Transcript Information
English Translation
[00:00]Host: Hello to a dear and precious nation, friends, people of the week, on the Hotim li Efrîn channel.
[00:04]Host: Stay with us now, with a happy and bright heart we will be passing through the village of Berbenê.
[00:45]Children: Hello our brothers... welcome to the Hotim li Efrîn channel.
[00:51]Children: Don't forget to give us a like and subscribe. Bye bye. We love you a lot.
[00:57]Host: Hello.
[00:57]Guest: Welcome.
[00:58]Host: You are welcome.
[00:59]Guest: Good times.
[01:00]Host: What are you doing, how are you Uncle Enwer?
[01:01]Guest: Praise God, your presence, good times to you. May you be pleased there too.
[01:06]Host: May God be pleased with you and give you good health and long life.
[01:09]Host: I am Xelîl from the village of Ba'dîna, from the Hotim li Efrîn channel, I am a guest for you, I am in the village of Berbenê.
[01:14]Guest: You are most welcome [upon our heads], welcome, you and the people of Ba'dîna. And we will answer you as we can, God willing.
[01:21]Host: Uncle Enwer how old are you?
[01:24]Guest: I am 58 years old.
[01:26]Host: 58?
[01:27]Guest: Yes.
[01:28]Host: May God give you a long life.
[01:29]Guest: Be healthy.
[01:31]Host: Uncle Enwer, the story of the naming of the village Berbenê?
[01:35]Guest: Yes, the story of the naming of the village Berbenê. The village of Berbenê, its history and ours is old... and from long ago.
[01:43]Guest: And in Berbenê there were seven villages above, above us. And then it descended... to this flat place.
[01:52]Guest: The village of Berbenê is known for three things. The Berbenê Spring is one. The Tîra Valley is two. Hashewre is three.
[02:02]Guest: This was Qûrîk, Qûrîk was a big place. From long ago, in antiquity, meaning it is very old, the issue of the village Berbenê.
[02:10]Guest: But we want to say it briefly.
[02:13]Guest: There is the Berbenê Spring. There is the Tîra Valley. Of course, there is Hashewre.
[02:18]Guest: These things are all connected to each other. At that time, laborers... meaning in the past they used to raid.
[02:27]Guest: In that manner of raiding, these things... as we heard, we know.
[02:35]Host: So the meaning of the naming is Berbenê?
[02:37]Guest: Berbenê Village.
[02:38]Host: Berbenê Village.
[02:40]Host: How many schools are there in the village of Berbenê?
[02:43]Guest: In the village of Berbenê there is one school, it is a primary school.
[02:48]Host: Is there a mosque in the village of Berbenê?
[02:51]Guest: There is, there is a mosque too. One.
[02:56]Host: Are there cemeteries in the village of Berbenê?
[02:58]Guest: There are no cemeteries.
[03:00]Host: The well of water in your village... Before in the villages they went to the well... for example water from outside, when there was no tap water, was there a well?
[03:07]Guest: No, there was a public well (Bîra Gêlê), we used to go bring from the public well.
[03:10]Host: The people of Berbenê, the residents in the village of Berbenê went for water from...
[03:14]Guest: Two... okay. They brought it with buckets, with those... I arrived at that time.
[03:19]Guest: Some I arrived at, water was scarce. Water was scarce, they went and brought from the public well. The public well is famous, that is.
[03:29]Host: The village of Berbenê also went and brought water from the well.
[03:31]Guest: Brought from the well, yes.
[03:33]Host: Uncle Enwer, tell us a bit about the customs and traditions of the village of Berbenê.
[03:39]Guest: Customs and traditions of the village of Berbenê... something at a celebration, at a place... they would get together, at a celebration in the customs and traditions.
[03:49]Guest: They would go for themselves, for example old things, things of condolence, things if it was a holiday, if it was an occasion for themselves, they would get together and go.
[04:00]Guest: Like a family/group.
[04:02]Host: Like a picnic group.
[04:05]Host: Uncle Enwer, what food/dinner is famous in the village of Berbenê?
[04:09]Guest: In the food of Berbenê village, "kulik" (pastry) is one famous thing, soup is famous... for example doughs are famous, red dough. Meaning these things exist.
[04:20]Host: Is the soup Borani?
[04:22]Guest: It is Borani of course, in our language we say it is soup.
[04:25]Host: In the village of Berbenê soup, kulik is good.
[04:28]Guest: Yes.
[04:29]Host: And the other food you said...
[04:30]Guest: Red dough.
[04:32]Host: Red dough, it is handmade dough.
[04:34]Guest: Handmade of course. Some say "çîk", some say dough... some say they name it "helîyek". Basically it is Chee Kofta (Raw Meatballs).
[04:45]Host: Uncle Enwer, in every village there is the Agha of that village, or the tribe of that village. Are there tribes of Berbenê village, or Aghas in Berbenê?
[04:55]Guest: Well tribe, our tribe is Biyan. We are the Biyan tribe. And we people say noble family... We are the noble family of this region, of this village specifically, the noble family of the region.
[05:11]Guest: People say Biyan tribe.
[05:13]Host: In the village of Berbenê there is the Biyan tribe.
[05:15]Guest: Yes.
[05:16]Host: Yes.
[05:16]Host: Uncle Enwer, in the village of Berbenê... the families of Berbenê village themselves, where did they come from? Tell me about this too.
[05:24]Guest: Okay. The families of Berbenê village, you asked where they came from, right? Where they came from. We know from long ago, from the time of four generations back, we are from Hashewre... and in this place Qurî we met and became one.
[05:40]Guest: Hashewre is the village of Heyêtê now... a part of us is Berbenê, a part of us is Hurîtonê... A part of us is also in Hurîtonê in any case. A part of us is also in the village of Heyêtê, the house of Xelîl Cinê.
[05:49]Host: They themselves came from there to Berbenê.
[05:51]Guest: Yes, we are from this place, we have been here for a long time. Even in the Turkish era we were in this place, we are here.
[05:55]Host: Uncle Enwer, approximately how many families is the village of Berbenê?
[05:58]Guest: How many families is Berbenê village, meaning approximately. Well, close to around... approximately one hundred houses exist.
[06:10]Host: The village of Berbenê itself has ninety to a hundred families.
[06:12]Guest: More, that is. More than a hundred, a hundred and five, a hundred and twenty approximately it goes.
[06:16]Host: One hundred and twenty families exist in the village of Berbenê.
[06:19]Guest: Yes.
[06:21]Host: Uncle Enwer, how many kilometers is the village of Berbenê far from Rajo?
[06:25]Guest: Eight kilometers, seven and a half, eight.
[06:26]Host: Eight kilometers, seven and a half...
[06:28]Guest: Far from Rajo.
[06:29]Host: Far from Rajo.
[06:30]Host: Uncle Enwer, is there a market/bazaar held in the village of Berbenê?
[06:34]Guest: No. There is no market. No.
[06:38]Host: Let's say... now... the residents, the families of Berbenê, where do they bring their food/supplies from? For example, do they go to the Rajo market, the Ba'dîna market?
[06:48]Guest: Naturally we go to the Rajo market too, and we go sometimes to Afrin too, and sometimes we go to the Ba'dîna one too.
[06:53]Host: There is no market in the village of Berbenê.
[06:55]Guest: There isn't, yes.
[06:56]Host: Uncle Enwer, is that a cistern water in front of us?
[06:59]Guest: No, that is cistern water.
[07:00]Host: It is a cistern.
[07:01]Guest: It is an old cistern. It is water dug by hand. With chisels and by hand and with picks. We didn't reach that time of course. But as told by fathers and grandfathers.
[07:10]Host: Uncle Enwer, people say cistern and pool. What is the difference between a cistern and a pool?
[07:15]Guest: Naturally, a cistern they dug, the opening was narrow, down deep it went and became wide. That is what they call a cistern.
[07:22]Guest: But a pool, in current times, they dug a pool square and used molds. They used molds on it, saying this is a pool.
[07:30]Guest: But a cistern, they dug...
[07:31]Host: They dug.
[07:32]Guest: They dug. And the water of the cistern is cool in summer, and warm in winter.
[07:36]Host: Uncle Enwer, what is the age of this cistern?
[07:38]Guest: Well very far back, it might be a hundred [years].
[07:42]Host: Its age is a hundred years?
[07:43]Guest: It has been made in two phases, these pools/cisterns. The phase of making, the class expanded it. As we have seen in our knowledge.
[07:54]Host: Its age is around a hundred years.
[07:56]Guest: A hundred years, yes.
[07:58]Host: Uncle Enwer, now before I leave you, I want [you to tell] something that passed in your life, in your youth, that you didn't forget.
[08:08]Guest: Okay. One day we came to Kithix. Kithix is ours, that is. Kithix, our property is there. One day we were running. It was Rewan [eloping/running away].
[08:20]Guest: Rewan happened. Meaning the shame and sect of the past was eloping, meaning the village is inside. We were running.
[08:25]Guest: And so we are small too. So in this way we caught some on our own, we were three or four... we didn't catch some.
[08:33]Guest: And at one point, buffaloes fell into it, so we were running, we fell from it... our hands/limbs became black [bruised/dirty].
[08:40]Host: That issue passed in your youth?
[08:42]Guest: In this youth... that, still from memory... meaning in the scene I haven't forgotten.
[08:46]Guest: Approximately we, reaching the coming together/teen years, this scene passed.
[08:50]Host: You haven't forgotten that issue.
[08:52]Guest: No, haven't forgotten.
[08:54]Host: Uncle Enwer, in the past when they went, for example, let's say they went to ask for a girl for someone. In your time, when they asked for the protection/bride, those, did you take her with love?
[09:05]Host: Or the bride of those, your father, your mother asked for the bride, you said she is a child I will take her.
[09:09]Guest: By God, love, at that time, in that [time] of ours, it existed, not that it didn't exist. But it was weak, that is. It was scarce.
[09:18]Guest: And we were pleased with each other too. Meaning we were pleased with each other too, we reached [age] and we took each other, for example... it is clear our livelihood and place, meaning we were pleased with each other. You understand?
[09:30]Host: You didn't take via 'right love' [modern dating/romance]?
[09:33]Guest: No, 'right love' is strange. But the issue, our issue is a bit far [different]. The issue of reality is far.
[09:41]Guest: At that time too, there was strength/tradition in the issue.
[09:43]Host: Uncle Enwer, yes. In the past there was respect. Meaning when they said a father said, until such girl, I will marry her, I will marry that girl. He wouldn't make his feeling [objection].
[09:52]Guest: By God, in our village we are somewhat mature [connected]. We are somewhat mature. The past was like that. Meaning like that which was now. A father, a mother, if one of them said...
[10:00]Guest 1: The ending of it... so you could be happy with it and completely.
[10:04]Host: Yes. Bless your hands, may God keep you, be healthy.
[10:07]Guest 1: May God keep you, be healthy and that... my happiness for you is also half, you are welcome.
[10:12]Host: Everyone sends greetings to you, whoever you greet.
[10:14]Guest 1: By God, I have greetings for everyone, say men and women, they came, they pay respect, and a lot from the bottom [of my heart] to them, and even that is... comfort too, God willing, may the trouble of the village not go to waste, and I respect them from the heart.
[10:28]Host: God willing. Bless your hands, may God be pleased with you, my uncle.
[10:30]Guest 1: You are welcome.
[10:32]Singer: Steps of hope and desire... For us, the black eye is crazy in love... I wasn't satisfied with the crimson lips...
[10:43]Singer: Black eyes, the heart trembled... Steps of hope and desire... For us, the black eye is crazy in love... I wasn't satisfied with the crimson lips...
[10:59]Host: Hello.
[11:00]Fatme: Hello to you.
[11:01]Host: Welcome.
[11:02]Fatme: Welcome to you.
[11:02]Host: Your name?
[11:03]Fatme: Fatme.
[11:04]Host: Aunt Fatme.
[11:05]Fatme: Aunt Fatme, how old are you? [Repeating the question she anticipates or hears]
[11:07]Fatme: Well my age... seventy, seventy-eight... I am seventy-seven.
[11:12]Host: May God give a long life and good health.
[11:14]Fatme: To you too, God willing, may God be your friend, may God protect you, God willing. And God willing, may God give you a long life too, praise be to God.
[11:27]Host: Aunt Fatme... was there love before? I mean love...
[11:32]Fatme: It was with love.
[11:33]Host: It was with love?
[11:34]Fatme: It was with love.
[11:35]Host: Is the old man [husband] good?
[11:37]Fatme: Old man no, may God have mercy on your dead, the old man died a few years ago, he has passed away.
[11:43]Host: But did you marry him out of love?
[11:45]Fatme: Oh, in the past, oh Lord, there was no love, was there love before? Just left... like... they just put the collar in front of you [gave you away].
[11:54]Host: Did you see each other?
[11:56]Fatme: Well, meaning we saw each other at my father's house, but we hid [endured?], not like now. The current ones no, it's not like that. At that time there was honor, there was thought, still... people, meaning God, thought about God.
[12:13]Host: Meaning, meaning just love... you would go and see each other.
[12:17]Fatme: Just saw each other. Before they also looked for each other still.
[12:20]Host: Yes, before they also looked for each other still.
[12:22]Fatme: Yes by God, yes by God my child.
[12:23]Host: Aunt Fatme how many daughters and sons do you have? How many did you raise?
[12:26]Fatme: Well may God keep them, five are my sons and four are daughters.
[12:35]Host: May God keep them for you, may God give good health.
[12:37]Fatme: To you too, God willing, may God be your friend, may God protect you.
[12:42]Host: Aunt Fatme, before, did you go and bring baskets [carrying loads]?
[12:45]Fatme: By God we went, went up the mountain, we brought baskets, we said let's load the donkey... or fix our load, we were never comfortable. We went to bring kindling, came back made bread... we... same... we churned butter, by hand. We went to the fields, that's how we did it.
[13:06]Host: Yeah.
[13:07]Host: How many times a day did you go for baskets?
[13:10]Fatme: By God there were days we went once, days we went twice.
[13:15]Host: And after that, also... where did you take your clothes to wash?
[13:19]Fatme: We went to the ponds. Pairs... washed household items. Washed home by home. We carried water around, brought it to the house and washed, still.
[13:27]Host: Was it suffering?
[13:28]Fatme: Yes, by God it was suffering. And praise be to God. We saw having, we saw not having, we saw misery, and again praise be to God a thousand times for this day.
[13:39]Fatme: Praise be to God.
[13:41]Host: When you made bread...
[13:43]Fatme: Yeah.
[13:43]Host: Wheat bread.
[13:45]Fatme: Ah.
[13:46]Host: Before there weren't many bakeries in the village.
[13:48]Fatme: There weren't.
[13:48]Host: Just people no...
[13:49]Fatme: What belts... bread... bread around us... in the village, we made bread in basins. We made bread, went to the mountain and came back from the mountain, still there were clothes, indoors, cleaning, and serving the kids.
[14:04]Host: Aunt Fatme, even before, when going to harvest olives...
[14:08]Fatme: Yeah.
[14:08]Host: You tied your little ones to your back too.
[14:11]Fatme: We did that. We made a wrap for our kid, tied the kid on our back, we would go to the beets, we would go to the olives.
[14:19]Host: Harvest?
[14:20]Fatme: Harvest.
[14:21]Host: Harvest.
[14:21]Fatme: Harvest, [all] our life we went to harvest, went to olives, went to the mountain... we saw a lot of suffering. We saw it and praise be to God for this day. We saw a lot, we saw a little.
[14:34]Host: Do you have children abroad?
[14:36]Fatme: No, I have one daughter outside. She is in Lebanon.
[14:39]Host: If we see, will you say hello? Say daughter to her.
[14:43]Fatme: Daughter.
[14:44]Host: Yeah.
[14:45]Fatme: Older daughter.
[14:46]Fatme: My greetings to Eshat, to Edhem, to Shukri. Praise be to God greetings to everyone and to you too.
[14:56]Host: You are our head, on our head.
[14:58]Fatme: May your head and eyes be healthy.
[15:00]Host: God willing.
[15:01]Fatme: God keep your children, God protect you, praise be to God.
[15:07]Host: May God be pleased with you and give you good health.
[15:08]Fatme: To you too, welcome... [unintelligible/mumbled ending].
[15:12]Host: Hello.
[15:13]Zeynal: Hello, welcome to you.
[15:14]Host: Your name?
[15:15]Zeynal: My name is Zeynal. Zeynal of Ahmed of Zeyneb, from Berbenê. Ahmed of Khalil Mehme, they call him here.
[15:22]Host: Uncle Zeynal.
[15:22]Zeynal: Uncle Zeynal.
[15:23]Host: Uncle Zeynal how old are you?
[15:25]Zeynal: Well I am born in '63. Meaning I am 65 years old.
[15:30]Host: May God give a long life and good health.
[15:32]Zeynal: To you all too, God willing.
[15:34]Host: Uncle Zeynal, what village am I from? I am from Afrin, Raco, Raco district, Berbenê village. And there is acquaintance between me and you too, you are a friend of my father.
[15:42]Zeynal: Exactly. We are relatives.
[15:44]Host: Yes.
[15:45]Zeynal: We are relatives.
[15:46]Host: We have seen much taste [hospitality] from each other.
[15:48]Zeynal: God willing.
[15:48]Host: And God willing we will see more.
[15:49]Zeynal: May it increase.
[15:50]Host: Yes. Uncle Zeynal, in the village of Berbenê...
[15:53]Zeynal: Yeah.
[15:53]Host: Where did they hold the weddings of Berbenê village before?
[15:56]Zeynal: By God, before they did it... by days. Four days, five days, six days, seven days. Now if there is one, they call it 'mehma çûçik'. If not that, I don't know. Seven days they played the drum. However many villages, surrounding villages we had, all came. Every house, for example, took some home... hosted them, meaning gave bread, managed them.
[16:19]Zeynal: And before it was good.
[16:21]Host: Before was nice.
[16:22]Zeynal: Before there was trust, there was safety. ... they gave great [respect] to their elders.
[16:27]Zeynal: There was respect. There was solid respect. There was no benefit [selfishness]. Now you are big, I am small... they don't value their elders. Before was good. Now is also good praise God, but brother, a little trust doesn't remain.
[16:47]Zeynal: Trust doesn't remain.
[16:48]Zeynal: Like the world is good, the world is nice. And things... everything is good, looking at the country.
[16:53]Zeynal: A person shouldn't do injustice. For example, God forbid your brother did injustice, oppressed someone, you shouldn't support your brother.
[17:01]Host: You must take the side of right.
[17:03]Zeynal: Take the side of right, don't hit your brother, don't give him your war... say brother no don't walk, the right [fault] is yours.
[17:11]Host: And in that time, a man must always stand beside each other.
[17:15]Zeynal: Sure. A man's brother falls into error, a human fell into error you must correct him.
[17:21]Host: Make it right for him.
[17:22]Zeynal: Make it right for him. Turn him back. Look at the collar, says a man's friendship, gives a man through making him cry, meaning what? Meaning he tells you your mistakes.
[17:31]Zeynal: A man's enemy, gives a man through making him laugh. Speaks to please your heart, whatever you do, says there is no harm. What is harm lo? It is a pit lo?
[17:45]Host: Always when a person goes wrong, you shouldn't come to him saying you did good, no you must tell him you are wrong.
[17:52]Zeynal: Yes you are wrong, my child, uncle's son, brother, it is wrong, don't do this thing. Not in your interest, not in ours. And what is being a villager? Being a villager means brotherhood. Means being one.
[18:06]Zeynal: Meaning today if a funeral happens in our village, if a celebration happens, we are all together. We are all helpers of each other. We are all of one person's heart.
[18:14]Zeynal: This thing... if this thing exists and the most important thing is love.
[18:18]Host: Love.
[18:18]Zeynal: If there is love, now if you didn't love me, you wouldn't come to me. If you didn't love him, you wouldn't come to him. For example like that.
[18:26]Zeynal: Says let me bring you an example too. A salty story, let the story remain.
[18:31]Zeynal: Says, there were two groups, three groups... together. Says, a woman looked from above, three men like each other standing in the alley.
[18:42]Zeynal: The woman looked, said, 'These three look like strangers.' She went down, said, 'Please, excuse me, who are you, what are you, what are you looking for? Standing in this alley'.
[18:56]Zeynal: Went to them, said, 'Hello brother', said, 'Welcome'. Said, 'Who are you, what are you looking for, what are you, are you hungry, come in enter'. Said later.
[19:12]Zeynal: The man turned, said, 'Is your family [husband] home?' She said, 'Well my husband has gone to work'. He said, 'If your husband isn't there, we won't enter inside'.
[19:22]Zeynal: The husband that day said, the man said go, said go tell them my husband has come home come. The woman went down, went. 'Hello to you again'. Said, 'Well my husband has come'. Said, 'Who of you will pass inside, please'.
[19:40]Zeynal: One told her, 'Said my sister, the name of this one is Love. The name of this one is Wealth. And my name is Success'.
[19:54]Zeynal: 'Go ask your husband. Whichever of us he wants, we will enter inside'.
[20:00]Speaker 1: Just look, and his name is Shams [Sun].
[20:04]Speaker 1: He said every family member should choose for themselves, which one did he say to bring?
[20:08]Speaker 1: Whichever one comes, we will all eat.
[20:12]Speaker 1: Yes, to cut a long story short, don't forget your job, there were three. One was Love.
[20:17]Speaker 1: One was Shams, one was Provision [Wealth]. They existed, you know.
[20:22]Speaker 1: Well, he went, the woman got excited, she said, "Kulfet [Family head], they say one's name is Provision."
[20:27]Speaker 1: "One's name is Shams, one's name is Love."
[20:30]Speaker 1: The man of the house said, "Well Kulfet, my dear, let Provision come, let property come, let money come."
[20:37]Speaker 1: The woman said, "Well Kulfet, my dear, let us have Shams. If we have Shams... let it come."
[20:44]Speaker 1: He also had an eighteen-year-old daughter, may God spare her, spare them all.
[20:49]Speaker 1: She said, "Well, what do you say, father?" He said, "Well, the situation is like this and that, my child."
[20:54]Speaker 1: She said, "Well, my dear, let Love come."
[20:57]Speaker 2: The boy said let love come?
[20:58]Speaker 1: ...The daughter said let love come.
[21:00]Speaker 1: The woman said let Shams come, and the man said let property come, let provision come.
[21:05]Speaker 1: Then, didn't he say to the woman, call out, he said let love come.
[21:09]Speaker 2: Yes.
[21:10]Speaker 1: He came up, said hello again. He said, "Well, my family said let love come."
[21:16]Speaker 1: The woman went to the door, and Love was following her.
[21:19]Speaker 1: Hey, aren't the others coming?
[21:21]Speaker 2: Yes, isn't that right?
[21:23]Speaker 1: The woman took two or three steps, looked back and saw, the other two were coming too. Shams is coming, Provision is coming.
[21:29]Speaker 1: She said, "Brother... My family said only let Love come. You are coming too?"
[21:34]Speaker 1: He said, "My sister, wherever Love enters, we are there."
[21:38]Speaker 2: That means love is the head [essential].
[21:39]Speaker 1: Love is the boss. Love... if you love your brother, my faith says you won't harm him.
[21:46]Speaker 1: My faith says you... meaning you will always wish him good.
[21:50]Speaker 1: If you love your family, it's the same thing. If you love your neighbor, it's the same thing.
[21:55]Speaker 1: Whomever you love, even if you love a wild animal, you won't hurt that animal. You won't beat it, you won't harm it.
[22:02]Speaker 2: Love must exist in every place and in everything.
[22:05]Speaker 1: God willing, may God spread this love among this entire nation, not just one person.
[22:11]Speaker 1: And let me tell you one more thing.
[22:12]Speaker 2: Please go ahead.
[22:13]Speaker 1: It is said there were two brothers who fell [into a situation], one was married, one was unmarried.
[22:18]Speaker 2: Yes.
[22:19]Speaker 1: The threshing floor was full of wheat, barley, they had it.
[22:22]Speaker 1: They prepared their threshing floor, made the piles. And drew a line in the middle, saying, "Brother, this is yours, this is mine."
[22:30]Speaker 1: He got up, but the unmarried worker went... the married one is outside [sleeping], the unmarried one says in his heart, right there in his heart, God knows it.
[22:40]Speaker 2: Yes.
[22:41]Speaker 1: [The married one says] "But my brother is married [sic - implies thinking about expenses], I am married, I have kids, it's a pity. I... what will I do with excess wheat?"
[22:49]Speaker 1: Summer...
[22:50]Speaker 2: The bachelor brother takes from his own, adds it to the married one's pile.
[22:54]Speaker 1: The married one... adds to the pile of the unmarried one.
[22:56]Speaker 2: The unmarried one, yes.
[22:57]Speaker 1: Then he performs his transfer.
[22:59]Speaker 1: Then the unmarried one comes. The unmarried one says the same. He says, "My brother is married, he has kids, it's a pity, I am a single man."
[23:09]Speaker 1: He adds his share to the whole pile [of the brother].
[23:11]Speaker 1: It is said they pull for two days, two nights, ten sacks each, they pull for two days and nights, but it doesn't decrease.
[23:19]Speaker 1: What's the blessing? Then he said, "Brother, what happened? We had twenty sacks/measures, we've been pulling for two days and nights."
[23:25]Speaker 1: He said, "Brother, I am doing this [giving to you]," and the other said, "I am doing that too." He said, "That meaning/blessing God gave to us."
[23:30]Speaker 2: Now look at how much blessing and abundance there was.
[23:32]Speaker 1: If they don't wish you well, if you don't wish me well, goodness... we won't have it.
[23:35]Speaker 2: Yes. It says, "Have mercy on those on earth, and the One in heaven will have mercy on you."
[23:40]Speaker 2: Since your heart is good/happy, then it is delightful.
[23:42]Speaker 1: Life in the past, brother... they were pure... but now is better than before [materially].
[23:47]Speaker 2: They were pure and that sort of thing.
[23:48]Speaker 1: But in the past, people's hearts were pure.
[23:51]Speaker 1: In the past, together their hearts... We were seven or eight houses in this village, all like one house. They ate together, whether they had or didn't have, they invited each other.
[24:01]Speaker 1: Now [back then] they gave yogurt for free, gave milk for free, gave yogurt drink for free, but now if I give a kilo of yogurt, they give rubbish money.
[24:09]Speaker 1: This money... transfer it, by the next transfer, it says it's gone.
[24:14]Speaker 1: That's how the thing is.
[24:15]Speaker 1: In the past, a kilo [of food] had trust/health in it, and then in the world too, there weren't these mysteries/troubles.
[24:21]Speaker 2: Bless your health, may God be pleased with you.
[24:23]Speaker 1: I am proud, I am very happy with your hosting.
[24:26]Speaker 2: May God be pleased with you. And whatever you request, whatever you order, we are ready.
[24:29]Speaker 2: May God be pleased with you, and may He be pleased with the people of Berbenê village for this warm reception they made.
[24:35]Speaker 1: May He be pleased with absolutely everyone, indeed.
[24:36]Speaker 2: Everyone watching us, send greetings to them, and any orders or words you have for them.
[24:40]Speaker 1: I have greetings for everyone. The villagers of Berbenê, and Badinan, and the village of Xûpê, and... the Gulîs, the Sêvîs, everyone who is watching us, doing us the favor, I have greetings for them too.
[24:53]Speaker 1: [Respect] your mothers and fathers... it's a sin [if not]... know your mothers and fathers. I sacrifice my eyes for you, all of you, all of you.
[25:01]Speaker 2: Do not abandon your mothers and fathers.
[25:02]Speaker 1: Do not abandon your mothers and fathers, don't... God forbid, act crazy, don't be like that, don't be crazy, don't say I have no mind.
[25:08]Speaker 1: Craziness is on your own head, and then look and see who you have become.
[25:12]Speaker 2: It says, the pleasure of God is in the pleasure of the parents.
[25:13]Speaker 1: The pleasure of God is in the pleasure of the parents.
[25:15]Speaker 2: Bless your health, may God be pleased with you. And I am very happy to have hosted you.
[25:19]Speaker 1: May God be pleased with you, good health.
[25:20]Speaker 1: Peace be upon you.
[25:21]Speaker 2: Noble and dear nation, the episode of Berbenê village. Until a new episode comes out from the Mecwar valley, bless your health.
[25:30]Speaker 2: And you write to us as well, asking for the second part of the episode, which village should we pass through.
[25:35]Speaker 2: And special thanks to our Rashid who is filming, for the two gifts he sent us. Bless your health, and don't forget to support the Hatem Afrin channel.
[25:46]Speaker 3 (Singer): You are the bright candle/moon, delicate sweet flower fairy.
[25:53]Speaker 3 (Singer): This soul of yours is peerless, on the throne of the heart you are the ruler.
[26:01]Speaker 3 (Singer): You are the bright candle/moon, delicate sweet flower fairy.
[26:05]Speaker 3 (Singer): This soul of yours is peerless, on the throne of the heart you are the ruler.
[26:14]Speaker 3 (Singer): Take me, take the heart to those places, for yourself.
[26:20]Speaker 3 (Singer): Oh rain, oh rain.
[26:23]Speaker 3 (Singer): Take me, and take the heart.
[26:25]Speaker 3 (Singer): Take me, take the heart from these places, for yourself.
[26:31]Speaker 3 (Singer): Oh rain, oh rain.
[26:35]Speaker 3 (Singer): Take me, take the heart.
[27:07]Speaker 3 (Singer): The sparkle of the eyes was trembling, splashing hope and wishes.
[27:13]Speaker 3 (Singer): I became mad for the black eyes, I did not get enough of the rosy lips.
[27:19]Speaker 3 (Singer): The sparkle of the eyes was trembling, splashing hope and wishes.
[27:25]Speaker 3 (Singer): I became mad for the black eyes, I did not get enough of the rosy lips.
[27:33]Speaker 3 (Singer): Take me, take the heart to those places, for yourself.
[27:39]Speaker 3 (Singer): Oh rain, oh rain.
[27:42]Speaker 3 (Singer): Take me, and take the heart.
[27:45]Speaker 3 (Singer): Take me, take the heart from these places, for yourself.
[27:50]Speaker 3 (Singer): Oh rain, oh rain.
[27:54]Speaker 3 (Singer): Take me, take the heart.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Host: Silav li miletekî war û delal, heval, xelqê hefte, li qenatê Hotim li Efrîn.
[00:04]Host: Ka naha bi me ra bin, bi dilkî xweş û geş em ê darbaskirinê gundê Berbenê bin.
[00:45]Children: Merheba birayên me... hûn bi xêr hatin ser qenatê Hotim li Efrîn.
[00:51]Children: Me da em kî like û iştîrakê ji bîr nekin. Bye bye. Pir jî we hez dikin.
[00:57]Host: Merheba.
[00:57]Guest: Ehlen we sehlen.
[00:58]Host: Tu bi xêr hatî.
[00:59]Guest: Saet xweş.
[01:00]Host: Çi dikî, çawayî Xalê Enwer?
[01:01]Guest: Wele elhemdu lîlah, sewlaqê we, saeta we xweş. Hûn jî wira razî bin.
[01:06]Host: Xwedê ji te razî be û sihetê xweş de û emrê dirêj de.
[01:09]Host: Ez Xelîl ji gundê Ba'dîna, ji qenatê Hotim li Efrîn, hûra mîvandar ê, gundî Berbenê me.
[01:14]Guest: Tu ser serî me, ehlen we sehlen, tu jî û gundî Ba'dîna jî. Û em ê weke me înşallah bersiv kin.
[01:21]Host: Xalê Enwer tu çend salî ye?
[01:24]Guest: 58 salî me.
[01:26]Host: 58?
[01:27]Guest: Erê.
[01:28]Host: Xwedê emrê te dirêj bike.
[01:29]Guest: Sax bî.
[01:31]Host: Xalê Enwer, nexşê navlêkirin gundê Berbenê?
[01:35]Guest: Erê, nexşê navlêkirinê gundê Berbenê. Gundê Berbenê, tarîxa xwe û me kevn e... û ji mêj da.
[01:43]Guest: Û li Berbenê heft gund a li jor bî, jorî me bî. Û paşê daketî... vê ciyê hemlê.
[01:52]Guest: Gundê Berbenê sê tişt a tê naskirin. Kaniya Berbenê yek. Geliyê Tîra didu. Hashewre sisê.
[02:02]Guest: Heva Qûrîk bî, Qûrîk mest mezin bî. Ji mêj, kevndarî da, yanî pir kevn e, mesele gundê Berbenê.
[02:10]Guest: Bes em daxwazin bi kurtî bira bibêjin.
[02:13]Guest: Kaniya Berbenê heye. Geliyê Tîra heye. Teb'en Hashewre heye.
[02:18]Guest: Hev tiştina gih li hev girêdayî ne. Wê çaxê, rincî... yanî sehanda wê ten xezû dikirin.
[02:27]Guest: Di wê gûna xezû da, hev tişta... wek me bihîstî em zanin.
[02:35]Host: We me'neya navlêkirin Berbenê?
[02:37]Guest: Gundê Berbenê.
[02:38]Host: Gundê Berbenê.
[02:40]Host: Di gundê Berbenê da mekteb çend hene?
[02:43]Guest: Gundê Berbenê da mekteb yek e, mekteba ibtîdayî ye.
[02:48]Host: Di gundê Berbenê da camî heye?
[02:51]Guest: Heye, camî jî heye. Yek e.
[02:56]Host: Li gundê Berbenê meqbes hene?
[02:58]Guest: Meqbes tune.
[03:00]Host: Bîra di avê di gundî wa da... Berê li gunda diçûn bîr... mesela av ji dera, wextê tîşî kaniyetî na li bîr hebî.
[03:07]Guest: Na, bîra gêlê hebî, me diçû ji bîra gêlê tînan.
[03:10]Host: Şênî Berbenê, şênî di gundê Berbenê diçû av ji...
[03:14]Guest: Du... temam. Tînan bi dêla, bi awa... egîştimê yanî.
[03:19]Guest: Hinikî egîştimê, av ka dibî. Av ka dibî, diçûn ji bîra gêlê tînan. Bîra gêlê jî me'rûf e yanî.
[03:29]Host: Gundê di Berbenê jî diçûn av ji bîrê tînan.
[03:31]Guest: Bîrê tînan, na'm.
[03:33]Host: Xalê Enwer, adet teqalîdê gundê Berbenê ji me ra çike xeber de.
[03:39]Guest: Adet teqalîdê gundê Berbenê... tiştekê li şahînek o, li dera... bi hev diketin, şahînek o adet teqalîd da.
[03:49]Guest: Diçûn ji xwe ra, meselen tiştê kevn, tiştê rehêlik, tiştê d'eydek bo, munasabek bo ji xwe ra, bi hev diketin diçûn.
[04:00]Guest: Wekî gîzmê yanî.
[04:02]Host: Ê gîzmekî seyrana ye.
[04:05]Host: Xalê Enwer, şîvê di gundê Berbenê da meşhûr çi ye?
[04:09]Guest: Şîvê gundê Berbenê da kulik yek meşhûr e, şûrba meşhûr e... meselen hewîr meşhûr in, hewîrê sor. Yanî ev tişta hene yanî.
[04:20]Host: Şûrba boranî ye?
[04:22]Guest: Boranî ye teb'en, em bi zimanê xwe dibêjin şûrba ye.
[04:25]Host: Li gundê Berbenê şûrba, kulik xweş e.
[04:28]Guest: Erê.
[04:29]Host: Û şîvê din jî te got...
[04:30]Guest: Hewîrê sor.
[04:32]Host: Hewîrê sor, hewîrê desta ye.
[04:34]Guest: Desta ye teb'en. Hinik dibên çîk, hinik dibên hewîr... hinik dibên helîyek nav dikin. Bil esas çîkofte ye yanî.
[04:45]Host: Xalê Enwer, li her gundekî da axê wê gundî hene, an eşîretê wê gundî hene. Eşîretê gundê Berbenê hene, an axê di Berbenê?
[04:55]Guest: Wele eşîret, eşîretê me Biyan e. Em eşîreta Biyan ne. Û em meriv dibên xanedan... Em xanedan e vê mantiqê, vê gundî bîzat, xanedanê mantiqê ne.
[05:11]Guest: Meriv dibên eşîra Biyan.
[05:13]Host: Li gundê Berbenê eşîra Biyan heye.
[05:15]Guest: Erê.
[05:16]Host: Erê.
[05:16]Host: Xalê Enwer, li gundê Berbenê... malbatê gundê Berbenê bi xwe ji ku hatin? Ji vê jî min ra xeber de.
[05:24]Guest: Temam. Malbatê gundê Berbenê, ti pirsa kî ji ku hatin, ne? Ji ku hatin. Ji mêj da em zanin ji dewr û çar bavka da, em ji Hashewre... û li vî derê Qurî bî em gihiştin hev bûn yek.
[05:40]Guest: Hashewre gundê Heyêtê noko... qismekî me Berbenê ye, qismekî me Hurîtonê ye... Qismekî me jî li Hurîtonê ye elekulhal. Qismekî me jî gundê Heyêtê malê Xelîl Cinê ye.
[05:49]Host: Bi xwe ji wir hatin Berbenê.
[05:51]Guest: Erê, em ji vî derê, em ji mêj da li vir in. Dewra tirk a jî em li vê ciyê da bûn li vir in.
[05:55]Host: Xalê Enwer, gundê Berbenê teqrîben çiqas malbat e?
[05:58]Guest: Gundê Berbenê çiqas malbat e yanî teqrîben. Wele nîzîka derdorê... teqrîben sed malî yanî heye.
[06:10]Host: Gundê Berbenê bi xwe nehê heta sed malbetî heye.
[06:12]Guest: Zêdetir yanî. Zêdetir sed, sed û pênc, sed û bîst teqrîben diçe.
[06:16]Host: Sed û bîst malbat li gundê Berbenê heye.
[06:19]Guest: Erê.
[06:21]Host: Xalê Enwer, gundê Berbenê çiqas kîlometre ji Reco va dûr e?
[06:25]Guest: Heşt kîlometre, heft nîv heşt.
[06:26]Host: Heşt kîlometre heft û nîv...
[06:28]Guest: Ji Reco va dûr e.
[06:29]Host: Ji Reco va dûr e.
[06:30]Host: Xalê Enwer, li gundê Berbenê bazar çêdibe?
[06:34]Guest: Çênabe. Bazar tune. No.
[06:38]Host: Em bêjin... naha... şênî malbatê Berbenê, deran ewê xwarina xwe ji ku derî tînin? Mesela diherin bazara Reco, di bazara Ba'dîna?
[06:48]Guest: Tobî em diherin bazara Reco jî, û em diherin yekcar a Efrînê jî, û yekcar a diherin ya Ba'dîna jî.
[06:53]Host: Bazar li gundê Berbenê tune ye.
[06:55]Guest: Tune ye, he.
[06:56]Host: Xalê Enwer, ava sarnîc e li berî ka.
[06:59]Guest: No, ava sarnîc e.
[07:00]Host: Sarnîc e.
[07:01]Guest: Sarnîca bere ye. Ava destê kolane ye. Bi zimîl û bi dest û bi qetih o. Em ne gihiştinê teb'en. Bes wek gotiya bav û kal a.
[07:10]Host: Xalê Enwer, xêkê dibêjin sarnîc û birk. Ferq mabêyna sarnîc çi ye û birk çi ye?
[07:15]Guest: Tobî sarnîc di kûlan, da ve teng bû, jêr hefkî diçû fireh dibû. Hew vêr dibêjin sarnîc.
[07:22]Guest: Ema birk, noka da, birk çargoşe dikolan qalib dikirin. Ser ra qalib dikirin, digot ev birk e.
[07:30]Guest: Bes sarnîc, di kûlan...
[07:31]Host: Dikolan.
[07:32]Guest: Dikolan. Û ava sarnîcê, havînê hênik e, zivistanê jî germ e.
[07:36]Host: Xalê Enwer, emrê vê sarnîcê çiqas e?
[07:38]Guest: Wele gelek dûr, sedî hebe yanî.
[07:42]Host: Emrê wî sed salî ye?
[07:43]Guest: Li enî du cûr hatî çêkirin ev birka. Cûrê çêkirinê, senefa fere kirine yanî. Wek elmî me dîtine yanî.
[07:54]Host: Emrê vê dûrê sed salî ye.
[07:56]Guest: Sed salekî ye, erê.
[07:58]Host: Xalê Enwer, naha berî ez ji cem te derim, ez dixwazim tu tiştekî di heyata te da derbas bû, di ciwaniya te da, te ji bîr nekir.
[08:08]Guest: Temam. Rûkê em dahan Kithix. Kithix jî, awa me ye yanî. Kithix milkê me li wir e. Rûkê emê dibezînin. Rewan o.
[08:20]Guest: Rewan jî çû. Yanî eyb û mesebê berê rewan, yanî gund nava kî ye. Em dibezînin.
[08:25]Guest: Ê de em jî qiçik in ê. De vê corê jî me xwaser hino girt em sê çar bûn... me hino negirt.
[08:33]Guest: Û derbekê, gamşê da ketin, de em ê dibezin, em ji ê da ketin... destmestê me jî girreş bûn yanî.
[08:40]Host: Wa mesele canlixê te da derbas bû?
[08:42]Guest: Vê canlixê... hew li, hêj ji bîr... yanî di meşhed da min ji bîr nekirî.
[08:46]Guest: Teqrîben em, gûhiştina komşirtê, hev meşhed a derbas bû.
[08:50]Host: Ewa mesele te ji bîr nekiriye.
[08:52]Guest: Na, ji bîr nekiriye.
[08:54]Host: Xalê Enwer, berê jî gava diçûn, meselen, em bêjin diçûn qîzikê ji yekî ra dixwazin. Ser te, wextê ştar a xwestin, ew hînan, bi hezkirinê te bir lê?
[09:05]Host: Lê ştar a hînan, bavkê te, dêkê te, ştar a xwest, te go zarok e ez ê bibim.
[09:09]Guest: Bi Xwedê hezkirin, ewê çaxê, ewî me da yanî hebû, na tune bû. Bes zeîf bû yanî. Kêm bû.
[09:18]Guest: Û em ji hev razî bûn jî. Yanî em ji hev razî bûn jî, gih in û me hevdû bir, meselen... diyar e me meîşet û der, yanî em ji hev razî bûn. Tê heşkokî?
[09:30]Host: Te seh hezkirinê nebir?
[09:33]Guest: Na, seh hezkirin ecêb e. Bes mesele, mesele me çike dûr e. Mesela waqe' dûr e.
[09:41]Guest: Wê çaxê jî gowebûn de mesela.
[09:43]Host: Xalê Enwer, erê. Berê îhtîram hebû. Yanî gava bêjin bavkêkî got, ta keça filan e, biguazim, ew keçikê biguazim. Hestê xwe nadikir.
[09:52]Guest: Bi Xwedê di gundê me da em hinekî gihiştî ne. Em hinekî gihiştî ne. Ê berê newa bû. Yanî newa kî noka bû. Bavkê, dêkê, yek ji wa bigota...
[10:00]Mêvan 1: Xalasiya nê... kana te xwe pê bikira û bi temamî yanê.
[10:04]Pêşkêşvan: Erê. Destê te xweş, Xwedê te bihêle, sax bî.
[10:07]Mêvan 1: Xwedê te bihêle, sax bî û ew... kêf xweşiya min bo te nîwe jî ser çava.
[10:12]Pêşkêşvan: Her kesî silava li te dike, te kê ne silam ke.
[10:14]Mêvan 1: Wallahî silamê min ji giya ra hene, bêja mêr û jin, hatin, xurret dikin, û gelekî jî zûrespa jî va ra, û heta yanê... rehetbûna jî inşallah cefî gundil buşê no re, û ji dil jî xurret dikim.
[10:28]Pêşkêşvan: Inşallah. Destê te xweş, Xwedê te razî be xalê min.
[10:30]Mêvan 1: Ehlen we sehlen.
[10:32]Stranbêj: Pêngavên hêvî û xwazî... Bo me şeyda ye çavê direş... Têr nebûm ji lêvên qirmizî...
[10:43]Stranbêj: Çavreş çavan dilarizî... Pêngavên hêvî û xwazî... Bo me şeyda ye çavê direş... Têr nebûm ji lêvên qirmizî...
[10:59]Pêşkêşvan: Merheba.
[11:00]Fatme: Merheba te.
[11:01]Pêşkêşvan: Ehlên.
[11:02]Fatme: Ehlên ji te ra.
[11:02]Pêşkêşvan: Navê te?
[11:03]Fatme: Fatme.
[11:04]Pêşkêşvan: Xaltîka Fatme.
[11:05]Fatme: Xaltîka Fatme, tu çend salî ye?
[11:07]Fatme: Wele emrê min... heftê, heftê û heşt... heftê û heft im.
[11:12]Pêşkêşvan: Xwedê emrêkî dirêj bide û siheta xweş bide.
[11:14]Fatme: Bi wa de jî inşallah, Xwedê hevalê wa be, Xwedê wa mehfaze ke inşallah. Û inşallah, Xwedê emrêkî jî bi wa de, elhemdulîlah ji Xwedê ra.
[11:27]Pêşkêşvan: Xaltîka Fatme... berê hezkirin hebû? Yanê hezkirin...
[11:32]Fatme: Bi hezkirinê bû.
[11:33]Pêşkêşvan: Bi hezkirinê bû?
[11:34]Fatme: Bi hezkirinê bû.
[11:35]Pêşkêşvan: Kalik xweş e?
[11:37]Fatme: Kalik no, Xwedê rehma xwe li miriyê we ke, kalik bû çend sal mir rehmetî bûye.
[11:43]Pêşkêşvan: Bes te ser hezkirinê bir?
[11:45]Fatme: La de berê yareb hezkirin tina bû, hezkirin berê hebû? De hişta... wet... qolika ro da ber te.
[11:54]Pêşkêşvan: Wa hevdu didît?
[11:56]Fatme: Wele, me yanê li mali bavê xwe me hevdu dî, lê me vedixwar, na wekî noka bû. î noka no, na we ye. Vê daxê namûs hebû, fikir hebû, hişta... însan me'nê Xwedê ji Xwedê di fikirî.
[12:13]Pêşkêşvan: Yanê, me'ne bes hezkirin... wa dê çû hevdu didît.
[12:17]Fatme: Bes hevdu didît. Berê jî li hevdu digerin hişta.
[12:20]Pêşkêşvan: E berê jî li hevdu digerin şta.
[12:22]Fatme: Erê wele, erê wele yewrum.
[12:23]Pêşkêşvan: Xaltîka Fatme te çend qîz û kur hene? Te çend mezin kirin?
[12:26]Fatme: Wele Xwedê bihêle, pênc law min in û çar qîzik in.
[12:35]Pêşkêşvan: Xwedê ji te re bihêle, Xwedê siheta xweş bide.
[12:37]Fatme: Bi wa de jî inşallah, Xwedê hevalê wa be, Xwedê wa mehfaze ke.
[12:42]Pêşkêşvan: Xaltîka Fatme berê wa çû dît şelek tînan?
[12:45]Fatme: Bi Xwedê em diçûn, hil diçûn çiyê me şelek dianîn, me digot em bar kerê bidin... an naqlika xwe rastkin em qe rehet nabe. Me diçû qirşik dianîn, me dihat nan dikir... me... ayn... me meşk dijiştin, bi desta. Em diçûn çolê, hişta me we dikir.
[13:06]Pêşkêşvan: Ee.
[13:07]Pêşkêşvan: Ruwê çend caran diçûn şeleka?
[13:10]Fatme: Bi Xwedê ruwê heye naqlekê em diçûn, ruwê heye du naqla em diçûn.
[13:15]Pêşkêşvan: Û paşêra jî, navê ra jî wa kinc... wa kincê xwe dibirin kiderê dişûştin?
[13:19]Fatme: Em diçûn ber gola. Çote... malwer dişûştin. Mal mal dişûştin. Me av hil digerand dianî li malê dişûştin hişta.
[13:27]Pêşkêşvan: Cefa bû?
[13:28]Fatme: Erê wele cefa bû. Û elhemdulîlah ji Xwedê ra. Me hebûn jî dît, me tina bûn jî dît, me sîfîlîs jî dît, û dîsa elhemdulîlah ji vê rojê hezar car.
[13:39]Fatme: Elhemdulîlah.
[13:41]Pêşkêşvan: Wextê nan dikirn o...
[13:43]Fatme: Hê.
[13:43]Pêşkêşvan: Nanê genimî.
[13:45]Fatme: Ah.
[13:46]Pêşkêşvan: Berê pir firne tina bûn gundî.
[13:48]Fatme: Tina bûn.
[13:48]Pêşkêşvan: Çike miro na...
[13:49]Fatme: Çi kemera... nan ding... nan li me ger... li gund, bi legena me nan dikir. Me nan dikir, em diçûn çiyê û em çiyê dihatin, hişta kinc bûn, hindir bûn, paq bûyîn bû, û xizmet qicika dikirin.
[14:04]Pêşkêşvan: Xaltîka Fatme hîn berê jî, wextê gijinik biçûya zeytûna...
[14:08]Fatme: Hê.
[14:08]Pêşkêşvan: Hîn qîçikê xwe jî pişta xwe girêdida.
[14:11]Fatme: Me we dikir. Me qîçikê xwe ê poçê çêdikir o, me qîçikê xwe li pişta xwe bişton da, emê biçûna pêncêr, emê biçûna zeytûna.
[14:19]Pêşkêşvan: Pa'lo?
[14:20]Fatme: Pa'lo.
[14:21]Pêşkêşvan: Pa'lo.
[14:21]Fatme: Pa'lo, emrê xwe em diçûn pa'lo, em diçûn zeytûna, em diçûn çiyê... me cefa pir dî. Me dî jî û elhemdulîlah ji vê rojê ra. Me pir jî dî, me hindik jî dî.
[14:34]Pêşkêşvan: Qîçikê te li derve hene?
[14:36]Fatme: No, qîçikek min li derve heye. Li Libnanê ye.
[14:39]Pêşkêşvan: E em bibînin, selamê dikî? Vêra bêje qîçko.
[14:43]Fatme: Qîçko.
[14:44]Pêşkêşvan: Hê.
[14:45]Fatme: Qîçikê ber o.
[14:46]Fatme: Silamê min ji Eshatê ra hene, ji Edhem ra hene, ji Şukrî ra hene. Elhemdulîlah ji giya ra hene û ji wera jî hene.
[14:56]Pêşkêşvan: Serî me ye, li ser serî me ye.
[14:58]Fatme: Ser û çavê we sax be.
[15:00]Pêşkêşvan: Inşallah.
[15:01]Fatme: Xwedê evladê we be, Xwedê we mihefeze ke, elhemdulîlah ji Xwedê ra.
[15:07]Pêşkêşvan: Xwedê ji te razî be û siheta xweş bide.
[15:08]Fatme: Bi wa de jî, ehlen we sehlen, wey kowî ha yisay fehm otkim.
[15:12]Pêşkêşvan: Merheba.
[15:13]Zênal: Merheba, ehlen we sehlen ji wera.
[15:14]Pêşkêşvan: Navê te?
[15:15]Zênal: Navê min Zênal e. Zênalê Ehmedê Zênebê, ji Berbenê. Ehmedê Xelîl Mehmê, vêra dibên.
[15:22]Pêşkêşvan: Xalê Zênal.
[15:22]Zênal: Xalê Zênal.
[15:23]Pêşkêşvan: Xalê Zênal tu çend salî ye?
[15:25]Zênal: Walla ez mewlîdê şêst û siyem e. Yanê şêst û pênc salî me ez.
[15:30]Pêşkêşvan: Xwedê emrêkî dirêj bide û siheta xweş bide.
[15:32]Zênal: Wa giya de inşallah.
[15:34]Pêşkêşvan: Xalê Zênal, ez xelqê çi gundî me? Ez xelqê Efrîn, Raco, me, navçeya Raco, gundê Berbenê me. Û nasdîn mabeyna min û te da jî heye, hevalê bavê min î.
[15:42]Zênal: Tamam. Em meriyê hev in.
[15:44]Pêşkêşvan: Erê.
[15:45]Zênal: Em meriyê hev in.
[15:46]Pêşkêşvan: Me pir tam jî ji hevdu dîye.
[15:48]Zênal: Inşallah.
[15:48]Pêşkêşvan: Û inşallah hîn emê bibînin.
[15:49]Zênal: Hînê zêde be.
[15:50]Pêşkêşvan: Erê. Xalê Zênal, li gundî Berbenê...
[15:53]Zênal: Hê.
[15:53]Pêşkêşvan: Berê dawetê gundî Berbenê li kiderê dikirin?
[15:56]Zênal: Wallahî berê dikirin... bi rûwa. Çar rû, pênc rû, şeş rû, heft rû. Vêga yek hebe, mehma çûçik vêra dibên. Wa nebe, nizanime. Heft rû li defê xistin. Çiqa gund, dor gundî me hebûn, gi dihatin. Her malekê meselen hinek birin mal... xudî dikirin, yanê nan didan, tevdigeran.
[16:19]Zênal: Û berê rind bû.
[16:21]Pêşkêşvan: Xweş bû berê.
[16:22]Zênal: Berê sîqet hebû, emnet hebû. Şû... gulgulî mezinê xwe didan.
[16:27]Zênal: Ihtîram hebû. Ihtîram mekin hebû. Faîde tina bû. Noka tu mezin î, ez piçûk im... qîmetê mezinê xwe nagrin. Bere rind bû. Noka jî rind e elhemdulîlah, bes xeyo çîçik sîqet nemaye.
[16:47]Zênal: Sîqet nemaye.
[16:48]Zênal: Wegî dinya rind e, dinya xweş e. Û tiştî... tiştî tev rind e, eştera welat.
[16:53]Zênal: Însan heqsiziyê neke. Meselen, birakî te xwedê neke heqsizî kir, zilmê li yêkî kir, gerek tu pişta birakê xwe negre.
[17:01]Pêşkêşvan: Gerek tu aliyê heqê bikî.
[17:03]Zênal: Tu aliyê heqê bikî, ne li birakê xwe xî, ne şerê xwe tey bidî... bê keke na meşe, heq suce yê te ye.
[17:11]Pêşkêşvan: Û di wextê da, gerek her demêkî mera li kielek hevdu bisekine.
[17:15]Zênal: Ekîd. Birakê mera dikeve şaşbûnê, însanî ket şaşbûnê gerek tu sererast kî.
[17:21]Pêşkêşvan: Tu jêra sah kî.
[17:22]Zênal: Tu jêra sah kî. Biftilîne. Toqê biner dibê dostî mera, mera bi girî kirinê dide, yanê me'ne çiye? Yanê xeletiyê te ji te re dibêje.
[17:31]Zênal: Dijminê mera, mera bi kenandinê dide. Ber dilê te ra darde, te çi dike, dibê zarar tina ye. Zarar çiye lo? Çah e lo?
[17:45]Pêşkêşvan: Gerek her demêkî da însan kêc şaş bibe, te ne tê vêra nebê te rind kirî, na gerek tu ji wî re bêjî tu şaş î.
[17:52]Zênal: Ewa şaş î, yawrim, kurê xalo, kekû, şaş e, ev tiştî meke. Ne le salihê te ye, ne le yê me ye. Û gundîtî çiye? Gundîtî yanê biratî ye. Yanê yek e.
[18:06]Zênal: Yanê îro li gundê me şînek çêbe, şahîk çêbe, em gi tev hev in. Em gi tev alîkarê hev in. Em gi dilê kesekî ne.
[18:14]Zênal: Ev tiştoke... ev tişto hebe û ehemm şî jî hezkirin.
[18:18]Pêşkêşvan: Hezkirin.
[18:18]Zênal: Hezkirin hebe, noka gava te ji min hez nekira, te nedihat ber min. Te ji wî hez nekira, te nedihata cem wî. Meselen wa.
[18:26]Zênal: Gu ez te ra mîsalekê jî bînim. Şûrekî halim, bila şûra jî bimîne.
[18:31]Zênal: Gu, hebûn du taq, sê taq... ser hevin. Gu, jinikê ji jûr denerî, sê mere wekî hev li ziqaqê sekinîne.
[18:42]Zênal: Jinkê nerî, go, 'No sê nor ke xerîb in. Da kat, go, 'La hez, pir skim, hûn kî ne, çi ne, çi digerin? Vê ziqaqê sekinîne'.
[18:56]Zênal: Çûn cem, go, 'Merheba kekû', go, 'Ehlen we sehlen'. Go, 'Wîn kî ne, wîn çi digerin, wîn çî ne, wîn berçî ne, bûrin derbas bin'. Go paşî ne.
[19:12]Zênal: Mêrik zivra, go, 'Kulfetî te li malê heye?' Go, 'Walla mêrê min çûye şixul'. Go, 'Kulfetî te tina be, em nakevin hindir'.
[19:22]Zênal: Kulfet vê ro go, mêrik go herre, go vê ro bibê kulfetê min î hatî mala were. Jinik da ket, çû. 'Merheba ji wera dîsa'. Go, 'Walla kulfetê min hat'. Go, 'Wîn kê derbasî hindir bin, buyrin'.
[19:40]Zênal: Yekî vêra go, 'Go xoka min, navê vî hezkirin e. Navê vî dewlemendî ye. Navê min jî serkeftin e'.
[19:54]Zênal: 'Here ji mêrê xwe bipirse. Kîjanî me dixwaze emê bikevin hindir'.
[20:00]Speaker 1: Bes ka, o navê wî Şoms e.
[20:04]Speaker 1: Go her kulfetî xorê bibê, bi kîjanî ra go biyûrin?
[20:08]Speaker 1: Emê yarê go gewerin, em giya bixwin.
[20:12]Speaker 1: Belê meqtû hedîsek, şûlê xwe bîr meke, sisê bûn. Yek Heskirin bû.
[20:17]Speaker 1: Yek Şoms e, yek Rizq e. Hebûn yanê.
[20:22]Speaker 1: Welle çû jinik kelk şî, go Kulfet go î... hane dibê, go yek navê yekî Rizq e.
[20:27]Speaker 1: Navê yekî Şoms e, navê yekî Heskirin e.
[20:30]Speaker 1: Mêrik elxone, go welle Kulfet, go ezbenî, go mila Rizq werê, mal werê, pere werê.
[20:37]Speaker 1: Jinikê go welle Kulfet, ezbenî, mila Şomsê me ra hebê. Şomsê me ra hebê... go gewerê.
[20:44]Speaker 1: Keçikekî xwe jî hejde salî heye, Xwedê eywa bêle, ey giya bêle.
[20:49]Speaker 1: Go welle hûn dibên çe babo? Go welle hal mesele ana ana ye yorim.
[20:54]Speaker 1: E go welle ezbenî, go mila heskirin werê.
[20:57]Speaker 2: Lêwik go heskirin werê?
[20:58]Speaker 1: ...Keçikê go mila heskirin werê.
[21:00]Speaker 1: Jinikê jî go mila Şoms werê, ê mêrik jî go mila mal werê, rizq werê.
[21:05]Speaker 1: Paşê ne go, jinikê ra go her baneke, go mila heskirin werê.
[21:09]Speaker 2: Erê.
[21:10]Speaker 1: Do kat jor, go merhaba dîso. Go welle kulfetê min go mila heskirin werê.
[21:16]Speaker 1: Jinik pîşiyê derê, heskirin jî pê tê.
[21:19]Speaker 1: E d'in garek natên?
[21:21]Speaker 2: Erê, naway?
[21:23]Speaker 1: Jinikê d'gav sê gav çêkirin, poşxwe nêrî se kir, hawdu dinû jî tê. Şoms jî tê, Rizq jî tê.
[21:29]Speaker 1: Go kako, go... Kulfetê min gotî bes mila heskirin werê. Go hûn jî tên?
[21:34]Speaker 1: E go xûşka min, go heskirin ket kû, go em li wêr ane.
[21:38]Speaker 2: Demek heskirin serê.
[21:39]Speaker 1: Heskirin reîsî ye. Heskirin... tu ji birayê xwe heskê, îmana min key tu zirarê pê bikî.
[21:46]Speaker 1: Îmana min key tu... yanî t'im tikê xêrê jê re bixwazî.
[21:50]Speaker 1: Tu ji kulfetî xwe heskê, nefsî şî ye. Tu ji cîranê xwe heskê, nefsî şî ye.
[21:55]Speaker 1: Tu ji kê heskê, tu ji heywanekî waşat heskê, tu êşa heywanî nêşînî. Tu lê naxî, tu zirarê pê nakî.
[22:02]Speaker 2: Gerek li her dera û li her tiştî da heskirin hebê.
[22:05]Speaker 1: İnşallah, xwedê vê heskirinê belav ke li nav vê miletî giştî, ne yekî.
[22:11]Speaker 1: Û a yek din jî te ra bêjim.
[22:12]Speaker 2: Kerem ke.
[22:13]Speaker 1: Go du bira kevtim hebûn, yekî zewicî bû, yek nezewicî bû.
[22:18]Speaker 2: Erê.
[22:19]Speaker 1: Bêder jî bere genim bûn, ce bûn, hebûn.
[22:22]Speaker 1: Bêderê xwe çêkirin, qelî çêkirin. Û d'ûrtê rano ew xet lê xist, go kaka ev ê te, go ev ê min.
[22:30]Speaker 1: Rabû, lê elî mesearakî karg xwahî çûye... ê zewicî derê, î nezewicî dibê dilê xwe da xwo, ha vo dilê xwe da, Xwedê zane t'amo.
[22:40]Speaker 2: Erê.
[22:41]Speaker 1: Le birayê min ê zewicî ye, o ez zewicî me, qaçkê min hene, gune ye. Ez serê xwe... ça dikim serî genim.
[22:49]Speaker 1: Havîn...
[22:50]Speaker 2: Brokê di ezabî ji yê xora dike, ça dike serê yê zewicî.
[22:54]Speaker 1: Î zewicî... ça dike serî î nezewicî.
[22:56]Speaker 2: Nezewicî, erê.
[22:57]Speaker 1: Doxê derê naqlê xwe dibê.
[22:59]Speaker 1: Doxê î nezewicî tê. Î nezewicî jî wa dibê. Dibê birayê min zewicî ye, ku min qaçkê xwaye gune ye, ez merikî tenê me.
[23:09]Speaker 1: Serê xwe ça dike serî giya gindî.
[23:11]Speaker 1: Dibê di ryo, di şevo dikişînin, bi giyî deh çewal her yekî, diryo di şevo dikişînin, poşil natê.
[23:19]Speaker 1: Xêr e? Hoşîne go kako ev çi bû? Go bi giyî bîst kîzî me hebûn, î go bi di ro di şev em dikişînin.
[23:25]Speaker 1: E go kaka ez wana dikim, î go ez jî wa dikim. E go wî maney Xwedê da me.
[23:30]Speaker 2: Noko binê ka xêr û bereket çiqasî hebû.
[23:32]Speaker 1: Xêre te nexwezin, te ê min nexweze, xêr... me ro tinne ye.
[23:35]Speaker 2: Erê. Dibê "Irhamu men fil erd, yerhamukum men fi sema."
[23:40]Speaker 2: Dilê te barê xweş bû, naxwa lezet e.
[23:42]Speaker 1: Jiyanê berê gaka... ka pak bûn... nokoş berê çêtir e.
[23:47]Speaker 2: Ka pak bûn û ka tişt.
[23:48]Speaker 1: Bes berê, dilê insên pak bû.
[23:51]Speaker 1: Berê, bahevra dilê xwo... Em heft heşt mal bûn vê gundê, gi somkê malik bûn. Bahevra dixwarin, heye tinne ye, dawa tin.
[24:01]Speaker 1: No mast belaş didan hev, şîr belaş didan hev, dew didan hev, de noko kîlok mast bidadim ekê perob tadin.
[24:09]Speaker 1: Vê pera... neql ke, do ta neqlê din, dibê tinne ye.
[24:14]Speaker 1: Heviye yanî tiştî.
[24:15]Speaker 1: Jî kîlo berê, siqat hebû, û paşê j'dinyo jî, wono sîre mîre tinne bûn.
[24:21]Speaker 2: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.
[24:23]Speaker 1: Ez erû, pir kêfxweş me nîvandariya te me.
[24:26]Speaker 2: Xwedê ji te razî be. Û saet ku te çi teleb dikê, emir dikê, em misted in.
[24:29]Speaker 2: Xwedê ji te razî be, û şênî gundî Berbenê razî be vê istiqbala xweş kirin.
[24:35]Speaker 1: Gî giya razî be, ewa.
[24:36]Speaker 2: Haryekî l'ma sêr dikê, tikinê silam ke, û temir ta tu gutin te hene tîkinê.
[24:40]Speaker 1: Silamê min j'giya ra hene. Gundî berbenê, û badîna, û gundî xûpê, û... gûliyo, sêviyo, har yekî l'ma sêr dikê, kerema dibê, silamê min bibora jî re hene.
[24:53]Speaker 1: Dêk bofkê xwo... gune dar bo... dêk bofkê xwo zanib in. Heyran çavê we, giştî, giştî xwo.
[25:01]Speaker 2: Dêk bofkê xwo bar medin.
[25:02]Speaker 1: Dêk bofkê xwo bar medin, g'... Xwedê neke dîn in e, g' mebe hono ye, mebe dîn im, mebe eqli xwo tinne ye.
[25:08]Speaker 1: Dînîtî sa serî xwo, û poşîne wîne sa kin wîn kê çû bime.
[25:12]Speaker 2: De bê, Riza'llah w' Riza'l-walideyn.
[25:13]Speaker 1: Riza'llah w' Riza'l-walideyn.
[25:15]Speaker 2: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be. Û ez pir kêfxweş me rû nîvandariya te me.
[25:19]Speaker 1: Xwedê ji te razî be, saet xweş.
[25:20]Speaker 1: Ela selam.
[25:21]Speaker 2: Miletê kîbar û delal, xeleqê gundî Berbenê. Heta gowkê nî derketin mecwara derxist, saeta we xweş.
[25:30]Speaker 2: Û kohînjî j'mero yazmîş kin, xelqî du verêyî daxwazın, em derbas kîjan gundî bin.
[25:35]Speaker 2: Û şikir xas j'em Reşîd ra dikişînim, ser dûloqê j'mera şandî hediye. Saeta we xweş, û bîr mekin qenatê Hotim Efrîn me de'am kin.
[25:46]Speaker 3 (Singer): Tu şemya ciwan tîrî, nazik şîrîn gul perî.
[25:53]Speaker 3 (Singer): Ev canya te bê hempaye, ser erşê dil tu serwerî.
[26:01]Speaker 3 (Singer): Tu şemya ciwan tîrî, nazik şîrîn gul perî.
[26:05]Speaker 3 (Singer): Ev canya te bê hempaye, ser erşê dil tu serwerî.
[26:14]Speaker 3 (Singer): Min bibe, jwan wara dil bibe, ji xora.
[26:20]Speaker 3 (Singer): Hey baran o, hey baran o.
[26:23]Speaker 3 (Singer): Min bibe, û dil bibe.
[26:25]Speaker 3 (Singer): Min bibe, jivan wara dil bibe, ji xora.
[26:31]Speaker 3 (Singer): Hey baran o, hey baran o.
[26:35]Speaker 3 (Singer): Min bibe, dil bibe.
[27:07]Speaker 3 (Singer): Şavrê çavan dilerizî, pengîzîn hêvî û xûzî.
[27:13]Speaker 3 (Singer): Bûme şeydayê çavê direş, têr nebûm j'lêvê gulmizî.
[27:19]Speaker 3 (Singer): Şavrê çavan dilerizî, pengîzîn hêvî û xûzî.
[27:25]Speaker 3 (Singer): Bûme şeydayê çavê direş, têr nebûm j'lêvê gulmizî.
[27:33]Speaker 3 (Singer): Min bibe, jwan wara dil bibe, ji xora.
[27:39]Speaker 3 (Singer): Hey baran o, hey baran o.
[27:42]Speaker 3 (Singer): Min bibe, û dil bibe.
[27:45]Speaker 3 (Singer): Min bibe, jivan wara dil bibe, ji xora.
[27:50]Speaker 3 (Singer): Hey baran o, hey baran o.
[27:54]Speaker 3 (Singer): Min bibe, dil bibe.