Transcript Information
English Translation
[00:00]Host: Today we are... at Jabal al-Ahlam too... climbing up... The village woman fell behind...
[00:09]Host: Even after the whole road she is behind... Look at the woman... oh [sound effects of struggle/walking] on the slope... work... work...
[00:16]Host: Thank God the work is going well... If we don't reach it... this slope is nicer than all of us.
[00:20]Host: ...[Unintelligible]... fell into the middle...
[00:23]Host: Oh dear... dear... Mashallah...
[00:26]Host: Your uncle has strength in his back [is strong]...
[00:36]Old Man: Mashallah there is sustenance [energy] oh man...
[00:38]Host: There is sustenance... Yes my friend... I wonder if walking in front counts like how they used to do in war times?
[00:43]Old Man: Eh, who has seen it... By God they used to do it... on the road they used to do it... friends, isn't it so?
[00:48]Host: Eh, what sort of meaning/logic have they made? May God let this air be cool... Were they [lions/brave] before?
[00:54]Host: I said before they were [lions/brave] but there are no [lions] left... it's gone...
[01:13]Host: Hello friends... a nice and neat video.
[01:17]Host: Naturally... a brother of ours asked us... to go to the house of Ali Haji Suleiman...
[01:23]Host: Rudin... and Rezan...
[01:26]Host: We were sent to the countryside... naturally the countryside is the village of Barad...
[01:31]Host: They requested this, and we were sent.
[01:33]Host: My greetings to the house... the family of Ali... Ali Haji Suleiman...
[01:38]Host: And my greetings to our brother, to everyone of ours... everyone who watches us.
[01:43]Host: Now stay with us... we will make a nice and neat video in the village of Barad.
[01:48]Host: The nature of Barad village... and we will also film the ancient ruins/stones in an episode... We are waiting for your words [speaking to the woman].
[01:53]Woman: Good morning our friends... how are you, are you well... [wishing] good health, huge shoes [idiom for wealth/standing], and comfort.
[01:59]Woman: Yes, our video today... for the first time we are crossing into the Sherawa region... we will make a video of ours there.
[02:05]Woman: Stay with us... a nice and neat video... in the village of ruins/Kimar and Barad God willing... we will make it there.
[02:11]Woman: Don't forget to give us a like and subscription... and wishing you good health.
[02:15]Host: Yes friends... this is the first time we will go up to the Sherawa region...
[02:19]Host: The village of Barad too... is a very nice region... there are many ancient [Assyrian/Historical] things in it.
[02:24]Host: Yes... its age is ancient... the age of the village is approximately 700 years... in this current state...
[02:29]Host: The courtyard present in it... its age is 700 years.
[02:32]Host: Stay with us as we enter... as we move forward.
[02:36]Host: We are right now at the junction... of Basuta... we are climbing up Jabal al-Ahlam [Mountain of Dreams].
[02:45]Host: We are right now... at Jabal al-Ahlam too... climbing up.
[02:55]Woman: Yes our friends... today naturally... our memories... of the Afrin region... came back to us.
[03:00]Woman: Our memories were here... when we were leaving this place...
[03:05]Woman: When we were leaving here... yes it was a very hard memory... and the days were very hard...
[03:10]Woman: Go now... hopefully you escape death... and hopefully all our people escape punishment... and return safely to their homes.
[03:19]Host: Mashallah the valley... the nature is very very nice.
[03:42]Host: Yes friends, in this place too... we are at the back of Jabal al-Ahlam... Afrin is entirely in our embrace [view].
[03:49]Host: Yes... I [want to tell] a joke so friends can laugh...
[03:52]Host: Friends... when the crisis happened to the people here...
[03:55]Host: We were up above... a friend of ours... put his wife behind him... and was climbing the winding road on a motorcycle.
[04:00]Host: Poor guy... the slope of the road is difficult...
[04:03]Host: And he is in a hurry... the wife... hit a bump... the village woman fell off the back...
[04:08]Host: After traversing the whole road... look, the village woman is still back there.
[04:12]Host: When the friend came to us... the woman must what... in front of [unintelligible]... she must have fallen behind... he didn't feel it out of fear. The slope makes one hurry, that wretched thing.
[04:19]Host: Oh, the man's wife was behind the man... she fell off the motorcycle and the husband didn't see...
[04:23]Host: My friend, bring the camera closer to the nature of the region...
[04:25]Host: Like that, a region nice as can be... a cool breeze... look...
[04:31]Host: It is paradise, paradise...
[04:34]Host: I said it is paradise... Afrin is paradise.
[04:36]Host: Mashallah Mashallah... what a cool breeze is coming.
[04:40]Host: Ehe... [Exclamation of pleasure].
[04:43]Host: Look at it... as far as your eye can discern.
[04:47]Host: Mashallah...
[04:51]Host: By God... this road... that is here... come to this place... you won't remember the badness of this road.
[04:56]Host: Le... [Exclamation].
[05:08]Host: Naturally friends... the Sherawa region... is all stones... meaning it is stony.
[05:13]Host: Look... they plant in the valley... Wheat... Olives... things like that... many things but it doesn't happen [easily]... because it is rocky... it is rocky.
[05:21]Host: Its location is solid.
[05:40]Host: Yes friends... this is the entrance... of Barad...
[05:44]Host: The village of Barad...
[05:45]Host: This is the entrance of the village.
[05:51]Host: Our greetings to you... this is your region.
[05:54]Host: Everyone who is watching us... our greetings to them.
[06:02]Host: My friend, do you remember Rezan... now... film systematically... he misses his village... the nature of his village.
[06:16]Host: My greetings... to the family... of Uncle Ali, all of them...
[06:24]Host: Every Kurdish person... who is watching us, our greetings to them... whether near... or far.
[07:00]Host: Yes friends, as we told you... the village of Barad... the number... [year] of the courtyard... is 725...
[07:04]Host: The age of this courtyard... currently... of this courtyard... the age of the village is 700 years.
[07:09]Host: As for the exact ancientness... the exact ancientness I don't know exactly... but right now I know its age is 700 years.
[07:13]Host: And it is older than that.
[08:00]Host: This village... is rocky... look... it is beautiful.
[09:36]Host: Yes brother Rezan... we are in this place... at the house of Louis Uncle Tane... Abu Ahmed...
[09:42]Host: Barad... we have arrived today... we will now drink coffee... morning coffee.
[09:47]Host: A very nice atmosphere... very cool.
[09:49]Host: I wish you were with us too... so we could have drunk a morning coffee together, right?
[09:54]Host: It was very nice... very nice.
[09:55]Host: Uncle, what greetings do you send to Rezan... to Rezan's family... to Uncle Ali?
[09:59]Old Man: I greet them greatly... with many greetings...
[10:00]Speaker 1: ...and it will be comfortable, the weather will be comfortable, you know, last week, you know, our mood together was very good.
[10:04]Speaker 2: No, the region has become nice.
[10:05]Speaker 1: Yes, the region has become nice, and the people will return, God willing.
[10:08]Speaker 2: God willing.
[10:09]Speaker 1: God willing, slowly it will become good.
[10:11]Speaker 2: Wow what a cool breeze comes here, we liked this place a lot.
[10:15]Speaker 1: Mashallah...
[10:16]Speaker 2: Our Afrin region... is low, it is cool.
[10:20]Speaker 1: Our place is high, it is nice.
[10:22]Speaker 2: Mashallah it is cool, the wind is nice.
[10:26]Speaker 1: Yes.
[10:27]Speaker 2: Our Afrin region... is low, it is cool.
[10:30]Speaker 2: We will make some nice scenes inside the village... going forward... there are archeological things too, we will show them to you.
[10:38]Speaker 2: Oh this tree... there are ruins, we will film for you.
[10:41]Speaker 1: Yes.
[11:03]Speaker 2: Mashallah, prayers on the Prophet. Wow, is this like paradise?
[11:08]Speaker 1: Mercy.
[11:09]Speaker 2: It is Mashallah.
[11:14]Speaker 2: You sleep inside here right? Is it hot outside?
[11:17]Speaker 1: Inside...
[11:21]Speaker 2: Mashallah.
[11:22]Speaker 1: But you know at night going yet... hour...
[11:26]Speaker 2: Was it a hot wind?
[11:27]Speaker 1: No...
[11:33]Speaker 2: Uncle, this village... residents of the village, are there villagers in it?
[11:37]Speaker 1: Well, half the people are here and half aren't, you know, they are there.
[11:41]Speaker 2: God willing they will return.
[11:43]Speaker 2: We asked, did they say 275 houses?
[11:46]Speaker 1: Approximately, yes, yes, around that.
[11:49]Speaker 2: And the age of this courtyard presently is 700 years. Of stone, not old.
[11:54]Speaker 1: It is old... it is very old.
[11:56]Speaker 2: It is old, we don't know how many years, but this courtyard... stones were made in it, 700 years.
[11:59]Speaker 1: Correct.
[12:00]Speaker 2: Surely besides those, these ancient ones are many... they don't know their history.
[12:05]Speaker 1: We don't know, before they were in caves, before in caves... were their places... we don't know if they were in caves or in the open/air for example...
[12:12]Speaker 1: It is ancient, the village is very ancient you know.
[12:14]Speaker 2: True. This village too... we said 275 houses right...
[12:18]Speaker 2: Of them half... are Kurmanj... half... are Arabs... some are in it.
[12:22]Speaker 2: God willing... but half the nation hasn't returned yet to this village.
[12:27]Speaker 2: They will return God willing, all will return to their homes.
[12:30]Speaker 2: Uncle... they say here too lots of olives and wheat come out.
[12:34]Speaker 2: Meaning it's a rocky region.
[12:37]Speaker 1: It is rocky, yes.
[12:38]Speaker 1: Wheat, there is barley, things like that for example let's say.
[12:42]Speaker 2: Does it bring vegetables and fruits?
[12:44]Speaker 1: Bring? No... but it is a mountain... since it is a mountain it doesn't go like the flat land's yield.
[12:50]Speaker 1: Things don't grow, only wheat and let's say... irrigated work, meaning wheat if there is no water/rain.
[12:56]Speaker 2: It is a place of water.
[12:57]Speaker 2: Reliance... their reliance is also on livestock...
[13:00]Speaker 1: Of shepherds... livestock... and cows, grass, things like that...
[13:04]Speaker 2: Uncle, before the people here, did they have cows... did they have flocks?
[13:07]Speaker 1: They had flocks...
[13:09]Speaker 2: Their reliance was on these things.
[13:11]Speaker 1: Certainly.
[13:12]Speaker 2: Today the place of seeing is ruined and abandoned.
[13:14]Speaker 1: Yes, before the people of this village their reliance was on animals... livestock... that... cattle... like cows... like sheep... goats... these things a lot... they raised them, sheltered them, served these things.
[13:26]Speaker 2: But as we see fruits... like mulberry trees... on these things... let's say the people live...
[13:32]Speaker 2: It is nice.
[13:33]Speaker 1: Your coming is also nice, welcome.
[13:35]Speaker 2: Are there livestock in it? None?
[13:39]Speaker 2: Come come. You know well before in other regions this is a house.
[13:42]Speaker 2: This is a house, this air... do you see?
[13:45]Speaker 2: Uncle wow it is very ancient.
[13:47]Speaker 1: Oh these are very ancient, these... these...
[13:51]Speaker 2: How many generations arose here? Lived?
[13:53]Speaker 1: Generations... generations...
[13:55]Speaker 2: Generations, but what... mashallah, they became like their children, meaning a big family, praise be.
[13:59]Speaker 1: Mashallah.
[14:00]Speaker 2: But that... [unclear]... that is a bird...
[14:02]Speaker 2: Partridge... partridge...
[14:05]Speaker 2: Mashallah how deep the valley is.
[14:08]Speaker 2: ... they hold water.
[14:14]Speaker 2: Mashallah.
[14:16]Speaker 2: Wow it will become near the village.
[14:19]Speaker 2: Mashallah.
[14:23]Speaker 1: This courtyard before you saw it right... it wasn't a threshing floor, was it?
[14:27]Speaker 2: Is there livestock husbandry?
[14:28]Speaker 2: Come come.
[14:52][Music Starts]
[18:42]Speaker 2: Uncle Ahmed... Welcome Uncle Ahmed.
[18:50]Speaker 2: We... we and your honorable selves will all walk inside the village, huh?
[18:55]Speaker 2: With these trees...
[19:17]Speaker 2: This mosque is demolished from long ago?
[19:20]Speaker 1: This mosque... is old... I don't know really...
[19:23]Speaker 2: Did the earthquake affect your place a lot too?
[19:25]Speaker 1: Eh, sickness/harm didn't happen.
[19:28][Walking]
[19:40]Speaker 2: Is there a small grave there too?
[19:42]Speaker 1: Yes, yes.
[19:45]Speaker 1: These are our graves, graves of...
[19:50]Speaker 2: Mashallah... it's nice.
[19:52]Speaker 2: Mashallah.
[19:55]Speaker 2: Wow it will become near the village.
[20:00]Host: Where is the tomb of Mar Maron?
[20:02]Xalo: The tomb of Mar Maron is here, right at this spot.
[20:05]Xalo: Everyone came, the President of Lebanon came, Christians came, Sheikhs came...
[20:10]Host: Come, let's stand over it, the place of Mar Maron.
[20:14]Host: Come let's pray, let it be the place of Mar Maron. Does Uncle say so?
[20:17]Xalo: Yes, it is Mar Maron's place, it is a Christian place.
[20:20]Xalo: The President... uh... the leader, the President of Lebanon came.
[20:24]Host: Really.
[20:25]Xalo: Suleiman Frangieh came, let's say the Syrian President came, let's say Bouthaina Shaaban, let's say Farouk al-Sharaa...
[20:37]Host: Really.
[20:38]Xalo: Let's say, the one from Lebanon, Nabih Berri...
[20:41]Host: They came here.
[20:42]Host: This is the place of Mar Maron, right? That one, Uncle?
[20:44]Xalo: This, this, this is his tomb.
[20:47]Host: Come here my friend, come.
[20:48]Xalo: This is his tomb, right here, that's it.
[20:51]Xalo: It is the tomb of Mar Maron.
[20:53]Host: Uncle says this is the tomb of Mar Maron.
[20:56]Xalo: If it's not Mar Maron's tomb, what would I be doing here?
[21:00]Host: Did you put ties/markers on it?
[21:01]Xalo: No, no, this is it.
[21:02]Host: It is there, they make it... what kind of stone is this here?
[21:04]Xalo: Yes, it's not stone, it's lime (limestone).
[21:06]Host: It was from the excavation, he died, it was from the excavation...
[21:08]Xalo: Like now, they drop it here specifically.
[21:10]Host: Yes. Wait, they made this like for preservation, those in the restoration, right?
[21:15]Xalo: Yes, but...
[21:16]Host: This place is a place of gathering/rest.
[21:17]Xalo: It is natural, let's say... there is also a place for predecessors (Salaf/ancestors).
[21:21]Host: Like, like a place for the congregation, like a meeting place, like they were soldering/working in it, they went over there too.
[21:26]Xalo: Yes, pilgrimage. It is a place of pilgrimage, yes.
[21:29]Host: Yes.
[21:31]Host: Uncle, these big stones, placed on top of each other, look at how wide/open it is.
[21:34]Xalo: Let them work in it, let it happen, let it be like before.
[21:36]Host: Yes, if the government had the means (trees/wood/scaffolding), to work in it, to bring scaffolding, they could stack the stones again.
[21:42]Xalo: Of course. Its stones are all here.
[21:43]Host: Of course. Isn't that right?
[21:44]Xalo: Yes, they are all here.
[21:45]Host: Uh uh, if one could, if one puts them on top of each other, a nice decor would be made, nice views would be made.
[21:49]Xalo: But its stones are all present.
[21:51]Host: Come here.
[21:57]Host: By God, it's a nice place.
[22:00]Host: Uncle, what is this? This is like a gate, right?
[22:03]Xalo: A king?
[22:04]Host: No, no, it's a door, it is a door, a gate.
[22:06]Xalo: Well, in the past there was a door, the gate was in a way, these, let's say...
[22:11]Host: They accept/admit it.
[22:15]Host: All of these are like gates, like entrances.
[22:18]Host: Yes, that place Uncle, Mullah Uncle, come along here.
[22:22]Host: Uncle, what is this place?
[22:24]Xalo: Uh these... for example... I don't know what place it is. But as far as we recall, the gate was over there.
[22:30]Host: What is this gate?
[22:31]Xalo: I don't know, a shop gate, a room, it was over there.
[22:34]Host: Yes, stand there.
[22:36]Xalo: Don't go, don't go, don't go, it's deep inside, it's ruined.
[22:39]Host: Uncle, look, there is a hole in the back.
[22:41]Xalo: Look behind, there is also writing over there.
[22:43]Host: Is there writing?
[22:44]Xalo: Yes, look at this side, there is writing on it, it's cuneiform (nail-script), I don't know how to read it.
[22:49]Host: Bravo, capture it my friend.
[22:50]Host: Really.
[22:51]Host: Look, it is cuneiform writing.
[22:54]Xalo: Say it is cuneiform writing, we don't know.
[22:56]Host: Yes.
[22:57]Host: Uncle, did they draw this?
[22:58]Xalo: There is a drawing here too, look, there, like a carving.
[23:02]Host: Look, but we... we don't know about it.
[23:06]Xalo: We don't know about it, indeed.
[23:07]Host: Ancient people, the educated ones, the ones who know things, those who studied, they know.
[23:11]Xalo: They are educated, by God, they are educated.
[23:13]Host: There is a drawing here too... Mashallah.
[23:16]Host: Prayers upon the Prophet.
[23:20]Host: Oh oh oh! Uncle, stones might fall on us.
[23:22]Xalo: Yes...
[23:23]Host: You see? They carved engravings all over the top, made it all like, like that, look.
[23:27]Xalo: Yes look here, here, here.
[23:29]Host: What are those, Uncle?
[23:30]Xalo: Inside these, it's all digging, all...
[23:32]Host: Aaaaa.
[23:34]Host: Yes, Uncle, there is writing here too, look.
[23:36]Xalo: Yes, yes, there is a lot of writing, a lot.
[23:38]Host: Look, there is writing right here clearly.
[23:41]Host: Ooo.
[23:42]Xalo: Yes, yes.
[23:44]Host: There is writing here.
[23:46]Host: There are symbols here, they have written. Look what carvings they made.
[23:49]Xalo: Really?
[23:50]Host: Ooo look.
[23:55]Host: Surely this is... a social place, right?
[23:58]Xalo: Surely.
[24:00]Host: Come Uncle, let's go forward a bit.
[24:01]Xalo: Come, come, watch out for yourselves, okay.
[24:03]Host: Yes, this vaulted arch thing they made... they made it like coriander (complex design).
[24:06]Host: Who built the load/structure?
[24:07]Host: Uncle, look, the people of the past, how did they bring these big stones on top of each other?
[24:10]Xalo: Oh Uncle, I don't know.
[24:12]Host: There were no tools?
[24:13]Host: There were no tools. The people of the past...
[24:15]Xalo: They were giants.
[24:16]Host: Were they really?
[24:17]Host: I said in the past there were no tools, now there are tools, they bring cranes/lifts, put stones on top, but the people of the past, I wonder how they put such stones on top of each other, look at it?
[24:24]Woman: [Inaudible] ...they made the lift/shelf with wood maybe...
[24:27]Host: With wood? Those are movies, I don't know, I wonder if it was like that in the past too?
[24:30]Xalo: Eh, I don't know.
[24:31]Host: Look at the stone, how did they tie it up to the mountain?
[24:34]Xalo: Indeed. They made the front thin and the back thick, meaning so it doesn't fall.
[24:38]Host: They lifted it up here, right?
[24:40]Host: The stone is also heavy, its stone is heavy.
[24:42]Xalo: The stone is heavy, stone indeed, it's wild.
[24:43]Host: Yes really.
[24:44]Xalo: Indeed.
[24:45]Host: The people of the past were strong/machines too, they were giants, very giant.
[24:48]Xalo: They were giants and... well, people of the past.
[24:50]Host: They ate good things.
[24:51]Xalo: Yes.
[24:52]Host: Now the group, we eat biscuits and treated tomatoes, don't we?
[24:54]Xalo: Like that, exactly.
[24:56]Host: Oh, in the past a person's age reached a hundred years, ninety years. Now they become...
[25:00]Xalo: Ninety years, a hundred years, a hundred and fifty years.
[25:02]Host: Now just forty, fifty, sixty, a stroke happens, without thinking, sensitivity... either the stomach hurts, or diabetes has developed.
[25:08]Xalo: Surely, yes, yes.
[25:10]Host: As much as human thought is comfortable now, the people of the past were mighty.
[25:13]Xalo: They were mighty.
[25:14]Host: This is also like a room.
[25:15]Xalo: This is a room.
[25:16]Host: This is also like a room, and there is an arch inside.
[25:19]Host: Ooo there are carvings here too.
[25:21]Xalo: Yes.
[25:22]Host: Prayers upon the Prophet.
[25:24]Host: Like that.
[25:25]Host: Ooo.
[25:26]Host: This is also a room, this is also a room, this side is very wide, watch out you don't fall, come, come this way.
[25:32]Xalo: Yes.
[25:33]Host: Look, this is also like a room.
[25:36]Xalo: Indeed.
[25:37]Host: Yes.
[25:39]Host: My friend come, but you... they covered/buried...
[25:41]Xalo: Watch out, watch out, come on the stone, come on the stone.
[25:44]Host: My friend film this down here, look here, okay? It is like a column and they made decorations, look... they made decorations too.
[25:51]Host: Come on, we are coming.
[25:53]Host: Uncle, the age of these, approximately how much is it?
[25:55]Xalo: Well, let's say it's seven hundred years old.
[25:57]Host: It's more.
[25:58]Xalo: Maybe more, maybe it's two thousand years old.
[26:00]Host: It's a wonder of excavation.
[26:01]Xalo: It's excavation, but I am saying (guessing) how much it is.
[26:04]Host: Where?
[26:05]Xalo: Here.
[26:06]Host: Which one is this?
[26:07]Xalo: This one, this one is like that, look, right here.
[26:09]Host: My friend, show those over there.
[26:11]Host: Do you see?
[26:12]Host: Look at this, I said it is very ancient, meaning these stone courtyards made with concrete... their age is seven hundred years as I said, only, seven hundred years, but the ancient one is very old, no one knows the history.
[26:18]Xalo: Yes.
[26:19]Host: Surely, surely there is a history, it is on the stones and places, but we don't know.
[26:22]Host: We don't know the riddles of the village, we don't understand.
[26:26]Host: I said they made all kinds of decorations.
[26:28]Host: Look at it, what is this hole?
[26:30]Xalo: Look here Uncle, look at this place, let one turn from here too, this place.
[26:33]Host: Is there writing?
[26:34]Xalo: From one of them, something came out.
[26:35]Host: Okay, Uncle says stone writing appeared here.
[26:37]Host: Let's wait.
[26:40]Host: It does work regarding red/magic and sensing ancient things.
[26:42]Host: Come on.
[26:43]Host: Come my friend, come.
[26:45]Host: Yes, yes my friend, here too Uncle says this stone writing has emerged.
[26:48]Host: It is excavation/carving.
[26:49]Host: This appeared after that excavation over there, stone writing appeared, ancient letters.
[26:54]Host: Ah.
[26:55]Host: Look, the ancient letter is like this, look.
[26:57]Host: This one too.
[26:59]Host: This is the letter K. The letter K, I know.
[27:01]Woman: I don't know either.
[27:04]Host: Uncle, this stone writing came out, right?
[27:06]Xalo: Hmm.
[27:07]Host: Maybe there is something underneath.
[27:09]Xalo: Surely.
[27:10]Host: No?
[27:11]Xalo: It is like that.
[27:12]Host: Look do you see, they made decor like that, it's a window.
[27:15]Xalo: It's a window, they opened a window from above.
[27:17]Xalo: Oooo the air is nice here.
[27:19]Host: Cover/Over there.
[27:20]Host: Yes, there is a cave here too.
[27:22]Xalo: There are three caves.
[27:23]Host: Do these caves come out somewhere?
[27:24]Xalo: These go from here, one comes out there, one comes out there, one comes out there, three caves.
[27:28]Xalo: Up to the bottom of that place.
[27:29]Host: Three holes?
[27:30]Xalo: Three holes, each one has a door that exits.
[27:32]Host: Each one exits through a door.
[27:33]Host: I wonder if these caves were used for war and such in the past.
[27:36]Xalo: Uh surely.
[27:37]Host: They would put themselves inside and sneak out there. Because their doors were outside there.
[27:41]Xalo: It was open, it was open, the niche was open.
[27:42]Host: Is that not so?
[27:43]Host: Maybe for example if a danger came upon them, the ancient people...
[27:45]Xalo: Would go inside.
[27:46]Host: Would enter, and come out the outside door.
[27:48]Host: So there are three holes.
[27:49]Host: Uncle says there are three holes. Do you see? Each one exits through a door.
[27:54]Host: Mashallah look at these rocks?
[27:56]Host: Did you see? Uh a lift/scaffolding is needed in this world for this.
[27:58]Xalo: Huh where? A lift.
[27:59]Host: Yes really.
[28:01]Host: To work in it, so they can reach the top.
[28:03]Host: Look over there.
[28:05]Host: This is also like a basin/mortar.
[28:07]Host: No?
[28:08]Xalo: Well I don't know, what is this... a basin, what is it...
[28:10]Host: I wonder if they watered animals in it, what did they do, Uncle?
[28:13]Xalo: They made water in it...
[28:14]Host: Huh?
[28:14]Xalo: They made water in it.
[28:15]Host: Aaa.
[28:16]Host: On this rock/slab there is also like a small curve/hole, look.
[28:19]Xalo: Hmm.
[28:20]Host: This is like a basin, look it is here, look.
[28:22]Host: This is also like a basin, look.
[28:25]Host: Come on.
[28:26]Host: Need, uh memories...
[28:27]Host: The one who studied history, the one who studied archaeology, would know, right.
[28:30]Xalo: The one who studied science, more.
[28:31]Xalo: Knows.
[28:32]Host: Knows. What is that?
[28:33]Host: What is the column?
[28:34]Host: Oh oh oh.
[28:35]Xalo: It is ruined, look at it like that, but look, it has become like that.
[28:37]Xalo: Before it was a lot, it got ruined, look at it like that.
[28:39]Host: Before?
[28:40]Xalo: Before.
[28:41]Host: Look my friend what Uncle says.
[28:43]Host: Here.
[28:44]Host: Here there is a sign on this stone too, look. A sign like that one.
[28:47]Host: Like a "BM" they made here.
[28:49]Host: Decorations like that, they made flower buds.
[28:52]Host: And one like that too.
[28:54]Host: Do you see?
[28:55]Host: But what is its meaning.
[28:57]Host: Whether they made a view/scene, whether...
[28:59]Xalo: Or it is a symbol of something.
[29:00]Host: It is a symbol of something, we don't know.
[29:02]Xalo: No?
[29:03]Host: Yes really.
[29:04]Host: Oh this ancient stone, there is a shelf/ledge. Look there.
[29:08]Host: My friend what is this?
[29:09]Host: It's deep, it's deep.
[29:10]Xalo: Oh that is a prison, oh father.
[29:11]Host: Huh?
[29:12]Xalo: They said it is a prison.
[29:13]Host: Prison?
[29:14]Xalo: It was his prison.
[29:15]Host: It was a prison of his?
[29:15]Xalo: Aaa, it was his prison.
[29:17]Host: It was their prison.
[29:17]Host: Uncle says it was a prison.
[29:19]Host: It is deep, my friend, look.
[29:21]Host: This was a well.
[29:22]Host: Was it?
[29:22]Xalo: This was a well.
[29:23]Host: Yes really.
[29:24]Host: My friend don't get close, it is deep, okay.
[29:26]Host: This was a prison?
[29:27]Xalo: Yes, they said it was a prison, they said it was a well, I don't know.
[29:29]Host: But it is like a well.
[29:30]Xalo: It is like a well.
[29:31]Host: But they made it like a prison, Uncle says it was a prison.
[29:33]Host: Yes my friend, Uncle says this was a prison.
[29:35]Host: It is deep like a well, look at it like that.
[29:38]Host: Maybe it was a prison.
[29:39]Host: Was it a prison, Uncle?
[29:40]Xalo: It was a prison.
[29:41]Host: But like...
[29:42]Host: The people of the past made it like a prison.
[29:43]Host: A prisoner, someone who has a problem, they catch him, they put him here in prison.
[29:46]Xalo: Like the people who remained, our peers, the twenties (generation), they said this was a prison.
[29:50]Host: Uh us, uh meaning...
[29:51]Xalo: Because the top is not big, the bottom is big.
[29:54]Host: Surely.
[29:55]Xalo: Uh.
[29:56]Host: Should we go?
[29:57]Xalo: Let's go.
[29:58]Host: Okay come on.
[30:00]Host: Uh, cave hole, well it's a cave hole.
[30:03]Guest: Yes, it's a cave hole, it's a cave hole.
[30:05]Host: Look, is it one stone, or is it cut?
[30:07]Guest: Yes.
[30:08]Host: Oh... the air is very... the wind is very deep.
[30:11]Guest: It is very deep.
[30:13]Host: In the past it might have been a prison or they stored water.
[30:16]Host: They made it like a basement, earthquakes underground.
[30:20]Host: Look uncle, man says so we know.
[30:23]Host: And is there one over there too?
[30:25]Guest: That one far away is also called a cave hole...
[30:27]Host: Is it morning air, like a statue made of stone?
[30:31]Guest: No, it used to be a lake, it was a deep well, for the time of water, it was for water, look meaning it went here.
[30:40]Host: Like a swimming pool?
[30:41]Guest: It was like a swimming pool, it's gone.
[30:43]Host: Only ruins remain...
[30:44]Host: Yes friends, the Sherawa region, we said it's historical.
[30:47]Host: Very historical.
[30:48]Host: And ancient, we don't know the history of the village.
[30:51]Host: Of course people have studied history, we know.
[30:53]Host: We are illiterate.
[30:55]Host: I should read a bit of history...
[30:57]Host: Like saying I should study science too.
[30:59]Host: Reading is a good thing, [not reading] is very bad only.
[31:03]Host: Of course, reading for us...
[31:04]Host: By God I didn't study, I regret it.
[31:07]Guest: No, if I hadn't studied, if I hadn't known these things, it would be very good.
[31:11]Guest: Of course, reading.
[31:12]Host: I hope, and God willing soon...
[31:14]Host: I will make a campaign, meaning I will make donations for the school children.
[31:19]Host: Those small kids going to school, we buy notebooks, pens for them.
[31:25]Host: Meaning they are encouraged, to learn reading.
[31:28]Host: I mean school is near, about a month left.
[31:31]Host: Youth and men contacted, we will make a campaign for these children, for these little ones.
[31:36]Host: Notebooks, bringing bags.
[31:38]Host: Pens, erasers, buy all their things, put in their bags, we will give to the children.
[31:43]Host: Meaning so they learn reading.
[31:45]Host: It's a pity, because at the beginning... going to school, needs pens, needs notebooks.
[31:49]Host: Philanthropists exist too, contacted us, good health to the villagers.
[31:53]Host: But I said wait now until school opens.
[31:55]Host: I said now don't move anything of yours.
[31:57]Host: School opens, we will start a campaign, to make for the children.
[32:01]Host: And anyone who helps us, I kiss their eyes.
[32:04]Host: First hit a like for us, support us, so we help these children.
[32:09]Host: Make sure there is a school, school...
[32:11]Guest: We have schools nearby, but however we [need] village clothes, bags, notebooks.
[32:15]Guest: Yes.
[32:16]Host: We buy this so they are encouraged. Coloring books, these drawing notebooks.
[32:20]Host: So the kid is encouraged.
[32:21]Guest: Encouraged, yes.
[32:22]Host: God willing, soon we will make an episode about them, God willing it will be good.
[32:25]Guest: God willing.
[32:26]Guest: God willing.
[32:27]Host: Come here my uncle.
[32:29]Host: So uncle says this place was like a pool?
[32:31]Guest: A pool.
[32:32]Host: Like a small pool? So water gathered in it, or what, I don't know.
[32:36]Guest: Yes, yes.
[32:37]Host: But it is ruined.
[32:38]Guest: Ruined.
[32:39]Host: Yes really.
[32:40]Guest: Ruined.
[32:41]Host: No, the yard would be nice for us, trees and things and sitting, it gets ruined.
[32:44]Guest: No man, it's forced, it must be destroyed, ruined, because of water of the tree...
[32:48]Guest: Yes.
[32:49]Guest: Yes.
[32:50]Host: This earthquake hit nearby, mashallah you didn't leave stones on top of each other.
[32:54]Guest: Mashallah, you saw?
[32:56]Guest: It's ruined.
[34:35]Host: Well friends, I think, I came to the world...
[34:40]Host: I saw these things.
[34:42]Host: I came here, I went to another world.
[34:46]Host: Friends, teach your kids reading, and...
[34:50]Host: Reading is a good path, reading.
[34:53]Host: And now I haven't read, a person who is illiterate...
[34:56]Host: I am very, so regretful.
[34:59]Host: It's a pity, I don't know how to read.
[35:01]Host: Below is not a valley, is it a valley?
[35:03]Guest: Yes really.
[35:04]Host: The age of these is thousands of years.
[35:06]Host: Maybe three four hundred thousand years.
[35:08]Host: Very ancient this place.
[35:10]Host: Look how the stones are carved there...
[35:13]Host: Look at it.
[35:16]Host: These are some sort of types of kings, gave doors.
[35:20]Host: And the meaning of this stone, this also has like jars in it.
[35:24]Host: It's a tomb.
[35:25]Guest: It's a tomb.
[35:26]Host: Ha, not new, I'm lowering. Look, two zeros, and one.
[35:32]Host: That AD went well I don't know.
[35:36]Guest: Ahmed Suleiman Osso.
[35:38]Host: May God have mercy on him.
[35:40]Host: May God have mercy on him, his place be heaven.
[35:45]Guest: These are owners of these, Turks.
[35:47]Host: No, this is also a tomb, definitely this is also a tomb of some king.
[35:52]Host: Because look, built on top of the mound there, and how also, and like this.
[35:57]Host: How like a coffin it is.
[35:59]Host: And these stones made like arches, the world will cover over it.
[36:05]Guest: Definitely a man.
[36:07]Host: Hold this my uncle.
[36:08]Host: Definitely a man, because a man's face is made on the front.
[36:13]Host: Is it?
[36:14]Host: Like that, like the face of a statue of a man's head they made writing there.
[36:19]Host: Broken from here too.
[36:21]Host: Where from here is broken, but a buffalo is coming out. Is it so?
[37:31]Host: Yes friends, at this place too, Uncle says this was a Bath.
[37:36]Guest: This was a Roman Bath.
[37:38]Host: Roman Bath?
[37:39]Guest: Yes.
[37:40]Host: They washed themselves right?
[37:42]Guest: Of course, it's a bath man!
[37:45]Guest: Washed themselves, like you had a place, you had a basin, you had a heater.
[37:49]Host: Really? Friends film this.
[37:51]Host: But always searching below, lanes.
[37:56]Host: Ooooh.
[37:58]Host: Yes. What a view they made friends, is it so?
[38:03]Host: Uncle says this was a Bath.
[38:08]Host: These stones have writing on them, but we don't know what they did.
[38:13]Guest: It's tiles man.
[38:14]Host: They made decorations.
[38:15]Guest: It's tiles. Look it's a bath, with tiles.
[38:19]Host: Things of the past, always were good, have you seen?
[38:23]Host: Yes what an arrangement they made.
[38:25]Guest: Bath.
[38:26]Host: Come, let them come thing... be... like angels out... came down sat here and washed right.
[38:31]Guest: Of course.
[38:33]Guest: Of course, look at it, bath.
[38:35]Host: Alum there, trees there, look at the making.
[38:39]Guest: With tiles they finished it.
[38:42]Host: I think it's exactly like 'GR' 'GR' right?
[38:45]Host: Fire, after, heated water. Tiles, like that.
[38:50]Guest: Yes, yes, 'GR'.
[38:52]Host: Yes friends, this place is [like] GR, then they heated water, like tiles, definitely its place definitely like that.
[39:00]Host: If a rootless person doesn't know, look at the roots he will know. Is it not?
[39:05]Host: Mashallah. Peace upon the prophet.
[39:08]Guest: Mashallah, to the ancient people.
[39:10]Host: Meaning, before, there was no technical stuff, no things, no electricity.
[39:15]Host: How clever people were.
[39:16]Guest: People were clever.
[39:17]Host: Look at the water pipes, where they brought them out.
[39:20]Host: Look, place of stove pipes.
[39:22]Guest: Look, place of stove pipes, they come out here.
[39:25]Guest: Look, each one gives a vein.
[39:28]Host: Yes. There were no pipes then, they made them, the steam went through there.
[39:33]Guest: Look. They made it in this place.
[39:35]Guest: Until steam came from it.
[39:36]Host: By God mashallah.
[39:40]Host: Today we are guests nearby.
[39:42]Host: We are guests at Uncle's place.
[39:43]Host: Is lunch ready?
[39:45]Guest: Huh? Come to your guest hospitality.
[39:47]Host: Is it? Is it?
[39:48]Host: Come on Paul. Paul.
[39:51]Host: Is there a dog Uncle?
[39:53]Guest: There is a dog, yes.
[39:55]Host: Is it vicious Uncle? Is it far?
[39:57]Guest: It is chained.
[39:58]Host: Ah, it is chained?
[39:59]Host: Okay.
[40:09]Host: Greetings to the nation, villagers, brothers, all of them.
[40:13]Host: However many there are, I kiss everyone's eyes.
[40:15]Host: May God protect you.
[40:18]Host: A video of your village too... look, this is just a short segment of a video.
[40:23]Host: Send it to friends and acquaintances, send it to those who haven't seen it so they can see.
[40:28]Host: Yes, let them look at their family, at their village, the changes... let them see things.
[40:31]Host: If one doesn't see their village for five years, they get disoriented, isn't that right?
[40:34]Uncle: I swear there is no coming [back] at all.
[40:36]Host: Uncle, is the Pirçqos [ruins] around here?
[40:39]Uncle: Yes, the Pirçqos are here.
[40:43]Host: But now, the road... we can't go down now, the road is a bit forbidden, the land is a bit forbidden.
[40:49]Uncle: Take this way, my friend.
[41:48]Host: Mashallah, friend, it's amazing, the scent of this place is nice... by God, it makes a person fly.
[41:56]Host: Uncle is joking, he says we should sleep here and make a shelter over ourselves.
[42:05]Host: Guys, it's short, it's hot.
[42:09]Uncle: Man, it doesn't cool a person down.
[42:19]Host: Friend, keep to the right side, slowly slowly, that's it... little by little.
[42:22]Host: There, open it from here like that, take it.
[42:37]Host: Guys, it just won't pass through the courtyard, just take it over the stones, right?
[42:41]Uncle: Yes, through here, like that.
[43:04]Host: Mashallah... friends... it's amazing, the wind of this place is nice... I swear it makes a person fly.
[43:38]Host: Yes brother Rêzan, is this your family['s place]?
[43:41]Uncle: This is your family['s place].
[43:42]Host: And these are fig trees.
[43:45]Host: Before, this place used to be pomegranates, we said this place used to be pomegranates, but no pomegranates remain, it's a courtyard, it's ruins.
[43:54]Host: These are fig trees.
[43:59]Host: Before, this used to be a sheepfold/resting place, right?
[44:02]Uncle: It was a sheepfold.
[44:03]Host: Before, this place was a sheepfold, around here was a sheepfold, the traces of dung are visible.
[44:27]Uncle: Brother Rêzan, this is your courtyard.
[44:30]Host: I will film a bit from here too, lo.
[44:36]Uncle: Come my friend, film it.
[44:41]Host: Uncle, this hammer... what meaning does it give?
[44:46]Uncle: They don't know what meaning it is...
[44:49]Host: The year 1993 is written on it.
[44:52]Host: Is this a flower?
[44:54]Uncle: That is a hammer, a sledgehammer.
[44:56]Host: This is a flower.
[45:01]Host: But it's ruined... Uncle, did they put this stone inside here?
[45:05]Uncle: Just for water... they placed a water pitcher on it, it's a place for a water pitcher.
[45:13]Host: Look friend, it's like a backgammon board...
[45:16]Host: They used to put water pitchers on it, right?
[45:18]Uncle: Yes, yes, they placed water pitchers on it.
[45:27]Host: And before it was a place... were they nargile stones... were they drying stones?
[45:31]Uncle: No no, they were drying stones.
[45:33]Host: Before, this place was full of trees, trees, we don't dare walk around much, friend, in this village we don't dare walk around much.
[45:39]Host: The village is all full [of mines] in the ground...
[45:41]Host: It's their nest... of bullets... bombs...
[45:43]Host: It's bombs, they explode under the ground.
[45:46]Uncle: Yes, there are many.
[45:48]Host: So uncle says we are near the ruins, it's dangerous to clear, the trees are burnt, we don't dare walk around generally.
[45:53]Host: Well, a person doesn't know anything, it's wilderness.
[45:55]Host: We don't know, we don't have a shovel or basin to engage with it.
[45:58]Host: I mean this place, we don't come much for that reason.
[46:03]Host: This place is a bit trashy.
[46:06]Uncle: It's trashy, trashy.
[46:08]Host: Mashallah, look how the water flows here.
[46:09]Host: Why is it cool?
[46:16]Host: Come Borûdîn come...
[46:21]Host: We have greetings for you.
[46:24]Host: The atmosphere is nice.
[46:27]Host: Like this place, the wind... its wind isn't clean [clear].
[46:30]Uncle: Oh, it's natural, it's natural.
[46:33]Host: Yes friends, the figs are coming on the tree.
[46:36]Host: We will now eat figs for you.
[46:51]Host: Its taste is sweet, sweet.
[46:55]Host: The figs in the hollows are scarce.
[47:01]Host: It's honey, lo!
[47:15]Host: Yes friends, we have reached the end of our video here.
[47:18]Host: Good health to you.
[47:20]Host: If you see any mistakes from us, forgive the faults.
[47:22]Host: Here it is, our 'house' [car] didn't start.
[47:25]Host: My uncle, say a greeting...
[47:27]Uncle: Oh hello, to all of you... have a good time... may God be pleased with you.
[47:33]Uncle: The trip that happened was very good I mean.
[47:38]Host: Bless you, may God be pleased with you...
[47:48]Host: Guys, be with us for another video episode, we will make it God willing if...
[47:53]Host: If it doesn't start by turning the ignition...
[47:56]Host: But look, the engine pipe burst...
[48:00]Host: Look in the valley, the engine pipe burst...
[48:02]Host: And the hose... it looks like the oil hose exploded...
[48:05]Host: So forgive the fault...
[48:07]Host: If we were to make another video... if we made it in the village of Kîmarê...
[48:10]Host: We were forced, again two Afrini words and confused...
[48:14]Host: Pressure came, the oil hose came out... let it be a lesson/accident.
[48:17]Host: It wasn't destiny.
[48:19]Host: Our pipe broke, forgive our faults, and bye bye.
[48:21]Host: God willing we will come another time.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Host: Em îro... li Cebel Ehlam hem... hel dekişîn... Jinikê gundî ji paş ketiye xwar...
[00:09]Host: Ba de rê gîştî jî ew şûnda... Sa kin jinikê de... wî şeq û peq di gêr re şol... şol...
[00:16]Host: Elhemdillah işke dihere rind e... E ne gehînê... şeqbe me gişta ji tel xwaş e.
[00:20]Host: ...[Unintelligible]... ket nîvê...
[00:23]Host: Ê can... can... Maşallah...
[00:26]Host: Xalê te qel di poşra heye...
[00:36]Old Man: Maşallah roza heye yaw...
[00:38]Host: Roze heye... Erê havolim... Ecba pêşî ketin hesbî berê wekî herb merb dikirin?
[00:43]Old Man: E kî dît... Xwedê da dikirin ni dîyalî di rê da dikirin... avol no wadiye?
[00:48]Host: Ê diye çi manana zere çêkirin e? Xwedê vê hewa hênik bî... Bere virge henor bîn?
[00:54]Host: Mi go bere virge henor bîn bes namaye henor... hew şû...
[01:13]Host: Merheba havolno... vîdyoyekî xweş û kîbar.
[01:17]Host: Taben... birakî me ji me xwestî... em ka herin mala Elî Hecî Silêman...
[01:23]Host: Rûdîn... û Rêzan vo...
[01:26]Host: Em şandine gundî gundiyo... taben gundî gundiyo jî gundê Beradê...
[01:31]Host: Evana telet xwest em şandine.
[01:33]Host: Silavê min ji mal... malbata Elî re hene... Elî Hecî Silêman...
[01:38]Host: û silavê min ji birakê me xokê dima giyo re hene... kesê dima sêr dike.
[01:43]Host: No bi mera bin... em ê vîdyoyekî xweş û kîbar li gundê Beradê em ê çêkin.
[01:48]Host: Tebîeta gundê Beradê... û em îakonî jî em kîmare jî teswîr kin xelqokê... Em heza te gotina te hene.
[01:53]Woman: Sibê we bi xêr havolê me... hûn çawani, başin... sihet weş, solyan gîr û rihet bin.
[01:59]Woman: Erê vîdyê me îro... ewal care em derbasî mantiqa Şêrawa dibin... em ke vîdyoyekî xwe lûra çêkin.
[02:05]Woman: Bi mera bin... vîdyoyekî xweş û kîbar... li gundî kîmare û Beradê inşallah... ka wara çêkin.
[02:11]Woman: Bîr mekin mera laykê û îştîrakê pêdinê... û sihet weşya xweş.
[02:15]Host: Erê havolno... ev ewal care em ke ilkevin mantiqa Şêrawa...
[02:19]Host: Gundê Beradê jî... mantiqek pir xweş e... tiştê esûrî têda pir ne.
[02:24]Host: Erê... emrê xwa jî kevnor e... emrê gundê teqrîben hefsid sal e... ka î halî...
[02:29]Host: Hewşê mewcûd têda... emrê xwe hefsid sal e.
[02:32]Host: Ka bi mera bin em derbas bin... em pêşva kin.
[02:36]Host: Em îniha li mefreqê... Basûtê ne... em ke ilkişin Cebel Ehlam.
[02:45]Host: Em îniha... li Cebel Ehlam hem... hel dekişin.
[02:55]Woman: Erê havolê me... îro jî teben... zîkrayatê me... î mantiqa Efrîn... li bîra me hatin.
[03:00]Woman: Zîkrayatê me bîyo li vir heye... wexta em ji vir derdiketin...
[03:05]Woman: Wextê em ji vir derdiketin... erê zîkrek pir çetin bî... û ro ne pir çetin bî...
[03:10]Woman: Hûna harin... hûna fil mirin inşallah... û miletê me gi çezîkî bifilitin... silametê warin malê xwe.
[03:19]Host: Maşallah wadî... tebîetek pir pir xweş e.
[03:42]Host: Erê havolno li vê derê jî... a pişta Cebel Ehlam me... Efrîn gişt hemze me daye.
[03:49]Host: Erê... ez nektokê havol di manîm ve kanin...
[03:52]Host: Havolno... wexta ezme wadi ser milet vê derê...
[03:55]Host: Em li jûr bûn... havolkî me... jinê xwe paş xwe kirî... bi moturî di loxê hel dikişê.
[04:00]Host: Da fiqare... handerî rêk zehmet e...
[04:03]Host: û dike acele... jin... li metabê xistî... jinê ginde ji paş keti xwar...
[04:08]Host: Ba de rê gîştî jî şûnda... sa kin jinê ginde li paş tîne.
[04:12]Host: Wext mera hawal da... jin divê çi... li ber mita çi şe fêr e... divê a paş ta ketime... ne hesiyê tirsa ro. Handerî dike hacela ya heram.
[04:19]Host: Lê carê jinê merê paş merê... moturê ketî û merê nediye...
[04:23]Host: Havolî min nîzik bike mantiqê tebîetê...
[04:25]Host: Ca wano mantiqek xweş ji xweş... boyî hênik... hegle...
[04:31]Host: Cenet e cenet...
[04:34]Host: Migo cenet e... Efrîn cenet e.
[04:36]Host: Maşallah Maşallah... çi bayekî hênik tê.
[04:40]Host: Ehê...
[04:43]Host: Binerin lê... heta çavê te ferq dike.
[04:47]Host: Maşallah...
[04:51]Host: Wella... î rê... bu vêr heye... wera vê derê qa... naxoşiya vê rê nomînî.
[04:56]Host: Lê...
[05:08]Host: Taben havolno... mantiqê Şêrawa... gi kevir ne... yanî hecerî ye.
[05:13]Host: Ediyê... bi derdî çinin... Genim... Zeytûn... tiştî wano... pir tişt lê ew nobê... le nî sexrî ye... sexrî ye.
[05:21]Host: Cihê xwe mekin e.
[05:40]Host: Erê havolno... ev daxûlî... Beradê ye...
[05:44]Host: Gundê Beradê...
[05:45]Host: Ev daxûlî gund e.
[05:51]Host: Silavê me jş tera hene... ev mantiqa we ye.
[05:54]Host: Her kesî li me seyr dike... silavê me jêra hene.
[06:02]Host: Havolî min tê bîra te Rêzan ro... no... nîzamî teswîr ke... bîra gundê xwe kirî... tebîeta gundê xwe.
[06:16]Host: Silavê min... ji malbata... Xalê Elî gîyo re hene...
[06:24]Host: Her însanekî Kurd... li me seyr dike silavê me jêra hene... çi nîzîk... çi dûr.
[07:00]Host: Erê havolno ma wara gû... gundê Beradê... Eded... Hewş... 725 in...
[07:04]Host: Emrê vê hewşnê... noka halîyan... vê hewşnê... emrê gundê hefsid sal e.
[07:09]Host: Ma ede ekaban... ekaban a bidebet nizanim... ê noka ez zanim emrê xwe hefsid sal e.
[07:13]Host: û ekaban jaya.
[08:00]Host: Bê gundox... sexrî ye... ne ka... awe cane.
[09:36]Host: Erê birê Rêzan... am li vê derê... li mala Luyî Opî Tane... Abo Ahmed...
[09:42]Host: Beradê... em îro gîştine... em î naha qehwe vexwin... qehwa sibê.
[09:47]Host: Cewekî pir xweş e... pir hênik e.
[09:49]Host: Xwesteka te jî li cem me ba... me qehwek sibê ba hev ra vexwarina wey?
[09:54]Host: Per xweş bû... per xweş bû.
[09:55]Host: Xalo tu çi silavê dişîne ji Rêzan ro... malbata Rêzan ro... Xalê Elî ro?
[09:59]Old Man: Ez pir silav dikim... ji gellek silav...
[10:00]Speaker 1: ...û wê rehet be, hewa wê rehet be yanî, hefta bûrî yanî hana destê me b'hev işta pir rind bû yanî.
[10:04]Speaker 2: Na, mentiqa xweş bûye.
[10:05]Speaker 1: Belê mentiqa xweş bûye, û şa'b vegere şa'la.
[10:08]Speaker 2: Inşallah.
[10:09]Speaker 1: Inşallah, yavaş yavaş ewê xweş bibe.
[10:11]Speaker 2: Wele çi bayê hênik vêr tê, me vêr pir eciband de.
[10:15]Speaker 1: Maşallah...
[10:16]Speaker 2: Cem me mentiqa Efrîn... kurte, hênik e.
[10:20]Speaker 1: Cem me bilind e, xweş e.
[10:22]Speaker 2: Maşallah hênik e, bayê xweş e.
[10:26]Speaker 1: Belê.
[10:27]Speaker 2: Cem me mentiqa Efrîn... kurte, hênik e.
[10:30]Speaker 2: Emê hinek dîmenên xweş nav gundî... berê de çêkin... tiştên asarî jî hene, emê derxin wera.
[10:38]Speaker 2: Ho vî dara... kele hene, emê wera teswîr kin.
[10:41]Speaker 1: Belê.
[11:03]Speaker 2: Maşallah sela l' Nebî. Wele mîna cennetê dane?
[11:08]Speaker 1: Rehmet.
[11:09]Speaker 2: Maşallah ye.
[11:14]Speaker 2: Nav hindirî de xew dikin ne? Sor e derve?
[11:17]Speaker 1: Hindirî de...
[11:21]Speaker 2: Maşallah.
[11:22]Speaker 1: Bes hani şevê çûnî hîn... saet...
[11:26]Speaker 2: Bayê sor bû?
[11:27]Speaker 1: Na...
[11:33]Speaker 2: Xalo, vî gundî... niştecihên gund, gundî tê da hene?
[11:37]Speaker 1: Wele milet nîv heye û nîv tuneye yanî, hene.
[11:41]Speaker 2: Inşallah ewê vegerin.
[11:43]Speaker 2: Me pirs kir got 275 hewş in?
[11:46]Speaker 1: Teqrîben, belê, belê, dewr e.
[11:49]Speaker 2: Û emrê vê hewşê hazir jî emrê xwe 700 sal e. E' hecer, ne kevin.
[11:54]Speaker 1: E' kevin... e' kevin pir e.
[11:56]Speaker 2: E' kevin, em nizanin çiqas sal e, bes vê hewşê... hecer tê de çêbûne, 700 sal e.
[11:59]Speaker 1: Doğre.
[12:00]Speaker 2: Ekîd xîncî wan jî vanê kevnar pirr... di tarîxê wan nizanin.
[12:05]Speaker 1: Em nizanin, berê di şikefta de bûn, berê di şikeft... ciyê xwe bûn... em nizanin şikefta de bûn, hewa de bûn mesela...
[12:12]Speaker 1: E' qedîm e, gund pir qedîm e yanî.
[12:14]Speaker 2: Rast e. Vê gundî jî... me got 275 mal ne...
[12:18]Speaker 2: Jê nîv... Kurmanc in... nîv... Ereb in... hîn tê da ne.
[12:22]Speaker 2: Inşallah... lê nî milet hîn venegeriyaye yê vê gundî.
[12:27]Speaker 2: Ewê vegerin inşallah, gishkê vegerin malê xwe.
[12:30]Speaker 2: Xalo... dibê cem we jî pir zeytûn û genim derdikevin.
[12:34]Speaker 2: Yanî mentiqa saxrî ye.
[12:37]Speaker 1: Saxrî ye, belê.
[12:38]Speaker 1: Genim e, ceh heye, mesele tiştê han e em bêjin.
[12:42]Speaker 2: Xidre fawêqî tîn e?
[12:44]Speaker 1: Tîn e? Na... lê nî çiya ye... ki çiya ye wekî ta'etê deştê nare.
[12:50]Speaker 1: Tiştî çê nabe, îlla genim û em bêjin... îşê bidêr midêr yanî genim heke av/bar nîn be.
[12:56]Speaker 2: Cihê avê ye.
[12:57]Speaker 2: E'tîmadê... e'tîmadê wan jî li ser dewar...
[13:00]Speaker 1: E' şivan... dewar... û çêlek, ot, tiştî wanan...
[13:04]Speaker 2: Xalo, berê miletî vir, çêlek li cem hebûn... bez hebûn?
[13:07]Speaker 1: Bez hebûn...
[13:09]Speaker 2: E'tîmadê xwe li ser vê tiştî bûn.
[13:11]Speaker 1: Ekîd e.
[13:12]Speaker 2: Îro ciyê dîtin wêran e û ê şandin.
[13:14]Speaker 1: Are berê miletî vê gundî e'tîmadê xwe ser heywan bî... dewarî... hew... qebe... wek çêlo... wek mîyo... bizno... vê tiştî pirr... xwedî dikirin, dihewandin, xizmet vê tiştî dikirin.
[13:26]Speaker 2: Lê wekî em dibînin fawêqî... wekî tî tîn e... ser vî tiştî... em bêjin b' şa'b de eyşo...
[13:32]Speaker 2: Xweş e.
[13:33]Speaker 1: Hatê jî xweş e, ehlen we sehlen.
[13:35]Speaker 2: Dewar tê da heye? Tuneye?
[13:39]Speaker 2: Hay hay. Baş dizanin berê di mentiqê dî de va mal e.
[13:42]Speaker 2: Va mal e hewa vê... dîkî?
[13:45]Speaker 2: Xalo wele pir kevnar e.
[13:47]Speaker 1: E vana pir kevnar e, vana... vana...
[13:51]Speaker 2: Çend bav di vir de rabûne? eşiyan?
[13:53]Speaker 1: Bav e... bav e...
[13:55]Speaker 2: Bav e, bes çi... maşallah, da weke qîçka xwe bûne yanî malbata mezin, hemdê bî.
[13:59]Speaker 1: Maşallah.
[14:00]Speaker 2: Bes ew... paskirnê... çîçkê ew e...
[14:02]Speaker 2: Gem... gem...
[14:05]Speaker 2: Maşallah wadî çiqa kûr e.
[14:08]Speaker 2: ... avê digirin.
[14:14]Speaker 2: Maşallah.
[14:16]Speaker 2: Wala nêzîkî ji gund bibe.
[14:19]Speaker 2: Maşallah.
[14:23]Speaker 1: Va hewşa berê te bit dî ya... cinî nebû cinî ne?
[14:27]Speaker 2: Dewartî heye?
[14:28]Speaker 2: Hay hay.
[14:52][Music Starts]
[18:42]Speaker 2: Apo Ehmed... Ser serî me Apo Ehmed.
[18:50]Speaker 2: Em... em û berêzên wa hemê l' nav gund bigerin, ha?
[18:55]Speaker 2: Bi van darê...
[19:17]Speaker 2: Av camiya hedimî ye ji zû de?
[19:20]Speaker 1: E camiya... kevn e... nizanim yanî...
[19:23]Speaker 2: Zilzalê pir te'sîr li cem we jî kir?
[19:25]Speaker 1: E, nexweşî neket.
[19:28][Walking]
[19:40]Speaker 2: Tirbokê li wir jî heye?
[19:42]Speaker 1: Belê, belê.
[19:45]Speaker 1: Ev tirbên me ne, tirbên...
[19:50]Speaker 2: Maşallah... xweş e.
[19:52]Speaker 2: Maşallah.
[19:55]Speaker 2: Wala nêzîkî ji gund bibe.
[20:00]Host: Tirba Mar Maron li ku ye?
[20:02]Xalo: Tirba Mar Maron li vir e, li vê derê ye.
[20:05]Xalo: Herçî hat, Serokê Libnanê hat, Mesîhî hatin, Şêx hatin...
[20:10]Host: Ka were em li ser sêkinin, ciyê Mar Maron.
[20:14]Host: Were emê nimêj bikin, bibin ciyê Mar Maron. Xalo dibê?
[20:17]Xalo: Erê ciyê Mar Maron e, Mesîhî ciyê wî ye.
[20:20]Xalo: Serokê... e.. mîrê Serokê Libnanê hat.
[20:24]Host: Welle.
[20:25]Xalo: Sileman Ferençiye hat, em bêjin Reîsê Sûriyê hatin, em bêjin Bûsana Şeeban, em bêjin Farûq El-Şerh...
[20:37]Host: Welle.
[20:38]Xalo: Em bêjin, yê Libnanê, Nebîl Berrî...
[20:41]Host: Hatin vira.
[20:42]Host: Ewa ciyê Mar Maron e, na? Ewê xalo?
[20:44]Xalo: Ev, ev, ev tirba wî ye.
[20:47]Host: Ka were hevalî min were.
[20:48]Xalo: Ev tirba wî ye, aha, ew e.
[20:51]Xalo: Tirba Mar Maron e.
[20:53]Host: Xalo dibê heva tirba Mar Maron e.
[20:56]Xalo: De ne tirba Mar Maron e, ezê çi bikim li vir?
[21:00]Host: Te benî da ye lê?
[21:01]Xalo: Na, na, heve.
[21:02]Host: Heye, dikirine... kevirê çi ye evir?
[21:04]Xalo: Erê, kevir na, kils e.
[21:06]Host: Ji kufernê bû, mir bû, ji kufernê bû...
[21:08]Xalo: Wekî aniha li vir ber didin beşarte.
[21:10]Host: Ewa. Sekine, vêra wekî yên hafizûna çêkirine, yên di nûjenkirinê de, na?
[21:15]Xalo: Eywa, lê...
[21:16]Host: Ewa cîh cîhê lêhewanê ye.
[21:17]Xalo: Hawa xwe ye, em bêjin dega... kî şuna selefî jî heye.
[21:21]Host: Wek, wek ciyê camaatê, wekî cîhê civînê, wekî tê de lehim dikirin, diçûn wir de jî.
[21:26]Xalo: Eywa, tewafbûn. Ciyê tewafbûnê ye, belê.
[21:29]Host: Belê.
[21:31]Host: Xalo, vê kevirê mezin, ser hev didin, têkî bera be.
[21:34]Xalo: Tê de bişixulin, tê de bibe, ka wekî bera bibe.
[21:36]Host: Erê, no dewlet der hebin, tê de bişixulin, ref'a dera bînin, kanin kevirê dîsa bitebixînin.
[21:42]Xalo: Teb'en. Kevirê xwe giha ne.
[21:43]Host: Teb'en. Ne we ye?
[21:44]Xalo: Belê, giha lê ne.
[21:45]Host: E e, e meriv karibe, meriv ser hev deyne, dîkurekî xweş çêbibe, menzer xweş çêbibin.
[21:49]Xalo: Lê kevirê xwe gi mewcûd in.
[21:51]Host: Ka were vir.
[21:57]Host: Welle cemekî xweş e.
[22:00]Host: Xalo ev çi ye? Ev wekî qapî ye, na?
[22:03]Xalo: Meleke?
[22:04]Host: Na, na, der e, derî ye, qapî ye.
[22:06]Xalo: Welle, berê derî hebû, qapî tewir de bû, vana em bêjin...
[22:11]Host: Qebûl dikin.
[22:15]Host: Evna gi wekî qapiyan e, wekî medxelana.
[22:18]Host: Erê, ew cîh xalo, mela xalo, mer hewal de.
[22:22]Host: Xalo, ev ciyê çi ye?
[22:24]Xalo: E vana... mesele... ez nizanim cî çi ye. Bes mila me re qapiyê wir de bû.
[22:30]Host: Ev qapî çi ye?
[22:31]Xalo: Ez nizanim, qapiyê dukîn e, odê ye, wir de bû.
[22:34]Host: Eyo şam sekin lê.
[22:36]Xalo: No ram ke, no re, no re ji kûr e de ketiyê, xerabûyî ye.
[22:39]Host: Xalo, te bê qul dapoşre heye.
[22:41]Xalo: Paşî bine, rezyazî jî heye ho.
[22:43]Host: Yazî heye?
[22:44]Xalo: Are, avo li me kele, yazî liser heye, mîxî ne, ez nizanim bixwînim.
[22:49]Host: Aferim bigir hevalî min.
[22:50]Host: Welle.
[22:51]Host: Binêre, yazî ya mîxî ne.
[22:54]Xalo: Bigo yazî ya mîxî ne, em nizanin.
[22:56]Host: Belê.
[22:57]Host: Xalo, ev resim kirine?
[22:58]Xalo: Resmêk li vir jî heye, ho, va, wekî neqşok e.
[23:02]Host: Seke, bes em... em pê nizanin.
[23:06]Xalo: Em pê nizanin, lê.
[23:07]Host: Însanê kevnar, ê xwenda, ê tiştê, ew xwendî ye, zanin.
[23:11]Xalo: Xwendî ne, welle xwendî ne.
[23:13]Host: Li vir jî heye resm... maşalla.
[23:16]Host: Salat 'en Nebî.
[23:20]Host: O ho ho! Xalo wele ser made kevir bikevin.
[23:22]Xalo: Arê...
[23:23]Host: Wadiye? De jor ra gi neqş çêkirine, gi ci, awa çêkirine, binê.
[23:27]Xalo: Are seke vêrê, vêrê, vêrê.
[23:29]Host: Ew çi ne xalo?
[23:30]Xalo: Evate de, gi kolan e gi...
[23:32]Host: Aaaaa.
[23:34]Host: Are, xalo li vir jî yazîk heye ho.
[23:36]Xalo: Are, are, yazî pir e pir.
[23:38]Host: Seke, yazîk ro li vir heye.
[23:41]Host: Ooo.
[23:42]Xalo: Erê erê.
[23:44]Host: Yazîk li vir heye.
[23:46]Host: Rimûzat li vir e, yazmîş kirine. Seke çi neqşa çêkirine.
[23:49]Xalo: Lê?
[23:50]Host: Ooo liko.
[23:55]Host: Ekîd heva... ciyê îctimaî ye, na?
[23:58]Xalo: Ekîd e.
[24:00]Host: Wara xalo, em hinekî pêş de herin.
[24:01]Xalo: Were, were, ha ji xwe hebin ha.
[24:03]Host: Are, qember ev tişt wekî çêkiriye... gijni hewa kiriye.
[24:06]Host: Kî bar çêkirine?
[24:07]Host: Xalo, te bê însanê berê, vê kevirê mezin çawa anîne ser hev?
[24:10]Xalo: Ê de xalo, nizanim.
[24:12]Host: Alet tinebûn?
[24:13]Host: Alet tinebûn. Însanê berê...
[24:15]Xalo: Ew dêwan bûn.
[24:16]Host: Evana lo?
[24:17]Host: Migo berê alet tinebûn, a niha alet hene, ref'a der tînin, kevir didin ser, bes însanê berê, aceb vê kevirê han çawa didan ser hev de, binê lê?
[24:24]Woman: [Inaudible] ...ref'a muc bi texdî çêkirin tişta...
[24:27]Host: Bi texdî? E ewle eflam in, nizanim eceb berê jî waha bûn?
[24:30]Xalo: Ê, ez nizanim.
[24:31]Host: Seke kevir kû çû li çiyayê d erka bandane?
[24:34]Xalo: Lê. Pêşê zraf kirine û paşê qalind kirine, me'nî nekeve.
[24:38]Host: La v'da rakiribandin ne?
[24:40]Host: Kevir jî giran e, kevriyê xwe giran e.
[24:42]Xalo: Kevir giran e, kevir lê, çol e.
[24:43]Host: Are welle.
[24:44]Xalo: Lê.
[24:45]Host: Însanê berê mekîn bûn jî ho, ew dêw bûn, gelek dêw bûn.
[24:48]Xalo: Dêw bûn û... ka însanê berê lê.
[24:50]Host: Ge tiştê xweş dixwarin.
[24:51]Xalo: Belê.
[24:52]Host: No cema ge piskewît û bacanê dermankirî em dixwin na?
[24:54]Xalo: Wekî de, kî de.
[24:56]Host: O berê emrê insên digihîşt sed salî, nod salî. Noko dibin...
[25:00]Xalo: Nod salî, sedsalî, sed pêncî salî ye.
[25:02]Host: Noko hema çêl, pêncî, şêst dibe, celte, fikir nebe, hesûyê... ya m'edê dêşê, ya şeker vêro çêbûye.
[25:08]Xalo: Ekîd e, belê, belê.
[25:10]Host: Henderî fikrê insên noko rehet e, berê miletê berê cebbar bûn.
[25:13]Xalo: Cebbar bûn.
[25:14]Host: Ev jî wekî odek e.
[25:15]Xalo: Ev odek e.
[25:16]Host: Ev jî wekî odek e, û qenter tê de ye.
[25:19]Host: Ooo ge neqşetê vêr de jî hene.
[25:21]Xalo: Belê.
[25:22]Host: Salat 'en nebî.
[25:24]Host: Awa.
[25:25]Host: Ooo.
[25:26]Host: Ev jî odek e, ev jî odek e, li vî milî pir berra mare, se ted bikafe, were, vir de were.
[25:32]Xalo: Are.
[25:33]Host: Seke, ev jî wekî odek e ya.
[25:36]Xalo: Lê.
[25:37]Host: Eywa.
[25:39]Host: Avolî min wara bes te jê... gamor kirine...
[25:41]Xalo: Hedare, hedare, were ser berra, were ser berra.
[25:44]Host: Avolî min bimvo lê bigre, holiko, gelê? Wekî emûd kiye û zexrefe çêkirine, liko... zexrefe jî çêkirine.
[25:51]Host: Yela, em hatin.
[25:53]Host: Xalo emrê van, teqazî çiqas e?
[25:55]Xalo: Welle, em bêjin heftsad salî ye.
[25:57]Host: Zêdetir e.
[25:58]Xalo: Belkî zêdetir e, belkî du hezar salî ye.
[26:00]Host: Ecûbayê kolan e.
[26:01]Xalo: Kolan e, ma ez dibêjim ka çiqas e.
[26:04]Host: Kanî?
[26:05]Xalo: Li vira.
[26:06]Host: Ev kîjan e?
[26:07]Xalo: Ev a, ev a wa ye, binêre, ha li vira.
[26:09]Host: Avolî min ber wanana li bide.
[26:11]Host: Wadiye?
[26:12]Host: Vê gindom, me go pir kevnar e, yanî vê hewşêna hecer çêbîne bi bêtûnê... emrê vona hefsad sal e ma war wago, bes ke, hefsad sal e, bes ê berê pir qedîm e, kes tarîxê nizane.
[26:18]Xalo: Arê.
[26:19]Host: Ekîd bile bile tarîx heye, ser kevir û dera heye, bes em nizanin.
[26:22]Host: Em elxozê gindê em nizanin, fehm nakin.
[26:26]Host: Migo zexrefe gil jûr çêkirine.
[26:28]Host: Binêre lê, ev qul çi ye?
[26:30]Xalo: Hewra xalo, vê derê ke, mere ji vêr jî bisevrîne, vê derê.
[26:33]Host: Yozî heye?
[26:34]Xalo: Ji yeki ya, haca derketiye.
[26:35]Host: Yoş, yozîk hecer xûlû dbê derketiye viderê.
[26:37]Host: Em sekin.
[26:40]Host: Îş e sor û hes dike tiştê kevin.
[26:42]Host: Ba yo.
[26:43]Host: War avolî min war.
[26:45]Host: Arê, arê avolî min, viderê jî xalo mirt bê hav yozîo hecer derketiye.
[26:48]Host: Kûlan e.
[26:49]Host: Hav ba'dî av kir kûlana şûndu, yozî hecer derketiye, ehrufê ginda.
[26:54]Host: Ah.
[26:55]Host: Havo herfê gindo hono ye, ha.
[26:57]Host: Havo jî.
[26:59]Host: Havo herfê kê. Herfê kê ez zanim.
[27:01]Woman: Se nizam.
[27:04]Host: Xalo hav yozîo hecer derket na?
[27:06]Xalo: Hmm.
[27:07]Host: Bikun dbindoyîn heye.
[27:09]Xalo: Ekîd e.
[27:10]Host: Na?
[27:11]Xalo: Hole ye.
[27:12]Host: Seke wadiyî, ge ono dîkûr çêkirine, pencer e.
[27:15]Xalo: Pencer e, pencer ji jûr vekirine.
[27:17]Xalo: Oooo hewa xweş e li vir.
[27:19]Host: Kover.
[27:20]Host: Erê, şkeft e ke vêrê de jî ho.
[27:22]Xalo: Sê şkeft in.
[27:23]Host: Af şkatot agûd kro dardkave?
[27:24]Xalo: Vana d'hon ra, yek ho derdikeve, yek ho derdikeve, yek ho derdikeve, sê şkeft in.
[27:28]Xalo: Heta binya wê derê.
[27:29]Host: Sê qul in?
[27:30]Xalo: Sê qul in, her yek deriyekî lê derdikeve.
[27:32]Host: Her yek deriyekî ro derdikeve.
[27:33]Host: Ecab vê şikato hasobî berê wekî herb marbo dikirin.
[27:36]Xalo: E ekîd e.
[27:37]Host: Xo têdo dikirnê diyolî diro dardkaten. Bikû qopîxo darnê diro hane.
[27:41]Xalo: Warbû, warbû, difin warbû.
[27:42]Host: Na wey?
[27:43]Host: Bijûz meselan xeterîk boto ser, şa'bî ginda...
[27:45]Xalo: Dikeft hundirê.
[27:46]Host: Dkatinê, di darnê diro dardkatinê.
[27:48]Host: Danî sê qul in.
[27:49]Host: Xolû dbê sê qul in. Wadiye? Har yak darikêro dardkave.
[27:54]Host: Maşalla avê znolî binrin?
[27:56]Host: Dadîye? E raf'o garake vê dinê sar avda.
[27:58]Xalo: Ha nê? Raf'a.
[27:59]Host: Are wala.
[28:01]Host: Têdo bixbitin, kanin bighîjine jor.
[28:03]Host: Kower amar.
[28:05]Host: Havo jî wekî curnikikî ye.
[28:07]Host: Na?
[28:08]Xalo: Welle nizanim, ev çi ye... curnik e, çi ye...
[28:10]Host: Avo ecab têdo dewar dar ofdidan çû dikirn xolû?
[28:13]Xalo: Av tê de çêdikirin...
[28:14]Host: A?
[28:14]Xalo: Av tê de çêdikirin.
[28:15]Host: Aaa.
[28:16]Host: Lvi tatêdo jî wekî qilkikoye ho.
[28:19]Xalo: Hmm.
[28:20]Host: Avo wekî curnikike, o lvir haya, ha.
[28:22]Host: Af jî wekî curnik e, binê.
[28:25]Host: Hay.
[28:26]Host: Garak, e bîrît...
[28:27]Host: E tarîx xondî, e asor xondî, zonbê nawê.
[28:30]Xalo: E elm xondî, zîda.
[28:31]Xalo: Zonê.
[28:32]Host: Zonê. Avo çiya?
[28:33]Host: Emûd çiya?
[28:34]Host: Oh oh oh.
[28:35]Xalo: Ya xarabû bena walo, bes binê, wilo çibûye.
[28:37]Xalo: Barê pir bû xarabû, bena walo.
[28:39]Host: Barê?
[28:40]Xalo: Barê.
[28:41]Host: Bena valî min xalo çidbê.
[28:43]Host: Lvdarê.
[28:44]Host: Lvdarê îşorat savê kavrî jî haya, binê. Îşoratî wekî avê.
[28:47]Host: Bî emê çîyê lvdarê çêkirna.
[28:49]Host: Zexrafê onû ga habê gulûk çêkirna.
[28:52]Host: O yakî ovû jî.
[28:54]Host: Wadiye?
[28:55]Host: Bas ma'nê xo çîya.
[28:57]Host: Ka manzar çêkirna, ka...
[28:59]Xalo: Ka sembola tiştekî ye.
[29:00]Host: Sembola tştekî ya, em nzonin.
[29:02]Xalo: Na?
[29:03]Host: Are wala.
[29:04]Host: Ay vê kavno, onco rafa. Kower.
[29:08]Host: Avolî min avçiya?
[29:09]Host: Kûr a, kûr a.
[29:10]Xalo: Oh hafs a wo bavo.
[29:11]Host: A?
[29:12]Xalo: Gotin hebs e.
[29:13]Host: Hafs?
[29:14]Xalo: Hafsa wîn bî.
[29:15]Host: Hafseka wîn bû?
[29:15]Xalo: Aaa, hafsa wîn bî.
[29:17]Host: Hafsa von bî.
[29:17]Host: Xolû dbê hafs bî.
[29:19]Host: Walo kûra, avolî min, ha.
[29:21]Host: Hav bîr bî.
[29:22]Host: Habû?
[29:22]Xalo: Hav bîr bî.
[29:23]Host: Are wala.
[29:24]Host: Avolî min nêzîk maka, kûra ha.
[29:26]Host: Avo hafs bî?
[29:27]Xalo: Are, gotin hafs bî, gotin bîr bî, nzonin.
[29:29]Host: Bas wakî bîrê ya.
[29:30]Xalo: Wakî bîrê ya.
[29:31]Host: Bas wakî hafsê çêkirna, xolû dbê hafs bî.
[29:33]Host: Are avolî min, xolû dbê havo hafs bî.
[29:35]Host: Wakî bîrkê kûr a, bîna walo.
[29:38]Host: Bikû hafs bî.
[29:39]Host: Hafs bî xolû?
[29:40]Xalo: Hafs bî.
[29:41]Host: Balo wakî gam...
[29:42]Host: Mlatê barê wakî hafs çêdikrn.
[29:43]Host: Hafsçî yakî mşklak bgro dar bgro, vr dkrn hafsê.
[29:46]Xalo: Wanê wakî gam, mlatê maye, hemdardame, bîstê gotin vana hafs bî.
[29:50]Host: E ma, e yanî...
[29:51]Xalo: Lênî jûr vo na mazn a, bnm vo a mazn a.
[29:54]Host: Ekîd e.
[29:55]Xalo: E.
[29:56]Host: Yoşam bnrn?
[29:57]Xalo: Bnrn.
[29:58]Host: Da yalla.
[30:00]Host: Uh, duda kevê, welle eyn duda kevê ye.
[30:03]Guest: Erê duda kevê ye, duda kevê ye.
[30:05]Host: Dê dînê, yek ber e, yek dabr e?
[30:07]Guest: Eywa.
[30:08]Host: O... hewa gelek... ba pir kûr e.
[30:11]Guest: Pir kûr e.
[30:13]Host: Berê heba hebs bû ştê av dikirin.
[30:16]Host: Weke qaboyê dikirin, zilzala bîn erdê.
[30:20]Host: Dagor xalo, mere wa dibê gor em zanin.
[30:23]Host: O da wira jî heye?
[30:25]Guest: Ew wîkî dur de ji yên duda kevê jê re...
[30:27]Host: Esbeh hewa, wekî ana heykelkî bera çêkirbîn?
[30:31]Guest: Na we, ne berê gol a, wana hewa kûr bîre, bu zemanê avê, avê bû, dege me'ne çûbû vir de.
[30:40]Host: Wekî mesbeh kî ne?
[30:41]Guest: Wekî mesbeh kî bû, dêr de.
[30:43]Host: Bes xatim maye...
[30:44]Host: Erê hevolno mentiqa Şêrewa, mego ke eserî ye.
[30:47]Host: Ge eserî ye.
[30:48]Host: Û kevnar e, tarîxa gund e em nizanin.
[30:51]Host: Bile bile millet tarîx xwendîye, ne wekî em zane.
[30:53]Host: Em ummî ne.
[30:55]Host: Ezkê qorq tarîxê bixwînim...
[30:57]Host: Wekî dibêke elm jî bixwînim.
[30:59]Host: Xwendin xweş tişt tune, pir ne baş e tenê.
[31:03]Host: E kî de, mera xwendin...
[31:04]Host: Welle min nexwend, ez poşman bîm.
[31:07]Guest: Na, min naxwendiba, min tişt nana zanîba no pir rind bî.
[31:11]Guest: E teb'an xwendin.
[31:12]Host: Ez temena dikim, û înşallah hecer da...
[31:14]Host: Ezkê hemlekê çêkim, ma'nî teberrûata ji qiçikê mektebê ra kê çêkim.
[31:19]Host: Milovê qiçiknê zaroknî çûçik vanê norin mektebê, em defter, qelem wekî jêra bikrim.
[31:25]Host: Ma'nî teşjî' bin, be almin xwendinê.
[31:28]Host: Yanî mekteb cema, teqrîben mehekê mayî.
[31:31]Host: Şebab û mêra tewasul kir, emkê hemlekê çêkin, ji vê zarokana ra, ji vê qiçikana ra.
[31:36]Host: Defter e, çente tîne.
[31:38]Host: Qelem e, mehay e, hemû tiştê wana bikrin, di çentî gên de kin, emê bidin zarokan.
[31:43]Host: Ma'nî ba almin xwendinê.
[31:45]Host: Gune ne, lanî bidayê... derin mektebê, qelem garekê xwaye, defter garekê xwaye.
[31:49]Host: Xêrxwaz jî hene, mara tewasul kirin, saetê gindîya xweş.
[31:53]Host: Bes migo noka bêlin heta mekteb vebe.
[31:55]Host: Migo noka tu tiştî xo melevînin.
[31:57]Host: Mekteb vebe, emê dest pê bikin hemlekê, wekî ji zaroka ra çêkin.
[32:01]Host: Û her yekî bi me ra alîkarî bike, çavî wî maç dikim.
[32:04]Host: İlkê like ma biskine, ma da'm ke, ona em vê zarokana ra alîkarî ken.
[32:09]Host: Medrese wekî heye çêkin, medrese...
[32:11]Guest: Medrese cema hene, bes welekin em libasê gindî, çente, defter.
[32:15]Guest: Belê.
[32:16]Host: Em vêra bigrin pê teşjî' dibin. Telewîna, vaye defterê resima.
[32:20]Host: Milo qiçik teşjî' bin.
[32:21]Guest: Teşjî' bin, belê.
[32:22]Host: Înşallah emê nîzik da emê helqekê wana çêkin, înşallah dê baş dê.
[32:25]Guest: Înşallah.
[32:26]Guest: Înşallah.
[32:27]Host: Ka were Xalo'yî min.
[32:29]Host: Erê xalo ji dibê vî derê wekî mesbeh kî bî?
[32:31]Guest: Mesbeh kî.
[32:32]Host: Wekî mesbeh kî çûçik bî? Da av têda kom dibî, çu dibî, ez nizanim.
[32:36]Guest: Belê, belê.
[32:37]Host: Bes xera bûye.
[32:38]Guest: Xera bûye.
[32:39]Host: Erê welle.
[32:40]Guest: Xera bûye.
[32:41]Host: Na, çoqsa hewşê mara rind bê, dar û tişt û rûniştin, xera dibe.
[32:44]Guest: Na le, icbarî ke, ille be hedemê, xera bibe, ji ber avê darê...
[32:48]Guest: Belê.
[32:49]Guest: Belê.
[32:50]Host: E vê zilzalê li cema xistî, maşallah te kevir ser hev da nehiştine ke.
[32:54]Guest: Maşallah lê, tetî?
[32:56]Guest: Xera bûye.
[34:35]Host: Welle hevalo, mi îna dikin, ez hatim dinyayê...
[34:40]Host: Me ev tişta dî.
[34:42]Host: Ez hatim vî derê, ez çûm dinyayê din.
[34:46]Host: Hevalo no qiçkê xo, ba elmînin xwendinê, o...
[34:50]Host: Xwendin baş rî ye, xwendin.
[34:53]Host: O noka min nexwendî, ya însan kî ummî me...
[34:56]Host: Ez çoqsa, ona poşman bîme.
[34:59]Host: E yazîk e, nizam bixwînin.
[35:01]Host: Zêr ne wadî ye, wadî ye?
[35:03]Guest: Erê welle.
[35:04]Host: Emrê vana bi hezaran sal e ye.
[35:06]Host: Belkî sê çar sed hezar sal e heye.
[35:08]Host: Pir kevnar e ev der.
[35:10]Host: Lê kevirî ginde çawa kolana...
[35:13]Host: Lê binêre.
[35:16]Host: Evna hînki gûna gûna melik o, dera daye.
[35:20]Host: O me'natê vê kevirî, ev ji wekî cerna têdaye.
[35:24]Host: Tirba ye.
[35:25]Guest: Tirba ye.
[35:26]Host: Haa, ne ecer e, jêr dikim. Gelî, du sifr na, û yek.
[35:32]Host: Ewa mîladî çû welle nizanim.
[35:36]Guest: Ehmed Silêman Osso.
[35:38]Host: Xwedê rehma xo lê ke.
[35:40]Host: Xwedê rehma xo lê ke, cîyê wî cennet be.
[35:45]Guest: Evna xwedî ne vana, tirk.
[35:47]Host: Na, ev ji tirba ye, bela bela ev ji tirba melikî ti ye.
[35:52]Host: Lanî seke, kûsî ser ginde çêkirine, û çito ji, o vaha.
[35:57]Host: Çito wekî tabûta ye.
[35:59]Host: O ef kevirana ji ona wekî qûsa çêkirine, dê dinyonê ser dê vedave.
[36:05]Guest: Bila bila mêrek e.
[36:07]Host: Awa lê bigir Xalî min.
[36:08]Host: Bila bila mêrek e, leynî suretê mêrek têbê li ber çêkirine.
[36:13]Host: Wadî ye?
[36:14]Host: Ona, wekî suretê peykerî serî mêrek wana kitve ginde çêkirine.
[36:19]Host: Di virdo ji şikestane.
[36:21]Host: Kû de virdo ji şikestane, bes gamor tetiye derdikeve. Wade ye?
[37:31]Host: Erê hevalo, li vê derê ji, Xalo dibê hewa Hemam bî.
[37:36]Guest: Hemamê Romanî bû evana.
[37:38]Host: Hemamê Romanî?
[37:39]Guest: Belê.
[37:40]Host: Serê xwe dişûştin ne?
[37:42]Guest: E kîde, hemam e lê!
[37:45]Guest: Serê xwe dişûştin, wellekî cem te hebûn, ge hew te hebûn, ge sob te hebû.
[37:49]Host: Welle? Havolîm wa lê bigir.
[37:51]Host: Bas tim zêro gerina, kulana.
[37:56]Host: Ooooh.
[37:58]Host: Erê. Çi menzere çêkirine hevolno wadî ye?
[38:03]Host: Xalo dibê hewa Hemam bî.
[38:08]Host: Vê kevirno yoze ser heye, bes em nizanin çi kirine.
[38:13]Guest: Ge qermîd e ke.
[38:14]Host: Ge zexrefe çêkirine.
[38:15]Guest: Ge qermîd e. Lê hemam e, bi qermîd e.
[38:19]Host: Tişta berê, tim rind bî te dî ye?
[38:23]Host: Erê çi tertîbe çêkirine.
[38:25]Guest: Hemam.
[38:26]Host: Do, bido hatin şta, bikun e, vanê wekî meleka daro, dotin xor virdo diştin ne.
[38:31]Guest: E kîde.
[38:33]Guest: E kîde, vine ro, hemam.
[38:35]Host: Şabî ginde, darî ginde, lê ge çêkirine.
[38:39]Guest: Gel qermîtonî lê hew kirine.
[38:42]Host: Ezben eynî wekî 'GR' 'GR' e ne?
[38:45]Host: Or, pey, of germ dikirin. Qermîd, ova.
[38:50]Guest: Belê, belê, 'GR'.
[38:52]Host: Erê hevolno vê derê 'GR' e, pey of germ dikirin, wekî qermîto, bile şûna xwe bile ova.
[39:00]Host: We'n yekî kûk nizanibe, lê biner eke zanibe. Na we?
[39:05]Host: Maşallah. Silet en nebî.
[39:08]Guest: Maşallah, ji insanê kevn ra.
[39:10]Host: Yani, berê, tiştê teknik nîbî, tişt nîbî, ceyran nîbî.
[39:15]Host: Mirov çi jîr bîn.
[39:16]Guest: Mirov jîr bûn.
[39:17]Host: Lê boriyê avê, kûde derxistine.
[39:20]Host: Lê, ci borî soba.
[39:22]Guest: Lê, ci borî soba, divra derdikevin.
[39:25]Guest: Bine re, her yekî didê ragê.
[39:28]Host: Erê. Borî bar e tinne bîn, wana çêkirbîn, olov di wira diçû.
[39:33]Guest: Lê. Di vî derî da çêkirine.
[39:35]Guest: Heta buxar jê dihat.
[39:36]Host: Welle maşallah.
[39:40]Host: Ewro me mêvanê nîk e.
[39:42]Host: Em nîvan cema Xalo.
[39:43]Host: Taşta fêre?
[39:45]Guest: Ha? Were merati nîvanî xo.
[39:47]Host: Wadî ye? Wadi ye?
[39:48]Host: Yalla bol. Bol.
[39:51]Host: Kûçik heye Xalo?
[39:53]Guest: Kûçik heye, heye.
[39:55]Host: O şer e Xalo? Dîra ne?
[39:57]Guest: Ewa zincîr kirî ye.
[39:58]Host: Ha zincîr kirî ye?
[39:59]Host: Temam.
[40:09]Host: Silav li ben milletî, gundî, biradera hene.
[40:13]Host: Çik maz in, çavê giyan maç dikim.
[40:15]Host: Xwedê we mehfize ke.
[40:18]Host: Vîdyo gundê xwe jî... îştev mulo vîdyo ya pişkiyê ye feqe.
[40:23]Host: Bişînin ji heval û dostan re, kesê nedî ye bişînin ji heval û dostan re bila bibînin.
[40:28]Host: Erê, mulo li malbatê xwe, li gundê xwe seyr ken, teghîrat... bila tişt bibînin.
[40:31]Host: Yek pênc sala gundê xwe nebîne pê pirçat dibe, ne welle?
[40:34]Uncle: Welleh hîç hatin nîn e.
[40:36]Host: Xolo di vêre derê pirçqose ne?
[40:39]Uncle: Erê di vêre de pirçqose ne.
[40:43]Host: Bes naha, cadesaz niha em nikarin dakevin, rê hinekî men'e, erd hinekî men'e.
[40:49]Uncle: De bigre hewalî min.
[41:48]Host: Maşallah, hevalo ecêbman, bêhê vê derê xweş e... bi xwedê maro difirîne.
[41:56]Host: Xolo dibê heneke, dibê em de di vê derê de xew bikin û ruxwana çêkin ser xwe.
[42:05]Host: Cema, kurt e, germ e.
[42:09]Uncle: Cema maro hênik nake.
[42:19]Host: Hewalî milê rastê bigre, kint kint, da ow... kêm kêm.
[42:22]Host: Êwa, wina jê vir vek in, bigre.
[42:37]Host: Cema eqet daba hewşê nagoze, hema ser kevir ra bigre ne?
[42:41]Uncle: Erê, di vira de, oxo.
[43:04]Host: Maşallah... hewa no... ecêb man, bayê vê derê xweş e... welleh maro difirîne.
[43:38]Host: Erê birê Rêzan, ev e malbata te ye?
[43:41]Uncle: Ev malbata te ye.
[43:42]Host: Ev jî darê hejîrê ne.
[43:45]Host: Berê vir geh henar bûn, me go berê vir geh henar bûn, bes nemaye henar, hewş e, lûr e.
[43:54]Host: Ev jî darê hejîrê ne.
[43:59]Host: Berê viro geh mexel bîn ne?
[44:02]Uncle: Gê mexel bûn.
[44:03]Host: Berê vê derê mexel bûn, darê va mexel ne, şûnê gûyê ginde bêle ne.
[44:27]Uncle: Kekê Rêzan, hewş a te ev e.
[44:30]Host: Ez ê ji vê derê jî hinekê bikişînim lo.
[44:36]Uncle: Were hewalî min, lê bigre.
[44:41]Host: Xolo vê çakûç... çi wateyê dide?
[44:46]Uncle: Ew nizanin çi maneyê ye...
[44:49]Host: Salê hezar nehsed û nod û sî û eşra nivîsandiye.
[44:52]Host: Ev jî çîçeka?
[44:54]Uncle: Ewa çakûç e, mehde ye mehde.
[44:56]Host: Ev jî çîçek e.
[45:01]Host: Bes xirab be... Xolo ev kevro xistine nav vî derî?
[45:05]Uncle: Bes manê avê... kûzê avê danî ser manê, cîhê kûzê avê ye.
[45:13]Host: Seke hevalo, hewa wekî tawûlê...
[45:16]Host: Kûzê avê didan ser ne?
[45:18]Uncle: Erê erê, kûzê avê danîn ser.
[45:27]Host: Û berê geh hew bûn... kevirê nêrgle bûn... keşk bûn ne?
[45:31]Uncle: Ne ne keşk bûn.
[45:33]Host: Berê viro geh dar bûn, dar bûn, am newêrin pir bigerin, hevalo, vê gundî am pir newêrin bigerin.
[45:39]Host: Gundî hemû tam nav erdê...
[45:41]Host: Lanî wan e... yên glok... tûp e ne...
[45:43]Host: E tûp e ne, e bin erdê de bipeqin.
[45:46]Uncle: Erê pirr in.
[45:48]Host: Yanî xolo dibêje em nêzîkî vê derê pirçqose, xeterî paqî ne, dar şewitî ne, em newêrin omtom bigerin.
[45:53]Host: De maro tişta nizanim, çol e.
[45:55]Host: Em nizanin, em pîl teşt nîn e, dar bikin.
[45:58]Host: Yanî vê derê, em wî manê natin pir.
[46:03]Host: Vê derê geh gemar e.
[46:06]Uncle: Li gemarê, li gemarê.
[46:08]Host: Maşallah, avê ner çi bot e vî derê.
[46:09]Host: Çiboy hênik e?
[46:16]Host: Were Borûdîn were...
[46:21]Host: Silavê me ji te re hene.
[46:24]Host: Ecwa xweş e.
[46:27]Host: Wek vê derê, ba... bayê xwe na pak e.
[46:30]Uncle: Oho, tebîî ye, tebîî ye.
[46:33]Host: Erê hevalno, hejîrê darê tê ne.
[46:36]Host: Em ê noka ji ber te va bixwin hejîrê.
[46:51]Host: Xeyoxsa şirîn e şirîn.
[46:55]Host: Hejîr qortax kêm bîne.
[47:01]Host: Hingiv e lo!
[47:15]Host: Erê hevalno, em gihîştin vî derê dawiya vîdyo xwe.
[47:18]Host: Saeta we xweş.
[47:20]Host: Şaşbûna me ji hene bibînin, qusûrê efû kin.
[47:22]Host: Îha ye mala xwe dar neket.
[47:25]Host: Xalê min tu silavekê bike...
[47:27]Uncle: Ya merheba, ji we giyan re... saeta we xweş be... Xwedê ji we razî be.
[47:33]Uncle: Geşt tida çêbû tawr xweş bû yanî.
[47:38]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be...
[47:48]Host: Avêno bi me re bin xeleqek din vîdyo, em ê çêkin înşallah heger...
[47:53]Host: Meke dar nedin bi sewrandina kîmorê...
[47:56]Host: Bes sekin temasura makîna mişki...
[48:00]Host: Gele wadiye temasura makîne mişki...
[48:02]Host: Û xartûm... nezerar e xartûmî zeytê teqî...
[48:05]Host: Wêneyê qusûrê efû kin...
[48:07]Host: Meke vîdyo din çêkira... li gundê Kîmarê make çêkira...
[48:10]Host: Mecbûr me, dîsa du kef me'efrînî û şaş...
[48:14]Host: Daxet hatî xartûmî zeytê dero... qezayê hînê bibin.
[48:17]Host: Nebû nesîb.
[48:19]Host: Temasura me şikî, qusûrê me ji efû kin, û bay bay.
[48:21]Host: Înşallah carek din em ê werin.