Basûfanê

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Basûfanê

Source Channel

Afrin 366

Length

00:49:20

English Translation

[00:00:04]Host: Friends, truly it is a very beautiful village.

[00:00:08]Host: By God, it is a very beautiful location.

[00:00:11]Host: These ancient things...

[00:00:15]Host: They built them beautifully. Health to the villagers.

[00:00:19]Host: They said you are welcome, on both eyes.

[00:00:23]Host: The village people joined us with great joy and enthusiasm.

[00:00:35]Host: Good day, friends, sisters, and brothers, how are you? Hopefully you are well and comfortable.

[00:00:41]Host: Yes friends, today we have come for a beautiful and elegant video, we will film in the village of Basîfanê.

[00:00:49]Host: As for Basîfanê, it's the first time we've come. Of course, it is the request of a brother of mine.

[00:00:54]Host: Edib Yusif, right? Edib Yusif we have come, Nabo. Edib Yusif wasn't there, we came and followed up, brother, a special request.

[00:01:02]Host: We will film this village, your village, and the nature of the village, the geography of the village, we will present it.

[00:01:08]Host: And right now we are sitting with my uncle Abu Aram.

[00:01:13]Man: Welcome, on my eyes.

[00:01:14]Host: This is also the courtyard of the villager.

[00:01:15]Host: Welcome to a beautiful and elegant video, we will now come and film in the village, we will present the nature of the village to you.

[00:01:21]Host: Meze, do you have a word?

[00:01:22]Woman: Hello to you all, friends, how are you? Are you well? How is your health? Hopefully, you are all well and comfortable.

[00:01:26]Woman: Yes, today we came to the Sherawa region, we will film the village of Basîfanê once again.

[00:01:31]Woman: Welcome, we will see what ancient sites are here, what traditions they have.

[00:01:36]Woman: Of course, the majority of the villagers in Basîfanê are Yezidis. Welcome. We will show their traditions and customs...

[00:01:42]Man: No no, the entire village is Yezidi.

[00:01:44]Host: All of them are, right?

[00:01:44]Man: All are Yezidis.

[00:01:46]Woman: Welcome, now we will go out into the village to film.

[00:01:50]Woman: Do not forget to give us a like and subscribe, and make nice and elegant comments for us, and health to you all.

[00:01:55]Host: Abu Aram, uncle, hello to you.

[00:01:56]Man: On my eyes (Welcome).

[00:01:57]Host: Can you introduce yourself? Please, speak about the village.

[00:02:00]Man: Yes, you have come on our head and both eyes, you have made us happy, you have made me personally happy. You came from Edib and everyone else who came and you made us happy.

[00:02:08]Man: Those gentlemen are on our heads and both eyes.

[00:02:11]Man: And our village is a Yezidi village. A village, as it is said, its history is an ancient history.

[00:02:16]Man: The Yezidi religion is an ancient religion. Of course, before Christ.

[00:02:22]Man: It has been three thousand years, this religion is also, as it is said, the main religion of the Kurdish nation in general.

[00:02:29]Man: Since the time of the Babylonian, Median, and Sumerian empires, this religion, as it is said, has its ancient footprints from here.

[00:02:41]Man: So it is known, the Yezidi religion is an ancient religion.

[00:02:45]Man: And this village of ours, as it is said, its general population is Yezidi.

[00:02:50]Man: And our Yezidi religion is the religion of goodness and peace.

[00:02:57]Man: And everyone, as it is said, we seek goodness.

[00:03:00]Man: Whatever nation we wish well for and anyone else from this village too, we welcome them.

[00:03:06]Man: Whatever shortcomings they have, whatever requests they have, we wish to fulfill them.

[00:03:11]Man: This is as we do not want to go too much into details.

[00:03:14]Host: Yes.

[00:03:14]Man: And you have come on our head and both eyes. Welcome.

[00:03:17]Host: May your head be healthy. Health to you.

[00:03:20]Host: How many courtyards (houses) are there in your village?

[00:03:23]Man: Our village is about 200, I haven't counted, there are definitely 250 houses.

[00:03:28]Host: 250, dependent on Afrin?

[00:03:30]Man: Of course, the Afrin region, yes.

[00:03:32]Man: This village of ours is in the Sherawa mountains, the Sherawa mountains, they call it the Lelun mountains.

[00:03:38]Man: The Lelun mountain, in its river valley... its river is well-known, whoever falls into the village, of course, our region is Afrin.

[00:03:45]Man: And the Afrin region, you know, the beauty of living there is not like anything else, as they say, it is a very beautiful and good region and full of blessings.

[00:03:54]Host: Yes, it is a very beautiful and elegant region. These villages, mashallah, are full of blessings as you said.

[00:04:00]Host: Your village, by what families (clans) is it known?

[00:04:04]Man: The Nabo family clan is here, the Selmu family is here, and the Arab family is here. And these other families are connected to them like the Feqir family, the Sela family...

[00:04:18]Man: These too are connected to these families. I mean, of course, the main large ones are the Nabo family, the Selmu family, the Arab family. The other families are also connected to us, the Feqir family, the Sela family. These clans are present.

[00:04:35]Man: And our family, the Nabo family, we are Shexmendin in the Yezidi religion. And the Selmu family and the Arab family are Nasirdin. And the Feqir family are Shexubekri.

[00:04:47]Man: All these people are welcome on the head and on the eyes, whoever my voice reaches, I have greetings for everyone.

[00:04:51]Host: Yes, we have greetings for these families, these families, I kiss the eyes of everyone, young and old, and I have greetings for the people of this village of course.

[00:05:00]Host: Whether far or near, they are on our heads and on our eyes.

[00:05:04]Host: We will ask you something else too. What is your village known for?

[00:05:09]Man: Our village is known for having a castle here, and this castle is in the middle of the village. And it has been captured since the Byzantine period, since the Roman period.

[00:05:22]Man: We are going to film it now, to see it...

[00:05:25]Man: Of course, this castle is also very ruined, it has been destroyed. Its walls are mostly gone, little remains.

[00:05:31]Man: And our village, as they say, is the center of the Lelun mountain.

[00:05:34]Man: I mean Basîfan, in this mountain, there is Birc Heyder, Kebêşîn, the big village, Fafertîn, Bircika... These are of course all dependent on this village, however few there are.

[00:05:48]Man: I mean in terms of food items, things around, if there is a shortage of things, our village is the center of this mountain. And our village is also, of course, the Afrin region.

[00:05:58]Host: Health to you, thank you.

[00:06:00]Host: Yes friends, of course I greet you all again, I kiss the eyes of everyone, welcome to the village safely, we will go out into the village, take a tour.

[00:06:11]Host: We will show the nature of this village and the geography of this village. Please, let's go out and watch.

[00:06:16]Host: Yes friends, we have started going out.

[00:06:19]Host: We are now moving forward.

[00:07:35]Host: Yes, this is the house of Şikrî Abu Rêzan, this house. The courtyard of Şikrî Abu Rêzan.

[00:07:44]Host: That is my land, their courtyard, it's ruined.

[00:07:49]Host: The door is locked, no one is inside, right? No one is inside.

[00:07:53]Host: No one is inside. We would have gone into their courtyards, the door is also closed, above the doors, they have made something like a letter.

[00:07:58]Host: We will look at another courtyard, the villager's house.

[00:08:06]Host: Those are the houses of his courtyard, opposite it, the villager took it out. That courtyard. Capture his bicycle.

[00:08:12]Host: Mashallah, it is a beautiful and elegant village.

[00:08:35]Host: This is also here, a castle here.

[00:08:39]Host: The castle, let's look... let's come here, let's look here...

[00:08:48]Host: Mashallah, it is an ancient place here.

[00:08:52]Host: Yes friends, look brother, it is an ancient place.

[00:09:50]Host: Mashallah, what nature, what a beautiful geography.

[00:10:40]Man: Yes, by God, the historical building... what a pattern it has on it.

[00:10:44]Man: Of course, this door of it is square.

[00:10:47]Man: The room inside is a dome.

[00:11:35]Man: These are engraved stones.

[00:11:38]Man: Wait a minute, we are almost about to enter.

[00:11:48]Man: But if we don't head to the unseen places, who will see the place, I mean, isn't it right?

[00:12:00]Man: Mashallah, it's a very beautiful location, the geography of the village is very beautiful, the nature of the village...

[00:12:38]Man: By God, it's a very beautiful location, these are historical things, are there other historical things here?

[00:12:44]Man 2: Yes, yes... Look, it is right in that middle.

[00:12:46]Man: Mashallah, it is a very beautiful region.

[00:12:49]Man: It also has the village wind, the village wind is complete.

[00:12:52]Man 2: Even in summer it's a cool place.

[00:12:56]Man 2: It's a place of pleasure, a clean wind blows on it.

[00:12:58]Man: It is a place of pleasure, there is coolness in it.

[00:20:14]Man: What a very beautiful yard this is, mashallah.

[00:20:17]Man: Berivan, go ahead. Look at it.

[00:20:27]Man: This is Kewan's place here, right?

[00:20:51]Man: Well, the people are in the ruined yards.

[00:20:54]Man: It's enough, it's far to go like that, no.

[00:21:03]Man: Whose yard is this in this village?

[00:21:05]Man: Had Medya seen it?

[00:21:06]Girl: Medya had seen it.

[00:21:08]Man: Medya had seen it?

[00:21:10]Girl: No.

[00:21:13]Man: Wasn't this yard Kemal's?

[00:21:15]Man: This side of ours would look like that, up there.

[00:21:19]Man: Wasn't this land Kemal's?

[00:21:23]Man: This side went down.

[00:21:26]Man: Meaning, they saw it.

[00:21:31]Man: They built a yard, a garden, didn't they?

[00:21:34]Man: In general, this place is... very beautiful.

[00:21:38]Man: Its breeze is clean, its nature is also beautiful.

[00:26:48]Man: It's their salt, right? Salt.

[00:26:50]Man: Up to a certain point over there, it's difficult.

[00:29:07]Man: Mashallah, what a large yard.

[00:29:14]Man: The yard opposite it is also large like this one.

[00:29:50]Man: [Instrumental music continues]

[00:30:24]Man 1: Have they seen that era, right?

[00:30:28]Man 2: Yes, those who remained from that time.

[00:30:30]Man 1: Did Uncle Husên see those events?

[00:30:32]Man 2: Yes, he saw the events well.

[00:30:38]Man 2: Uncle Evdal has seen big events, by God.

[00:30:41]Man 1: Okay.

[00:30:55]Man 1: Is their language from Russian, brother?

[00:30:56]Man 2: Where? Russia and things?

[00:30:58]Man 1: Language... language.

[00:30:59]Man 2: They speak the Kurdish language purely.

[00:31:00]Man 1: Kurdish?

[00:31:43]Man 2: This place is a village, it's a thing.

[00:31:44]Man 1: They don't have yards, yards.

[00:31:48]Man 2: By God, its yard wouldn't be big.

[00:31:49]Man 1: That is our villages, wide like that, in front of the house...

[00:31:54]Man 2: Ah, by God it is. This place is a thing.

[00:31:55]Man 1: Are those Russians like that too?

[00:31:57]Man 2: Yes, Russians too... those are Kurds.

[00:31:59]Man 1: Those are Kurds.

[00:32:02]Man 2: These are my uncle's houses, here.

[00:32:04]Man 1: They are your uncle's houses, these ones here.

[00:32:07]Man 2: Yes.

[00:35:25]Man 3: Peace be upon you.

[00:35:27]Man 1: Peace be upon you too.

[00:35:28]Man 1: Come in.

[00:35:29]Man 3: How are you, are you well?

[00:35:31]Man 1: What are you doing, how are you?

[00:35:33]Man 3: May God be pleased with you, by God we are fine too.

[00:35:35]Man 1: Upon my head, upon my eyes, by God you are welcome.

[00:35:37]Man 3: I have been sick for a few days, I said let me come to you.

[00:35:40]Man 1: You did very well, you did very well.

[00:35:43]Man 3: Something hit us.

[00:35:44]Man 1: Is everything okay?

[00:35:45]Man 3: By God, stomach ache and things had caught me, I couldn't walk.

[00:35:48]Man 1: Stomach ache had caught you?

[00:35:49]Man 3: By God I wasn't going, until today I got a bit comfortable and I came out.

[00:35:54]Man 1: Get well soon.

[00:35:56]Man 3: Get well soon, I got a bit comfortable today, I came out.

[00:35:59]Man 1: Didn't you do doctor and things?

[00:36:01]Man 3: No, by God I didn't do doctor and things.

[00:36:03]Man 1: So what did you get treated with?

[00:36:05]Man 3: By God, with home medicine, I got comfortable with it.

[00:36:08]Man 1: Ah, you used home medicine.

[00:36:09]Man 3: My medicine, by God... I drank thyme tea and things.

[00:36:12]Man 1: Aha, you made tea.

[00:36:15]Man 3: Ah, it was like that. Then that day I went...

[00:36:18]Man 1: Ah, did you see him?

[00:36:20]Man 3: You saw that woman who had gotten sick at that time...

[00:36:26]Man 1: Aha.

[00:36:27]Man 3: That woman who was sick, I saw her and I asked her.

[00:36:31]Man 1: Which woman? Salih's?

[00:36:33]Man 3: The mullah's... that mullah...

[00:36:36]Man 1: Ah, yes.

[00:36:38]Man 3: At that time they had brought the mullah to the hospital by God, they treated him.

[00:36:43]Man 1: It was Selahattîn.

[00:36:45]Man 3: Selahattîn. Yes, Selahattîn.

[00:36:47]Man 1: His father, yes.

[00:36:49]Man 3: That father of his passed away, yes.

[00:36:51]Man 1: And and.

[00:36:52]Man 3: That is Selahattîn's wife. The woman said by God our medicine and yours is the same, the Corona one.

[00:36:58]Man 1: Aha.

[00:37:00]Man 3: She said with what thing did you pass it?

[00:37:02]Man 1: What did you use?

[00:37:03]Man 3: We said by God we used tea.

[00:37:06]Man 1: Which tea did you drink?

[00:37:07]Man 3: She said by God this tea...

[00:37:08]Man 1: Aha.

[00:37:09]Man 3: These wild herbs, these things of the wild...

[00:37:12]Man 1: Ah herbal tea...

[00:37:13]Man 3: These of the mountains. She said this is our medicine.

[00:37:16]Man 1: It is medicine.

[00:37:18]Man 3: By God I didn't go out. I was at home. I protected myself. One fears Corona.

[00:37:23]Man 1: Ah by God, one fears it.

[00:37:25]Man 3: Yesterday evening that nephew of mine who works in Istanbul. He called...

[00:37:30]Man 1: Aha.

[00:37:31]Man 3: He said by God Corona has fallen into Istanbul again.

[00:37:34]Man 1: Yes it has come out, it exists. Otherwise what are you doing?

[00:37:37]Man 3: By God like that... we heard it, we got scared.

[00:37:41]Man 1: May God have mercy, do you have dead ones, or not?

[00:37:45]Man 3: By God our dead... my older brother's wife had passed away, we went to the mourning.

[00:37:48]Man 1: Is it in the village or...?

[00:37:49]Man 3: Yes, in the village.

[00:37:51]Man 1: It was your older brother's wife? May God have mercy on her.

[00:37:53]Man 3: May God be pleased with you. May God have mercy on your dead ones too.

[00:37:57]Man 1: May God make her place heaven, by God we didn't know.

[00:38:00]Man 3: May you live long. I thought maybe you had heard.

[00:38:03]Man 1: By God we hadn't heard. We had no news of it at all.

[00:38:06]Man 3: By God I said maybe you know.

[00:38:10]Man 1: Is your sickness itself Corona or...?

[00:38:12]Man 3: By God they don't say Corona, they say it's a cold.

[00:38:15]Man 1: That is also Corona. Everything is the same.

[00:38:18]Man 3: By God every disease with them now is Corona.

[00:38:21]Man 1: Ah by God it's true.

[00:41:25]Camera man: Yes, brother Edip.

[00:41:27]Camera man: Look haho, we came among the graves.

[00:41:29]Camera man: This is Pîrkatiya's too.

[00:41:32]Camera man: May God have mercy on her, may her place be heaven.

[00:41:35]Camera man: Haho, zoom in on this well for us.

[00:41:38]Camera man: They made it well, they made it elegantly, bless them.

[00:41:42]Camera man: The late...

[00:41:54]Camera man: Death is truth. Of course it is the path of all of us, we will all go on it.

[00:42:02]Camera man: They just simply came and went like us.

[00:42:09]Camera man: May God have mercy on all of them, may their place be heaven.

[00:42:14]Camera man: Look, they made this Russian star, that is Russian too, like Russian.

[00:42:19]Camera man: This is also written on it, like Russian.

[00:42:22]Camera man: Do you see? The Russian symbol they made on it.

[00:42:27]Camera man: Which one is your late father?

[00:42:30]Other man: This one.

[00:42:32]Camera man: This is your brother's too?

[00:42:38]Camera man: Haho zoom in for me but there is no name on it.

[00:42:42]Camera man: What was his name?

[00:42:44]Other man: Yusuf Nebo Sadiq.

[00:42:49]Camera man: Yusuf Nebo Sadiq. May God have mercy on him, may his place be heaven.

[00:42:53]Camera man: Year 1989, right?

[00:42:56]Other man: Ninety-eight. Ninety-eight.

[00:43:00]Camera man: Sixth (month), ninety-eight.

[00:43:02]Camera man: May God have mercy on him, may his place be heaven.

[00:43:06]Camera man: Mashallah how elegant. This is your brother's too?

[00:43:10]Other man: That is my brother Ali's.

[00:43:12]Camera man: This is also our brother Ali's. May God have mercy on him, may his place be heaven.

[00:43:20]Camera man: This is also your sister's there...

[00:43:25]Other man: This is it, it's Sidiq.

[00:43:28]Camera man: This is Sidiq? This is Sidiq, this one.

[00:43:31]Camera man: May God have mercy on him, may his place be heaven.

[00:43:34]Camera man: Yes brother Edip, earlier we filmed the trees and your village there for you.

[00:43:38]Camera man: Hopefully you will like our video.

[00:43:41]Camera man: Of course this is brother Edip's request.

[00:43:44]Camera man: Whoever has a request, whoever's village, we can go show it.

[00:43:48]Camera man: Our brother, not a single family came out, you will also excuse our faults.

[00:43:52]Camera man: Yes by God what can I do, if my car didn't have diesel, the trip wouldn't... What can I do the car is tired.

[00:43:56]Camera man: Those roads what can I do they are difficult... not a single family came out...

[00:44:00]Camera man: This became a burden... you won't look at our faults.

[00:44:03]Camera man: I kiss all of your eyes.

[00:44:13]Camera man: There is water, good man, there is water.

[00:44:15]Other man: What comes from that?

[00:44:17]Camera man: Does water come from it? That tank... distributes it?

[00:44:20]Other man: It has stopped no?

[00:44:21]Camera man: It hasn't been operated no.

[00:44:27]Camera man: Mashallah your place is very nice, it's elegant.

[00:44:35]Camera man: Yes brother Edip, with this we will also say goodbye to you, may all your hours be good.

[00:44:41]Camera man: He was also at ease with us, he came out to the village with us, they kindly led us, we see here, may all your hours be good.

[00:44:47]Other man: On my eyes by God, on my eyes. Whenever you come, you are upon our heads and in our eyes.

[00:44:50]Other man: The request of our brother Edip, Edip is my cousin, he is my valuable neighbor as they say.

[00:44:54]Other man: They came upon the head and both eyes. Whenever your path falls here, we will come again...

[00:44:58]Camera man: Hopefully. On the eyes.

[00:44:59]Other man: I offer my greetings and respects to everyone, everyone who listens and everyone who sees us, we have greetings, respect, and honor for everyone.

[00:45:07]Camera man: Bless you. As they say...

[00:45:09]Other man: I have greetings for our brother Edip.

[00:45:11]Camera man: I kiss all of your eyes.

[00:45:14]Camera man: Stay with us, again nice, elegant videos, hopefully we will soon upload for you.

[00:45:18]Camera man: By God it's far what can I do, this... fate... my car, as you know, I shared the video of my car with you on... we will make videos of it from this village...

[00:45:27]Camera man: The car we will... sell no.

[00:45:30]Camera man: So stay with us, until the end of the video...

[00:45:33]Camera man: Yallah, may your hours be good. Bye bye.

[00:45:36]Other man: May your place be nice. Bye bye.

[00:45:37]Music: [Music is playing]

[00:49:20]Music: [Music continues]

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:04]Host: Hevalno bi rastî gundekî pir xweş e.

[00:00:08]Host: Welle mewqe'ekî pir xweş e.

[00:00:11]Host: Ev tiştên aserî yên…

[00:00:15]Host: Xweş çêkirine. Saeta gundiyan xweş.

[00:00:19]Host: Wêna tenê ser çava, ser herdû çava.

[00:00:23]Host: Bi kêf û coşeke mezin tevlî me bûne, xelkê gund.

[00:00:35]Host: Rojbaş hevalno, xwişkno û birano, hûn çawa ne? Înşelah hûn rind in û rehet in.

[00:00:41]Host: Erê hevalno, îro em jî hatine vîdyoyekî xweş û kîbar, li nav gundê Basîfanê em ê teswîr kin.

[00:00:49]Host: Basîfanê jî, ewil care em tênê. Tabî xwesteka birayekî min e.

[00:00:54]Host: Edîb Yûsif ne? Edîb Yûsif em hatine, Nabo. Edîb Yûsif ne bu, em hatine em şopandin bira telebekî xwes.

[00:01:02]Host: Em ê vê gundî, gundê te bisawirînin û tebîetê gund, cuxrafyaya gund, em ê pêşwazî bikin.

[00:01:08]Host: Û em ê noka jî li cem xalê min ê Abu Aram em ê lê rûniştine.

[00:01:13]Man: Ehlan û sehlan, ser çava.

[00:01:14]Host: Ev jî hewşa gundî ye.

[00:01:15]Host: Bi merheba di nav vîdyoyekî xweş û kîbar, em ê noka li nav gund werin û çêkin, tebîeta gund em ê pêşkeşî we bikin.

[00:01:21]Host: Meze gotinek te heye?

[00:01:22]Woman: Merheba ji we ra, hevalno hûn çawa ne? Hûn baş in? Tenduristiya we çawa ye? Înşelah hûn gî rind û rehet in.

[00:01:26]Woman: Erê îro em hatin mentîqeyê Şêrewa em ê carek din gundê Basîfanê bisawirînin.

[00:01:31]Woman: Bi merheba em ê binêrin çi eser li vir hene, çi teqalîdên vana hene.

[00:01:36]Woman: Tabî gundê Basîfanê jî exlebî gundiyan Êzîdî ne. Bi merheba. Em ê teqalîd û edetên vana jî wek ra...

[00:01:42]Man: Na na, temamî gund Êzîdî ne.

[00:01:44]Host: Gî we ne, ne?

[00:01:44]Man: Gî Êzîdî ne.

[00:01:46]Woman: Bi merheba noka em ê derkevin nav gund werin teswîr kin.

[00:01:50]Woman: Bîr mekin mere like û iştirakê pêdin, û te'lîqne xweş û kîbar ji me ra çêkin û saeta we gî xweş.

[00:01:55]Host: Abu Aram, mamo merheba te ra.

[00:01:56]Man: Ser çava.

[00:01:57]Host: Tu karî bidî nasîn te kî ye? Bika, serbêjî gundî bike.

[00:02:00]Man: Erê hun hatin ser serî me û herdû çava, we me şad kir, we ez bi xwe şad kir. Hûn hatin ji alî Edîb û her kesekî dîtir ve em şa kirin.

[00:02:08]Man: Ew camêrane ser serî me û herdû çava.

[00:02:11]Man: Û gundê me gundekî Êzîdiya ye. Gundekî wek tê gotin mêjûyê xwe mêjûyeke kevn e.

[00:02:16]Man: Dînê Êzîdî, dîneke kevnar e. Tabî berî zayînê.

[00:02:22]Man: Ev di sêhezarsala ye, ev dîn jî wek tê gotin, dînê sereke ê miletê Kurd giştî ye.

[00:02:29]Man: Ji dema împaratoriya Babîliya û Mîdiya û Somariya ev dîn e wek tê gotin, ji vir da kevn şopa xwe hene.

[00:02:41]Man: Yanî tê naskirin, dînê Êzîdî dîneke kevnar e.

[00:02:45]Man: Û ev gundê me jî, wek tê gotin, tebayê giştî Êzîdî ye.

[00:02:50]Man: Û dînê me yê Êzîdî, dînê xêrê û dînê aştî ye.

[00:02:57]Man: Û her kes yê wek tê gotin, xêrê, em dozin.

[00:03:00]Man: Çi miletê ku em daxwazin jê ra û her kesekî dîtir ji vî gundî jî, em pêşwaziyê wî bikin.

[00:03:06]Man: Çi kêmasî lê hene, çi daxwazên lê hene em daxwazin jê ra em lê bikin.

[00:03:11]Man: Ev wek em ne xwazin pir tê kevin tefasîlan.

[00:03:14]Host: Erê.

[00:03:14]Man: Û hûn hatin ser serî me û herdû çava. Ehlan wa sahlan.

[00:03:17]Host: Serê te sax be. Saeta te xweş be.

[00:03:20]Host: Gundî we çiqas hewş têda heye?

[00:03:23]Man: Gundê me wek e 200, min ne jimartiye, 250 mal ekîd heye.

[00:03:28]Host: 250, tabî'î Efrîn e?

[00:03:30]Man: Tabî herêma Efrînê, erê.

[00:03:32]Man: Ev gundê me dî çiyayê Şêrawa da ye, çiyayê Şêrawa, tê ra dibên çiyayê Lêlûn.

[00:03:38]Man: Çiyayê Lêlûn, di navrûbarê xwe... rûbarê wê nas e, kî dikeve gundî gî tabî'î herêma me Efrîn e.

[00:03:45]Man: Û herêma Efrînê tu zanî, xweşiya têda rûniştina wî ye, wek dibê herêmekî pir xweş û baş e û bi xêr û berek e.

[00:03:54]Host: Erê mentîqeyeke pir xweş û kîbar e. Ev gunda, maşale, bi xêr û berek e. Wek te gotî.

[00:04:00]Host: Gundê we, bi çi عîlan (eşîran) tê naskirin?

[00:04:04]Man: Eşîra malê Nabo tê de hene, e malê Selmû tê de hene û e malê Ereb tê de hene. Û ev malne din pêve girêdayî ne wek malê Feqîr, malê Sêla...

[00:04:18]Man: Ev jî bi van malana ve girêdayî ne. Yanî tabî'î sereke ê mezin, malê Nabo, malê Selmû, malê Ereb in. E malê dî jî bi me ve girêdayî ye, malê Feqîr, malê Sêla. Ev eşîrane têda hene.

[00:04:35]Man: Û ev malê me malê Nabo, em dî dînê Êzdî da Şêxmendîne. Û malê Selmû, û malê Ereb, Nasirdînî ne. Û malê Feqîr Şêxûbekrî ne.

[00:04:47]Man: Ev kesane gîştî ser sero ser çavo, dengî min dighîjê kê, silavên min gîştiyan ra hene.

[00:04:51]Host: Erê silavê me ji van malbatna ra hene, van malbata re, çavê giya maç dikim biçûk û mezin, û silavê min bi miletê vî gundî ra tabî'î hene.

[00:05:00]Host: Çi dûr dibe çi nêzîk dibe, ser serê me ne û ser çavê me ne.

[00:05:04]Host: Em ê tiştekî din jî te pirskin. Gundê wa bi çi tê naskirin?

[00:05:09]Man: Gundê me tê naskirin, keleyekî heye vêrê, ev kele jî di orta gund de ye. Û ji dema Bîzantiya de, ji dema Roma de, hatiye girtin.

[00:05:22]Man: Em noka dirin bisawirînin, bibînin...

[00:05:25]Man: Tabî'î, ev kele jî pir xirabe ye ser wê. Wê xarabû. Bedenê wê pir nehêl in, li ser mane.

[00:05:31]Man: Û gundê me, wek tê gotin, navenda çiyayê Lêlûn e.

[00:05:34]Man: Yanî Basîfan, di vî çiyayî de, Birc Heyder e, Kebêşîn e, gundê mezin e, Fafertîn e, Bircika... Ev tabî'î gîştikên di vî gundî, çiqas kêm e, ew in.

[00:05:48]Man: Yanî eşyayê xwarinê da, a tiştên hawî da, tiştek kêm hebe, gundê me navenda vî çiyayê ye. Û gundê me jî, wek tabî'î herêma Efrînê ye.

[00:05:58]Host: Saet xweş, tespiyaz dikim.

[00:06:00]Host: Erê hevalno, tabî dîsa we gî slavan dikim, çavê giya maç dikim, bi xêr û silamet hûn hatin nav gund, em ê dar kevin nav gund, cawlekî bikin.

[00:06:11]Host: Tebîeta vê gundî, cuxrafiyaya vê gundî em ê pêşve bikin. Kera em dar kevin, temaşe kin.

[00:06:16]Host: Erê hevalno, me dest pê kir bi dere.

[00:06:19]Host: Em noka pêş da diçin.

[00:07:35]Host: Erê ev hawa mala Şikrî Abu Rêzan e, ev mal e. Hawşa Şikrî Abu Rêzan.

[00:07:44]Host: Ewe xaka min a hawşa wan e, xirab e.

[00:07:49]Host: Qapî girtiye, kes têda tune, na? Kes tê de tune ye.

[00:07:53]Host: Kes tê da tune ye. Em ê biçin derbasî hawşên wan e bin, qapî jî girtiye, ser deriyan ji xwe wek nameyekî çêkirin e.

[00:07:58]Host: Em ê vê hawşêkî din, gundî me bînin serke.

[00:08:06]Host: Ew malên hawşên wî, himberî wê ye, li der xeniqiye. Ew hawş e. Duçerxê wî bigrin.

[00:08:12]Host: Maşellah, gundekî xweş û kîbar e.

[00:08:35]Host: Ev jî vir, vir kelek e.

[00:08:39]Host: Kelê em sêkin... lê em werin em sêkin vir e...

[00:08:48]Host: Maşallah cîhekî eserî ye bi vir da ye.

[00:08:52]Host: Erê hevalno, sê ke bira, cîyekî asarî ye.

[00:09:50]Host: Maşallah çi tabîet e, çi cuxrafiyeke xweş e.

[00:10:40]Man: Erê wele avaniya dîrokî... çi nexşekî ser hene.

[00:10:44]Man: Tabî ev derkê jê çarnok e.

[00:10:47]Man: Ode tê da qube ye.

[00:11:35]Man: Ev kevirên nexşkirî ne.

[00:11:38]Man: Hela sekine, hindik maye em bikevinê.

[00:11:48]Man: Ema em qesta cihê nedîtî nekin, kêşê cî bibîne, yanî rast e ne?

[00:12:00]Man: Maşallah mewqiyekî pir xweş e, cografyaya gundî pir xweş e, tebîeta gundî...

[00:12:38]Man: Wele mewqiyekî pir xweş e, ev tiştê asarî ye, a xencî asar vira heye?

[00:12:44]Man 2: Heve heve... Aha di wê ortê da ye.

[00:12:46]Man: Maşallah, mentîqeyek pir xweş e.

[00:12:49]Man: Bayê gundî jî heye, bayê gundî temam e.

[00:12:52]Man 2: Havînê jî cihekî hênik e.

[00:12:56]Man 2: Ciyê kêfê ye, bayekî pak lê dixe.

[00:12:58]Man: Ciyê kêfê ye, ciyê fênkî ye tê de.

[00:20:14]Man: Vana çi hewşeke pir delal e, maşelleh.

[00:20:17]Man: Bêrîvan, pêşda biçe. Berê xwe bidê.

[00:20:27]Man: Ha vira Kewan e, ne?

[00:20:51]Man: Welle cemaet di hewşên xerabe da ne.

[00:20:54]Man: Bes e, dûr e wisa biçe, na.

[00:21:03]Man: Ev hewşê kê ye we gundê da?

[00:21:05]Man: Medya dîtibû?

[00:21:06]Girl: Medya dîtibû.

[00:21:08]Man: Medya dîtibû?

[00:21:10]Girl: Na.

[00:21:13]Man: Ê Kemal nebû ev hewşa?

[00:21:15]Man: Ev aliyê me weha fêl bikira, wê jor.

[00:21:19]Man: Ê Kemal nebû ev erdê wî?

[00:21:23]Man: Ev alî diçû jêr.

[00:21:26]Man: Yanî dîtin.

[00:21:31]Man: Hewşek, baxçe çêkirine, ne wisa?

[00:21:34]Man: Bi şiklekî giştî ev der heye... pir xweş e.

[00:21:38]Man: Bayê wî pak e, tebîeta wî jî xweş e.

[00:26:48]Man: Şora wan e, ne? Şora.

[00:26:50]Man: Heta bi derekê wê da, çetîn e.

[00:29:07]Man: Maşallah, çi hewşeke mezin e.

[00:29:14]Man: Hewşa hemberî wî jî wekî vî mezin e.

[00:29:50]Man: [Muzîka enstrumantal berdewam dike]

[00:30:24]Man 1: Ew dewra dîtine, ne?

[00:30:28]Man 2: Erê heçiyê wê wextê manin.

[00:30:30]Man 1: Xalê Husên ew qewm dîtine?

[00:30:32]Man 2: Erê qewm baş dîtine.

[00:30:38]Man 2: Xalê Evdal qewmên mezin dîtine welle.

[00:30:41]Man 1: Baş e.

[00:30:55]Man 1: Zimanê wan ji rûsî ye kekê?

[00:30:56]Man 2: Kî dere? Rûsya tiştan?

[00:30:58]Man 1: Ziman... ziman.

[00:30:59]Man 2: Zimanê kurdî paqij xeber didin.

[00:31:00]Man 1: Kurdî?

[00:31:43]Man 2: Ev der gund e, tişt e.

[00:31:44]Man 1: Hewşên wan tunene, hewş.

[00:31:48]Man 2: Welle hewş wê ne mezin be.

[00:31:49]Man 1: Ew e gundên me, wisa fireh, li ber xênî...

[00:31:54]Man 2: A welle ye. Ev der tişt e.

[00:31:55]Man 1: Ew Rûs jî wisa ne?

[00:31:57]Man 2: Ha rûs jî... ew ê kurda ne.

[00:31:59]Man 1: Ew ê kurda ne.

[00:32:02]Man 2: Ev malên xalê min in, ha.

[00:32:04]Man 1: Malên xalê te ne, ev ê ha.

[00:32:07]Man 2: Erê.

[00:35:25]Man 3: Selam aleykum.

[00:35:27]Man 1: Aleykum selam.

[00:35:28]Man 1: Kerem ke.

[00:35:29]Man 3: Çawa ne baş in?

[00:35:31]Man 1: Tu çi dikî, çawa yî?

[00:35:33]Man 3: Xwedê ji te razî be, welle em jî baş in.

[00:35:35]Man 1: Ser seran, ser çavan, welle tu bi xêr hatî.

[00:35:37]Man 3: Ev çend roj e ez nexweş bûm, min got ez ê werim ba te.

[00:35:40]Man 1: Te pir baş kir, te pir baş kir.

[00:35:43]Man 3: Tiştek bi me ket.

[00:35:44]Man 1: Xêr e?

[00:35:45]Man 3: Welle zikêş û tişt min girtibû, min nedikarî ez bimeşim.

[00:35:48]Man 1: Zikêşiyê girtibû te?

[00:35:49]Man 3: Welle ez ne diçûm, heya îro ez hinek rehet bûm û ez derketim.

[00:35:54]Man 1: Derbasbûyî be.

[00:35:56]Man 3: Derbasbûyî be, ez îro hinekî rihet bûm, ez derketim.

[00:35:59]Man 1: Te dixtor û tişt çênekir?

[00:36:01]Man 3: Na welle min dixtor û tişt çênekir.

[00:36:03]Man 1: Îcar tu bi çi derman bûyî?

[00:36:05]Man 3: Welle ez bi dermanê malê, ez pê rihet bûm.

[00:36:08]Man 1: A, dermanê malê te bi kar anî.

[00:36:09]Man 3: Dermanê min welle... çayê kekîk tişt min xwar.

[00:36:12]Man 1: Haa we çay çêkir.

[00:36:15]Man 3: A wisa bû. Vêca we rojê ez çûm...

[00:36:18]Man 1: Ha, te ew dît?

[00:36:20]Man 3: We dît ew pîreka ku wê wextê nexweş ketibû...

[00:36:26]Man 1: Haa.

[00:36:27]Man 3: Ew pîreka ku nexweş bû, min dît û min jê pirsî.

[00:36:31]Man 1: Kîjan pîrek e? A Salih e?

[00:36:33]Man 3: A mela... ew mela...

[00:36:36]Man 1: A ha.

[00:36:38]Man 3: Wê wextê mela anîbûn nexweşxaneyê welle, ew derman kirin.

[00:36:43]Man 1: Selahattîn bû.

[00:36:45]Man 3: Selahattîn. Erê Selahattîn.

[00:36:47]Man 1: Bavê wî erê.

[00:36:49]Man 3: Ew bavê wî wefat kir, erê.

[00:36:51]Man 1: Ê ê.

[00:36:52]Man 3: Ew pîreka Selahattîn e. Jinikê got welle dermanê me û we yek e, yê Koronayê.

[00:36:58]Man 1: Haa.

[00:37:00]Man 3: Got we bi çi tiştî derbas kir?

[00:37:02]Man 1: We çi bi kar anî?

[00:37:03]Man 3: Me got welle me çay bi kar anî.

[00:37:06]Man 1: Kîjan çay te xwar?

[00:37:07]Man 3: Got welle ev çayê...

[00:37:08]Man 1: Haa.

[00:37:09]Man 3: Ev giyayên çolê, ev tiştên çolê...

[00:37:12]Man 1: Ha çayê giya...

[00:37:13]Man 3: Evê çiyayan. Got dermanê me ev e.

[00:37:16]Man 1: Derman e.

[00:37:18]Man 3: Welle ez derneketim. Ez li mal bûm. Min xwe parast. Mirov ji Koronayê ditirse.

[00:37:23]Man 1: A wele mirov ditirse.

[00:37:25]Man 3: Duh êvarî ew biraziyê min ê ku li Stenbolê dixebite. Telefon vekir...

[00:37:30]Man 1: Haa.

[00:37:31]Man 3: Got welle Korona dîsa ketiye Stenbolê.

[00:37:34]Man 1: Erê derketiye, heye. Wekî din tu çi dikî?

[00:37:37]Man 3: Welle wisa... me ew bihîst em tirsiyan.

[00:37:41]Man 1: Xwedê rehma xwe bike, miriyên we hene, an na?

[00:37:45]Man 3: Welle miriya me... kekê min pîreka wî wefat kiribû, em çûn şînê.

[00:37:48]Man 1: Li gund e an...?

[00:37:49]Man 3: Erê li gund.

[00:37:51]Man 1: Pîreka kekê te bû? Xwedê rehma xwe lê bike.

[00:37:53]Man 3: Xwedê ji te razî be. Xwedê rehma xwe li miriyên te jî bike.

[00:37:57]Man 1: Xwedê cihê wê bike bihişt, wele me nizanibû.

[00:38:00]Man 3: Hûn sax bin. Min got we jî belkî bihîstiye.

[00:38:03]Man 1: Wele me nebihîstibû. Me qet xeber jê tunebû.

[00:38:06]Man 3: Welle min got belkî hûn zanin.

[00:38:10]Man 1: Nexweşiya te bi xwe Korona ye an... ?

[00:38:12]Man 3: Welle Korona nabêjin, dibêjin persîv e.

[00:38:15]Man 1: Ew jî Korona ye. Her tişt yek e.

[00:38:18]Man 3: Welle her nexweşî niha li ba wan Korona ye.

[00:38:21]Man 1: A wele rast e.

[00:41:25]Camera man: Erê birayê Edîp.

[00:41:27]Camera man: Vaye haho em hatin nav mezela.

[00:41:29]Camera man: Ev jî Pîrkatiya ye.

[00:41:32]Camera man: Xwedê rehma xwe lê bike, cihê wê cinet be.

[00:41:35]Camera man: Haho li me vê ra rind nêzîk bike.

[00:41:38]Camera man: Pak çêkirine, kîbar çêkirine, saetên wan xweş bin.

[00:41:42]Camera man: El-merhûm...

[00:41:54]Camera man: El-mewtu heq. Tabî rêka me giya ye, em ê gişk pê herin.

[00:42:02]Camera man: Bes sade wekî me hatin û çûne.

[00:42:09]Camera man: Xwedê rehma xwe li giya bike, ciyê giya cinet be.

[00:42:14]Camera man: Sêke ev a stêrka Rûs çêkirine, ew jê Rûs e, wekî Rûs e.

[00:42:19]Camera man: Ev jî li ser hatiye nivîsandin, wekî Rûs e.

[00:42:22]Camera man: Têdihê? Îşareta Rûs e wana çêkirine li ser.

[00:42:27]Camera man: Kîjan e bavê te yê rehmetî?

[00:42:30]Other man: Ev e.

[00:42:32]Camera man: Ev jî yê birê te ye?

[00:42:38]Camera man: Haho li me nêzîk bike bes tiştek nav li ser tune ye.

[00:42:42]Camera man: Navê wî çi bû?

[00:42:44]Other man: Yûsiv Nebo Sadiq.

[00:42:49]Camera man: Yûsiv Nebo Sadiq. Xwedê rehma xwe lê bike, cihê wî cinet be.

[00:42:53]Camera man: Sala hezar û nehsed û heştê û neh, na?

[00:42:56]Other man: Nod û heşt e. Nod û heşt e.

[00:43:00]Camera man: Şeşê, nod û heşt e.

[00:43:02]Camera man: Xwedê rehma xwe lê bike, cihê wî cinet be.

[00:43:06]Camera man: Maşallah çi qas kîbar e. Ev jî yê birê te ye?

[00:43:10]Other man: Ew yê Eliyê birê min e.

[00:43:12]Camera man: Ev jî yê birayê me Elî ye. Xwedê rehma xwe lê bike, cihê wî cinet be.

[00:43:20]Camera man: Ev jî yê xwîşka xwe li wira...

[00:43:25]Other man: Ev e, Sidîq e.

[00:43:28]Camera man: Ev e Sidîq? Ev Sidîq e, ev o.

[00:43:31]Camera man: Xwedê rehma xwe lê bike, cihê wî cinet be.

[00:43:34]Camera man: Erê kakê Edîp, pêşda me dar û gundê we sa wura anî.

[00:43:38]Camera man: Înşallah hûn vîdyoyê me ji hez bikin.

[00:43:41]Camera man: Tabî ev daxwaza kakê Edîp e.

[00:43:44]Camera man: Xwesteka kê hebe, gundê kê em dişênin bidin derê.

[00:43:48]Camera man: Birê me, yek mal derneketin, hûnê qusura me jî efû bikin.

[00:43:52]Camera man: Erê welle çi bikim makîneya min jî ne mazût bûta, sefera na... Çi bikim makîne tebaniye.

[00:43:56]Camera man: Şarên hanê çi bikim çetîn in... yek mal derneketin...

[00:44:00]Camera man: Vîna bû bare... hûnê li qusura me mêze nekin.

[00:44:03]Camera man: Çavê we giya maçî dikim.

[00:44:13]Camera man: Av heye, camêro av heye.

[00:44:15]Other man: Ji wê tê çi?

[00:44:17]Camera man: Av jê tê? Ewe xezan... belav dibe?

[00:44:20]Other man: Sikiniye ne?

[00:44:21]Camera man: Ne şuxulandiye na.

[00:44:27]Camera man: Maşallah ciyê we pir xweş e, kîbar e.

[00:44:35]Camera man: Erê kakê Edîp, bi vê derê jî em ê xatirê xwe ji we bixwazin, saetên we giyan xweş.

[00:44:41]Camera man: Ew jî bi me ra rehet bû, ew bi me ra derket gund, em wî kerem pêş me kirin, em vêrê dibînin, saetên we teva xweş.

[00:44:47]Other man: Ser çava welle, ser çava. Kî çaxê hûn hatin ser serê me û di nav çavê me.

[00:44:50]Other man: Daxwaza birê me Edîp, pismamê min e Edîp, cîranê min biha ye wekî dibêjin.

[00:44:54]Other man: Wan hatin ser seran û herdu çavan. Kî çaxê rêkê te vêrê ket, em dîsa werin...

[00:44:58]Camera man: Înşallah. Ser çava re.

[00:44:59]Other man: Silav û rêzên xwe pêşkêşî wekî giya dikim, her kesekî guhdar bike û her kesekî me dibîne, silav û rêz û hurmeta me ji herra heye.

[00:45:07]Camera man: Saetên te xweş. Wekî dibe...

[00:45:09]Other man: Silavên min ji birayê me Edîp re hene.

[00:45:11]Camera man: Çavên we giya maçî dikim.

[00:45:14]Camera man: Bi me ra bin, dîsa vîdyoyên xweş, kîbar, înşallah em ê nêzîk da we ra daxin.

[00:45:18]Camera man: Welle dûr e çi bikim, ev te bê... nesîb... makîneya min, wekî hûn dizanin, min vîdyoyê makîneya xwe ji we re belav kir ser... em ê vîdyoyê jê çêkin ji vir gundî...

[00:45:27]Camera man: Makîneya em ê bi... firotin na.

[00:45:30]Camera man: De bi me ra bin, heta dawiya vîdyo...

[00:45:33]Camera man: Yallah, saetên we xweş bin. Bay bay.

[00:45:36]Other man: Ciyê te xweş be. Bay bay.

[00:45:37]Music: [Muzîk tê lêxistin]

[00:49:20]Music: [Muzîk berdewam dike]