî tişt e bingehîn e. Tişte serê kî me davî,

[00:09:12]Host: am şe dertî derbaz bibin. Jê xelas bin, paşê am dît tiştî da derxabin.

[00:09:17]Host: Tîşta va şert yîne ne... em diqol in wî de we danu standine ser bîkine

[00:09:22]Host: u şuraba dikin vi derê, carek de spasî ewletik im ser sala so cebane, evet.

[00:09:28]Host: Sehet xaş... sipas tera... hewa vi darê te naskirin...

[00:09:33]Host: hewa ev sahih xundî yî... axan ceme... mezin e... heyro e.

[00:09:41]Host: Me di ro gunde, fur danasandin sa siyan kine wara ê...

[00:09:46]Host: a va kira kana tira werin ava kira em la himber wi sakine

[00:09:51]Host: ro av geda gunde bi mene, geda gund. U maye, u me ne defda yi ...

[00:09:55]Host: xatema faykerina dame. Em ke gis dost kîne, inşallah înşelah

[00:09:58]Host: no ke bar biyo xuşut xuşti xweş bî ho no ha vê rekî..

[00:10:00]Host: Dûr û dirêj vedikevine, nabe ne. Em ser rastkirinê û diqetkirinê biaxivin... Em ziftê...

[00:10:06]Woman: Welahî ev zift e. Ev zift e fer e. Ev zift in... Korikek din ev e...

[00:10:11]Host: Eywa. Welahî ez spas dikim serkeftin be ji we re. Korekî xwe xebat kirin, we xweş kirin ji gundê xwa re, ji miletê gundê xwa re.

[00:10:18]Host: Mantiqê Maro şêrîn e. Welatê Maro şêrîn e, axa gundê Maro şêrîn e. Maro her tiştê ku xizmet gundê xwe ke...

[00:10:26]Woman: Nawa wela, Maro bi hev re alîkar kin, pir rind e. Naha pir gundan ez digerim...

[00:10:30]Woman: Vê çirayan vedikêşinin li dirêjahiya ko... mesele heryek di haretê gund da... Harek çep e, kolek, pîrek, dar e hebûk e dar e cem hev da,

[00:10:40]Woman: meanî, roniha hebe, ana tarîk hebe, pir xweştir dibe.

[00:10:44]Host: Gundê we hîn negihiştinê, karaba?

[00:10:46]Woman: Na, tiştên ku sereke hene, tiştê me giran e ji xwe... lewma me kir rêk e, rêk eva... ê ew ê zerûrî ye.

[00:10:54]Host: Rêk jî êdî zerûrî ye... ronî ye...

[00:10:57]Woman: Pêdiviya me bi ronîyê, karê bişevê, ronî di hewşê de... mesarîf e pir nexweş e... em xwestin ev giran barê xwe bi cih bînin...

[00:11:05]Host: Wela rast e, rast e, ez xortên gundî, cuwanê vê gundî,

[00:11:13]Host: û her kesê ku li vê gundî da hazir in... ez ji wan re pir spas dikim.

[00:11:18]Host: Tiştên pir xweş û kibar diqetînin ji miletê xwe re.

[00:11:25]Host: Saheta gundî xweş be, serkeftin be ji we ra.

[00:11:28]Woman: Saheta we jî xweş be. Tiştên din serek e ez aşkere bêjim...

[00:11:34]Woman: Em sê mal bûn...

[00:11:35]Host: Gund hun herdu aliya sê mal bûn.

[00:11:37]Woman: Ev alî em tev de malbatek in... yanî heta niha paşnavê me... yek navê Ehmed e.

[00:11:44]Host: Ehmed.

[00:11:45]Woman: Ehmedê Mistê, yek Ehmed e, hingî Ehmed ji navê me derneketiye, em giş Ehmed in...

[00:11:50]Woman: Talî navê me giyan Ehmed e. Malbata Ehmedê Mistê, çar kur jê çêbûne.

[00:11:56]Woman: Ehmed, Henan, Rehman, Osman. Û ev jî zarokên wan...

[00:12:02]Host: Gund bi navê Ehmedê Mistê ava bûye?

[00:12:04]Woman: Ava bûye... em jî malbatek in yanî...

[00:12:08]Host: Yanî kesekî xerîb di nav we de tine ye, hûn hemû pismam in.

[00:12:11]Woman: Xwe pismam in, xerîb tine me. Ma dem zeman hatiye, me bi hev a girêdaye, em pişt digrin...

[00:12:16]Host: Rast e... Rast e... Xwedê destê xwe li ser giya we re bigire... û Xwedê hezkirina we jî zêde bike...

[00:12:22]Host: Gundê we kurmanc in, pir xweş in, kibar in... her gundekî ku ez diketimê, ez yanî pir xweştir dibînim, pir xweş e.

[00:12:30]Host: Ka cugrafiya we, ka tebîeta we, ka miletê we tê da jî xweşika...

[00:12:34]Host: Ne wek xalê gotî, "Maro" gerek her gundekî da dostekî me re, ahbabekî me re hebe...

[00:12:38]Host: Naha pir gundan ez digerime... pir sipas, wek xalê gotî ji me re... "Meryê hev derdikevin, meryê hev derdikevin..."

[00:12:44]Host: Em kurmanc jî, em wekî dibê... em bi hev dikevin, em gund nas in, kesî xerîb tine...

[00:12:49]Host: Pir spas bo te. Ez dixwazim xwe bidim nasîn...

[00:12:52]Man: Navê min Îbrahîm Ehmed e... mamosteyê zimanê kurdî me li dibistana Meydanekê.

[00:12:58]Host: Li dibistana Meydanekê tu xizmet dikî.

[00:13:00]Man: Xizmet dikim. Ez zimanê kurdî derbas dikim...

[00:13:03]Man: Û ez bi xwe xwendekar im, di peymangeha amadeyiya mamosteyan li bajarê Efrînê.

[00:13:09]Man: Ez niha xwendina xwe dikim, ber destê xwe derketim e... Ev jî tiştekî serek e ...

[00:13:15]Host: Welah saheta te xweş. Serkeftin be ji te ra. Ez pir kêf xweş bûm wilo..

[00:13:20]Host: dibêjin... no tiştek dîyar e, tu derê Meydanekê... dibistana Meydanekê... zarokan re elimînî...

[00:13:28]Man: Belê, heftekê û heta nehê û bekaloriya... heftekê heta nehê û bekaloriya em wane didin zimanê kurdî.

[00:13:37]Host: Belê. Saheta te xweş. Spas ji te ra û serkeftin be ji te re...

[00:13:41]Host: korikî pir xweş û kibar tu xizmet dikî. Her însanek bi rengekî xizmet dikî...

[00:13:48]Host: Birayê me jî, abûnê çêrevan bi wê rengî xizmet dikî,

[00:13:52]Host: da ku ev tiştê xweş û kibar ji miletê xwe re bide diyarkirin di vê gundî da.

[00:13:56]Host: Zarokên te ew in?

[00:13:58]Man: Ev malbata min e, zarokên min in..

[00:14:00]Host: Ev taybet e?

[00:14:01]Man: Wekî divê Xwedê rizqê we bişîne, û zarokên te... te bekaloriya derxistiye?

[00:14:06]Man: Zarokên min, na, hîn biçûk in... bekalorya ji xwe re ez dixwînim.

[00:14:08]Host: Xwedê jê re bihêle, stêrkê xalanê we ji... xwedê bi xwe re bihêle..

[00:14:12]Man: Em jî niha derbasî cem xalû bûn, xalûyekî me yê mezin li vir heye, ewa Ehmed.

[00:14:17]Man: Ew jî emrê wî jî mezin e em derbas bûn, cem wî jî, saheta te xweş...

[00:14:21]Host: Xwedê jê re bihêle... emê derbas bin...

[00:14:24]Man: Ev jî ciwanên me ne... Erê... karê nav gundî...

[00:14:29]Host: Serastkirina... rûyê gund.

[00:14:32]Man: Karê navxweyî... ser rastkirina... boriyên avê...

[00:14:36]Host: Saheta we xweş, saheta we xweş. Xwedê qûwetê bide...

[00:14:40]Man: Erê wek apê... Nêçîrvan ji me re gotî, li vê derê jî...

[00:14:44]Man: evê avê çêdikin, me'nî piştî zift kirin û çêkirin... me'nî teqe anî xera nebe...

[00:14:51]Man: Pêş da niha caîz dikin, dikolin... ev xortên vê gundî ne, hemî gişt vê gundî ne...

[00:14:56]Man: Gişt malbat e ne.

[00:14:58]Man: Erê, bê pere yî, bê peretiya... xizmet dikin bê dunya, yanî bê pere, bê tiştekî...

[00:15:04]Host: Wela serkeftin be ji we re, saheta we xweş...

[00:15:07]Host: Ka ez jî destê xwe bidimê bavo min jî têkevimê... destê bide min kerekî ba wî...

[00:15:11]Man: Bide wî, bide wî.

[00:15:13]Host: Ez bi xwe ez berê evê kerpîçan pir şixulîm e belê ko...

[00:15:17]Man: bide wî...

[00:15:20]Host: Milê ewê min jî tê keve. Milê wê yekî bavêje naha te ax çêkiriye ser.

[00:15:26]Man: Înşeallah, înşeallah. Maro tiştek xweş... Maro de waqe, ez gundê we de... ah kêfxweş dibim.

[00:15:42]Host: Ah mualim e ne? Belê, belê, best e mualim e.

[00:15:45]Host: Ta îmaneke me yê mezin... ew i zane... cihê ku dest xwe dikê lê dixe zane... carek têde şixuliye...

[00:15:53]Host: Min got em berê bi kerpîcan pir şixulîn e...

[00:16:06]Host: Destê te sax bin.

[00:16:07]Man: Sax bî... saheta we xweş, serkeftin be.

[00:16:09]Man: Erê ev xortên han jî, ji vê gundî ne, ji malbatê ne,

[00:16:13]Man: xizmet dikin bê dunya anî bê moqabil.

[00:16:15]Host: Gundê xwe çêdikin.

[00:16:16]Man: Ez dixwazim di her gundekî de wiha bibe hevrê, alîkar bin...

[00:16:21]Man: xizmetê bikin ji gundê xwe re, ji miletê xwe re, tiştê xweş û kibar... rind e nawa?

[00:16:30]Man2: Nîvê gurupê jî li ta aliyê wî de ye...

[00:16:32]Man2: xwezî hun li wî aliyê jî çûna... gurupê gund de çêye ewa aliyê din de çêye ewa.

[00:16:35]Host: Saheta gundiyên we xweş, serkeftin be ji gundê we re...

[00:16:39]Host: Na tiştkî xweş û kibar e... miqabil dar nabe jî divê bikin...

[00:16:43]Host: Madem ew rûye... seha gundî wiha ye.

[00:16:47]Man: Di vê rêya resîf jî emê çêkin û derva jî biçîne... emê...

[00:16:50]Host: Me'nî hûn xwe re wisa ne li hev runiştin e û hazir bûn e...

[00:16:54]Host: Da'wetek çêdibe, nawa? Zûtir salan derva jî naha li Efrînê çêdikin... ji ber her Efrîn jî wext e nexweşe...

[00:17:02]Man: Divê ev liftek e... gundê hev da çêbikin def û zirneyan wekî berê ne?

[00:17:07]Man: Wek berê ewa, wek berê... wê dema... pak bû...

[00:17:10]Man: divê zeviyên bûn, divê tiştî fena bûn, salek wekî evê feretire...

[00:17:13]Host: Ji salan rindtire nawa? Bayî pak e nawa?

[00:17:16]Host: Miletî gund ... şûnê solan me re got dîre li gund bî, hemî malbet diware lê serê kin...

[00:17:20]Host: Rind e wela, pir xweşik û kibar e... saheta we xweş... naha... dêm û stan camêr ew gund heye? Vira?

[00:17:28]Man: Dibistan, av dibistana gund êka, dibistana li jor e.

[00:17:31]Man: Em wer mudîr bûm chtaş... saet min we daxwaz kirim...

[00:17:35]Man: em di em... wer derbasî... saet xweş em... saheta we xweş.

[00:17:38]Man: Em xura firadike e... ka em herin cem xalê...

[00:17:48]Host: Yek ji şebabên, yek ji şebabên şixulê, korê vê malê bû, ew i, keremke. Malê, malê...

[00:17:58]Man: Ma ez derbaz bim cem xalû?

[00:18:00]Host: Wela gundekî xweş û kibar e...

[00:18:08]Host: Saheta we xweş,

[00:18:11]Host: Xalo çawa ye? Ev jî, ev, pîrek a xuya dîtiy e... di edem a... adetiya ev ba paşnava... tiştê...

[00:18:16]Man: Bavê Ehmed in, yekî ku çiçek e, meşalo yekî gilo ye, got min bîstî ko emrê wî dor sedî ye...

[00:18:21]Host: Dê zikbî ye, emrê we xwe te mam e, meşalo î çiçek e, ji min can tiri.

[00:18:25]Old Man: Ji te can tiri...

[00:18:28]Host: tu nexweşî na na bibe Xwedê... vira, vira, cane na. Çift e, maşealla... Xwedê emrê te dirêj de, Xwedê te neke ber destan.

[00:18:35]Host: Maşallah, wela miro avê apî Xelîl gu, abê wa gu... emrî wî sed e... maşealleh ez sedî kêm welew le in can e.

[00:18:44]Host: Wela apî Nêçîrvan debi axê didiy a... am mexxerî kêja bikişînin. Sê şolet e nekî, sasê jî ser wî qa rûnî ha cêr.

[00:18:52]Man: belê... kirin.

[00:18:54]Host: Çawayî wî? Mi bîst ku qa rûn e haca da ki çû wî te nakişî sisa jî.

[00:18:59]Woman: Qe haca na, qe hewe roniq nakin..

[00:19:02]Host: Na.. na..

[00:19:04]Woman: Bas nino, bes e.

[00:19:07]Host: Masealla Xwedê emrî te dirêj bike, xwedê neke ber desta...

[00:19:15]Woman: Qe roniq e haca jî.. ho rût tune kis o ti kis dî ne.

[00:19:18]Host: E bê ev me bas im mane... a me esqeriye ya bikin.. mli mlas tişkî me bê kine. Ke were bi rûn in wira wira xalo..

[00:19:27]Host: Xalo wekî me gotî, qehwa dayim e, xwedê bereketê bavêje malê, xwedê te neke ber desta...

[00:19:37]Host: Maşaelleh, korê emrê te eh me gu înte ewil î maşaella, qeymet heye, qeymet hebî me ri ev dibi... îna xweş tir in.. nav e..

[00:19:48]Old Man: Keçê biçûk î te na yê.

[00:19:50]Host: Naway, saheta gundiya xweş, saheta xaltîka ji xweş... ho na... be qîmet ev be xizmet te radiki dî dinî. Saheta gundiya ji xweş.

[00:19:59]Host: Me got tu ker e...

[00:20:00]Host: Ehmed e, na weye? Hafîdê gundî ye.

[00:20:03]Old Man: Em kurê Ehmed, ha... em kurê Ehmed in.

[00:20:08]Host: Ehmed ji lo ye Ehmed e.

[00:20:10]Old Man: Hm.

[00:20:11]Host: Xalo, maşallah, bereket, emrê te gihaşt nodî, sedî. Bereket te ev dîtibû berê, sedî dar e, ne?

[00:20:18]Old Man: Temam.

[00:20:19]Host: Tawa ku te emr derbas kir...

[00:20:22]Host: Yanî te çawa dît? Yanî yê berê xweştir bû, an noka xweştir e? Tu qet çend gotinan ji me re bêje. Yanî xeberekî bide li ser tiştên kevin.

[00:20:31]Old Man: Welleh, berê zulmetek çêbû... û noka yek çêbûye.

[00:20:37]Old Man: Bas zulmetê berê, osmanliyan... min nedî ye.

[00:20:43]Old Man: Fransiz bû. Eger gihîştime ne gihîştime, fransiz bû.

[00:20:47]Old Man: Fransiz pir zulmet kir... di wî miletî da.

[00:20:50]Old Man: Ji berî hingê, Evdînê Kêfo fransizan lêxistibû.

[00:20:55]Old Man: Du sê caran meryan bi hev xist. Hardu maran wekî hev lê xist.

[00:21:00]Old Man: Û dirêj kir, da bin hev de. Ku ew hatin gişan hemû kuştin û danîn azadî...

[00:21:05]Old Man: Fransizan lê wisa kir.

[00:21:08]Host: A gotinên me, xalo me go, yanî heyat berê xweş bû, lê noka?

[00:21:13]Old Man: Heyat...

[00:21:16]Old Man: Berî vê, ji noka xweştir bû.

[00:21:20]Host: Ji noka xweştir bû?

[00:21:21]Old Man: Erê, berî vê.

[00:21:22]Host: Hezkirin, berê ji noka rindtir bû?

[00:21:25]Old Man: Hezkirin, silav...

[00:21:28]Old Man: Pir rind bû. Paşê hezkirin sivik bû...

[00:21:34]Old Man: Silav, wateya ku em diçûn ...

[00:21:40]Old Man: Karê kê ba, em pê re diçûn...

[00:21:43]Old Man: Alîkariyê dikin.

[00:21:44]Host: Wekî alîkarî dikir, xizmeta wê malbatê dikir. Bê tu muqabil.

[00:21:48]Old Man: Bê ti, bê ti muqabil.

[00:21:50]Old Man: Cot bi malê me be, em diçûn ji wan ra cot diajot.

[00:21:54]Host: Wekî hev û din, hûn alîkariya hev dikirin.

[00:21:56]Old Man: Yanî me xizmeta hev dikir. Noka na, ha wisa nema, bi pere ye.

[00:22:00]Host: Noka nabe... bi pere ye.

[00:22:02]Old Man: Bi pere ye.

[00:22:02]Host: Yanî dîsan karekî yekî din bikî bi pere ye.

[00:22:04]Old Man: Bi pere ye.

[00:22:05]Old Man: Ê me berê diçûn hev, du-sê roj kar dikirin û keyf dikirin.

[00:22:08]Host: Wê wextê bi keyf bûn û dixwarin... we wisa li ba hev dixwar, jiyan pir rind bû... hezkirin û keyf hebû.

[00:22:12]Old Man: Meîşet pir pir bû... xwarin pir bû.

[00:22:16]Host: Tiştên xweş hebûn, ne?

[00:22:17]Old Man: Tiştên xweş hebûn.

[00:22:18]Host: Ne wek noka, tiştên bi derman in.

[00:22:22]Old Man: Mast bû, rûn bû, tişt bû... firûk bû... em çûn karên wisa, goşt bû, her wext me dixwar.

[00:22:30]Old Man: Noka bi salan e, min nan nexwariye wisa.

[00:22:34]Old Man: Berê mal wisa dagirtî bû. Mewîj bû, hejîr bû...

[00:22:38]Host: Kî noka mûnetek wilo deyne mala xwe? Kê wê çêbike ew tiştan?

[00:22:42]Old Man: Welleh bi bacanên noka, xiyarên noka, zikê me giş pê êşiyaye, medê me pê êşiye...

[00:22:49]Host: Lênêrîna wan weha, tiştekî ku mizeyef e derdikeve, an bi derman ye...

[00:22:54]Host: Ji ber wilo mirov pir nexweş dibin. Qelb wisa pir bûye, celte pir bûye, ne?

[00:22:59]Old Man: Hemû çêbûye.

[00:23:00]Old Man: Tiştên xerab wisa pir dibin...

[00:23:04]Old Man: Qeweta mirovan noka qut e... tenê nexweşî didin mirovan.

[00:23:09]Host: Xalo, gund tu zanî, gundî giştî emrê wî gundî çiqas e te zane, me ra xeber de.

[00:23:16]Old Man: Vî gundî?

[00:23:17]Host: Ah.

[00:23:18]Old Man: Emrê vî gundî... sed, hefte... sed û hefteyî pênc sal in em vî gundî da ne.

[00:23:24]Host: Vî gundî.

[00:23:26]Old Man: Hmm.

[00:23:27]Host: Û gundê Qizilbaşan û ev gundê Bêlo ji me re bêje. Ew çend ji me re ye?

[00:23:32]Old Man: Ew pir ji me re ye.

[00:23:36]Host: Yanî çiqas sal in texmînen?

[00:23:38]Old Man: Emrê wan, belkî hezar sal heye...

[00:23:40]Host: Hezar sal in a?

[00:23:41]Old Man: Hezar sal in.

[00:23:42]Host: Însanên mezin dizanin.

[00:23:44]Host: Wek noka tu bi me re xeber didî. Kal û pîrên we ji we re digotin, filan kesî wisa gotî, filan kesî wisa kirî ye. Dizanin, însanên mezin pê de derbas bûne, we gotin. Lê belê şopê berê jî dihate... kal û pîrên we jî wekî gotî ye, gundê noka bi xwe xwe tîne cîh.

[00:23:59]Old Man: Şûnê wî...

[00:24:00]Old Man: Bes vî gundî şûnê, şûnê wî ne ji me re ye. Şûnê wê nizanim çend, pênc-şeş sal heye...

[00:24:05]Host: Pênc bav, texmîn dikim... çar pênc bav...

[00:24:09]Old Man: Wekî çar-pênc bav in weha.

[00:24:13]Host: Maşallah welleh, ez gundan digerim. Gundên me kurmancan bi şeklekî giştî gundên xweş in, şîrîn in, miletê tê de jî şîrîn û kîbar in.

[00:24:19]Old Man: Hm. Noka ez tenê, wekî van... di binî emrê xwe de dibînim. Ez pir kêfxweş dibim... Saeta te xweş be...

[00:24:26]Host: Maşallah xalo, xwedê te ji me re bihêle.

[00:24:29]Host: Tu taca serî me yî... tu asasê me ye...

[00:24:34]Old Man: Tu jî xwoş...

[00:24:36]Host: Xalo, te gotiyek ji milet re heye? Bêje, tiştekî, şîretan bikî, silavan bikî bişînî Ewropayê... milet temaşe me dike.

[00:24:44]Host: Kesekî te heye li derva?

[00:24:47]Host: Li Ewropayê... kes nîne?

[00:24:48]Old Man: Welleh, ew...

[00:24:49]Host: Bêje. Silavên xwe bişîne, bila ew te seyr bikin. Ez gelek kêfxweş im.

[00:24:54]Host: Silavan bişîne, bişîne! Bêjin ji min ra xortan...

[00:25:00]Old Man: Xwedê ji te razî be, xwedê we neke tengiyê.

[00:25:04]Young Man: Bi destûrê we. Tiştekî ez ji we re lê zêde bikim, li ser şûna bavê Ehmed. Em ji jêr hatin vê derê. Em berê li jêr bûn, li gundê Qizilbaş. Em daketin weha xwarê... em jî li jêr, em daketine vira.

[00:25:18]Host: Jêr Qizilbaş o ev in? Asas ev e?

[00:25:22]Old Man: Asasê xwe ev e. Paşî ew deranîne ... teqrîben... di nav dû sed sal da gotine...

[00:25:30]Host: Asas ew e. Hinên din dîsa çûne wira... ew jî wira mane...

[00:25:35]Host: Rast e.

[00:25:37]Host: Hûn dixwazin gotinek din lê zêde bikin mamoste?

[00:25:40]Young Man: Xwedê ji we razî be... Em sipasiya we dikin bo vê serdanê. Û bi vî karê hûn dikin. Hêvîdar im kesê ku li me temaşe dike... kêfxweş bibe, û silav bo hemiyan.

[00:25:51]Host: Ew jî te silav dikin. Saeta we xweş be. Welleh ez sipas dikim. Ez pir kêfxweş im. Gundê me Kurmancan pir xweş in û kîbar in.

[00:26:00]Host: Û miletê tê da jî xweş e û kîbar e. Ev silavên min, ji hemû miletê me kurdan re... ji çar parçeyan re hene. Gundê Bêlo, ev gundê Qizilbaşa, gundê xalê Ehmed, Ehmedê Miste. Silavên min ji vê malbatê re û ji xortê vî derê re.

[00:26:16]Host: Dil nasekine ji dîtina wan karên ku ji aliyê wan tê kirin. Xwedê we biparêze. Hûn bi kîbarî karên pir xweş dikin. Ez pir kêfxweş dibim. O, min dît ha wisa ye. Ew bi xwe rêyên gundê xwe çêdikin... Ez dixwazim her gundek wisa xizmetekê bike. Milet bi xwe destê xwe bide hev, xizmetê bikin.

[00:26:33]Old Man: Bi dest hev re. Yek nake, eger alîkarî nebe...

[00:26:38]Host: Noka yek tenê bike, zor tê. Eger yek milê xwe bide yê din, her çiqas biçûk jî be, wek pariyek nan be, em dikarin ewî bikin cîh. Belkî em hinekî bi hev re alîkariyê bikin, qey ew xweştir be.

[00:26:48]Old Man: Bêguman xweştir e.

[00:26:50]Host: Yê we, yê we ye... ne wisa ye?

[00:26:52]Host: Saeta we xweş... welleh... rêka me jî dûr e, em pir dereng man. Em ê noka derbas bibin. Wextê te kîbar min girt. Em vir deranîn û çêkin, û em ê bar bikin, ber bi mal ve. Xwedê te bihêle.

[00:27:03]Old Man: Bavo... bavo... xalo bavo!

[00:27:06]Host: De wa de, saeta te xweş, xwedê we biparêze.

[00:27:12]Host: Xwedê emrê te dirêj bike.

[00:27:14]Old Man: Xwedê wa neke tengiyê...

[00:27:18]Host: Saeta gundiyan xweş, saeta we xweş, xaltî. Qîmeta wî zanibin... wekî berê qîmeta wî dihat zanîn, ha wisa rind e.

[00:27:25]Host: Erê welleh... ez pir kêfxweş bûm. Dil bi eşq e. Me gotî dil bi eşq e. Saeta gundiyan xweş... ka em bi hev re derbas bibin, ka em...

[00:27:34]Host: Welleh maşellah ev aliyê vî derê... camêr Ebo Nêçîrvan e. Cihê gund pir xweş e. Li ser xaniyê gund... gundî sekinîne... noka ev mantiqeya Efrînê ji me re dixwîne... qotên û çiya dar in. Pir bilind e, û ba û hewayekî xweş û kîbar lê tê. Mentiqeyek pir xweş e. Çiyayê Hawarê lê ye. Li Çiyayê Hawarê jî tu dinerî tiştek weha ye. Pir xweş e. Tu di serî de wisa lê rûnin êvarî, ha yê dîtir... Oh, ew der e, de bisekinin.

[00:28:02]Host: Ev malbat jî bi saqî ne. Em dîmena wan bigirin, noka vîdyo jî pir dirêj bû, em naxwazin pir dirêj bikin.

[00:28:06]Host: Mile xwe bidin hev û em dîmena vê hewşê bigirin.

[00:28:14]Host: Ebo Nêçîrvan, we çend bîrên avê hene?

[00:28:18]Ebo Nêçîrvan: Bîr tune, yê şîrketê ye...

[00:28:20]Host: Ava şîrketê ye?

[00:28:21]Ebo Nêçîrvan: Ava şîrketê tê û wextê ku em dikevin tengiyê, em dest bi wê dikin.

[00:28:24]Host: Şîrket di hefteyê de çend roj avê dide we?

[00:28:26]Ebo Nêçîrvan: Hefteyê rojekê.

[00:28:27]Host: Hefteyê rojekê? Çend saetan tê?

[00:28:29]Ebo Nêçîrvan: Çar-pênc saetan. Çar saetan.

[00:28:31]Host: Çar saetan. Yanî, wekî deh-panzdeh bermîl in ha.

[00:28:34]Ebo Nêçîrvan: Erê, deh bermîl in...

[00:28:35]Host: Hefteyê deh bermîlên avê tê?

[00:28:36]Ebo Nêçîrvan: Îdare dibe. Noka em bi ava baranê bi kar tînin. Kêm caran em ava şîrketê ji bo dar û beran bi kar tînin.

[00:28:41]Host: Rind e, weha tiştekî heye. Hûn jî baxçeyê xwedî dikin. Bacan, û tiştên we ku wextê dest pê kir. Çandiniya xwe rind bikin. Rind e av hebe li gundan weha.

[00:29:00]Host: Maşellah gund wisa xweş e. Welleh min got qey bi tenê hûn weha ne. Lê gund giştî weha ye bi eslê xwe? Ji hev in?

[00:29:06]Ebo Nêçîrvan: Ji rê ve bi vir de em yek malbat in. Ji rê heta rêya nava gund malbatek e. Ji rêkê ber bi rojhilat ve malbateke din e. Sê malbat in di nav gund de.

[00:29:18]Ebo Nêçîrvan: Ew der di du malbatan de ye. Yek li aliyê rê bi rojhilat ve ye, û yek li aliyê rê bi rojava ve ye. Em jî ji aliyê rê de ne. Mezinahiya wan e.

[00:29:28]Host: Û welleh maşellah... hewşên gundê we... mantiqeyek fireh e. Hewşên kîbar û xweştir pir in li vir. Piraniya wan ewle ne. Xweştir in, ecêb.

[00:29:37]Ebo Nêçîrvan: Fereh bûn, hewşên berê fireh in. Derdora gund fireh e... erdekî heştî... hewşên mezin çêdibin.

[00:29:44]Ebo Nêçîrvan: Ne weke cihên teng. Cihên teng ên nava gundan de, erebe nikare bikeve. Rê li ber digirin. Nikarin erebeyekê derbas bikin. Rê teng kirine. Cih tune ye ku noka mirov derbas bibe. Gellek hewş firehtir dibin.

[00:29:56]Ebo Nêçîrvan: Çiqas firehtir be, hîn çêtir e. Dîwana xwe li wir digirin...

[00:30:00]Host: Ehbabo û raşahiyan ra ra neda ne ava, êdî şareçiya ne hêdî hêdî diçin, teng bîn. Gerek em mera mecara bibêlin.

[00:30:09]Host: Erê xwişk û birano. Lê vî derkê gelek jê dîtin ta li vîyoyê xwa. Vîdiyoya mebî saeteke û hinek.

[00:30:15]Host: Yane pir dirêj bî, min nizanî weleh. Me nizanîbû, min ev gundî jî baş qebûlkiribûn.

[00:30:20]Host: Me gote wekî çend mal ne, em bi şarawa ketin jî, em pêdîrokayê jî ketin.

[00:30:25]Host: Em me dirêjkiriye. Şaşbîn ma şaşbîn em in, hûn jî qusira me jî efû bikin.

[00:30:30]Host: Kesek mebata gundê darna ketê, dîsa qusira xwe efû bikin, naçavêgî maşteleke.

[00:30:34]Host: Vîdiyoyê me jî efaw in, berê we me nas dikin. Heta inkanin yoziye, pir yoziye dikin.

[00:30:40]Host: Mêniye... mêniye vîdiyoya me jî beşa rengî ne. Em pêşkêş dikin jî.

[00:30:45]Host: Û wekî dibe sate, mamosta jî xweş. Ebû Nîçêrvan, em vir derbas in, sate gundê xweş, xweş me re radikir.

[00:30:49]Abu Nêçîrvan: Serçava botneve û em spasiya karê we dikin, karkî baş e.

[00:30:54]Abu Nêçîrvan: Di xizmeta hûnê kurdî de ye, di xizmeta folklorde ye, tistên kurdî ye.

[00:31:00]Abu Nêçîrvan: Bêrengî pêşve de, yek ji bingehê folklorea kurdî ye, wêne, û wênekartin, û serdan.

[00:31:06]Abu Nêçîrvan: Wêne, û wênegirtin û serdan, û da û sandin, û êf û azarê milletê xwe hin dereke dengiyê we di cîhanê de, we diçin, spas.

[00:31:13]Abu Nêçîrvan: Û da û sandin û êf û azarên milletê xwe hunerdarek derxin digihînin cihane. Bi tevahî spas bo we carek din.

[00:31:21]Host: Saet xweş. Wela Ebû Nêçîrvan, em bi xwe... em bi xwe qenalê Efrîn, sê sed û şêşt û şeş, em li her derêkê hazir dibin.

[00:31:28]Host: Li şahiyê em hazir dibin, li gundê em hazir dibin, li her tiştêkê...

[00:31:33]Host: Em diçine her derê û em hazir dibin. Û tiştê me nekanî jî, teb'an vîdiyoya me gelek e. Em kîr jî pê naketin.

[00:31:39]Host: Em hetamikan tabîeta mantiqa xwe, piştî millatê xwe dikin, gundê millatê me, em pêşdikin.

[00:31:46]Host: Malbata gelek kesê mehane dîtir walatine, 20 salin, 30 salin walatê xwe nedîtin e.

[00:31:52]Host: Em dost û ehbab û cîran, em... pêşgundê di derdikevin. Bi me re bin.

[00:31:58]Host: Dîsa vîdyok dî din xweş û kîbar, inşallah em werin da xwanin. Her yek vîdyoyêk gundêk... belaş sêr bikin.

[00:32:08]Woman: Nanî, nanî, nanî...

[00:32:10]Host: Erê xalo ji berê. Li vir jî, berê hêlikê hanê danîne. Qîçik o, dizandin e.

[00:32:17]Woman: Mustefa, nanî, lalolo, Mistefo.

[00:32:22]Host: Naho jî digrin dikişin. Ev dikişandin e, tiştek hadîsî derketiye.

[00:32:29]Host: Berê jinok wê hanê hêlik çêdikirin. Qîçik dikirine, û dikirin xewê.

[00:32:35]Host: Heta banî gundî. Banî gundî, çêkirine ya. Li ser destê.

[00:32:40]Host: Taba'an, Xaltîkê min zênb û dêkomin e, xwîşkê wan e. Xaltîkê, zilamek wê kilama wê pêdane...

[00:32:46]Host: ...Klama, klama. Me niha xew kê wê, berî digo çi? Ha?

[00:32:51]Woman (Zeyneb): Zeyneba, ez mamik, zarok.

[00:32:58]Woman (Zeyneb): ...

[00:33:06]Host: Lêko... Erê îşta. Berê demanê berê giha nebin, qîçik dikirin hêliko...

[00:33:13]Woman (Zeyneb): Nanî, nanî, nanî... Mustefa, nanîk e. Nanîk e, Mustafo, nanîk e. Na... na...

[00:33:19]Host: Ji dîtir jî, xewa hêlkê xweş e. Em piçûk bîn em jî diketin e. Ya nizanim zehf xewê meriv tê nê, bo yê hênik li mirov dixe.

[00:33:26]Host: Ey wala, ez xew ve harme Mustafo xew venayê rabe. Ha?

[00:33:31]Host: Tu wek, helek yek jî bikim koo. Kaa ammîkî ko. Kaa ammîkî ko?

[00:33:36]Host: Wela çavê... ewa dibin. Çavên xwe jê da dikişinin.

[00:33:41]Host: Maşellah. Bay bay ke, bay bay ke lê ka lê ka bay bay ke. Zano ecêbê...

[00:33:47]Woman: Bay bay... De bay bay... Mustefo dê.

[00:33:53]Host: Berê wa dikir ne. Na nî ke.

[00:33:59]Host: Nîk e, nîk e. Rast bavê te ne, Mustafo bavê te...