Transcript Information
English Translation
[00:00]Host: Mashallah, here... If there is water, if there is water in the market, mashallah it is green.
[00:07]Host: Friends, stay with us, we will a little... market, a man's goods. Meaning today the market is weak. The market here makes sandwiches, this is liver and this is kofta.
[00:16]Host: Yes friends, God saved us, an accident happened to two friends of ours, God saved us. And may the girls also be well, stay away from here.
[00:39]Host: Yes friends, good morning to you. How are things? Your situation, are you comfortable? Friends, today we will make a nice, neat video for you. Today is Tuesday, folks, Tuesday. Folks, Rajo market, the livestock market. A sister of ours asked us to buy a livestock animal for her here and take it to Sheikh Rashid's tomb for her, we will slaughter it for her.
[01:00]Host: The village boy always gets into accidents. She said just buy a lamb for us and take it to Sheikh Rashid, we will slaughter it for her and distribute it to the poor for her. You stay with us, we have come to Rajo market and we will ask the prices, how much the sacrifices are, no, how the issue went, we will ask prices, how much the females go for and how much the males go for. We will ask the people, stay with us.
[01:22]Host: Yes friends, here too we have arrived at Rajo market. It is the Tuesday market. Of course, one is Saturday, on Saturday the market gets very crowded, but on Tuesday the market is weak. We arrived and the market is weak. Meaning it's still early, morning nine o'clock. And a man tells us "I have them with me at the market". Here now I will get up and go to the man, face the market, he is going to give us the lamb.
[01:43]Host: Owner of Sino's house is red.
[01:45]Seller: Owner of Sino's house? I am also from Sino's house.
[01:47]Host: Welcome, upon my eyes. Oh, our relative turned out to be, come on.
[01:50]Seller: Sir, I gave the owner a lamb, what weight did he give? Sir.
[01:53]Host: Upon my head.
[01:54]Seller: Upon eyes, welcome.
[01:56]Host: Is the market weak here?
[01:57]Seller: The market today Tuesday today is non-existent by God.
[01:59]Host: Is Saturday crowded?
[02:00]Seller: It's good, it's crowded.
[02:01]Host: And the market isn't staying? When will the market finish?
[02:03]Seller: How much are the prices? By God prices are good. The female is two four and a half, the male is five.
[02:07]Host: Really.
[02:08]Seller: Please go to them.
[02:09]Host: We will please go. Come on friends, stay with us, we will now go down to the market, a man's goods. Man, brother, the market is weak today.
[02:17]Other: Market is weak and finished.
[02:19]Host: And it's early, nine o'clock. Come stay with us.
[02:31]Host: Yes friends, here too is Uncle Ahmed from the village of Ba'dina. The market here makes sandwiches. This is liver and this is kofta. Meaning the village sandwiches are famous, all the people come to the villager and buy. He makes it very well. Hamo makes kofta here and that oil... he wraps it.
[02:47]Host: How much do you sell the sandwich for?
[02:49]Seller: Sandwich is twenty-five bills.
[02:50]Host: Sandwich twenty-five Turkish [Lira]. Yes. So come stay with us let's go to the market.
[02:55]Seller: I am hungry, make it big. Where is the market? Come let's eat a lamb and come.
[02:58]Host: So stay with us.
[02:59]Host: Yes friends, here too we have arrived at the market. Here too that is the scale, scale. The place for livestock. It belongs to the Sino family. Turned out to be our relative. Yes. Come my friend film it, let's look at these livestock. Yes, where are the livestock? By God the man told us, we got up and came to the market.
[03:26]Host: Come Ebo Zad, come. We came, did the man bring us puppies? Uncle go go you separated some, is it good?
[03:42]Seller: What?
[03:43]Host: Here are those black sheep?
[03:44]Seller: No no yes... black sheep, sheep... but not like that, now it's hot... small...
[03:49]Host: Friends, there are the sacrifices you want. Male, female. Owner of Sino family.
[03:56]Host: Yes, owner of Sino family in the market, around you fell the market. The owner is here. You have the livestock you wanted. Come my friend film it. Here my friend film these. Mashallah mashallah. You have even selected them ready.
[04:09]Seller: They are clean by God, good.
[04:10]Host: Yes mashallah. Good.
[04:23]Host: Ebo Zad open it.
[04:31]Host: Friends look mashallah at this place. If there is water, if there is water in the market, mashallah it is green. Come. Friends look at the peppers. Mashallah ha. Fresh. Of the garden. It is all drip irrigation planted.
[04:46]Host: May God send sustenance to the villager. Man works, God sends sustenance to the villager. And the water also circulates, plays. Mashallah look. Tomatoes from the garden are fresh, ha.
[05:01]Host: Friends mashallah. These are meant for dolma.
[05:06]Voice: They are from Batman.
[05:07]Host: Yes, the Batman ones of the market. Yes mashallah, goodness and produce is plentiful here.
[05:19]Host: Yes friends, many mashallah cucumbers... all fresh in there. These are also all snake cucumbers and cucumbers, planted here. You came, from upper Rajo, Sorsine valley they come. First at the market, there is a family there, it's a big place. Here he sells lambs. My friend film these too.
[05:40]Host: Yes, there needs to be like these, you will see their place... because there are types. There are kids, goats, ewes, lambs. Brown ones, whatever you see or want is here.
[05:51]Host: Ebo Zad hold it Ebo Zad. Ebo Zad mashallah your back is also strong. Goodness and produce is plentiful here, goodness and produce is plentiful here.
[06:13]Host: Yes friends this is the scale, they weigh here. Look, meaning not bad. Come film until the man comes.
[06:24]Host: Friends mashallah what a place the man has. Water, water of the sea. It's a sea of water. Yes friends we bought this one. This one we bought. It's a yellow-headed one. We tied it and put it in the trunk. It saves its head but the snake/man might break the way by God.
[06:45]Host: So come stay with us we will go now to the village of Ba'dina, we will take it to Sheikh Rashid and we will slaughter it for our sister. Come film.
[07:06]Host: Yes friends, here we also... we also come to those, this village below the market. These villages are all Turk villages. Many walls where. Yes. The place has fallen to their tea. Like that. Mashallah nice market.
[07:46]Host: Yes here they call it Sorsine Valley friends. Sorsine Valley. Here is also Kharabe Simaq. This village is Kharabe Simaq. Just a few houses. Eight houses, eight houses. Yes and you take the surroundings too my friend. It's all bushes just here in the valley. Oh the man is planting sunflowers.
[08:22]Host: Yes friends here we are in Ba'dina village at the tomb of Sheikh Rashid. A sister of ours, naturally made a vow, to slaughter a lamb for her daughter. The name of the village girl too... one Ibrahim, Salar, and Bilind. Inshallah Salar will grow up with a wedding and Bilind also be high... grow up big. And Bilind too, I kiss his eyes and may God be pleased with her, may God remove troubles and may it reach the hands of the dead of the villagers, may God as they say protect the villagers from wrath and calamity, may God keep your bodies healthy and inshallah with success and victory as they say for Salar and for Bilind and for Ibrahim. Inshallah progress for them, success. And our lamb is this one, we will now slaughter it. Meaning we cannot hold the knife and take it out. Meaning maybe blood on that... it might be. Meaning it might cause harm. No, we will slaughter it. Abu Ahmed... come my friend film until he slaughters.
[09:22]Woman: May God accept her charity, may God accept her sacrifice. Inshallah her daughter... make from her, inshallah it be accepted, God give her good health, God send sustenance to the villager. Morning is Tuesday, it is good black, we are slaughtering for her, God protect our daughter. God keep the daughter for her.
[09:40]Host: Yes, this is also for Salar.
[09:41]Woman: This is for Salar.
[09:42]Host: Salar and Bilind and Ibrahim here. Yes.
[09:43]Woman: We will do for her, we will pray for her too, inshallah may He remove trouble and calamity, God increase their sustenance, inshallah give healthy bodies. We have come to Sheikh Rashid, morning is Tuesday. We will make a sacrifice for her, inshallah God accept and give healthy body. God send sustenance to the villager.
[09:59]Host: Thanks auntie.
[09:59]Woman: You too be good.
[10:00]Host: Yes friends...
[10:00]Speaker 1: Friends, little ones too... little ones... little ones, not the big ones. Little ones, look, with... I mean, with things that take five minutes, not five minutes, five days, it's a very big thing.
[10:11]Speaker 1: Yes, it was written Salar, Ibrahim, and Bilind. God willing, one becomes a driver, one becomes a ball [soccer] player, and God willing one becomes a [unclear], one becomes a doctor, and rise high, rise very high.
[10:23]Speaker 1: Little ones, meaning are they still twins [young]? Have a good time, and God willing, God spreads blessings, may you remain alive.
[10:29]Speaker 1: Yes friends, we here... [unclear] here, now the man went to fix the house, we will start the tour and God willing we will broadcast it.
[10:40]Speaker 1: Yes friends, this, this is naturally our village, the village of Badina. Our village is big too, huh.
[10:46]Speaker 1: Yes, Mashallah. We have now gone to Shexrashit [location], we entered the upper house. The neighbor of the house. Look how big and beautiful our village is.
[10:59]Speaker 1: Look at Hikmet's people too, the world of Hikmet's people. Have a good time, Aunt/Uncle Hikmet.
[11:08]Speaker 1: Friends, looks like Hikmet's people are very ancient too. I mean swimmers... the village is very ancient. The Meyra of Shexreshit too.
[11:23]Speaker 1: It seems the people went to start the project, ho ho ho. There are many projects.
[11:57]Speaker 1: Ho ho today... Mashallah the work is [like] a sea. What kind of project is this too. Mashallah.
[12:02]Speaker 1: I said the work has become a sea. Who has worked.
[12:37]Speaker 1: Naturally my house is under the roof, huh.
[13:19]Speaker 1: This is Warsho from before, he has brought out the generator/supplies. It seems he was saying bulldozer and digging.
[13:29]Speaker 1: He said if they started, they made it ready, he said. He said if they started, they made it ready.
[13:40]Speaker 1: Our house is also a courtyard, the way of the Gazane tree. Peace be upon you.
[14:12]Speaker 1: Friends, this is my courtyard, look, an accident happened here yesterday. Friends, this is my courtyard, my house is a village courtyard.
[14:20]Speaker 1: Yesterday a friend of mine brought a bucket of water. He brought this bucket, he stopped up here. The stone underneath, the bucket was heavy too. It spontaneously moved the stone, it slipped from the man.
[14:36]Speaker 1: It came, came, the speed was a thousand, it let itself go. God saved us too. The tractor fell in the middle here, my friend, hold it. Look.
[14:52]Speaker 1: The man was a driver for a while, he got up and came with that speed, he flipped over here. Meaning if it went down, it would destroy the world. Tractor and things and water.
[15:03]Speaker 1: One wheel stayed here and one stayed up there. God forbid, if a short time passed, if the wheel had turned, the accident would have happened again. He had parked his car behind it too.
[15:14]Speaker 1: It went right over the car, God saved us too. I mean, look, if it had fallen on the car, the car would have been smashed to pieces.
[15:22]Speaker 1: Uh, he said it was like this, like this. Nihat brought it, I will put the stone pillars and bring the level, I will put my car here. We will light up the gate mechanism too. Slowly slowly.
[15:35]Speaker 1: Yes friends, God saved us too, look, this accident happened to us yesterday. God saved us too. And the children were all under the wall here. My children were playing in the courtyard, my car was under there.
[15:48]Speaker 1: Meaning, God forbid if something happened, both the children and the car would have been all gone. Yes, God saved us too. Our hearts are pure.
[16:05]Speaker 1: Yes, the tractor slipped from up there today. And here the man is now sacrificing [an animal] for us. It is Silar, here is your sacrifice. Look. Ibrahim. Bilind.
[16:20]Speaker 1: Now the man will make it ready, we will then take it down to the village neighborhood, the one who hits the grass with the machine. And God willing we will distribute it to the poor. Yes. May God spread blessings, have a good time everyone.
[16:38]Speaker 1: Yes friends, this is my mother too. Um Samir, what greetings do you give to the viewers?
[16:44]Speaker 2: Hello Zuwara. May God give happy hours, may God spread blessings. God willing you succeed. May God leave your children for you, Zuwara.
[16:56]Speaker 2: God willing, may God protect you, may you put your hand in goodness, may gold be in your hands, God willing.
[17:03]Speaker 2: The sacrifice is plenty, hey friends, they are making dinner with gold [value] too, let them go and distribute it to the poor. Have a good time, everyone.
[17:13]Speaker 1: Um Samir, regarding these guys, we spilled blood [sacrificed] on them. No, don't you remember? Samir is a headache for them? Yes.
[17:22]Speaker 1: Oh friends, the world is hot.
[17:28]Speaker 1: Yes friends, this video of ours was at home, naturally. I cannot go out, because of that accident that happened to us yesterday.
[17:37]Speaker 1: Yes friends, mine, I am making parts of my videos, I don't put obligation on anyone, I have no business with anyone.
[17:43]Speaker 1: A person, as they say, I am a civilized person, a person, I mean as they say, I am chasing my sustenance.
[17:51]Speaker 1: And we also, as they say, I do this here, I put it out here. When I made the channel, I know the issue of the channel and the TikTok around, I know it all.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Host: Maşalla li vê derê... Av hebe, li sorkê av hebe, maşalla hêşîn e.
[00:07]Host: Hevalno bi me ra bin emê hinekî... sorkê, malê mêrek. Yanî îro bazar sist e hûru. Bazora vê derê sendewîşê çêdike, î kezab e û î kift e.
[00:16]Host: Erê hevalno Xwedê hem xelas kirin, îşta qeza heval du mera çêbî, Xwedê hem xelas kirin. Û qeçik jî gel bine, dûr bin vê derê.
[00:39]Host: Erê hevalno siba we bi xêr. Çûnin şolan? Rewşa we, rehet ne? Hevalno hûru vîdyokî xweş kîbar emê were çêkin. Hûru ro şêşem e, cema, şêşem. Cema bazora Raco, bazora dewer. Xokek me jî ji me xwestî em vêra dewarekî bikirin û vêra bibin ber tirba Şêx Reşîd, em vêra darjikin.
[01:00]Host: Lawkê gundê tim qezê dikeve. Go hema dê mera berxekî bikire û bibin ber Şêx Reşîd emê kê vêra darjikin û emê li feqîra vêra bela kin. Wînên bi me ra bin, em hatine bazora Raco û emê asara jî bipirsin qurban biçin e, ne, meselê xwo çûye, emê bipirsin asara, î mê biçine û î nêr biçine. Emê ji milet bipirsin, bi me ra bin.
[01:22]Host: Erê hevalno li vê derê jî em hatin gihiştin bazora Raco. Bazora şêşem e. Teben yek şemiyê, şemiyê bazar pir zehmet dibe, bes şêşemê bazar sist e. Em hatin jî bazar sist e. Yanî hîn zû ye, sebe saet nehe. Ê mêrek me ra dibê li cem min hene li sorkê. Akê noka mêrek raherim ro sorkê, akê berxê bimade.
[01:43]Host: Xonê malê Sîno sork e.
[01:45]Seller: Xonê malê Sîno? Ez jî ji malê Sîno me.
[01:47]Host: Ahlan wa sahlan bi ser çava. O me îlemê derket hadi.
[01:50]Seller: Ezbenî, ez man xonê berxikî pêde, wezin çi de? Ez benî.
[01:53]Host: Ser serê min.
[01:54]Seller: Bi ser çava, hela serim.
[01:56]Host: Li vê derê bazar sist e?
[01:57]Seller: Bazar hûru şêşem hûru tine ye bixwedê.
[01:59]Host: Roja şemiyê zehm e?
[02:00]Seller: Xêr e, zehm e.
[02:01]Host: Ê bazar namo? Bazar wate xelas be?
[02:03]Seller: Asar biçine? Bixwedê asar rindin. Î mê dûr çor nîv e, î nêr pênc.
[02:07]Host: Weleh.
[02:08]Seller: Kerem kin herin cem wan.
[02:09]Host: Emê kerem kin herin. Yalla hevalno bi me ra bin emê noka do kevin sorkê, malê mêrek. Lan îbro bazar sist e hûru.
[02:17]Other: Bazar sist û xelas bûyî.
[02:19]Host: Û zû ye, saet neh e. Ka bi me ra bin.
[02:31]Host: Erê hevalno li vê derê jî xolê Ehmed ji gundê Ba'dîna ye. Bazora vê derê sendewîşê çêdike. Î kezab e û î kift e. Yanî sendewîşê gundê me'rûf ne, milet git tê cem gundê dikire. Pir xweş çêdike. Hamo kifta çêdike vir û ewê zeytê... bero durim dike.
[02:47]Host: Tu bi çend difroşî sendewîş?
[02:49]Seller: Sendewîş bîst pênc wereqe.
[02:50]Host: Sendewîş bîst pênc tirk. Erê. De ko bi me ra bin am han sorkê.
[02:55]Seller: Mî birçî me tîr bik. Ka sorkê? Ka berxikî xoyin û were.
[02:58]Host: De bi me ra bin.
[02:59]Host: Erê hevalno li vê derê jî em hatin gihiştin sorkê. Vê derê jî ew e qoban e, qoban. Cî dewer e. Ê malê Sîno ye. Me îlemê derket. Erê. Ko hevalî min lê bigir emhen dewer sekin. Erê dewarê liko ye? Welle mêrek me ra hot em rohatin sorkê.
[03:26]Host: Wara abozat wara. Em go hatin mêrek ma'nî kûçik natin me? Xalo here here hinek ta başqa kir ne, xêr e?
[03:42]Seller: Nê?
[03:43]Host: Viro ewe pezî reş e?
[03:44]Seller: Na na belê... pezî reş e, pezî... bas ne helo noka germ e... çikê...
[03:49]Host: Hevalno qurbanên çû doxizen henen. Î nêr, î mê. Xonê malê Sîno.
[03:56]Host: Erê xonê malê Sîno li sorkê, awolî te ket sorkê. Xone li vê derê haya. Te dewerê çû doxizî hene. Ko hevalî min lê bigir. We vê derê hevalî ma vano lê bigir. Maşalla maşalla. Te hazir qesandîne jî.
[04:09]Seller: Paqij ne welle, rind e.
[04:10]Host: Erê maşalla. Rind e.
[04:23]Host: Abozat veke.
[04:31]Host: Hevalno sekin maşalla li vê derê. Av hebe, li sorkê av hebe, maşalla hêşîn e. Weren. Hevalno binêrin bîberê. Maşalla ha. Teze ne. Î bîstên. Gê tenqîta çondî ye.
[04:46]Host: Xwedê rizqê gundê bişîne. Mere şaxil, Xwedê rizqê gundê bişîne. Û av jî dewran ke dilyzîne. Maşalla binêrin. Bacansorkê bîstên teze ye, ha.
[05:01]Host: Hevalno maşalla. Avno manî dolme.
[05:06]Voice: Ê batmanê ye.
[05:07]Host: Lê ê Batmanê sorkê. Lê maşalla xêr bér li vir pir e.
[05:19]Host: Erê hevalno, gelê maşalla xeyarê... gih teze ne têda. Av jî gih xiti û xeyar ne, vê derê çandine. Wîn hotin, ji jorî Raco gelî Sîrisînê têne. Awolî sorkê, wir malbateke heye, qopîkî mezin e. Li vê derê berxo dirvşê. Hevalî min vana jî lê bigir.
[05:40]Host: Erê gereke wek hene wînê wan vê jî... çim nişakal hene. Kar hene, bizin hene, mî, berx. Qemir ya tivîn çû doxizen li vê derê.
[05:51]Host: Abozat bigir Abozat. Abozat maşalla pişta te jî ye. Xêr bér vir pir e, xêr bér vir pir e.
[06:13]Host: Erê hevalno avo qoban e, li virdê dipîvin. Sekin manî na roxên. Ko bigir heta mêrek tê.
[06:24]Host: Hevalno maşalla çi cî mêrek haya. Of ofa behr e. Ofa behr e. Erê hevalno me avo kirî. Avo me kirî. Yekî serzer e. Me girêda û me kir bogajê. Serî xwo bifilitîne belû merû rêgi bişkîne welle.
[06:45]Host: De ko bi me ra bin emê herin noka gundê Ba'dîna, emê ben Şêx Reşîd jî emê darjikin ji xokê me ra. Ko bigire.
[07:06]Host: Erê hevalno am li vê derê jî... amj awe tên, vê gundiyana jêr sorkê. Av gindeno jî gih gundê ê tirk ne. Gelê diwori liko. Erê. Or bi çoyî wono keti. Wî wilî. Maşalla sorkê xweş.
[07:46]Host: Erê viro bêr dibin Geliyê Sorsînê hevalno. Geliyê Sorsînê. Vir jî Xarobê Simaq. Av gindo Xarobê Simaq e. Kûk çend mal ne. Heyşt mal ne, heyşt mal. Erê û dê toli jî bigir hevalî min. Gih çûçik e hema di vê derê de be gelî do. O mêrikî dorê şemsê diçîne.
[08:22]Host: Erê hevalno em li vê derê li gundê Ba'dîna bertirbê Şêx Reşîd ne. Xokek me, teben nêt kirî, berxekê jî qaçka xwo re darjike. Navê qaçkê gindî jî... yekî Birahîm, Salar, û Bilind. Inşalla Salar bidobiti ki mezin be û Bilind jî bilaybi gûke tav mezin be. Û Bilind jî, çavî wî jî maç dikim û Xwedê ji giyo razî be, Xwedê barqado balo ke û ber destê miriyê gindyo gine, Xwedê wekî dibê ji xişm û bêtorê gindyo bixafilîne, Xwedê bedenê we jî şê bike û inşalla bi tewfîq we necah wekî dibê ji Salar ra û Bilind ra û Birahîm ra. Inşalla pêşketin be ji wa ra, serkeftin be. Û barxo me jî ovoye emê noka darjekin. Lani em nikanin kêrê bisidin û darxînin. Lani bicuz xwin ser ji ave me... ew be. Yanî zirarê pê bike. No emê darjikin. Ebû Ehmed... ko hevalî min bigir heta darjêke.
[09:22]Woman: Xwedê xêra wî qebûl bike, Xwedê qurbanê wî qebûl be. Inşalla qaçka wî... ê jin ke, inşalla qebûl be, Xwedê siheta xweş bidê, Xwedê rizqê gundê bişîne. Sibo şêşem e, baş e reş e, emê vêra sng dikin, Xwedê qaçkê me mihafize ke. Xwedê qaçko jêra bêle.
[09:40]Host: Erê, avo jî bo Salar e.
[09:41]Woman: Bo Salar e avo.
[09:42]Host: Salar û Bilind û Birahîm vo. Erê.
[09:43]Woman: Ma vêra bikim, emê vêra dia jî bikin, inşalla bela qada bela ke, Xwedê rizqê wan pir bike, inşalla canî sag bidê. Am hatine ber Şêx Reşîd, sibo şêşem e. Emê ro xirban jar ji ke, inşalla Xwedê qebûl ke û canî sag pê dê. Xwedê rizqê gundê bişîne.
[09:59]Host: Saet xweş xaltîkê.
[09:59]Woman: De ji xweş.
[10:00]Host: Erê hevalno...
[10:00]Speaker 1: Hevalno, qaçkno jî... cîçkno... cîçkno, ne mazin e. Cîçkno, sake, bi... yanî bi tiştê pênc deqe, ne pênc dafqa, pênc ro da bin, pir tişkî mazin e.
[10:11]Speaker 1: Arê, nivîsî go Salar û Îbrahîm û Bilind. Înşallah yek bibê şifêrê, yek bilayîbî guke bê û inşallah yek jî bi da bê, yek jî tixtor bê, û bi bilind, hîn bilind bin.
[10:23]Speaker 1: Qaçkno, yanî hîn cewîl ne? Saetê gendîyê xweş û inşallah xwedê bereketê belav ke, ko maro bin.
[10:29]Speaker 1: Arê hevalno ma vederê... darje kir, nuke mêrke mar here mal çêke, em ê têkevin tûra û em ê inşallah belav kin.
[10:40]Speaker 1: Arê hevalno, hewa, hewa teb'an gundê me ye, gundê Badîna. Gundê me jî mazin e ha.
[10:46]Speaker 1: Erê maşallah. Em î naha çûn şexraşîtê ne, em ketin jor mal. Mêrikî cîranê mal. De dî gundê me çiqas mazin û rind e.
[10:59]Speaker 1: Xelkê Hikmet jî lê mê ke, dinya xelkê Hikmet. Saetê xostka Hikmet xweş.
[11:08]Speaker 1: Hevalno senkê xelkê Hikmet jî pir qedîm in ho. Yanî melevanî... de eh gund pir qedîm in. Meyra Şexreşîtê jî.
[11:23]Speaker 1: Wadî ye xelk çûn meşrûa ta radike, ho ho ho. Meşrûat pir ne.
[11:57]Speaker 1: Ho ho evro... Maşallah şixul behr e ho. Ev çi meşrûa ki hewa jî. Maşallah.
[12:02]Speaker 1: Mago şixul bî behr. Wa xebitiyo kio.
[12:37]Speaker 1: Tabea malê min xol binî banî ye ha.
[13:19]Speaker 1: Hewa jî Warşo berî ve, muwereda derxistîye. Wadîye digota bildozer û de kola.
[13:29]Speaker 1: Mago heke do destpêkrin, caiz kirin, magû. Mago heke do destpêkrin, caiz kirin.
[13:40]Speaker 1: Malê me jî hewşekî ye, rekê darê xezanê. Selam eleykum.
[14:12]Speaker 1: Hevalno hewa hewşa min e, seke dû vederê qeza bî. Hevalno hewa hewşa min e, malê min hewşekî gundkî ye.
[14:20]Speaker 1: Dû jî hevalkî min sîtelka av mirov îna. E sîtelka vê wîna, li vederê jor sekinand. Kevir daber, sîtel jî giran bî. E xweser kevirê çe kir, filitî mêrik ro.
[14:36]Speaker 1: Wîna, kîna kî sireat bî hezar, xo berda. Xwedê hem xelas kirin. Draktor jî li wrta vir ket, hevalî min lê bigir. Bine.
[14:52]Speaker 1: Mêrik car da şifêr bî, rabî wê sireatê hatî, qelebû li vederê. Yanî jêr da here, ekî dinyayê xera bike. Draktor û tişt û av.
[15:03]Speaker 1: Tekerek li vir ma û yek li jor ma. Xudê neke, eger bîstek mabî, teker têwerbiba, dîsa e qeza e biba no. Makîna xwe jî li paş wê sekinandî bî.
[15:14]Speaker 1: Diyor gi ser makînê da çû, xwedê hem xelas kirin. Yanî ineke diyor ketiba ser makînê, makîneke hûr hûrî biba.
[15:22]Speaker 1: E mago wa bî, wa bî. Nihat wîna yî, ez keviro amîda têk me û baa binim, ez ê makîna xwe têkim vederê. Derabîk xwe jî mekanî em ê pêxin. Yeweş yeweş.
[15:35]Speaker 1: Arê hevalno, xwedê hem xelas kirin işta qeza hewa dû maro çêbî. Xwedê hem xelas kirin. Û qiçik jî gil binê dîwar bîn vederê. Qiçkê min li hewşê dilîstin, makîna min bine wir bî.
[15:48]Speaker 1: Yanî xwedê neke îşek biba, hen qiçik jî, hen makîne jî gi çûbî. Arê, xwedê hem xelas kirin. Dilî me pak e.
[16:05]Speaker 1: Arê, draktor ro jor da filitî. Û li vederê jî mêrikî noko qurbanê maro ew dike. Silar e o, hewa qurbanê te yo. Sake. Îbrahîm. Bilind.
[16:20]Speaker 1: Noka mêrikê caiz bike, em ê paşê ra daxin cem gundê mehele, ê giyi li makînê xînê. Û em ê inşallah belav kin li feqîra. Arê. Xwedê bereketê belav ke, saetê giya xweş.
[16:38]Speaker 1: Arê hevalno, ev jî dêka min e. Um Semîr, tîkê çi silavê didî şînê millet ra?
[16:44]Speaker 2: Merheba Zuwara. Xwedê saetê xweş bide, xwedê bereketê belav ke. İnşallah hûn serkevin. Xwedê qiçkê we zewara bêle.
[16:56]Speaker 2: İnşallah xwedê we mehfeze ke, destê xwe bavînê xê, dest we da zer be, inşallah.
[17:03]Speaker 2: Qurbanê jî zaf e, hê heval, şîvê pê zêr jî dikin, e harin li feqîra da ro belav kin. Saetê we giya xweş.
[17:13]Speaker 1: Um Semîr, serî vana jî me xîn lê xist. Ne, ma te li bîr ne? Semîr serî xirab wana? Arê.
[17:22]Speaker 1: Wa hevalno, dinê germ e.
[17:28]Speaker 1: Arê hevalno, hewe vîdyoyê ma dimal da bî teban. Ez nikanim derkevim, ser wê qeza dû maro çêbî ye.
[17:37]Speaker 1: Arê hevalno, ê min, ez a pirça vîdyoyetê xwe çêdikim, ez nokim minîyê ser kesî, işim bi kesî tune.
[17:43]Speaker 1: Însan kî, wekî dibê, ma ten medenî me, însan kî, yanî wekî dibê ez perisqê xwe ketime.
[17:51]Speaker 1: Û em ê jî wekî dibê agî divero dikime, ez divero dardixim. Joxê mi qenaat çêkir, ez zanim mesele qenaat û tuktoko dero ez gi zanim.