Axcelê

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Axcelê

Source Channel

Afrin 366

Length

40:53

English Translation

[00:05]Host: Friends, here is the location of the olive press, naturally, it belongs to this village.

[00:09]Host: The owner of the press, the owner of the olives, the owner of the bread [sustenance] go together. Mashallah, he built it elegantly, health to your hands.

[00:15]Host: Ali's house...

[00:16]Host: Are there four houses? Are four houses located there?

[00:22]Host: This is Mohammed's house, that is Mohammed.

[00:26]Host: And that one is Mahmoud's house.

[00:29]Host: Mashallah, the status/place is great here.

[00:32]Host: Brother Khalil, whose family is this, naturally?

[00:35]Host: People of Europe, people, return.

[00:37]Host: People of Europe, don't be lazy, come back here.

[00:40]Host: It was nice, the area was nice friends.

[00:42]Host: Being a hunter is nice, huh?

[00:43]Host: Of course, the crossing was near us.

[00:45]Host: Its highway is clean/good, mashallah.

[01:02]Host: Hello friends.

[01:04]Host: Happy Eid to you, may you be in goodness and happiness every day.

[01:07]Host: Yes friends, today we have come to a village very, very far away.

[01:10]Host: A nice, elegant video. Which village have we come to?

[01:13]Woman: We have come to Axcele village.

[01:14]Host: Axcele village.

[01:16]Woman: I greet our good followers, how are you, are you well, how is your health, God willing you are all comfortable.

[01:21]Woman: May the Ramadan Eid be blessed for all of you.

[01:24]Woman: May it pass over you with goodness and safety.

[01:27]Woman: God willing, may it be accepted for the coming year, that you all return to your homes and lands, to your earth and soil.

[01:33]Woman: Yes, stay tuned, today we will pass into Axcele village. A nice and elegant video, stay with us.

[01:38]Host: Yes friends, now stay with us, we will film a nice, elegant video inside the village.

[01:43]Host: Of course, this was a request, it is far, by God we came very far.

[01:46]Host: It is the first time I am coming here.

[01:48]Host: From here, naturally, they go on the road to Idlib, Idlib, Sarmada, they go from here, it is very far.

[01:53]Host: Bab al-Hawa goes that way. Okay, stay with us, let's enter the village.

[01:57]Host: Come. Come friends, come.

[01:59]Host: My friend, film next to me.

[02:13]Host: Yes friends, now we will come and make nice clips inside Axcele village.

[02:17]Host: It is the first time in my life I am coming to this village.

[02:22]Host: It is far, by God.

[02:25]Host: We said, let's go from here too, the road to that... Idlib, Sarmada.

[02:30]Host: It takes a person three or four hours.

[02:51]Host: Mashallah, by God, it is a nice village.

[02:56]Host: The nature of this village is very nice, friends.

[03:17]Host: Is this place above the graves?

[03:19]Host: Okay, go until in front of the graves and we will turn back.

[03:22]Host: By God, Brother Khalil, the weather is cold, man.

[03:24]Host: Roll up the window.

[03:25]Host: Roll up the window, my brother.

[03:26]Host: The weather is cold, it is cold today.

[03:45]Host: Are these not camps?

[03:47]Host: Yes friends, these are the graves of this village.

[03:52]Host: Of course, those in front of us are all camps.

[04:18]Host: There is a lot of water in this village, huh?

[04:21]Host: By God, mashallah.

[04:31]Host: Brother Khalil, this is their family [home] naturally, I will come later.

[04:36]Host: Isn't this a warehouse?

[04:39]Host: This is their family [home], Brother Khalil, that is not a warehouse.

[05:01]Host: The Kurmanji villages are very beautiful, ha.

[05:04]Host: Mashallah.

[05:06]Host: Our people are resourceful, resourceful.

[06:14]Host: This stone tank is built...

[06:16]Host: An organization built this.

[06:18]Host: Drinking water for the village.

[06:50]Host: I guess about this number of houses...

[06:53]Host: 125 houses, friends.

[06:56]Host: In this village, approximately my guide tells me, there are 125 houses.

[07:10]Host: Yes friends, here is the location of the olive press, naturally, it belongs to this village.

[07:16]Host: The owner of the press, the owner of the olives, the owner of the bread [sustenance] go together.

[07:19]Host: Mashallah, he built it elegantly, health to your hands.

[07:22]Host: Yeaaah, clean [good].

[07:24]Host: Their tools are still outside...

[07:25]Host: They do all the maintenance outside.

[07:27]Host: Health to your hands.

[07:28]Host: Bravo.

[07:44]Host: Whose house is this, didn't you say [name]?

[07:47]Host: This is the upper road.

[07:59]Host: Houses, their goodness, I will see the villages too.

[08:02]Host: Oğca up top, never in my life have I come here.

[08:06]Host: Actually, I never knew where it was located.

[08:16]Host: Friends, is this in front of us a press too?

[08:21]Host: There is also a water well.

[08:24]Host: Every person serves their people in a way.

[08:28]Host: One has an olive press with them.

[08:31]Host: One has a water well with them...

[08:33]Host: Meaning everyone serves with a method.

[09:10]Host: Yes friends, this place...

[09:12]Host: From here goes to Jinderes, naturally.

[09:15]Host: This is the Jinderes road.

[09:17]Host: And from here goes to Hemam [village], Hemam is near.

[09:22]Host: Of course the crossing is near.

[09:25]Host: Its highway is clean/good, mashallah.

[09:28]Host: Come on, let's finish inside the village my friend.

[10:00]Host: Yes friends, listen to this clip, this clip...

[10:05]Host: Really folks, this clip is very nice.

[10:15]Host: Of course, now we will enter the village, again we will complete the village.

[10:19]Host: We just filmed this for you from a distance.

[10:26]Host: Folks, let me take the memory of this village too.

[10:41]Host: Folks, it is a nice village, this village... this village is also on the highway.

[10:45]Host: Highway... bravo, the road we told you about, the trees over us, let it be straight, vertical that is.

[10:53]Host: And this place is here too.

[10:55]Host: Here they make a mechanic garage, stone cutting machines of course.

[10:59]Host: Here is the school, it is in front [of us].

[11:02]Host: It's the curvature/corner, one... do it like this tree.

[11:06]Host: Now it is grey/mature, it has grown big, it is grey.

[11:10]Host: Mashallah, Mashallah to this village.

[11:14]Host: It is very nice, a very nice village.

[11:46]Host: Folks, every Jeep car like that... those brothers aren't cheap.

[11:51]Host: Let it all be straight/fair upon us, they are not cheap... the difference is six or seven hundred dollars.

[11:57]Host: Is it not a Jeep?

[12:02]Host: If you don't have [money], how can you buy it?

[12:08]Host: Folks, every place is a village... every village is upon another village.

[12:18]Host: Many people come to this village, may it be a sweet village.

[12:27]Host: If I film the houses for you house by house... ah, there is a house opposite us, let's go to the room/guest house.

[13:16]Host: The people of Axcele have proven themselves.

[13:20]Host: The people of Axcele... Let no one come in front of the video.

[13:28]Host: It is an ancient village master, mashallah the videos work themselves.

[13:33]Host: The people have missed their region.

[13:41]Host: These friends say, sir, we are entering a beautiful village, ah what a nice group... the youth leave this village, one gets upset.

[13:49]Host: Yes really, it is a difficult situation.

[14:08]Host: Folks, if we have faults, forgive our shortcomings.

[14:13]Host: Meaning shaking and such, we told you before, our video is like this, this is how we make it.

[14:18]Host: Don't write unpleasant comments to us out of arrogance, I kiss your eyes.

[14:29]Host: Mashallah, this gathering of Arafat [referring to a specific gathering or time], how many people came, from Europe, how many people came, a welcome group.

[14:36]Host: From Aleppo, from Damascus, from Europe... many people came.

[14:39]Host: For the holiday (Eid).

[16:18]Host: Folks, the old courtyards are falling down.

[16:49]Host: Folks, capture this old courtyard, this courtyard is made of earth/mud, friends, from the old times.

[16:56]Host: Look, the village blocks [houses] are captured [made of] earth, earth.

[17:18]Host: Folks, the earthquake destroyed them but...

[17:21]Host: But other things... was it the earthquake?

[17:24]Guest: Yes, yes, the earthquake.

[17:28]Host: Yes folks, we are still at the uncle's house, our uncle, what was his name?

[17:32]Host: Uncle Ekrem.

[17:33]Host: We came to this family, to my uncle.

[17:36]Host: We will drink a coffee, rest for five minutes.

[17:40]Host: And I said let's ask the uncle a few words about this village, the history of this village, what is produced in this village, what is it known for.

[17:49]Host: Uncle, I said... Hello to you.

[17:50]Guest: Welcome, welcome.

[17:51]Host: Tell us about this village, in this village, the number of houses, families, how many inhabited houses, meaning courtyards?

[18:00]Guest: Courtyards, you [can say] seventy-five, seventy-nine houses.

[18:04]Host: Seventy-nine houses?

[18:05]Guest: Yes.

[18:06]Host: I see.

[18:07]Guest: The families underneath [the main ones]... the families are known, the House of Xelê is known... sorry, the House of Xelê...

[18:16]Guest: The House of Hisên, the House of Sha'be, and the House of Alush.

[18:19]Guest: Those four families, yes they are known.

[18:24]Guest: Meaning these are the foundation of the village, they are of the village.

[18:26]Host: The one who founded/populated the village?

[18:28]Guest: The one who founded the village.

[18:29]Host: That was my grandfather's father.

[18:32]Host: I see.

[18:33]Host: It is my grandfather's father.

[18:35]Host: What is the name?

[18:36]Guest: The name is Hisên.

[18:37]Host: Hisên.

[18:38]Guest: It is Hisên.

[18:39]Host: I see.

[18:40]Guest: My grandfather was also Hisên, and the father's name was also Hisên, because he was the only one in the village.

[18:45]Host: Yes.

[18:46]Guest: He was the only one. From his father, he was an only child.

[18:48]Guest: He came to the village, sat with the villager, they call this place Axcele.

[18:52]Guest: Axcele itself... is like a very beautiful place, meaning very beautiful, and nice, and cool, and a person could rest there.

[19:02]Guest: So they gave it the name Axcele.

[19:04]Host: Is that the meaning they gave for Axcele?

[19:06]Guest: They named it Axcele.

[19:07]Guest: A village, meaning they are cool/refreshing and such...

[19:09]Guest: The location of the village is also nice.

[19:10]Guest: Its location is nice. That's how they named it Axcele.

[19:13]Host: I see.

[19:14]Host: Uncle, what is Axcele known for? Like now... for example, by the culture of the village, by agriculture, what is the village of Axcele known for?

[19:23]Guest: Well look, let me tell you... for its culture, it is little.

[19:27]Guest: It is little.

[19:28]Host: I see.

[19:28]Guest: It is known for agriculture.

[19:29]Host: Agriculture.

[19:30]Guest: It is known for agriculture. For planting olives, for example it was cotton, it was wheat, it was barley, meaning it was known for agriculture like that, it was famous.

[19:42]Guest: It was [known for] watermelons... it was known for these things.

[19:46]Host: That's nice.

[19:48]Host: Yes folks, this village is known in this way, the uncle gave it to us like that.

[19:52]Host: Uncle, are the residents of this village still present, are they there?

[19:55]Guest: The residents of this village, let us say... approximately... seven or eight families from among them have come/remain now.

[20:00]Host: As you understand?

[20:01]Old Man: There are many.

[20:02]Host: Are there residents of this village?

[20:03]Old Man: Its residents are many.

[20:04]Host: Yes, these residents of this village, they are approximately many, but are only seven or eight families from the same courtyard?

[20:09]Old Man: Meaning, not even one percent has come.

[20:13]Old Man: Not even one percent has come.

[20:15]Old Man: Well, it is large, meaning the families are many.

[20:18]Host: And about these villagers, uncle, your village is at the intersection, toward Hammam, some are on the Idlib road, the branch of the village, which branch is it?

[20:25]Old Man: Some are on the road, the Hammam road.

[20:27]Host: Yes.

[20:27]Old Man: Some are on the Idlib road.

[20:29]Host: Uncle, they say the most ancient family in the village of Oqcel, which family is it?

[20:35]Old Man: The most ancient family, of Oqcel...

[20:39]Old Man: The one who built and populated it is my grandfather's father, Hisên.

[20:44]Host: It is Hisên.

[20:45]Old Man: It is Hisên, and Xelîl and Elî are them.

[20:48]Host: I see.

[20:49]Old Man: Hisên is the son of the brother of Xelîl and Elî.

[20:53]Old Man: He is the brother's son.

[20:54]Old Man: His father passed away, he was small.

[20:57]Old Man: His uncles would go, taking him with them.

[20:58]Old Man: They took him with them.

[21:00]Host: They said originally from Walê, from where did they come?

[21:05]Old Man: They came from the Turkey side.

[21:06]Host: They came from Turkey.

[21:07]Old Man: They came from Turkey. During that World War... the sons... before the World War [I], the sons came in two eras.

[21:13]Host: Yes.

[21:13]Old Man: They came to this village.

[21:15]Host: He was small, without Ramazan [fasting/age].

[21:17]Old Man: He was small, without Ramazan.

[21:18]Old Man: And they stayed here.

[21:19]Old Man: In nineteen forty, thirty-five, they came.

[21:23]Host: Is it ancient?

[21:24]Old Man: Yes, it is ancient.

[21:26]Host: Meaning, the age of this village is approximately how many years?

[21:30]Old Man: The age of this year, this village, in the year nineteen forty-fifty, for example, calculate how many years have passed.

[21:37]Host: Yes.

[21:39]Host: That is not like, say, the history now, uncle says the foundation of this village dates back how many years?

[21:43]Old Man: Well, it is ancient.

[21:45]Host: Uncle, how many mosques are in your village?

[21:47]Old Man: There is one mosque.

[21:49]Host: School?

[21:49]Old Man: There is one school.

[21:51]Host: Up to what grade?

[21:52]Old Man: Up to the sixth grade.

[21:54]Host: Up to the sixth, and after the sixth where do they go?

[21:55]Old Man: They go to Jinderes.

[21:56]Host: Yes.

[21:57]Old Man: They go to Afrin.

[21:58]Old Man: They go, whoever studies, they go there.

[22:00]Host: Up to the sixth they study here, after the sixth they go to Jinderes, Afrin.

[22:05]Host: Good. Uncle, but the Afrin Channel 366...

[22:09]Host: What greetings do you send to the people, what advice do you give to the people, the people watching us?

[22:14]Host: How is the region? Is it good? Is it not good?

[22:16]Old Man: The region is very good.

[22:18]Host: Yes.

[22:18]Old Man: And the people watching us, and when, for example, our channel watches us, I am pleased with everyone.

[22:26]Old Man: May God be pleased with everyone, I want love from my people.

[22:30]Old Man: I want love.

[22:32]Old Man: Let it not be for self-interest.

[22:34]Old Man: Let love be from the heart.

[22:36]Old Man: Humankind will rise. But if love becomes for self-interest, humankind will fall down.

[22:40]Old Man: They will fall down.

[22:41]Host: It is true.

[22:41]Old Man: They will fall down.

[22:42]Host: Yes, so... alright uncle, your blessed age is how much?

[22:46]Old Man: My age... my birthdate... one thousand... for example, of seven... I am of fifty-two.

[22:53]Old Man: I am of fifty-two.

[22:54]Host: Mashallah. May God give you a long life.

[22:56]Old Man: I am of fifty-two.

[22:57]Host: Yes so, uncle's talk is all history. About seventy years is not a little, seventy years is a lifetime.

[23:03]Host: Meaning it is not say, sixteen years, fifteen years, it's seventy years.

[23:06]Host: Uncle also knows a lot of history, and his words are all history.

[23:09]Host: Right?

[23:10]Host: Auntie, what do you say to the people? Those watching us, what greetings do you send?

[23:15]Xaltîk: Our greetings to everyone, may God give goodness like this, health to everyone, happy, and may the whole world become one.

[23:22]Xaltîk: We are all happy, we are all grateful, meaning it is very good, the country is good.

[23:26]Xaltîk: We saw all our children, and like this, friends and neighbors all saw their children.

[23:30]Old Man: Thank God.

[23:31]Xaltîk: It is a lot, meaning we rejoiced and gathered, it is very good, meaning.

[23:32]Host: Thank God.

[23:34]Xaltîk: The most important thing is for a person to see their children.

[23:36]Xaltîk: If a person sees their children it is good, before this we were all alone, old men and women alone.

[23:40]Xaltîk: We were not able to see our children.

[23:41]Xaltîk: Now mashallah around us is populated, as they say, the Eid for everyone, they dispersed and went to their owners [homes].

[23:45]Host: Yes, they will come God willing, tomorrow everyone will come.

[23:47]Host: Yes.

[23:48]Xaltîk: Health to you all, may God give goodness like this, God willing may it be better than before.

[23:51]Host: Amen.

[23:52]Host: God willing.

[23:53]Host: Amen.

[23:54]Xaltîk: Our greetings to Xelîl, to Gindî's wife...

[23:57]Xaltîk: To Encîla, she is my brother-in-law's daughter, and Xelîl is my brother-in-law's son, and the husband of my daughter.

[24:00]Host: Convey special greetings, auntie.

[24:02]Xaltîk: Yes, God willing. And this one too is his house, that one in front of us there, is Xelîl's house.

[24:05]Host: Yes.

[24:06]Xaltîk: Health to you all.

[24:07]Host: And to you too.

[24:07]Xaltîk: You all said from Badina up to Oqcel, health to you all.

[24:10]Host: And to you too, may God keep you.

[24:11]Xaltîk: And you too, may God be pleased with you too.

[24:12]Xaltîk: You are welcome.

[24:13]Host: May God be pleased with you too.

[24:15]Host: Uncle, this... I am wandering these villages, on this Eid...

[24:19]Host: We noticed that many people returned from Aleppo and from Europe, returned.

[24:24]Host: Many people have come.

[24:25]Old Man: Yes, they came.

[24:26]Host: Now the community of the village... here, here that...

[24:29]Host: There were many people, right?

[24:31]Old Man: Many people came, they came by the thousands.

[24:33]Host: It was crowded too, meaning like it turned back to before, before they had gone, people from the villages, from Aleppo came to the city?

[24:39]Old Man: It was crowded. Mashallah many people returned.

[24:42]Old Man: People came from Britain, a group came from Britain.

[24:44]Xaltîk: Here too, here too they came.

[24:46]Host: Thank God, they came to the place.

[24:47]Old Man: Thank God, they came to the place.

[24:48]Host: Yes, we also asked, we said when you went, they said by God honored and respected, they said they gave us a value, not everywhere is like that, it is like being in their own home.

[24:54]Old Man: From what disrespect they came, sent away. Back to the door. By taxi.

[24:59]Host: Good.

[24:59]Old Man: Good.

[25:00]Old Man: Many, many people came.

[25:01]Host: So, hey, where, hey their nationality [nature] is here, where do they fall.

[25:05]Xaltîk: We give thanks, thank God, it was good, God's blessing was on it.

[25:08]Xaltîk: In the time of war we didn't come, we were all stuck out of fear.

[25:11]Xaltîk: We came before everyone.

[25:12]Host: Yes.

[25:12]Xaltîk: And we saw fear and we saw outside [exile] and we saw suffering.

[25:15]Xaltîk: God willing nothing remains.

[25:16]Old Man: God willing nothing remains.

[25:16]Xaltîk: May the atmosphere be good, may it be very happy. Mashallah the people also all returned to their families.

[25:21]Host: God willing.

[25:21]Host: Our greetings too, to everyone who is watching us, from the village of Oqcel, our greetings to you until my place/end.

[25:27]Host: Isn't it so, uncle?

[25:28]Old Man: It is so.

[25:28]Old Man: God willing.

[25:29]Old Man: May God protect you, God willing may all return to their country.

[25:32]Old Man: Their homeland is a blessing.

[25:33]Host: God willing.

[25:33]Host: God willing.

[25:34]Old Man: And look now, from Be'dîna they came here.

[25:36]Old Man: It is sixty-seventy kilometers, meaning it is nothing, meaning natural.

[25:39]Old Man: Like before, before how it went, our life is like that, we pass it.

[25:42]Xaltîk: From Be'dîna they didn't come here, they never reached here. We came, passed through yesterday.

[25:46]Host: Yes, so here too uncle, naturally there is water in the courtyard.

[25:49]Host: He planted his garden, greenery, brings food for his patience.

[25:53]Host: Health to the village.

[25:54]Host: And when a person's age is great, a person who reached [old age], plants a little garden. A person goes after the livestock.

[26:00]Old Man: Naturally in the village too, if a person lives in the village, they must have everything of their own.

[26:05]Old Man: They must have their [inaudible], have their chickens, have their cows.

[26:09]Old Man: Everything... something must be there. For a person to live in the village.

[26:12]Old Man: No.

[26:13]Old Man: Naturally no.

[26:14]Xaltîk: Courtyard, now what will shelter the chickens? None shelter.

[26:16]Host: Yes.

[26:17]Xaltîk: The world is not like before.

[26:19]Xaltîk: Courtyards have become narrow, places have become narrow, there is no [gize - possibly energy/strength?].

[26:36]Host: Mashallah it is hot and the world is hot too.

[26:37]Old Man: It is hot, yes indeed.

[26:39]Host: Well it is hot.

[26:41]Old Man: Under the rule, if there is the flow of water.

[26:43]Old Man: This year is also a drought, isn't it uncle, drought came now...

[26:47]Old Man: Well the olive trees have fallen [yield/health].

[26:56]Host: Uncle, was before better, or is now better?

[26:59]Old Man: Well before, before was better.

[27:01]Old Man: Definitely the times for example... supplies needed for the house...

[27:06]Old Man: You gave... bread... now it's not like that.

[27:09]Old Man: Now living a little now is difficult.

[27:11]Old Man: There is money in existence, let them all be there.

[27:13]Old Man: Before money didn't exist, difficulty didn't exist [or force didn't exist].

[27:15]Old Man: Now, you give this money, there was no difficulty.

[27:18]Old Man: But now.

[27:23]Host: Two days money didn't exist in life.

[27:25]Old Man: No.

[27:27]Host: Uncle before, we were saying before internet didn't exist, for example phones didn't exist.

[27:34]Host: This ancient people, before how did they pass [time/life] then?

[27:37]Old Man: How, one death would happen in this village.

[27:40]Old Man: They would go to their neighbor, the Bedouin [or messenger], they would say in such and such village, we have relatives, give them the news.

[27:46]Host: I see.

[27:47]Old Man: They went with livestock/horses, they were with horses, with whatever they had.

[27:51]Old Man: With horses they went to the villages to give news.

[27:53]Old Man: They went, saying every Kora, every Kasefre, every for example Boflore, every Badîna, every wherever it was.

[27:59]Old Man: The relatives of the guy, you look, at midnight...

[28:04]Old Man: People sat there, went to give news saying well your relative passed away.

[28:08]Old Man: And they set out and came.

[28:10]Old Man: But now it's not like that, now the phone just goes, that night connects...

[28:15]Old Man: A thousand villagers, all phone, all have good news.

[28:19]Host: Yes, now say hello out to Germany, hello Switzerland.

[28:23]Host: No?

[28:23]Old Man: Out to Germany, Switzerland.

[28:24]Host: And still you see the villager's face too.

[28:25]Old Man: Still you see the face too.

[28:27]Old Man: From this side it is good.

[28:28]Host: Yes.

[28:28]Old Man: From this side it is good.

[28:31]Host: So, before, drought was much, for example things like that didn't exist.

[28:35]Host: Now again thank God, these phones were made, the world has become modern, isn't it so uncle?

[28:41]Old Man: It has become very good, now it has become very good.

[28:43]Old Man: But, from the beginning it is good.

[28:45]Old Man: But from the beginning in trust, no it doesn't exist, trust doesn't exist.

[28:49]Old Man: Among the people trust doesn't exist, confidence has not remained, it has become less.

[28:52]Host: Before it existed, confidence existed, love existed, didn't it?

[28:54]Old Man: Before confidence, before love existed.

[28:56]Old Man: Before one passed away in the village it would happen...

[28:59]Old Man: For months, for twenty days, ten days, the neighbor villager would not even change/wear their [fancy] clothes.

[29:03]Old Man: They didn't wash, didn't fix their beards.

[29:05]Host: I see.

[29:06]Old Man: But here the dead lies, here they have their wedding.

[29:09]Host: Uncle's words are history, folks.

[29:11]Host: It is true.

[29:12]Host: Before if a dead person died, shops came and closed, for weeks that family, they held mourning.

[29:18]Host: Now a neighbor dies, the next day, the day, a wedding is set up in front of the door.

[29:22]Old Man: A wedding happens.

[29:23]Host: No?

[29:24]Old Man: So where is it? So the meaning... that didn't remain.

[29:26]Old Man: Respect didn't remain, value didn't remain.

[29:28]Old Man: It has become less.

[29:29]Old Man: Meaning human has become nothing.

[29:30]Host: Yes.

[29:31]Old Man: Human has become nothing at all.

[29:32]Old Man: Before human was valuable.

[29:34]Old Man: Very, very valuable.

[29:36]Old Man: For example before, before they said so and so person, so and so person.

[29:41]Old Man: They gave him value.

[29:42]Old Man: Now, now value doesn't exist.

[29:44]Old Man: Now they give value to money.

[29:46]Host: They give to money.

[29:46]Old Man: They give to money.

[29:47]Old Man: They give value to money.

[29:48]Host: Yes.

[29:49]Old Man: They don't give to brave men.

[29:50]Host: Yes.

[29:51]Old Man: No.

[29:52]Old Man: They don't give to brave men.

[29:53]Host: Well uncle you are a brave man, you are a hero.

[29:55]Old Man: May you be healthy, may God keep you.

[29:57]Host: You are a brave man, you are a hero.

[29:59]Old Man: May God keep you.

[30:00]Host: Is it better?

[30:01]Old Man: Yes.

[30:02]Host: You say it is better, oh man, it isn't better.

[30:04]Old Man: Yes, but if your neighbor has it [and you don't], it becomes a world war.

[30:07]Host: Peace be upon you.

[30:08]Old Man: And upon you peace.

[30:10]Host: Happy Eid to you.

[30:11]Old Man: Happy Eid to you all.

[30:12]Host: How are you, are you well?

[30:13]Old Man: At your service.

[30:15]Host: Good health to you.

[30:16]Old Man: Yes.

[30:17]Host: So you are saying it is getting any better?

[30:19]Old Man: The value of livestock is gone.

[30:21]Old Man: There is no desire left.

[30:23]Host: They are winding you up, uncle, they are winding you up.

[30:25]Old Man: You said they are winding us up, right?

[30:26]Host: Not winding up, I swear whoever has [wealth], has it anyway.

[30:28]Old Man: Whoever has it, has it anyway.

[30:30]Host: The one who doesn't have it, let them say "there isn't any, no."

[30:32]Old Man: No, if it's just that, the one who has it, has it, it's an ocean, the one who has it.

[30:35]Host: Now, strictly speaking, ninety-five percent of the poor have it [struggle].

[30:37]Old Man: Yes, the ones who are very rich.

[30:39]Host: Their situation is very good.

[30:41]Host: We don't believe who, [but] their situation is very good.

[30:43]Old Man: That's true.

[30:45]Host: In the past, seventy-five percent were poor.

[30:48]Host: Twenty-five percent were rich.

[30:50]Host: But now, seventy-five, eighty percent are rich.

[30:53]Host: Twenty percent among them are destitute.

[30:55]Old Man: They are destitute.

[30:56]Old Man: Yes.

[30:57]Host: That is true friend, the uncle's perspective is quite historic.

[30:59]Host: The uncle's perspective... I am walking around the village.

[31:02]Old Man: It is true, there are families that are rich, like an ocean, may God grant sustenance to everyone.

[31:06]Old Man: And there are families who don't even have the right [means] to bring [food] here.

[31:08]Host: They don't have the means to bring it here?

[31:10]Old Man: I swear I have cried many times over the situations in front of you.

[31:12]Old Man: And there are homes where money is falling [abundant], lots of money, they don't know what to do with it.

[31:15]Old Man: They don't know what to do.

[31:16]Host: One must do charity, the one who has wealth, one must look after the others too.

[31:21]Old Man: The poor human being.

[31:22]Host: Especially for Eid, during Eid.

[31:24]Host: It is the Feast of Sacrifice (Eid al-Adha).

[31:26]Old Man: It is the Feast of Sacrifice.

[31:27]Host: May God accept everyone's sacrifice.

[31:28]Old Man: Yes.

[31:29]Host: Ours too, and yours.

[31:30]Old Man: Ours too, yours too, everyone's.

[31:31]Host: The entire Ummah (community).

[31:32]Host: The entire Ummah of Muhammad.

[31:33]Host: Perhaps forty trucks of livestock came to the market today.

[31:37]Old Man: Mashallah.

[31:38]Host: Forty trucks loaded came to the whole market.

[31:41]Host: Out of forty trucks, regarding those forty trucks, the poor made a commotion and such.

[31:45]Host: Forty trucks... from forty kilos it is four hundred kilos.

[31:48]Old Man: Yes.

[31:50]Host: Four hundred kilos of meat to be distributed among ten poor families.

[31:56]Host: One might have gone, one might bring a handful.

[31:59]Host: Send their little one too, so they become happy.

[32:02]Host: Their guests too, their guests too, so one can eat and drink with joy.

[32:05]Old Man: Truly their bellies are not full.

[32:06]Host: But now what is it, forty came to the market, out of forty, not even forty kilos were distributed.

[32:11]Old Man: True.

[32:12]Host: The uncle's perspective is correct.

[32:13]Host: Forty kilos were not distributed.

[32:14]Host: Where are the rest?

[32:15]Host: They put them in the fridges and put them elsewhere, they put them in the fridges and "we will eat them".

[32:18]Old Man: Yes.

[32:19]Host: That isn't the joy of the sacrifice.

[32:21]Old Man: That is not accepted, it should be that three thirds are for the poor, and one third is yours.

[32:25]Host: Exactly, uncle.

[32:26]Host: Those people, they are also swindlers.

[32:27]Old Man: Yes.

[32:28]Host: They are swindlers.

[32:30]Old Man: That right, to eat the right of the poor, what are you saying, to eat the right of the poor and orphans?

[32:33]Host: Send it, send it to the poor.

[32:35]Old Man: No.

[32:36]Host: Send it, one to the poor.

[32:37]Host: He won't eat the poor man's share.

[32:39]Host: But here... meaning... again, may it not pass by the poor man.

[32:43]Host: But the other rich person you send it down to, he has snapped many necks [eaten much meat].

[32:47]Host: He has done much showing off and much running around, let it pass to him, let him feed it to his wound.

[32:53]Host: But the poor one, if you ask him for two years "where is it, how is it?", he won't give it... it is exposed.

[32:58]Old Man: It is exposed.

[32:59]Old Man: He exposes himself.

[33:00]Host: But the rich one doesn't expose himself.

[33:02]Host: Yes, uncle, before this they sent to us, naturally charitable people sent to us.

[33:06]Host: I had made an episode, two episodes, of the "Xêrxwaz" (Charity) program.

[33:09]Host: For this Eid and before Eid, they sent to us.

[33:12]Host: We did [organized] our village, we didn't distribute it [randomly].

[33:14]Host: We said there is no meaning in distributing to our own village [only].

[33:16]Host: We are going out to the villages.

[33:18]Host: Whichever family was poor, we gave to that poor family, in the villages.

[33:22]Old Man: True.

[33:23]Host: What do you say about this?

[33:24]Old Man: No, it is good.

[33:25]Host: It is good, isn't it?

[33:26]Old Man: It is good.

[33:27]Host: For example, we go around, which family is poor, are there orphans in it?

[33:30]Host: We would be with them, we asked and we also know.

[33:33]Host: We gave an envelope to that family, in every village.

[33:36]Host: We made two episodes like that, but honestly for this episode, the video... we didn't operate those.

[33:40]Woman: Camera.

[33:42]Woman: We know, we know.

[33:45]Host: Uncle, with this charity looking after orphans, these sick people...

[33:51]Host: Who don't have the means, these charitable people who look after them, what do you say to them?

[33:54]Old Man: Bless their hearts (lit: may their hour be good), may God be pleased with them.

[33:57]Old Man: They look after the poor people.

[33:59]Old Man: And God willing, the Almighty, may God make it easy for them too.

[34:02]Host: Amen.

[34:03]Old Man: Make it easy.

[34:04]Host: Amen.

[34:05]Old Man: They look after poor people, they look after sick people, they look after orphans, they look after poor people.

[34:10]Old Man: A thousand blessings on them.

[34:12]Old Man: A thousand times good.

[34:13]Host: And yours too.

[34:14]Host: I swear uncle, this Eid, this Eid and before Eid too, we made a video.

[34:18]Host: Charitable people donated to us, we gave to families, here and there...

[34:23]Host: We gave to many families, our tears fell, from the distress and from the poverty.

[34:28]Host: They didn't have the means to bring [food] here, they had apples in their hands.

[34:30]Old Man: Whatever reaches them through your charity, may God make your charity great.

[34:33]Host: We are only intermediaries.

[34:34]Old Man: That is Hajj, [like performing] Hajj.

[34:35]Old Man: It is greater than Hajj, better than any sacrifice, that is better than Hajj, that is better than everything.

[34:41]Host: I swear.

[34:41]Old Man: But you know what you are doing.

[34:43]Host: Yes.

[34:44]Old Man: And you are executing it.

[34:46]Host: And naturally, if there are such charitable people, this nation, these destitute ones won't remain on the ground.

[34:52]Old Man: They won't remain.

[34:53]Host: Right?

[34:54]Old Man: They won't remain, no, they won't remain.

[34:56]Old Man: I swear it's true.

[34:57]Host: If a poor man is distressed, helpless towards God, for this Eid he has done it with...

[35:01]Host: He made his sacrifice with it, for example, bought things for his children so they rejoice.

[35:05]Host: Every child you make happy, is like a Hajj.

[35:08]Old Man: True.

[35:08]Host: Is like a Hajj.

[35:09]Host: I swear uncle, there are charitable people, they contacted us.

[35:13]Host: The story is that they said if possible, we will give five hundred dollars, we will assign a salary for example, a salary for orphans.

[35:19]Host: Families with apples [poverty] in hand, he said if I can from my side, I will send five hundred dollars, a person told me this.

[35:24]Old Man: A person.

[35:25]Host: A person, he will send five hundred dollars.

[35:28]Old Man: God be with you [him].

[35:29]Host: And another one appeared to us.

[35:31]Host: He said go to a sick family, he said the operations for the children cost a lot.

[35:36]Host: He said I am ready to give from one thousand dollars up to twenty-five thousand, for the cost of that operation.

[35:39]Old Man: Bless their hearts.

[35:40]Old Man: God is great, generous, merciful.

[35:43]Old Man: And His heart is near, His heart burns quickly for the human, there are many charitable people in it, I swear.

[35:47]Old Man: True.

[35:48]Old Man: Bless them, and may it reach the hands of their dead [ancestors as blessings].

[35:51]Host: May God and the Prophet be pleased with you all.

[35:52]Old Man: Yes.

[35:53]Host: They do not neglect [their duty].

[35:54]Old Man: Good, for you this thing, the work is very good.

[35:57]Old Man: May God and the Prophet be pleased with you.

[35:58]Old Man: May God grant them success.

[35:59]Old Man: May God keep their children, their children safe, God willing.

[36:03]Host: Amen, amen, God willing.

[36:04]Host: God willing, friends stay with us, we will now make a clip inside the village, blessings to you uncle, may God be pleased with you.

[36:09]Host: Stay with us.

[36:17]Host: Yes friends, it is a very nice village, elegant.

[36:19]Host: Our region is very wide.

[36:21]Host: I swear it is even bigger than Lebanon.

[36:34]Host: Ha.

[36:35]Host: Is that Dêrbalûte opposite us?

[36:36]Other Man: That is Dêrbalûte.

[36:37]Host: Yes, and the one beyond that is Xêmen?

[36:38]Other Man: Xêmen.

[36:39]Host: It's Xêmen, Dêrbalûte.

[36:40]Other Man: That over there is the Turkish outpost, their border.

[36:42]Host: To the West of it?

[36:45]Other Man: And to the East of it, right here is Mehmudiye.

[36:47]Other Man: Mehmudiye.

[36:48]Host: It's the village of Mehmudiye, those trees... there are juniper trees in it.

[36:51]Other Man: And opposite us is Dêwa.

[36:53]Host: Dêwa?

[36:54]Other Man: It is Dêwa, that is Western Dêwa.

[36:56]Host: Dêwa, wow it is far.

[36:57]Other Man: It is Western Dêwa.

[36:58]Host: Yes.

[36:59]Other Man: And to the East of it, you see the white spot, that is Eastern Dêwa.

[37:03]Host: There are a few houses around there.

[37:04]Other Man: And to the East of it is Qulkê.

[37:07]Host: That is Qulkê?

[37:08]Other Man: Yes, it is Qulkê.

[37:09]Host: They call this place Qulkê?

[37:11]Other Man: It is Qulkê.

[37:12]Other Man: Where is that big village then?

[37:13]Other Man: That is Celamê.

[37:14]Host: Celamê.

[37:15]Other Man: Yes.

[37:16]Host: I see.

[37:17]Other Man: That is Celamê, that is Qulkê, that is Eastern Dêwa, Western Dêwa, Dêwa, Mehmudiye...

[37:22]Other Man: And these are the tents of Mehmudiye.

[37:23]Host: Yes.

[37:24]Host: Mashallah, the region is big, big, friends.

[37:26]Host: It is big.

[37:27]Host: Brother Khalil, are we at your father's family home?

[37:30]Host: Naturally, he is in there, the soldier is in there, curse the home [joking about disorder].

[37:34]Host: If he was at home, we would have entered the courtyard, we would have filmed the courtyard too.

[37:38]Host: The chickens curse the home [run away], we can't enter the courtyard.

[37:40]Host: If we were at home, we would ask permission, we would have entered the courtyard.

[37:43]Host: Perhaps my uncle's wives are at home.

[37:45]Host: Yes indeed. Be with us, let's go down.

[37:48]Host: Yes friends.

[37:49]Host: Naturally, we are at Abu Ibrahim's house.

[37:51]Host: Khalil's father.

[37:53]Host: May God grant him a long life, blessings to them.

[37:56]Host: We were going home, by chance we met again, he said he is in the village, we came.

[38:00]Host: We said let's greet him.

[38:01]Host: Brother Khalil, we are with your family.

[38:04]Host: Your father, we said we will greet him.

[38:06]Abu Ibrahim: Welcome, you are most welcome on our eyes [very welcome] father, welcome to your coming, welcome.

[38:12]Host: Blessings.

[38:13]Abu Ibrahim: Your face be good [Bless you too].

[38:14]Host: Uncle, Mashallah I just walked around your village, the village was a very elegant, nice village.

[38:18]Host: The uncle didn't try to give history [earlier].

[38:20]Host: Meaning it was very nice, we liked it.

[38:22]Abu Ibrahim: The name of our village, Mashallah it is very nice, meaning the houses, the atmosphere of the village, the trees of the village, everything is very nice, meaning with...

[38:31]Abu Ibrahim: The social aspect.

[38:32]Host: Is your village nice?

[38:33]Abu Ibrahim: Our village is nice.

[38:34]Host: How?

[38:35]Host: Uncle, was it better before, or is it better now?

[38:44]Abu Ibrahim: In one way, before was good.

[38:47]Host: Yes.

[38:47]Abu Ibrahim: Before.

[38:48]Abu Ibrahim: Meaning before, let's say they knew the value of this, there was visiting, they respected each other, visited each other.

[38:54]Abu Ibrahim: And now let's say, it's not much like that, let's say.

[38:57]Host: It has decreased.

[38:57]Abu Ibrahim: It has decreased.

[38:59]Abu Ibrahim: And let's say, meaning...

[39:01]Host: What happens?

[39:02]Abu Ibrahim: Before they went to each other, they came, it's not like that [now], now there is no door [open], meaning before there was a pure heart.

[39:09]Host: Yes.

[39:10]Abu Ibrahim: They came [shared] people's sorrows, this one running to that one.

[39:12]Abu Ibrahim: Meaning as they say, for each other when they were... they paid attention... if this one grabs, he pulls, that one also pulls.

[39:19]Abu Ibrahim: They entered into struggle/links with each other.

[39:21]Abu Ibrahim: But now, the majority has become for self-interest, meaning.

[39:24]Host: Self-interest/Business.

[39:25]Abu Ibrahim: It is self-interest, meaning.

[39:26]Host: True.

[39:28]Host: Ha, uncle you...

[39:29]Host: You have seen nice regions, have you gone to Europe too, have you traveled?

[39:33]Abu Ibrahim: I swear our region is paradise.

[39:35]Host: Paradise, isn't it?

[39:36]Abu Ibrahim: It is a very nice region.

[39:37]Abu Ibrahim: Meaning let's say the region, meaning there is water, there are trees, there is air.

[39:41]Host: Springs of water.

[39:42]Abu Ibrahim: There are springs of water.

[39:43]Host: There is a river.

[39:44]Abu Ibrahim: There is a river, there is everything, meaning the region is very nice.

[39:47]Host: So the people of Europe should come back here?

[39:49]Abu Ibrahim: The people of Europe, they should all break [leave] and come.

[39:50]Host: It was nice, the region was nice friends.

[39:52]Abu Ibrahim: Yes, the region is nice.

[39:53]Abu Ibrahim: No matter what, a person's nature is on the wind [air].

[39:55]Host: Yes.

[39:56]Abu Ibrahim: Meaning no matter how much you go out, when you get close, the scent of the village comes to the person.

[39:59]Abu Ibrahim: The breath...

[40:00]Host: Come and say it here. It will be good.

[40:02]Host: Come on, send a greeting to the youth and brothers and sisters watching us.

[40:06]Guest: Well, I greet everyone.

[40:08]Guest: Return to your homeland, your region.

[40:10]Guest: And may God give good health to everyone.

[40:13]Guest: Other than that, we have respect for everyone.

[40:17]Host: It's no problem, your greeting is no problem.

[40:19]Host: Brother Xelîl, the greeting reached them. Okay?

[40:21]Guest: That greeting of yours is upon my eyes (You're welcome).

[40:22]Host: Do you have any words to add?

[40:24]Guest: You be well too.

[40:25]Host: Yes friends, we will conclude our video here at Uncle Ibrahim's, a nice short time.

[40:30]Host: Brother Xelîl, if we have any mistakes, forgive our shortcomings, friends.

[40:35]Host: Of course, our videos are mostly very spontaneous.

[40:38]Host: We will conclude here. Another day, another episode, God willing, we will come to you soon.

[40:44]Host: Like like follow. A flower a flower, goodbye.

[40:47]Host: Forgive our shortcomings too. Maybe we made a mistake, please forgive.

[40:50]Guest: There are no mistakes, a good time, I kiss all of your eyes.

[40:53]Host: Thank you.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:05]Host: Havolno, vaye derecê meqbaza zeytûne ye, ê vê gindî ye teb'an.

[00:09]Host: Xwediyê meqbezê, xwediyê zeytûne, xwediyê nenê biroyê. Maşallah kîbar çêkiriye, sehetan destxweş.

[00:15]Host: Malê elî...

[00:16]Host: Çar mal ne? Çar mal ketine?

[00:22]Host: Ev xaniya Mehemedi ye, ew Mehemedi ye.

[00:26]Host: O wî jî xaniyê Mehmûd e.

[00:29]Host: Maşallah meqam heze mezin e.

[00:32]Host: Kekê Xelîl, ev malbata kê ye teb'an?

[00:35]Host: Miletê Ewropa milet, vegerin.

[00:37]Host: Miletê Ewropa gerek neşkinin bên werin.

[00:40]Host: Xweş bû, menteqe xweş bû havolno.

[00:42]Host: Neçîrvan xweş he?

[00:43]Host: Teb'an ma'ber mebû nîzîk e.

[00:45]Host: Esteradê xwe pak e maşallah.

[01:02]Host: Merheba havolno.

[01:04]Host: Cejna we pîroz be, her roj di xêr û xweşiyê da bin.

[01:07]Host: Erê havolno, îro em hatine gindekî pir pir dûr.

[01:10]Host: Vîdyokî xweş, kîbar. Em hatine kijan gindî?

[01:13]Woman: Em hatine gundê Axcele.

[01:14]Host: Gundê Axcele.

[01:16]Woman: Ez silav dikim li xêr mutabeîni me, çûnê, başin, sihet çawa ye, inşallah hûn gir û nirhet ne.

[01:21]Woman: Cejna Remezanê li we hemûya pîroz be.

[01:24]Woman: Bi xêr û selameti ser we ra derbas be.

[01:27]Woman: İnşallah qebûleta salê tê be, hûn giş biftilin ser war û malê xwe, ser ardê xwe û axa xwe.

[01:33]Woman: Erê bimênin, îro emkê derbasî gundê Axcele bibin. Vîdyokî xweş û kîbar, bi me ra bin.

[01:38]Host: Erê havolno, naha bi me ra bin, emkê vîdyokî xweş, kîbar, emkê nav gund teswîr kin.

[01:43]Host: Teb'an ev jî teleb e, dûr e, wele pir dûr hatine.

[01:46]Host: Ewel mere têm vê derê.

[01:48]Host: Divero jî teb'an daren rêka Idlibê, Idlibê, Sermada, divero daren, pir dûr e.

[01:53]Host: Bab el Hawa daren waye. Xo bi me ra bin em derbasî gind bin.

[01:57]Host: Werin. Werin havolno werin.

[01:59]Host: Havolimê li gel min bigir.

[02:13]Host: Erê havolno, noko lextana xweş emkê wara nav gundê Axcele çêkin.

[02:17]Host: Ewel mere heyata xwa da têm vê gindî.

[02:22]Host: Dûr e wele.

[02:25]Host: Me go, em divero jî herin, darê awe... Idlibê, Sermada.

[02:30]Host: Sê çar seeta meriv dikşîne.

[02:51]Host: Maşallah wele gindekî xweş e.

[02:56]Host: Tebîata vê gindî pir xweş e havolno.

[03:17]Host: Ev der ser tirba ye?

[03:19]Host: Tamam heta ber tirba herin em biftilin.

[03:22]Host: Valê Kekê Xelîl, hewa sar e bavo.

[03:24]Host: Cama hilde.

[03:25]Host: Cama hilde kekê min.

[03:26]Host: Hewa sar e, sar e îro.

[03:45]Host: Avne muxeyem ne?

[03:47]Host: Erê havolno, avo tirbê vê gindî ne.

[03:52]Host: Teb'an avnê pîşî me jî gi muxeyemat ne.

[04:18]Host: Av li vê gindî pir in he?

[04:21]Host: Wele maşallah.

[04:31]Host: Kekê Xelîl, avo malbata waye teb'an, ezê paşê werim.

[04:36]Host: Avê enber nê hewa?

[04:39]Host: Avo malbata waye, Kekê Xelîl wê enber nê.

[05:01]Host: Gindê mekrmança pir rind in ha.

[05:04]Host: Maşallah.

[05:06]Host: Miletê me cebar e, cebar.

[06:14]Host: Avo xezana hecer çêkirina...

[06:16]Host: Avo munezeme çêkiriye.

[06:18]Host: Ava vax gindekê.

[06:50]Host: Texma malekî ev hejmar...

[06:53]Host: Sed û bîst pênc mal, havolno.

[06:56]Host: Vê ginda teqrîben xuletî min dibê sed û bîst û pênc mal in.

[07:10]Host: Aree havolno, vaye derecê meqbaza zeytûne ye, ê vê gindî ye teb'an.

[07:16]Host: Xwediyê meqbezê, xwediyê zeytûne, xwediyê nenê biroyê.

[07:19]Host: Maşallah kîbar çêkiriye, sehetan destxweş.

[07:22]Host: Hêêê pak.

[07:24]Host: Hîn aletê xwe yê darva ne...

[07:25]Host: Gi sîyane darva dikin.

[07:27]Host: Sehetan destxweş.

[07:28]Host: Aferim.

[07:44]Host: Avo mala kê ye, te kê got nîne?

[07:47]Host: Avo rîkê jûr e.

[07:59]Host: Xani xêra wa, ezê gindaa jî bibînim.

[08:02]Host: Oğca le cora di heyata xwe da nehatime.

[08:06]Host: Eslen qet min nizanîbû li kuderê dikeve.

[08:16]Host: Havolno vayî pîşî me jî meqbeze?

[08:21]Host: Bir jî bîrikê avê heye.

[08:24]Host: Her însanek bi rengekî xizmet miletê kê.

[08:28]Host: Yê heye meqbezê zeytûna li cem heye.

[08:31]Host: Yê heye bîra avê li cem...

[08:33]Host: Yanî her yek bitûnekî xizmet dike.

[09:10]Host: Aree havolno, vê derê...

[09:12]Host: Divero daren Cindirêsê teb'an.

[09:15]Host: Avo rêka Cindirêsê.

[09:17]Host: Û divero jî daren Hemamê, Hemamê nîzîk e.

[09:22]Host: Teb'an ma'ber nîzîk e.

[09:25]Host: Esteradê xwe pak e maşallah.

[09:28]Host: Ka wara emê nav gund temam bikin havolim.

[10:00]Host: Arê hevalno bibihîzin vî meqbezî, meqbezê...

[10:05]Host: Wele cemaet ev meqbez pirr xweş e.

[10:15]Host: Teb'an noka emkê no bi gund kevin, dîsa emkan no bi gund temam bikin.

[10:19]Host: Ev wa bes me dûrê ra weire av kir.

[10:26]Host: Avolno min bîra vî ji gund bigir.

[10:41]Host: Avolno gundekî xweş e, ew gundî... vî gundî jî li ser estrad e.

[10:45]Host: Estrad... eferim, riya ko me weire got, darê ser meda, edlî be, şaxûlî yanî.

[10:53]Host: Û vê qo jî heye.

[10:55]Host: Vêra jî garajê mokinê çêkin, mokinê hecar teb'an.

[10:59]Host: Evra mekteb e, di rûşin e.

[11:02]Host: Oncam e, yek... hol vî darê bikin.

[11:06]Host: No gewr e, mezin bûye, gewr e.

[11:10]Host: Maşallah, maşallah ji vî gundî ra.

[11:14]Host: Pirt xweş e, gundekî pirt xweş e.

[11:46]Host: Avolno ew her cîb gerake weke... ew bira erzan nîno.

[11:51]Host: Hîn her edlî be ser meda, hîn erzan nîne... ferq şeş heft sed dolar e.

[11:57]Host: Cîb nîne?

[12:02]Host: E ne hebin tu bikirî?

[12:08]Host: Avolno her dera gundekî... her gundek ser gundekî ra.

[12:18]Host: Glek xelîl tê tên ji vî gundî, gundekî şêrîn bibe.

[12:27]Host: Heke mal mal weire vîda estxîl kim... a malekê beramberî me ye, em herin odê.

[13:16]Host: Miletê Axcele xwo îsbat kirine.

[13:20]Host: Miletê Axcele... Milo kes pîşê vîdyo a naxe.

[13:28]Host: Gundekî 'etîq e mi'elem, maşallah vîdyo xwo dişuxulin.

[13:33]Host: Milet bîra mantiqê xwo kirî.

[13:41]Host: Ev hevolo ro wa dibên, ezbenî gundekî ciwan e da dikevin, a firqê xweş... ciwan ji vî gundî derdikevin, adem diqehirin.

[13:49]Host: Herê welle merê çetîn e.

[14:08]Host: Avolno teqsîra me hene wînê qusûrî me efû bikin.

[14:13]Host: Yanî şoşbîl moşbîl, me berê weire gotî vîdî me efe wîna em çêdikin.

[14:18]Host: Te'lîqê ne xweş kîbor mera ne nivîsînin, çavê wa maç dikim.

[14:29]Host: Maşallah vî eqîdê Erefatê çiqas milet hatî, ji Ewropa bû, çiqas milet hatî, camahê xwoş hatin e.

[14:36]Host: Ji Heleb vo, ji Şamê vo, ji Ewropa... pir milet hatî.

[14:39]Host: Ji bo 'eydê.

[16:18]Host: Avolno hewşê kevnar dibrêjiyan e.

[16:49]Host: Avolno vî hewşê kevnar bigir, ev hewşoka bi axê ye, gelê zemana berê.

[16:56]Host: Wadyê blokê gundê ye girt axîn e, axîn.

[17:18]Host: Cemaet zilzole wana hedimand lê...

[17:21]Host: Lê tiştê din... zilzole ne?

[17:24]Guest: Arê, arê, zilzole.

[17:28]Host: Arê avolno, em hîna li mala xulê, xulê me navê wî çi bû?

[17:32]Host: Apo Ekrem.

[17:33]Host: Em hatin vî malbetê, cem xulî min.

[17:36]Host: Emkê qehweyek vexwin, îstîrahet pênc deqe bibin.

[17:40]Host: Û megû em çend gotina ji xulû pirs kin, ser vî gundî, tarîxeta vî gundî, vî gunda çi çêdibin, çi naskirin.

[17:49]Host: Xulû megû... Merhaba ji te ra.

[17:50]Guest: Ahlen wa sehlen, wa sehlen.

[17:51]Host: Ser vî gundî tûkê me ra xeber de, vî gundo eded mal, malbet çiqas mal iskan, yanî hewş?

[18:00]Guest: Hewş tu pênc, heftê nûd malî ye.

[18:04]Host: Heftê nûd malî?

[18:05]Guest: Arê.

[18:06]Host: Eywa.

[18:07]Guest: Aîla binbên... aîla tên naskirin, mala Xelê tên naskirin... efû, mala Xelê...

[18:16]Guest: Mala Hisên, mala Şa'bê, û mala Elûşê.

[18:19]Guest: Wa çor mol no, are tên naskirin.

[18:24]Guest: Yanî havno asasiyê gund in, ê gund in.

[18:26]Host: Ê gund şên kirî?

[18:28]Guest: Ê gund şên kirî.

[18:29]Host: Ew bo bavê kalikê min e.

[18:32]Host: Ewa.

[18:33]Host: Bavê kalikê min e.

[18:35]Host: Nav çiye?

[18:36]Guest: Nav Hisên e.

[18:37]Host: Hisên.

[18:38]Guest: Hisên e.

[18:39]Host: Ewa.

[18:40]Guest: Kalikê min jî Hisên bû, û navê bavkê jî Hisên bû, lianne wehîd bû gunda.

[18:45]Host: Arê.

[18:46]Guest: Wehîd bû. Ji bavkê xwe da wehîd bû.

[18:48]Guest: Gundo hat li ba gundî rûnişt, vêra dibên Axcele.

[18:52]Guest: Axcele bixwe... wekî cîkî pir leyla ye, yanî pir leyla ye, û rind e, û hênikayî ye, û însan lê vedihesiya ne.

[19:02]Guest: Wî navî jî Axcele lê nan.

[19:04]Host: Wê navî maneyê lê kirin Axcele?

[19:06]Guest: Axcele lê nan.

[19:07]Host: Gundikî yanî hênik in û awe...

[19:09]Guest: Mewqi'ê gundî jî rind e.

[19:10]Guest: Mewqi'ê xwo rind e. Wa tûnî nav lê nan Axcele.

[19:13]Host: Ewa.

[19:14]Host: Xulû Axcele bi çi tên naskirin? Wekî ana... meselen, bi seqafeta gund e, bi ziraet e, bi çi tên naskirin gundî Axcele?

[19:23]Guest: Welle hînî, ez ji te re bêjim... bi seqafeta xwo kêm e.

[19:27]Guest: Kêm e.

[19:28]Host: Ewa.

[19:28]Guest: Bi zerî'etê tên naskirin.

[19:29]Host: Zerî'etê.

[19:30]Guest: Bi zerî'etê tên naskirin. Bi çandina zeytûna ye, meselen pembo bû, genim bû, ceh bû, yanî bi zerî'etê va tûnî dihat naskirin, menşûr bû.

[19:42]Guest: Bi zebeş bû... bi va tûnî dihat naskirin.

[19:46]Host: Xoş e.

[19:48]Host: Arê avolno, vî gundî bi vî rengî tên naskirin, xulû me ra wa da.

[19:52]Host: Xulû sukanê vî gundî ge mewcûd in hene?

[19:55]Guest: Sukanê vî gundî em bêjin... teqrîben... heft heşt mal ji nav hatine hînî.

[20:00]Host: Wekî tê digihîne?

[20:01]Old Man: Gelek in.

[20:02]Host: Sikonê vî gundî he?

[20:03]Old Man: Sekanê xwe gelek in.

[20:04]Host: Erê, evan navê sikonê vî gundî he, teqrîben gelek in, bes heft heşt mal ji eynî hewşê ne?

[20:09]Old Man: Yanî sedî yek tkebê nehatî.

[20:13]Old Man: Sedî yek nehatî.

[20:15]Old Man: Wele kîbar e yanî, malbat gelek in.

[20:18]Host: Û gundî van jî, xalo gundî we jî hena ser mefreqê ne, qopî Hemamê ye, hinek ser rêkê Idlibê ye, şaxolê gundî, kîjan şaxol e?

[20:25]Old Man: Hinek ser rêkê, rêkê Hemamê ye.

[20:27]Host: Erê.

[20:27]Old Man: Hinek ser rêkê Idlibê ye.

[20:29]Host: Xalo mango, malbata tewr kevnar di gundê Oqcelê da, kijan malbat e?

[20:35]Old Man: Malbata tewr kevnar, ê Oqcel...

[20:39]Old Man: Çêkirî û şênkirî, bavkê Kalkê min e, Hisên e.

[20:44]Host: Hisên e.

[20:45]Old Man: Hisên e, û Xelîl û Elî wan e.

[20:48]Host: Eywa.

[20:49]Old Man: Hisên, layê brakê Xelîl û Elî ye.

[20:53]Old Man: Layê birê ye.

[20:54]Old Man: Bavkê xwe wefat kirî, biçûk bû.

[20:57]Old Man: Apê xwe dida çûn, bi xwe ra dibirin.

[20:58]Old Man: Bi xwe ra dibirin.

[21:00]Host: Gotin di ortê ji Walê, ji kuderê hatine?

[21:05]Old Man: Ji pîyê Tirkî da hatine.

[21:06]Host: Tirkî da hatine.

[21:07]Old Man: Tirkî da hatine. Da evê Herb Alemî... ewledê... berî Herb Alemî ewladê du çaxê da hatine.

[21:13]Host: Erê.

[21:13]Old Man: Hatin va gundî.

[21:15]Host: Ewa qeçik bû, bê ramazan bû.

[21:17]Old Man: Ewa qeçik bû, bê ramazan bû.

[21:18]Old Man: Û di vir da man.

[21:19]Old Man: Di hezar nehsed û çelî da, sî û pênca da hatine.

[21:23]Host: Kevnar e?

[21:24]Old Man: Erê, kevnar e.

[21:26]Host: Yanî emrê vî gundî dikebe çiqas sal teqrîben?

[21:30]Old Man: Emrê vî salî, vî gundî, di salê hezar nehsed çelî pêncî da, mesele behs be çiqas sal e ketiye.

[21:37]Host: Erê.

[21:39]Host: Ewa ne weke gelo tarîxa no, xalo dibê vî gundê esasî vî gundî çiqas sal daye?

[21:43]Old Man: Walo kevnar e.

[21:45]Host: Xalo çend camî di gundî we da hene?

[21:47]Old Man: Camîk e.

[21:49]Host: Mekteb?

[21:49]Old Man: Mekteb yek e.

[21:51]Host: Heta sefê çendê ye?

[21:52]Old Man: Heta sefê şeşê ye.

[21:54]Host: Heta şeşê, û şeşê şûnda derin ku?

[21:55]Old Man: Derin Cindrêsê.

[21:56]Host: Erê.

[21:57]Old Man: Derin Efrîn.

[21:58]Old Man: Derin, kî dixwînin, derin wir.

[22:00]Host: Heta şeşê li vir dixwînin, şeşê şûnda derin Cindrêsê, Efrîn.

[22:05]Host: Rind e. Xalo, ema Qenat Efrîn 366...

[22:09]Host: Te çi silavê dişîne millet ra, te çi nesîhetê didê millet, milletî li me seyr dike?

[22:14]Host: Mentiqe çawa ye? Rind e? Ne rind e?

[22:16]Old Man: Mentiqe pir rind e.

[22:18]Host: Erê.

[22:18]Old Man: Û milletî gel me seyr dike, û kat mesele qenatê me lê me seyr dikin, ez giya razî me.

[22:26]Old Man: Xwedê ji giya razî be, haskirinê ez dixwazim ji milletê xwe.

[22:30]Old Man: Haskirinê dixwazim.

[22:32]Old Man: Ne maslehet be.

[22:34]Old Man: Bila haskirin ji dil da be.

[22:36]Old Man: Îsanê ser keve. Bes haskirin ger bû maslehet, îsanê bikevin keve.

[22:40]Old Man: Bikevin keve.

[22:41]Host: Rast e.

[22:41]Old Man: Bikevin keve.

[22:42]Host: Erê, avanû... teyîb xalo, emrê te bereket çend in?

[22:46]Old Man: Emrê min... mewlîdê min... hezar... mesele, ê heft... pêncî û diduyê me.

[22:53]Old Man: Ê pêncî diduyê me.

[22:54]Host: Maşallah. Xwedê emrekî dirêj bide te de.

[22:56]Old Man: Ê pêncî diduyê me.

[22:57]Host: Erê avanû, şûra xalo gi tarîx ne. Te be heftê sal jî, ne hindik e, heftê sal umr ne.

[23:03]Host: Yanî ne bê de û şêst sal nin, de û pênc sal nin, heftê sal.

[23:06]Host: Xalo jî tarîxa pir zone, û şûra xwe jî gi tarîx ne.

[23:09]Host: Lê?

[23:10]Host: Xaltîk, te bi millet ra te dibê çi? Kesê li me seyr dike, te çi silavê dişîne?

[23:15]Xaltîk: Silavê me ji giya ra hene, Xwedê wekî vî ti rindî bide, saxta giya xweş, şa û ne dinya gi bibû yek.

[23:22]Xaltîk: Em gi şa ne, em gi memnûn e, niyanî pir xweş e, welat xweş e.

[23:26]Xaltîk: Me giya qeçikê xwe dîn, û wekî vî ti heval cîrana giya qeçikê xwe dîn.

[23:30]Old Man: Hemdullah.

[23:31]Xaltîk: Pir e yanî em fereh bûn lemiş bûn, pir rind e yanî.

[23:32]Host: Hemdullah.

[23:34]Xaltîk: Ya ehem şî meriv qeçikê xwe bibîne.

[23:36]Xaltîk: Meriv qeçikê xwe bibîne rind e, berê vî em gi bitenê bûn, kal û pîr bitenê.

[23:40]Xaltîk: Meyno nedikirin qeçikê xwe bibînin.

[23:41]Xaltîk: Îneko maşallah dur me şên e, wekî dibê eyda giya belav bûn çûn xudanê xwe.

[23:45]Host: Erê, werin inşallah, sibahî giya werin.

[23:47]Host: Erê.

[23:48]Xaltîk: Saxta we giya xweş, Xwedê wekî vî ti rindî bide, inşallah ji berê çêtir be.

[23:51]Host: Amîn.

[23:52]Host: Inşallah.

[23:53]Host: Amîn.

[23:54]Xaltîk: Silavê me ji Xelîl ra hene, jinkê Gindî ra hene...

[23:57]Xaltîk: Encîla ra, qîza tî min e, ew jî layê tî min e Xelîl, û tîyê qîza min e.

[24:00]Host: Silavê taybet bigihîne xaltîk.

[24:02]Xaltîk: E, inşallah. Û heva jî malê xwe, owa pîşê me hewa, malê Xelîl e.

[24:05]Host: Erê.

[24:06]Xaltîk: Saxta we giya xweş.

[24:07]Host: E te jî xweş.

[24:07]Xaltîk: We giya gotî ji badîna da heta Oqcelê, saxta we giya xweş.

[24:10]Host: E te jî xweş, Xwedê te bihêle.

[24:11]Xaltîk: Ew we jî xweş, Xwedê ji we jî razî be.

[24:12]Xaltîk: Hûn bi xêr hatin.

[24:13]Host: Xwedê ji we jî razî be.

[24:15]Host: Xalo, vê... evê gindino digerim, ser vê eydino...

[24:19]Host: Me bala xwe dayê millet pir ji Heleb û ji Ewropa vegeriya, vegeriya.

[24:24]Host: Pir millet hatiyê.

[24:25]Old Man: Erê hatî.

[24:26]Host: Nuha ceme'a gund... îna, îna ke...

[24:29]Host: Pir xelk habîn, minos na?

[24:31]Old Man: Pir xelk hatin, bi hezaran hatin.

[24:33]Host: Jê şîna jî hebû, yanî wek bere vefitilî, bere çûbî, millet ji gundo va, ji Heleb va şar va dotin?

[24:39]Old Man: Tê jî zehmet. Maşallah millet pir vegeriya.

[24:42]Old Man: Xelk ra ji Birîtanya hatî, ceme'a ra ji Birîtanya hatin.

[24:44]Xaltîk: Vir jî, vir jî hatin.

[24:46]Host: Elhemdullah, cî hatin.

[24:47]Old Man: Elhemdullah, cî hatin.

[24:48]Host: Erê me jî pirskir, me got çûbî, go wellehî meeziz mikerem, go qîmetek dan me, ne her naware, waye lew ke li mala xwe ye.

[24:54]Old Man: Ji çi bêrûte da hat, gondon. Pşo qepe. Bi teksê.

[24:59]Host: Rind e.

[24:59]Old Man: Rind e.

[25:00]Old Man: Pir, pir xelk hatî.

[25:01]Host: Avone, ey, kanê, ey cinsîyê xwe ha, kanê dokave.

[25:05]Xaltîk: Me şikir elhemdullah, rind bû, bereket Xwedê lê bû.

[25:08]Xaltîk: Î doxê herbe me nehatine, em gi ji tirs re hew bibûn.

[25:11]Xaltîk: Em berî giya hatin.

[25:12]Host: Erê.

[25:12]Xaltîk: Î me tirse dîna û me dere dîna û me ezab dîna.

[25:15]Xaltîk: Inşallah tişt namîne.

[25:16]Old Man: Inşallah tişt namîne.

[25:16]Xaltîk: Cew rind bîya, pir xweş bîya. Maşallah millet jî gi vedigeriya malbetê xwe.

[25:21]Host: Inşallah.

[25:21]Host: Silavê me jî, ji her kesê kî li me seyr dike ra hene, ji gundî Oqcelê da, silavê me ji we ra hene heta cîyê min lê.

[25:27]Host: Na wey xalo?

[25:28]Old Man: Weya.

[25:28]Old Man: Inşallah.

[25:29]Old Man: Xwedê we mehfeze ke, inşallah gi biftilin welatê xwe.

[25:32]Old Man: Ê weletiya xêr e.

[25:33]Host: Inşallah.

[25:33]Host: Inşallah.

[25:34]Old Man: O ana seke, roş Be'dîna hatin viderê.

[25:36]Old Man: Şêst heftê kîlometre ye, yanî tişt tinne ye, yanî tebîî.

[25:39]Old Man: Wekê berê, berê çûbî heyatî me wena em derbas dikin.

[25:42]Xaltîk: Ji Be'dîna ewî nehatin vir o, ewî caran negihiştin vir o. Em hatin, do derbas bîn.

[25:46]Host: Erê, avanû viderê jî xalo, teben hewşê da av heye.

[25:49]Host: Bîstanê xwe çandî, hêşînayî, xorikê sebrê xwe tînê.

[25:53]Host: Saxta gindê xweş.

[25:54]Host: O de mero emr mezin bî, mero kî çû gihîşte, çîçik bîstan mero kê biçîne. Mero ke here peşî dewar ki.

[26:00]Old Man: Tabben l'gundo jî, însanî l'gundo rûnişt, gerek her tişkê xwe hebe.

[26:05]Old Man: Gerek [inaudible] xwe hebe, mirîşkê xwe hebin, çêlekê xwe hebin.

[26:09]Old Man: Her tişk... tiştek gerek hebe. Mero l'gundo eyşî.

[26:12]Old Man: Na.

[26:13]Old Man: Tabben na.

[26:14]Xaltîk: Hews, noka çû mirîşka bihewîne? Tine hewîne.

[26:16]Host: Erê.

[26:17]Xaltîk: Dinê ne wek berê ye.

[26:19]Xaltîk: Hewş teng bûn e, cî teng bûn e, gize tûnîne.

[26:36]Host: Maşallah hûr û dinya germ jî o.

[26:37]Old Man: Germ e, heye lew da.

[26:39]Host: Wele germ e.

[26:41]Old Man: Teet hikmê, wîzê avê hebe.

[26:43]Old Man: Hesar jî cefaf e, na xalo, cefaf hatî êşta...

[26:47]Old Man: Wele zeytûn dar ber ketine.

[26:56]Host: Xalo, berê rind bû, noka rind bû?

[26:59]Old Man: Wele berê, berê rind bû.

[27:01]Old Man: Teqes sewatê mesele... zexîre malê dixwest...

[27:06]Old Man: Te didî... nan... noka na wye.

[27:09]Old Man: Noka ecişa çiqî noka zehmet e.

[27:11]Old Man: Fereke di mewcûdî yan, tem hebin.

[27:13]Old Man: Berê pere tina bûn, zora tina bû.

[27:15]Old Man: Moka, te vî pere didîma zora tina bû.

[27:18]Old Man: Bes noka.

[27:23]Host: Du ro pere tina bûn da emrî.

[27:25]Old Man: Na.

[27:27]Host: Xalo berê, me digotin lo berê înternet tina bûn, mesela telefon tina bûn.

[27:34]Host: Vê milletî kevnar, berê çû derbas dikirin ano?

[27:37]Old Man: Ê çû, yek wefatek di va gundî dibû.

[27:40]Old Man: Ê biçûna cîranê xwe, bedewê, ê bigota er filan gundî, meriyê me hene xeberê pê de.

[27:46]Host: Eywa.

[27:47]Old Man: Bi dewarî qebat diçûn, bi hesp bûn, bi hadho ne ki hebin.

[27:51]Old Man: Ba hesbo diçûn gundo xeber didan.

[27:53]Old Man: Diçûn, digu her kora, her kasefre, her mesela boflore, her badîna, her kuder bûse.

[27:59]Old Man: Meriyê xorkê, te seke, nîşev da...

[28:04]Old Man: Meriv lê diniştin, diçûn xeber dan digu wele meriyê we wefat kirî.

[28:08]Old Man: Û lê diqesidîn dihatin.

[28:10]Old Man: Ê noka na waye, noka telefon hema çite, wê şevê têk...

[28:15]Old Man: Hezar gundî, gi telefon kî, gi xeberê xweş hebin.

[28:19]Host: Erê, noka bê elo derkê Almanya, elo Swîsra.

[28:23]Host: Na?

[28:23]Old Man: Derkê Almanya, Swîsra.

[28:24]Host: Û hîn tu sûretê gindîş dibînî.

[28:25]Old Man: Hîn sûret jî dibînî.

[28:27]Old Man: Ji vî cî da xweş e.

[28:28]Host: Erê.

[28:28]Old Man: Ji vî cî da xweş e.

[28:31]Host: Avone, berê, cafof pir bî, mesela tiştê hono tina bîn.

[28:35]Host: Noho dîsa elhemdullah ji Xwedê re, vê telefonê çêbîn, dinya hedîsî bî ye, na wey xalo?

[28:41]Old Man: Pir rind bî ye, noka pir rind bî ye.

[28:43]Old Man: Bes, ji serî da rind e.

[28:45]Old Man: Bes ji serî eman da, na tina, eman tina.

[28:49]Old Man: Nav millet da eman tina, sîqet namay kêm bî ye.

[28:52]Host: Berê hebî sîqet hebî, haskirin hebî, na wey?

[28:54]Old Man: Berê sîqet, berê haskirin hebû.

[28:56]Old Man: Berê yek wefat dikir di gundo da dibû...

[28:59]Old Man: B'meha, b'bîst ro, deh ro, cîran gindî bila b'kincê xwe dîn nedikirin.

[29:03]Old Man: Nedişûştin, rihê xwe çê nedikirin.

[29:05]Host: Eywa.

[29:06]Old Man: Emê l'vir mirî rodibê, l'viderê dawetê xwe dikin.

[29:09]Host: Şûra xalo got tarîx ne, avolno.

[29:11]Host: Rast e.

[29:12]Host: Berê mirîk bimra, dukan dihatin digirtin, bi hefta kewe malbat no, aza çê dikirin.

[29:18]Host: Noho cîran dimre, roy dî roj dawet pîşî qepe lê dikabe.

[29:22]Old Man: Dawet çê dibê.

[29:23]Host: Na?

[29:24]Old Man: Ê lo kanî? Ê ma'eto... aw nemo.

[29:26]Old Man: Hurmet nemo, qîmet nemo.

[29:28]Old Man: Kêm bî ye.

[29:29]Old Man: Yanî îsan ne bû tu nî ye.

[29:30]Host: Erê.

[29:31]Old Man: Îsan ne bû tu tişt nî ye.

[29:32]Old Man: Berê îsan bi qîmet bî.

[29:34]Old Man: Pir, pir bi qîmet bî.

[29:36]Old Man: Mesele berê, berê digot filan kes, filan kes.

[29:41]Old Man: Qîmet didanê.

[29:42]Old Man: Noka, noka qîmet tina.

[29:44]Old Man: Noka qîmet didin pere.

[29:46]Host: Didin pere.

[29:46]Old Man: Didin pere.

[29:47]Old Man: Qîmet didin pere.

[29:48]Host: Erê.

[29:49]Old Man: Ne ji mêra didin.

[29:50]Host: Erê.

[29:51]Old Man: Ne.

[29:52]Old Man: Ne ji mêra didin.

[29:53]Host: Wele xalo tu mêr î, tu mêrxas î.

[29:55]Old Man: Tu sax bî, Xwedê te bihêle.

[29:57]Host: Tu mêr î, tu mêrxas î.

[29:59]Old Man: Xwedê te bihêle.

[30:00]Host: Çêtere?

[30:01]Old Man: Aywa.

[30:02]Host: Tu dibêjî çêtere, lolo ne çêtere.

[30:04]Old Man: Erê, bes heba cîranê te, ew herb alemî ye dibe.

[30:07]Host: Selam eleykum.

[30:08]Old Man: Eleykum selam.

[30:10]Host: Cejna te pîroz be.

[30:11]Old Man: Ya we pîroz be.

[30:12]Host: Tu çawanî baş î?

[30:13]Old Man: Ez xulam.

[30:15]Host: Sihet xweş.

[30:16]Old Man: Erê.

[30:17]Host: Yanî dibêjî hîç çêdibe?

[30:19]Old Man: Qîmetê ajelê qey namaye.

[30:21]Old Man: Merreqa namaye.

[30:23]Host: Tenabîn we dke, xalo tenabîn we dke.

[30:25]Old Man: Mago tenabîn we dke, ne?

[30:26]Host: Ne tenabîn, wellah yê heye heye jixwe.

[30:28]Old Man: Yê heye, heye jixwe.

[30:30]Host: Yê tune, bila bibêjin "tine no".

[30:32]Old Man: No, eger tenê, yê heye heye, behre ye, yê heye.

[30:35]Host: Noka wellah feqîrê sedî, em bibêjin, sedî nod û pênc heye jê.

[30:37]Old Man: Erê, yê pir zengîn in.

[30:39]Host: Yê pir halê xwe xweş in.

[30:41]Host: Em kê bawer nakin, yê pir halê xwe xweş in.

[30:43]Old Man: Rast e.

[30:45]Host: Yê berê sedî heftê û pênc feqîr bûn.

[30:48]Host: Sedî bîst û pênc zengîn bûn.

[30:50]Host: Lê noka sedî heftê û pênc, heştê zengîn e.

[30:53]Host: Bîst jê têda sîfîl in.

[30:55]Old Man: Sîfîl in.

[30:56]Old Man: Erê.

[30:57]Host: Rast e heval, nişûra xalo gelek tarîx e.

[30:59]Host: Şûra xalo diqre ez gund da digerim.

[31:02]Old Man: Rast e, malbat ne hene zengîn in, yanî behr e, Xwedê rizqê gîna bide şînê.

[31:06]Old Man: Û malbat ne jî hene, heqî nîn vêra tînana.

[31:08]Host: Heqî nîn vêra tînana?

[31:10]Old Man: Wellah ez pir molo katimê girî me ra re hemberê te.

[31:12]Old Man: Û mal ne jî hene dkevine, pere pir in, nizanin çikin.

[31:15]Old Man: Nizanin çikin.

[31:16]Host: Gerek meriv xêra bike, yê hebîna xwe heye, gerek meriv li yê xîncî xwe jî binêre.

[31:21]Old Man: Însanê feqîr nane.

[31:22]Host: Ser bo cejnê de, ser cejnê de.

[31:24]Host: Cejna qurbanê ye.

[31:26]Old Man: Cejnê qurbanê ye.

[31:27]Host: Xwedê qurbanê giya qebûl bike.

[31:28]Old Man: Erê.

[31:29]Host: Ya me jî, ya te jî.

[31:30]Old Man: Ya me jî, ya te jî, ya giya.

[31:31]Host: Umeta giya bike.

[31:32]Host: Umeta Mihemed giyşta bike.

[31:33]Host: Belkî dibir da çel dewar hatûye şarşê tîra.

[31:37]Old Man: Maşallah.

[31:38]Host: Çel dewar masûkera hatin şarşê gi.

[31:41]Host: Ji çel dewarî, hev çel dewaro gel feqîra, gibela kirin o şindo.

[31:45]Host: Çel dewar ji çel kîlo daye çarsed kîlo ye.

[31:48]Old Man: Erê.

[31:50]Host: Çarsed kîlo goşt lba deha malet feqîra were belavkirin.

[31:56]Host: Yekî çû be, yekî xobka gîne.

[31:59]Host: Qçkî xwe jî bişîne, kêfa wan xweş be.

[32:02]Host: Mîvanê xwe jî, mîvanê xwe jî, yekî bi kêf bixwe vexe.

[32:05]Old Man: Rastokî wan zikî têr nîn e.

[32:06]Host: Ê bes noka çiye, çel hatî şarşê kin, ji çelî çel kîlo nehatî belavkirin.

[32:11]Old Man: Rast e.

[32:12]Host: Şûra xalo rast e.

[32:13]Host: Çel kîlo nehatî belavkirin.

[32:14]Host: Ê din kanî?

[32:15]Host: Kerna berrad û kera başqe, kerna berrad û emê bixwin.

[32:18]Old Man: Erê.

[32:19]Host: Ew nebî xweşî qurban e.

[32:21]Old Man: Wana ne qebûl e, gava gerek sê tilt ê feqîra be, tiltek yê te be.

[32:25]Host: Ewa xalo.

[32:26]Host: Wana ra hewna jî nesab in.

[32:27]Old Man: Eywa.

[32:28]Host: Nesab in hewna.

[32:30]Old Man: Ew heqî, heqî feqîra bixwe, ti dibêjî çi, heqî feqîra ê sêwiy bixwe?

[32:33]Host: Bişîni, bişîni jî feqîra ra.

[32:35]Old Man: Na.

[32:36]Host: Bişîni, yeki feqîra ra.

[32:37]Host: Ê feqîra naverê bixwe.

[32:39]Host: Lê vêra tûn û, yanî zeh, dubare derbas nebî wey feqîra.

[32:43]Host: Bes wayî din zengîn tu jêr dşînî, wî pir tûq qethandine.

[32:47]Host: Pir fintas e kirine û pir firr û vût kirine, derbas be vêra, ha ê xwe bide birîni ta ra.

[32:53]Host: Bes ê feqîra tu du sal a jî pirskin kanî ça bet a, did a na la ne, mekşûf e.

[32:58]Old Man: Mekşûf e.

[32:59]Old Man: Ê xwe biekşîfîne.

[33:00]Host: Bes wayî zengîn naekşîfîne.

[33:02]Host: Erê, xalo berî vê jî me ra şandin, teb'en xêrxwazoy me ra şandin.

[33:06]Host: Min helqe, du helqe jî çêkiribûn, bernameyê Xêrxwaz.

[33:09]Host: Ser vê cejnê û berî cejnê jî me ra şandin.

[33:12]Host: Me gundê xwe wana kir, me bela nekir.

[33:14]Host: Me got ma'nî nabe no gundê xwe bela ke.

[33:16]Host: Em derdikevin gundo.

[33:18]Host: Kîja malbatê feqîra ba, me didan wê malbatê feqîra, li gundo.

[33:22]Old Man: Rast e.

[33:23]Host: Ti dibêjî çi ser vê yekê?

[33:24]Old Man: No rinde.

[33:25]Host: Rind e, na wey?

[33:26]Old Man: Rind e.

[33:27]Host: Mesela em digerin, kîja malbatê feqîra ye, sêwî têda heye?

[33:30]Host: Em li cem bîn, me pirs dikir û em zanin jî.

[33:33]Host: Me zarfek dida wê malbatê, li her gundekî.

[33:36]Host: Me du helqe wano çêkirin, ê bes wele wê helqê jî vîdê me hewna naşixûlîn.

[33:40]Woman: Kemre.

[33:42]Woman: Em dazanin, em dazanin.

[33:45]Host: Xalo ti bi vê xêrxwaziyê li sêwiyay danêrin, vanê meriyê naxoş...

[33:51]Host: Î îmkanê xwe tine, evê xêrxwazna cohê li wan danêrin, ti bwan ra dibêjî çi?

[33:54]Old Man: Saeta wana xweş, Xwedê ji wan razî bin.

[33:57]Old Man: Li meriyê feqîra seh dikin.

[33:59]Old Man: We inşallah Teala, Xwedê bwan ra jî bihesirîne.

[34:02]Host: Amîn.

[34:03]Old Man: Bihesirîne.

[34:04]Host: Amîn.

[34:05]Old Man: Li meriyê feqîra seh dikin, li meriyê naxoş seh dikin, li sêwiyan seh dikin, li meriyê feqîra seh dikin.

[34:10]Old Man: Saeta wana hezar carî xweş.

[34:12]Old Man: Hezar carî xweş.

[34:13]Host: Ey te jî xweş.

[34:14]Host: Wellahî xalo vê cejnê, vê cejnê û berî cejnê jî me vîdyo jî çêkir.

[34:18]Host: Xêrxwaza merra tebera kirin, me da malbatna, înak înak...

[34:23]Host: Pir malbatê me dayê, giriyê ma hat, ji tenabîniyê ji feqîrbîniyê.

[34:28]Host: Heqî nîn dver tînana, sêwa destê da bîn.

[34:30]Old Man: Çi bi xêra te bighîjinê, Xwedê xêra te mezin bike.

[34:33]Host: Em tenê navçî ne.

[34:34]Old Man: Ewe hec e, hec.

[34:35]Old Man: Ji hecê mezin tir e, ji qurbanê kê çêtiro, hewa ji hecê çêtiro, hewa ji giçê çêtiro.

[34:41]Host: Wellahî.

[34:41]Old Man: Lê tu 'elmîj ti dikî.

[34:43]Host: Erê.

[34:44]Old Man: Û tu tenfîz dikî.

[34:46]Host: Û teb'en wekî vanê xêrxwaz hebin, mletê vanê, iqintî jî li 'ardê namînin.

[34:52]Old Man: E namînin.

[34:53]Host: Na wey?

[34:54]Old Man: Namînin, no, namînin.

[34:56]Old Man: Wellah rast e.

[34:57]Host: Eger merîkî feqîra tedayî ye, pêçûye Xwedê re ser vê cejnê kiriyê pê...

[35:01]Host: Qurbanê xwa kiriyê pê, mesela, tiştin ji qîçkê xora kirinê pêşabûna.

[35:05]Host: Her qîçkikî şokirin bide, bi hecikey e.

[35:08]Old Man: Rast e.

[35:08]Host: Bi hecikey e.

[35:09]Host: Wellahî xalo xêrxwaz hene, bi me ra tewasul kirin.

[35:13]Host: Piroka go amkanin, mê pênsed dular am bidin, am maşê mesela, am maşê hino girêdin, maşê sêwiyay.

[35:19]Host: Malbatna sêwa deste da, go az kanim ji mada, am mê pênsed dular bişînim, hawa şexsikî mra wa go.

[35:24]Old Man: Şexsikî.

[35:25]Host: Şexsikî, mê pênsed dular ke bişîne.

[35:28]Old Man: Elloh me'ek.

[35:29]Host: Û yekî din jî me ra derkat.

[35:31]Host: Go herin malbatek naxoş, go 'emeleta genda çok sid kelifê.

[35:36]Host: Go am sta'ed mi ji hazur dularî heta bîst pênc hazurî bidim, teklîfê wê 'ameletê.

[35:39]Old Man: Saeta genda xweş.

[35:40]Old Man: Xwedê mezin e, mekrîmanj, dilbirehm e.

[35:43]Old Man: Û dilê xwo jî bnozîk e, dilê xwo bzuy însên dşewitê, xêrxwaz têda pir nê wella.

[35:47]Old Man: Rast e.

[35:48]Old Man: Saeta gendiya xweş, û berdestê miriya genda gîne.

[35:51]Host: Xwedê pêxember ji we razî bin.

[35:52]Old Man: Erê.

[35:53]Host: Teqsîr nakin.

[35:54]Old Man: Rind e, bota av tişta, 'amelyo pir rind e.

[35:57]Old Man: Xwedê pêxember ji we razî bin.

[35:58]Old Man: Xwedê wana bafqîne.

[35:59]Old Man: Xwedê qçkê, qçkê wana selîm bike inşallah.

[36:03]Host: Amîn, amîn, inşallah.

[36:04]Host: Inşallah, ka heval nû dê bime ra bin, emê noka lextane di nav gund werê çêkin, saeta ta xweş xalo, Xwedê ji te razî be.

[36:09]Host: Dê ka bime ra bin.

[36:17]Host: Erê hevalno, gundekî pir xweş e, kîbar e.

[36:19]Host: Mentîqê me pir fereh e.

[36:21]Host: Wellahî ji Libnanê jî mestir e.

[36:34]Host: Ha.

[36:35]Host: Awa Dêrbalûte ye hemberê me?

[36:36]Other Man: Awa Dêrbalûte ye.

[36:37]Host: Erê, û yê jê wêda Xêmen?

[36:38]Other Man: Xêmen.

[36:39]Host: Xêmen Dêrbalûte ne.

[36:40]Other Man: Ewe de maxferê Tirko ye tîxê yon.

[36:42]Host: Xerbi wê va?

[36:45]Other Man: Û şerqî wê jî, viderê Mehmudiye ye.

[36:47]Other Man: Mehmudiye.

[36:48]Host: Gundê Mehmudiye ye, ew darê... merxê têdane.

[36:51]Other Man: E hemberê me jî Dêwa ye.

[36:53]Host: Dêwa?

[36:54]Other Man: Dêwa ye, Dêwê Xerbî ye awa.

[36:56]Host: Dêwê, welle dûr e.

[36:57]Other Man: Dêwê Xerbî ye.

[36:58]Host: Eywa.

[36:59]Other Man: Û şerqî wê dere, gewr dikê, ew jî Dêwê Şerqî ye.

[37:03]Host: Çend mal dorda hene.

[37:04]Other Man: E şerqî wê Qulkê ye.

[37:07]Host: Awa Qulkê ye?

[37:08]Other Man: Erê Qulkê ye.

[37:09]Host: Vêra dibên Qulkê ye?

[37:11]Other Man: Qulkê ye.

[37:12]Other Man: Wê gundî mezin kîdere lê?

[37:13]Other Man: Hawa Celamê ye.

[37:14]Host: Celamê.

[37:15]Other Man: Erê.

[37:16]Host: Eywa.

[37:17]Other Man: Hawa Celamê ye, hawa Qulkê ye, hawa Dêwê Şerqî ye, Dêwê Xerbî ye, Dêwa ye, Mehmudiye ye...

[37:22]Other Man: Û vî jî xêmê Mehmudiye ne.

[37:23]Host: Erê.

[37:24]Host: Maşallah, mentîqe mezin e, mezin e, havalno.

[37:26]Host: Mezin e.

[37:27]Host: Kake Xelîl, em malbatê bavê te, te ye?

[37:30]Host: Teb'en, aw têdaye, 'esker têdaye, nal mole.

[37:34]Host: Li mol bû, emê têketana hewşê, me ye ter hewş jî teswîr kira.

[37:38]Host: E mirîşk nal mole, em nikanin dhewşê kevin.

[37:40]Host: Li mol bime, e izn jê bipro, emê dhewşê ketana.

[37:43]Host: Bjûz jin minê xol mol bin.

[37:45]Host: Erê wellah. Ka bme ra bin, em derbas jêr bin.

[37:48]Host: Erê hevalno.

[37:49]Host: Teb'en em mole Ebu Îbrahîm ne.

[37:51]Host: Bofkê Xelîl.

[37:53]Host: Xwedê 'emrekî dirêj pê de, saeta gende xweş.

[37:56]Host: Em dçûn mol, wellah ew jî bsidfê em rastî duso hatin, go î lginda, am hatin.

[38:00]Host: Me go em silavke pê dinê.

[38:01]Host: Kake Xelîl, em lmolbata we ne.

[38:04]Host: Bofkê te, me go em silavke pê dinê.

[38:06]Abu Ibrahim: Ehlen we sehlen, serî serê çavê me babo, ehlen we sehlen bwatini we, ehlen we sehlen.

[38:12]Host: Saet xweş.

[38:13]Abu Ibrahim: Wece xweş.

[38:14]Host: Xolo, maşallah ez nû vgindê we gerîm, gind pir gindekî kîbar, xweş bî.

[38:18]Host: Xolû miro tarîx nehewl don.

[38:20]Host: Yanî pir xweş bî, me hejê bon.

[38:22]Abu Ibrahim: Navê gundî me ye, maşallah pir xweş e, yanî evê xozî, cewî gende, ji dar berî gende, je gîda yanî pir xweş e, ya ni b...

[38:31]Abu Ibrahim: Ewe îctîma'î.

[38:32]Host: Xweş e gundê we?

[38:33]Abu Ibrahim: Xweş e gundê we.

[38:34]Host: Cima?

[38:35]Host: Xolo berê rind bî, noka rind bî?

[38:44]Abu Ibrahim: Serkî da, berê rind bû.

[38:47]Host: Belê.

[38:47]Abu Ibrahim: Berê.

[38:48]Abu Ibrahim: Yanî berê, em bêjin çû qîmetê ev zonîn, yanî çûndin hatin hebu, hevdu ihtiram dikirin, der dikirin.

[38:54]Abu Ibrahim: Noka jî em bibêjin, ne zêde waye em bibêjin.

[38:57]Host: Kêm biye.

[38:57]Abu Ibrahim: Kêm biye.

[38:59]Abu Ibrahim: Û em bibêjin, yanî...

[39:01]Host: Çû dibê?

[39:02]Abu Ibrahim: Berê dçûn cem hev, dihatin, witu nîne, noka jî dar nîn, yanî berê dil ki pak dabo.

[39:09]Host: Eywa.

[39:10]Abu Ibrahim: Dihatin xema xelkê, ev lê ab did ra wandin.

[39:12]Abu Ibrahim: Yanî wekî dibêjin, ji hev ra wextî bîn, dan dikirin, ge didogrin, vî vêr dogrî, dkenî, hew jî vêr dkenî.

[39:19]Abu Ibrahim: Dketin gozinca bhevda ra.

[39:21]Abu Ibrahim: Î noka jî, ekteriyetên bu meslehet yanî.

[39:24]Host: Meslehet.

[39:25]Abu Ibrahim: Meslehet e yanî.

[39:26]Host: Rast e.

[39:28]Host: Ha, xolo te...

[39:29]Host: Te mentîqe xweş dîtî ye, tu çûye Ewropa jî, te gerî ye?

[39:33]Abu Ibrahim: Welle mentîqa me cenet e.

[39:35]Host: Cenet e, ne wey?

[39:36]Abu Ibrahim: Mentîqekî pir xweş e.

[39:37]Abu Ibrahim: Yanî em bibêjin mentîqe, yanî av heye, dar hene, hewa heye.

[39:41]Host: Kaniya avê.

[39:42]Abu Ibrahim: Kaniya avê heye.

[39:43]Host: Çem heye.

[39:44]Abu Ibrahim: Çem heye, gî heye, yanî mentîqa pir xweş e.

[39:47]Host: Yanî milletê Ewropa me liva gere?

[39:49]Abu Ibrahim: Milletê Evropa, gerek neşkinin gî werin.

[39:50]Host: Xweş bî, mentîqe xweş bî hevalno.

[39:52]Abu Ibrahim: Erê, mentîqe xweş e.

[39:53]Abu Ibrahim: Çiqa bibê, oxê mero ser ba ye.

[39:55]Host: Erê.

[39:56]Abu Ibrahim: Yanî çiqa herî dero, ti dgi nîzîkê dikî, bînî gendê tê mero.

[39:59]Abu Ibrahim: Nefesê...

[40:00]Host: Wero vê derê bêje. Xweş dibe.

[40:02]Host: De ca silavekî jî bişîne ji şebab û bura û xûşk û birayê me seyr dikin.

[40:06]Guest: Welle ez silavê li gişya dikim.

[40:08]Guest: Wegerin ser cîwarê xwe, mentîqê xwe.

[40:10]Guest: Û Xwedê sihetê xweş bide gişya de.

[40:13]Guest: Wekî din, eşrefî me ji gişya ra hene.

[40:17]Host: Ê pêk nîn e, silavê te pêk nîn e.

[40:19]Host: Kekê Xelîl silav gihiştê. Baş e?

[40:21]Guest: Ew silavê te li ser çava.

[40:22]Host: Gotina te hene ti têkî bikî?

[40:24]Guest: Te jî xweş.

[40:25]Host: Erê hevalno, emê li vîderê vîdyo xwe xîtam kin cem Apo Ibrahîm, seeteke hindik xweş.

[40:30]Host: Kekê Xelîl şaşbûn maşbûnê me heye hûnê qisûrê me efû kin hevalno.

[40:35]Host: Taben vîdyê me jî ekserî ge efewî ne.

[40:38]Host: Emê li vîderê xîtam kin. Di yê ro xelekek din inşallah emê werin bal we, nêzîk da.

[40:44]Host: Like like follow. Gulek gulek xatira we.

[40:47]Host: Qusûrê me hejî winê efû kin. Belkî me şaşbûn ji kiri bî winê efû kin.

[40:50]Guest: Şaşbûn tinne ne, seeteke xweş, çavê we gişya maç dikim.

[40:53]Host: Spas dikim.