Transcript Information
English Translation
[01:39]Host: Hello, dear viewers, may your time be pleasant. [On the] program "Xwezla", today we came to the village of Bilelka.
[01:46]Host: In the Kurd Mountain [Kurd-Dagh]. This village of Bilelka is mostly known for cherries.
[01:54]Host: While Afrin is known for olives, this village is specifically known for cherries.
[02:01]Host: The village of Bilelka is also near the village of Rajo, the town of Rajo.
[02:05]Host: It is fifteen kilometers away from Rajo.
[02:07]Host: As we can see, the side over there is the North [Turkey].
[02:10]Host: We are on the West side, and the North is behind us.
[02:14]Host: This surrounding village of Bilelka is also [near] "Elbiske".
[02:16]Host: So let us look at this village together, let us go together.
[08:16]Host: Dear viewers, now we have arrived at the village of Bilelka.
[08:20]Host: As we watched together, it is a very nice village, truly a social village.
[08:26]Host: So let us ask about the situation of this village, the history of this village.
[08:30]Host: Let us ask the residents of this village. Hello, Uncle Rashid.
[08:33]Uncle Rashid: Hello, welcome.
[08:34]Host: Your name please?
[08:35]Uncle Rashid: Rashid Hemmed.
[08:36]Host: Uncle Rashid?
[08:38]Uncle Rashid: Yes.
[08:40]Host: We want to learn something about the history of your village.
[08:44]Uncle Rashid: Welcome, both you and your arrival.
[08:50]Uncle Rashid: In our time, in nineteen thirty-nine (1939).
[08:55]Uncle Rashid: Before now, there was a Sheikh; naturally, at that time, literate people were scarce.
[09:00]Uncle Rashid: A strong man, called Sheikh Beri... he became famous.
[09:05]Uncle Rashid: He had a congregation around him, they became disciples (Murids) in that village.
[09:08]Uncle Rashid: They became disciples. The congregation was large.
[09:11]Uncle Rashid: This Sheikh, naturally, rose up and spoke about the poor.
[09:15]Uncle Rashid: His congregation grew large. And we had "Oghlar" (Notables/Aghas) back then.
[09:20]Uncle Rashid: The Oghlar heard that this congregation was getting big, and that this congregation was speaking against the Oghlar.
[09:25]Uncle Rashid: They rose up; this was the French era, they were naturally inclined towards the French.
[09:30]Uncle Rashid: The Oghlar were all [pro]-French.
[09:32]Uncle Rashid: They heard... well, in the era of French colonialism.
[09:36]Uncle Rashid: They rose up, they rose up against them, saying "don't let this congregation get big."
[09:40]Uncle Rashid: That congregation, [despite] the hand of the Oghlar... it was a very religious matter, it grew quickly.
[09:46]Uncle Rashid: Within three or four years, because the religious matter was significant.
[09:50]Uncle Rashid: [It grew] big over this congregation. They heard [from] all sides of the poor.
[09:54]Uncle Rashid: [It grew] big over this congregation. This congregation became large.
[09:56]Uncle Rashid: The Oghlar, [and] the French, rose up and told them... well, look...
[10:00]Guest 1: The French era was fading, politics created such a situation that the community rose up, and they brought airplanes over this village.
[10:09]Guest 1: Airplanes came over this village, the airplanes first sprayed bullets around the area.
[10:15]Guest 1: Afterwards, they targeted a woman, may God have mercy on that woman, the late aunt... aunt Xelîl, Meryem [unclear].
[10:23]Guest 1: May God have mercy on her.
[10:24]Guest 1: Hesen, son of Hesen Simo, came... like... like cavalrymen, they came on horseback.
[10:28]Guest 1: Hesen, son of Hesen Simo, came.
[10:30]Host: How many houses were in your village at that time?
[10:33]Guest 1: At that time, perhaps roughly, as I recall that era, maybe there were five or six houses.
[10:40]Guest 1: But here somehow, three or four families... four or five families were completely wiped out.
[10:46]Guest 1: There were distant ones too, they hadn't yet gathered at the center, for example on this side and that side.
[10:51]Guest 1: Four families were evident basically, the village was settled on this slope before our historical fort, for many years.
[11:00]Guest 1: They expanded. They grew big and small, there were good times and bad times.
[11:05]Guest 1: They rose up and came here too, they settled in this place.
[11:09]Guest 1: Then France, there were big troubles, they brought weapons and used them, for example... some were killed in the process.
[11:17]Guest 1: And they brought a blockade [or armored division].
[11:20]Host: Were there many young men?
[11:21]Guest 1: Naturally... just four or five villages, ten villages in this district of ours... there were many... it was very crowded.
[11:29]Guest 1: But as for the poor... they were very poor.
[11:33]Guest 1: The poor also rose up with broken hands [unarmed] and threw themselves into this cycle.
[11:38]Guest 1: And afterwards, they were many.
[11:40]Guest 1: Then that revolution... the revolution came and flared up, they rose and went to Turkey.
[11:45]Guest 1: Then they went to Turkey...
[11:47]Host: Were they Turks themselves?
[11:48]Guest 1: No, no. We were Kurds.
[11:50]Host: They were Kurds?
[11:51]Guest 1: They were Kurds. Kurds of here.
[11:52]Guest 1: But... the Sheikh and the notables were [aligned with] Turkey.
[11:56]Guest 1: Look, how was it, there was no primary education. If someone did two tasks... two hodjas... he was like a Sheikh.
[12:04]Guest 1: There were no literate people, no science, no culture.
[12:08]Guest 1: In our area, if someone could do two tasks... he would become the clever one.
[12:12]Guest 1: In this way... it continued... until after two or three years of resistance... airplanes came and... bombed the village.
[12:22]Guest 1: The community rose and went to Turkey.
[12:24]Guest 1: They stayed in Turkey for three or four months. The... decision... their release wasn't clear.
[12:30]Guest 1: They went and came back.
[12:32]Guest 1: Yes, the issue of so-and-so, the issue was punishment... they haven't come yet... they disappeared.
[12:38]Guest 1: It was some years later until they came.
[12:41]Guest 1: France collapsed... amnesty came.
[12:44]Guest 1: Amnesty came... meaning some rose and came here... those who came, came... those who didn't were lost.
[12:51]Guest 1: They returned to their homes.
[12:53]Guest 1: Then, during the French time, they built three fronts there... on top of here, on top of here, and on top of here.
[13:00]Guest 1: They... maybe for protection... to keep distance... protection maybe so the blows of the Turks and such... wouldn't attack them.
[13:12]Guest 1: They provided hope [security]... and the nation... turned back again... settled down again.
[13:18]Guest 1: Everyone sat in their doubt... but indeed in the villages... many houses were ruined and lost in it.
[13:25]Host: Who burned them?
[13:26]Guest 1: The burning... well, the followers of the crazy one... or the [name]... those... by the order of that time, the governor ordered the burning, ordered the burning.
[13:37]Guest 1: The important thing... they put pressure on it... many houses were burned.
[13:41]Guest 1: The pressure was immense... meaning... it's God's destruction... the destruction is great, it's work... those houses... not much remained.
[13:52]Guest 1: Ten or fifteen houses are lively there.
[13:55]Guest 1: Meaning this life... after this... the event happened... in those circumstances... livelihood was scarce.
[14:03]Guest 1: We went from here... to the plains of Qerebotan then... no... they were other people's things.
[14:09]Guest 1: Go... shelter your cattle... at night the mules and cattle belonged to whom... only oxen were... very... completely different.
[14:19]Guest 1: We went to the plain of Qerebabo... set up threshing floors.
[14:22]Guest 1: Half the village... what... they were famous... vineyards were plentiful before.
[14:27]Guest 1: With these vineyards... our village... meaning... their fame had spread.
[14:31]Guest 1: In this area... [if] you bring [produce] to Bililko village... it's all [unclear/good quality].
[14:36]Guest 1: When taking to the market... if you say it's from Bililko village... without hesitation they run for it.
[14:42]Host: But now they say with cherries...
[14:44]Guest 1: Eh, in this present state... with cherries. After this... this nation... this world...
[17:02]Host: Dear viewers, now they say there is a fort here, we will ask the name of the fort. Hello uncle.
[17:07]Hesen: Hello, hello.
[17:08]Host: What is your name?
[17:09]Hesen: My name is Hesen.
[17:10]Host: Uncle Hesen, we want to know something about this fort.
[17:13]Hesen: This fort... the thing of the fort... is Roman.
[17:16]Hesen: It is an ancient fort.
[17:18]Host: What is its name? The name of the fort?
[17:19]Hesen: It is the Fort of Bililko Village, it has no [other] name.
[17:22]Host: It is the Fort of Bililko.
[17:23]Hesen: It is the Fort of Bililko.
[17:24]Hesen: There are ruins in it, ruins too... images... small statues... and they were [unclear].
[17:31]Hesen: They have taken the stones away now.
[17:33]Host: Meaning this fort is behind us, right?
[17:35]Hesen: This fort is behind us.
[17:37]Hesen: Thing... now ruins are in it... [unclear]... military weapons too in the middle... meaning... benefit of the village is there too, what a thing.
[17:46]Hesen: The benefit of the village, the expansion of the village is there.
[17:48]Hesen: It is ruins, ancient ruins. It exists.
[17:51]Host: Is it there now, can one go on top of it?
[17:53]Hesen: Yes. One can go on top. But... through here it is steep... only... on foot... walk... afterwards go up the hill.
[18:01]Host: Is the walking difficult?
[18:02]Hesen: It is difficult, look at this, difficult, difficult... my observation is the French... gave fodder to mules and dragged them up this slope to the top.
[18:10]Hesen: In the side... in the side they gave fodder to mules... dragged them up through this middle to the top.
[18:17]Hesen: Then when people came... there was a road... afterwards there is a road... turned from behind and came... to the top.
[18:23]Host: Were their soldiers many here, the French?
[18:25]Hesen: Oh they were many. Many.
[18:27]Hesen: The stay of the French was very good [sarcastic or referring to location].
[18:29]Hesen: They were strict.
[18:31]Host: Were they what... fear, did they fear them?
[18:33]Hesen: They feared... They had made a Revolution.
[18:36]Hesen: Against the French... like the revolution of the Agha.
[18:40]Hesen: The Agha... took force against the French... and made this revolution.
[18:44]Hesen: The way of the times... first was the war of Turks and French.
[19:02]Host: We also thank you, health to you.
[19:04]Hesen: You go, health to you.
[19:23]Host: Dear viewers, now... we arrived at... the name of the field... these fields are cherries too. Now we reached the owner of this field, hello uncle.
[19:31]Ismaîl: Hello, hello.
[19:32]Host: What is your name?
[19:34]Ismaîl: My name is Ismaîl.
[19:35]Host: Uncle Ismaîl... we want... where is this place?
[19:39]Ismaîl: This place is Qerabîlê.
[19:41]Host: Qerabîlê.
[19:42]Ismaîl: It is Qerabîlê, yes.
[19:44]Host: Its name is Qerabîlê.
[19:45]Ismaîl: Its name is Qerabîlê.
[19:46]Host: What is your village famous for?
[19:48]Ismaîl: Our village... well... with walnuts and things thousands and things thousands and... it is high.
[19:54]Ismaîl: Snow comes to us.
[19:56]Ismaîl: Flood happened... that time snow... meaning three or four months it stays, there was [unclear], not like here... below us... if you go far like that.
[20:00]Speaker 1: We planted things, and until now...
[20:04]Speaker 1: And we were very happy with it.
[20:07]Speaker 1: And we saw [results], and our situation was good too.
[20:11]Speaker 1: I don't know... Even now we have stopped those things, we aren't going [forward].
[20:16]Speaker 1: Even if our people get a little happy, the road has been cut off for us...
[20:21]Speaker 1: The road is cut off from us, we don't have workers/jobs here...
[20:23]Speaker 1: ... that we can go with.
[20:25]Speaker 2: Okay. Besides [grapes]... are there cherries in the village of Bilbil?
[20:29]Speaker 1: Our village, before everyone else, we planted them.
[20:32]Speaker 2: You mean there were some before you as well?
[20:34]Speaker 1: Yes there are, but before the world [everyone else], us on this side, in this region, we planted them.
[20:39]Speaker 1: No one had brought them, in the year ninety-one, until now... Even now... no... all the people have planted them.
[20:46]Speaker 2: Okay. So where are they planted for example, which village?
[20:48]Speaker 1: Meydano has planted, Bîkê village has planted, Cela has planted, Elbîskî has planted...
[20:52]Speaker 2: But isn't it like Cem [variety]?
[20:53]Speaker 1: It is not like Cem.
[20:55]Speaker 2: So Cem is better?
[20:56]Speaker 1: Cem is better than all of them. It wants a lot of cold.
[20:59]Speaker 1: Here too, the snow here is plentiful.
[21:02]Speaker 2: Here is a mountain.
[21:03]Speaker 1: Here is a mountain. The weather is snowy, however cold it is, it endures.
[21:07]Speaker 1: Meaning the weather... for example however much in the year... we asked the engineer...
[21:13]Speaker 1: ...the year wants eight hundred, five hundred hours of snow and cold, this tree.
[21:17]Speaker 1: Especially, a thousand... over a thousand meters [altitude] here.
[21:19]Speaker 2: So if the cherry isn't at a high altitude, it won't work?
[21:21]Speaker 1: Yes, if it isn't at a high altitude it won't work. It doesn't proceed in the heat.
[21:25]Speaker 1: In the plains... even in the plains it doesn't happen.
[21:27]Speaker 1: Except in a region of a cold kind.
[21:31]Speaker 1: And this place of ours is colder than all. The snow here is also more plentiful than all.
[21:35]Speaker 2: It doesn't happen in the plain?
[21:36]Speaker 1: It doesn't proceed in the plain.
[21:37]Speaker 2: Okay. Now we want to learn something about the tree.
[21:40]Speaker 2: Meaning how many years... until it grows big? That seedling...
[21:43]Speaker 1: This, one year... we put in the ground... Two years, they put in the ground, we graft it again.
[21:49]Speaker 1: The graft too, we make it a sapling for three years.
[21:52]Speaker 1: After the sapling [stage], we give it fertilizer/care until... the season comes.
[21:57]Speaker 1: After three years, the season [fruit] falls/starts.
[22:00]Speaker 1: After the grafting...
[22:01]Speaker 2: So until three years, after three years, cherries fall onto it [it bears fruit]?
[22:04]Speaker 1: Yes, cherries fall onto it.
[22:06]Speaker 2: How many kilos does each tree hold?
[22:08]Speaker 1: Uh... depending on the tree. If the tree is big, it holds fifty kilos, it holds sixty kilos.
[22:14]Speaker 1: If the place is strong [fertile], it holds seventy kilos too.
[22:17]Speaker 1: If our tree is big, it holds seventy kilos too.
[22:20]Speaker 2: What do you sell it for?
[22:21]Speaker 1: We... honestly we... until now, we sell for sixty notes, we sell for seventy notes, we sell for eighty notes.
[22:29]Speaker 1: And now the market... is nothing.
[22:31]Speaker 1: Those things have stopped.
[22:33]Speaker 1: Now the market has gone down, and the people have become poor.
[22:37]Speaker 1: There is nothing. Whether they buy or whatever they buy.
[22:40]Speaker 1: May God help the poor. Who should we give/sell to?
[22:43]Speaker 1: We have no water, we have nothing here.
[22:45]Speaker 1: And here, our trees want dry-farming [rain-fed]. It doesn't want [irrigation] water.
[22:48]Speaker 2: It doesn't want water?
[22:49]Speaker 1: It doesn't want water.
[22:50]Speaker 2: How many times do you plow?
[22:51]Speaker 1: I plow with a pair of mules.
[22:53]Speaker 2: The early one [plowing]?
[22:54]Speaker 1: The mules of before, we have mules here too. I tied them up.
[22:57]Speaker 2: The pair [plowing] of before?
[22:58]Speaker 1: Yes, the pair of before, we... [stuttering]... we do the pair plowing of before now.
[23:02]Speaker 2: How many times do you plow?
[23:03]Speaker 1: We plow three times, we plow four times. Depending...
[23:07]Speaker 1: In the nursery/growth, however much better it is [plowed], that much better it becomes.
[23:10]Speaker 2: Meaning in which month?
[23:12]Speaker 1: In the fifth month.
[23:13]Speaker 1: If the fifth month is good, it becomes fruitful.
[23:16]Speaker 2: The fifth month.
[23:17]Speaker 1: Yes, the fifth month.
[23:17]Speaker 2: So all in the fifth month...
[23:18]Speaker 1: The fifth month... if we have the opportunity, we plow in the autumn.
[23:22]Speaker 1: If it doesn't give us the opportunity, snow falls, and here... it is always snow.
[23:27]Speaker 2: Do you do terracing/walls too?
[23:28]Speaker 1: We do terracing too, we cut [the land]...
[23:31]Speaker 1: We make saplings...
[23:33]Speaker 2: Meaning it has its struggle/hardship.
[23:34]Speaker 1: Its struggle is a lot.
[23:36]Speaker 1: If we don't see struggle, they say if a man doesn't see struggle he won't see the apple [reward].
[23:39]Speaker 1: We will see the struggle, so that we can eat.
[23:43]Speaker 2: Okay. So how many trees are there in your village?
[23:46]Speaker 1: In our village, approximately a total of twenty thousand trees...
[23:49]Speaker 2: There are twenty thousand trees now?
[23:50]Speaker 1: Yes twenty thousand trees, and [maybe] three thousand trees [more].
[23:53]Speaker 2: Because Kurds, I know, are all [about] olives, right? With you too...
[23:56]Speaker 1: Yes with us too... now... that is the land of our ancestors, so we are on this land now... we plow it.
[24:03]Speaker 2: Okay. Thanks to us too [Thank you], good health.
[24:04]Speaker 1: Your time/life be good too.
[24:05]Speaker 2: Thanks, good health.
[24:06]Speaker 1: Your time be good too.
[24:07][Music]
[24:58]Speaker 1: Uh... This is Mahleb [wild cherry].
[25:01]Speaker 1: This is Mahleb. We brought it, it went into the ground/home...
[25:04]Speaker 1: We looked and the tree was good, we lifted it... and grafted it with this place.
[25:09]Speaker 1: Look at this, it is a graft itself.
[25:12]Speaker 1: Meaning, this last year, one year I grafted it, this second year it grows this big.
[25:18]Speaker 1: With service, we washed/watered it like this... we... we plow, and we make saplings too. We made saplings here...
[25:25]Speaker 1: And we graft here too, this too is Mahleb.
[25:28]Speaker 1: Meaning this is two years old.
[25:29]Speaker 1: Yes, this is two years old.
[25:31]Speaker 1: Since this is two years old, we graft it, look... the year from the back... is in it.
[25:36]Speaker 1: Meaning what time does it fall [start bearing fruit]?
[25:37]Speaker 1: Yes the coming year, it will start bearing.
[25:39]Speaker 2: One year remaining?
[25:40]Speaker 1: Yes, one year remaining, it will start bearing.
[25:43]Speaker 1: This... yes the coming year, it will start bearing and this too is the village Mahleb, we planted it in this ground like this.
[25:49]Speaker 2: Thanks to us [Thank you].
[25:50]Speaker 1: Good health.
[25:50]Speaker 1: And may God be pleased with you.
[25:52]Speaker 2: Hello Auntie.
[25:53]Speaker 3: Welcome.
[25:54]Speaker 2: Are you well?
[25:55]Speaker 3: [My name is] Emîne.
[25:56]Speaker 2: Sister Emîne?
[25:57]Speaker 3: Huh?
[25:57]Speaker 2: How do you plant these?
[25:58]Speaker 3: Just, barely, I don't see well. If you become... become ants, will we see you?
[26:03]Speaker 3: Yes I don't see that/air.
[26:05]Speaker 3: Yes say it... we will see you well later.
[26:06]Speaker 2: Yes you don't see that?
[26:07]Speaker 3: Yes I don't see that.
[26:08]Speaker 2: Yes say it... we will see you well later.
[26:09]Speaker 2: Is it okay/your way?
[26:10]Speaker 3: It is okay/my way, like this... yeah...
[26:11]Speaker 3: How?
[26:12]Speaker 3: Like this style... yeah...
[26:13]Speaker 2: But...
[26:15]Speaker 3: Like this.
[26:15]Speaker 3: But... I am like this.
[26:16]Speaker 1: We do it too.
[26:17]Speaker 1: Like this.
[26:18]Speaker 2: Thank you, good health.
[26:18]Speaker 3: Like this?
[26:20][Music]
[28:31]Speaker 2: Dear teacher/sir, when we came...
[28:34]Speaker 2: They said the voice is very good.
[28:36]Speaker 2: In this village, the voice of Uncle Ali.
[28:39]Speaker 2: We will ask now too...
[28:41]Speaker 2: Wondering, what song has he prepared?
[28:43]Speaker 2: Which song does he like?
[28:45]Speaker 2: Uncle Ali.
[28:46]Speaker 1: Yes.
[28:47]Speaker 2: What will you sing for us right now?
[28:49]Speaker 1: Yes honestly, I like [the song] El Eyşê, I like El Meyrem too...
[28:53]Speaker 1: I like El Memê too... Zînê...
[28:57]Speaker 1: I like El Banê too. It is good, poor/humble...
[28:59]Speaker 2: Mostly... mostly which one do you like, which one do you request?
[29:01]Speaker 2: Dedicate it to us.
[29:02]Speaker 1: Oh man, my request... well... [even if] I die right now...
[29:06]Speaker 1: Speak [sing] like this...
[29:07]Speaker 1: Eyş on the head until the square/field.
[29:08]Speaker 1: (Singing) Oh, oh heart...
[29:12]Speaker 1: (Singing) Oh, oh heart...
[29:18]Speaker 1: (Singing) Oh, oh heart...
[29:20]Speaker 1: (Singing) I am a sacrifice, the mountain of strangers... oh what have you done, heart...
[29:27]Speaker 1: (Singing) Oh, it is summer heart, it is summer heart...
[29:33]Speaker 1: (Singing) Oh heart...
[29:37]Speaker 1: (Singing) I remain, heart...
[29:40]Speaker 1: (Singing) Oh dear sacrifice, the autumn nights...
[29:44]Speaker 1: (Singing) I see people with loads [moving] heart... heart... heart...
[29:50]Speaker 1: (Singing) The bird... gave the dust not saying... mad, I became a sacrifice heart...
[29:59]Speaker 1: (Singing) Until I fell before...
[30:00]Singer: Oh dear... You have burned the white-bearded elders of the people with fire, may your house be ruined.
[30:15]Singer: I am a sacrifice [for you], oh Aisha, I am a sacrifice.
[30:21]Singer: In the name of the narrowness of this animal in winter... upon...
[30:29]Singer: Do not pull the stone's weight...
[30:32]Singer: A rider in the uncle's camping spot... [unintelligible] upon it, oh heart... oh heart...
[30:39]Singer: At the passage of the chest, it is rough and craggy.
[30:43]Singer: There is a mystery and leaves... oh soul heart... I am a sacrifice.
[30:48]Singer: If you come from sleep, below the village of Helince, the Sherwani [river] flows.
[30:53]Singer: We looked at her, the stature of this beauty, like a tombstone of the hill...
[30:56]Singer: The dance, oh she is coquettish and lively.
[30:59]Singer: Oh lamb, oh she is coquettish and lively.
[31:04]Singer: We looked at her...
[31:06]Singer: Every strike of the shepherd's staff in the hand...
[31:10]Singer: The girl is sweet, there are no faults or defects in her... in her...
[31:17]Singer: The gray horse has three hues... the red hue falls ahead...
[31:21]Singer: Until... [unintelligible] is a belt, I am a sacrifice, oh heart... oh heart... oh heart...
[31:31]Singer: Since a while ago, we noticed the stature of this beauty appearing before us.
[31:36]Singer: The window of the church... oh heart with hands...
[31:41]Singer: Oh heart with hands, oh stranger with hands.
[31:45]Singer: The window of the church in Colemerg (Hakkari)... [unintelligible chant]...
[31:52]Singer: Oh heart, [unintelligible chant].
[31:55]Singer: Oh stranger, [unintelligible chant].
[32:00]Singer: Oh, my heart has risen, my trouble is three by three.
[32:05]Singer: If you ask me about the register (fate), I am sad and a soul, the braids of the people...
[32:11]Singer: There are faults and defects in the sadness... oof...
[32:15]Singer: We said girl... [unintelligible]
[32:17]Singer: She is a dark-eyed girl, below the village of Helince, the Sherwani flows.
[32:23]Singer: Oh beauty... [unintelligible]
[32:26]Singer: There are no faults or defects in her.
[32:29]Singer: On the body... the graceful stature.
[32:32]Singer: There are no faults in her, the Lord of the worlds has created her [perfectly].
[32:37]Singer: Oh heart, within her...
[32:41]Singer: With the stranger within her.
[32:45]Singer: Fire has fallen into my soul... the wound of my heart has risen, the trouble of my heart is water.
[32:51]Singer: We released it to the headland... [unintelligible]
[32:56]Singer: Above the village of Zarete, at the shrine.
[33:00]Singer: We looked at her, my stature... a piece of cloud...
[33:05]Singer: It appeared from above, the shoulder... [unintelligible]
[33:09]Singer: [Unintelligible lyric referring to backing/support], I threw it into the Euphrates.
[33:14]Singer: Oh heart, flowing by.
[33:16]Singer: [Unintelligible lyric]... village of Zarete, the shrine.
[33:22]Singer: Bring the upper roof closed.
[33:26]Singer: He says, what is your pain? Let the sadness of your pain become a remedy.
[33:33]Singer: Come say, we said... the girl...
[33:36]Singer: I am a sacrifice, below the village of Helince, the Sherwani flows.
[33:41]Singer: You have no faults or defects in you...
[33:44]Singer: The Lord of the worlds, the Creator...
[33:47]Singer: I am a sacrifice.
[33:50]Singer: A thousand and seven hundred girls of the village Zarete and the shrine.
[33:55]Singer: One of the thousand and seven hundred, the sight of the girl... [unintelligible]
[34:00]Singer: All of them to the young man...
[34:04]Singer: Flowing down over the village of Helince, towards the evening time.
[34:10]Singer: Oh it is a shame, bring the old man... a traveler and many guests...
[34:16]Singer: Oh heart, guests.
[34:19]Singer: Every [unintelligible], I am a sacrifice, oh heart...
[34:23]Singer: Painless oh heart, burning oh heart, oh heart.
[34:30]Singer: Oh heart, oh heart, oh heart, oh heart, I am a sacrifice.
[34:34]Singer: We looked at her...
[34:37]Singer: May it be the hope of the elder of God...
[34:43]Singer: We do, I until the day of the red braid...
[34:46]Singer: Oh [unintelligible], I am a sacrifice.
[34:49]Singer: [Unintelligible singing]
[34:54]Singer: I said the shepherd's staff... the trouble of my heart has risen, [unintelligible].
[35:00]Singer: Amidst the mourning, with the four sides...
[35:04]Singer: Let a messenger come, flowing without [unintelligible].
[35:08]Singer: The doctor [unintelligible]... whoever comes, let it be counted...
[35:17]Singer: That eye of mine burned... red braids... let go, oh heart let go.
[35:23]Singer: Oh entire heart.
[35:26]Singer: Oh entire heart, burning oh heart.
[35:30]Singer: Oh I see it bright, oh heart, oh heart, oh heart.
[35:34]Singer: I do not see, oh heart, oh heart...
[35:39]Singer: Oh entire heart.
[35:41]Host: Wow, health to your voice, may God keep your voice.
[35:47]Host: We have reached the end of our episode here.
[35:50]Host: We spent it in the village of Bililka.
[35:52]Host: As you saw, we spent it together in this village.
[35:56]Host: We saw the state of this village, the people of this village.
[35:59]Host: We reached the end of our episode.
[36:01]Host: Hoping for other episodes, we will be together again, in another place, [on] the program Soil and Homeland.
[36:08]Host: Goodbye.
[36:12][Music]
[37:16][End of video]
Transkrîpta bi Kurmancî
[01:39]Host: Dambaş, bînerên hêja, dem û wext xweş be. Bernama "Xwezla", îro em hatin gundê Bilêlka.
[01:46]Host: Li Çiyayê Kurmênc. Ev gundê Bilêlka bêtir tê naskirin bi kereza.
[01:54]Host: Efrîn gava tê naskirin bi zeytûna, lê ev gunda bi taybetî tê naskirin bi kereza.
[02:01]Host: Gundê Bilêlka jî nîzîkî gundê Reco ye, bajarokê Reco ye.
[02:05]Host: Panzdeh kîlomitir ji Reco va dûr e.
[02:07]Host: Wek em dibînin, aliyê mehîna jî Bakur e.
[02:10]Host: Em li nanê rojava ne, û Bakur jî li piş me ye.
[02:14]Host: Ev gundê derdora Bilêlka jî "Elbiskê".
[02:16]Host: De ka em bi hev ra binêrin vê gundî, ka bi hev ra herin.
[08:16]Host: Temaşevanên hêja, noha em gihiştin gundê Bilêlka.
[08:20]Host: Weku me bi hev ra temaşe kir, gundekî pir xweş e, bi rastî gundekî civakî ye.
[08:26]Host: Heya gelo em bipirsin rewşa vê gundî, dîroka vê gundî.
[08:30]Host: Em bipirsin ji bunivanên vê gundî. Merhaba apê Reşîd.
[08:33]Uncle Rashid: Merhaba, ehlen we sehlen.
[08:34]Host: Navê te bi xêr?
[08:35]Uncle Rashid: Reşîd Hemmed e.
[08:36]Host: Apê Reşîd?
[08:38]Uncle Rashid: Nam.
[08:40]Host: Em dixwazin tiştekî li ser dîroka gundê we naskin.
[08:44]Uncle Rashid: Ehlen we sehlen, tu jî û hatina te jî.
[08:50]Uncle Rashid: Di 'ehdê me da, hezar neh sed sî û neh da (1939).
[08:55]Uncle Rashid: Berî niqa, şêx hebû, teb'en vê çaxê xwendewan kêm bûn.
[09:00]Uncle Rashid: Merîkî zorkî, wa digot Şêxê Berî... deng kir.
[09:05]Uncle Rashid: Cemaet li dûr hebû, bûn mirîdê wî gundî.
[09:08]Uncle Rashid: Bûn mirîd. Cemaet pir bû.
[09:11]Uncle Rashid: Vê şêxî jî, teb'en, rabû tiştek li ser fighara [feqîra] deng kir.
[09:15]Uncle Rashid: Cemaetê wî mezin bû. Û cem me jî "Oxler" hebûn berê.
[09:20]Uncle Rashid: Oxler jî se kir, ev cemaeta mezin dibe, hewî cemaetî didî Oxler deng dikir.
[09:25]Uncle Rashid: Rabûn vana, ev jî 'ehdê Frensa, ewle teb'en meylê Frensa bûn.
[09:30]Uncle Rashid: Oxler jî hemû Frensa bûn.
[09:32]Uncle Rashid: Se kirin... iştê 'ehdê îsti'marê Frensa da.
[09:36]Uncle Rashid: Rabûn vana jî, zittî van rabûn, go ev cemaetê mezin nekin.
[09:40]Uncle Rashid: Wê cemaetê jî, hîk [?] destê oxler, işek pir dîn e, zû mezin bû.
[09:46]Uncle Rashid: Di nava sê-çar sala da, çimkî işek dînî pir bû.
[09:50]Uncle Rashid: Mezin ser vê cemaetê. Se kir hemû terefê fighara [?].
[09:54]Uncle Rashid: Mezin ser vê cemaetê. Ev cemaeta mezin bû.
[09:56]Uncle Rashid: Rabû Oxler, Frensa, got vana... iştê vola...
[10:00]Guest 1: Lezetê Frensa zewle, siyasetê lê tiştinekî holê çêkirin hem cemaetê rabûn teyare anîn ser vî gundî.
[10:09]Guest 1: Teyare hatin ser vî gundî, teyare siftê li derûdorê reşand.
[10:15]Guest 1: Paşê şûnda laf girtin jineke, ew jin jî rehma Xwedê lê be, xara rehmetî ya... xara Xelîl Meryem ta key.
[10:23]Guest 1: Xwedê rehma xwe lê ke.
[10:24]Guest 1: Hesenê Hesen Simo hat, hewa... hewa sasolîn hespê siwar hatin.
[10:28]Guest 1: Hesenê Hesen Simo hat.
[10:30]Host: Gundî we çend mal bûn wê demê?
[10:33]Guest 1: Wê demê belkî bi teqadîbî yarî berê ez li wê ehdê tînim belkî pênc şeş mal hebûn.
[10:40]Guest 1: Lê li vir çawa da sê çar aîle... çar pênc aîle di fird bûn çûn.
[10:46]Guest 1: Yê dûr jî hebûn hîn ne teşcîa lebê bûn misel vî aliyî vî aliyî.
[10:51]Guest 1: Çar aîle belê bûn di esasê da gund li ser berî kela dîrokî me da li ser vî sefhê qurmîşk bûn, pir sal bûn.
[11:00]Guest 1: Berfir bûn. Mezin bûn piçûk bûn, xweşî bûn nexweşî bûn.
[11:05]Guest 1: Rabûn wan jî hatin vir, ev derê qurmîşkirin.
[11:09]Guest 1: Paşê Frensa, hem teşqeleyê mezin bûn, sîleh anîn şixûlandin, mesele... hem bere hatin kuştin.
[11:17]Guest 1: Hem brîlqe debar anîn.
[11:20]Host: E pir bûn ciwan?
[11:21]Guest 1: Teb'an... hema çar pênc gund deha gund li vî semtî me... ê pir... zêde qerebalix bûn.
[11:29]Guest 1: Le a min el fuqara... ê pir fuqara bûn.
[11:33]Guest 1: Feqîre jî rabûn bi destê şikestî xwe dane ber vî çerxî lo.
[11:38]Guest 1: Ê ba'dên jî pir bûn.
[11:40]Guest 1: Paşê ew şoreşa... şoreş hat û gurr bû rabûn çûn Tirkiyê.
[11:45]Guest 1: Paşê Tirkiyê çûn...
[11:47]Host: Ew xwenê Tirk bûn yanê?
[11:48]Guest 1: No no. Em Kurd bûn e.
[11:50]Host: Kurd bûn?
[11:51]Guest 1: Kurd bûn. Kurdê vir bûn.
[11:52]Guest 1: Lê bes... hem Şêx meqûl Tirkiyê bûn.
[11:56]Guest 1: Bê çawayê xwendina epteda hebû tune bû. Heger yekî du şuxul bikira... du heb xoce... hewa şêx e.
[12:04]Guest 1: Xwendevan tune bûn, elm tune bû, seqafe tune bû.
[12:08]Guest 1: Yê me hêla yekî got du şuxul bikirana... gi dibe zîrek e.
[12:12]Guest 1: Vê tûrî... dewam kir... heta sê du sê salan barxwedan şûnda... teyare hat hem gund... qesif kirin.
[12:22]Guest 1: Cemaet rabûn çûn Tirkiyê.
[12:24]Guest 1: Li Tirkiyê sê çar meh man. Ê... qere... berdana wan beyan nebûye.
[12:30]Guest 1: Çûn hatin şûnda.
[12:32]Guest 1: Ê belê mesela vayî vayî mesele te'dîb bûn... elan nehatine... winda bûn.
[12:38]Guest 1: Be'dên çend salan heta hatin.
[12:41]Guest 1: Frensa şikî... efû hat.
[12:44]Guest 1: Efû hat... yanê rabûn hinek ê li vir hatin... ê hatî hat... ê nehatî jî winda bû.
[12:51]Guest 1: Vegerrîn malê xwe.
[12:53]Guest 1: Paşê wextê Frensa li wê derê sê cephe çekirin... li serê vir li serê vir li serê vir.
[13:00]Guest 1: Wana... belkî hîmayî... dûrçûyîn bino... hîmayî belkî derbe wa Tirk û ew hene... êrîşî wan nekin.
[13:12]Guest 1: Hîwaye kirin... hem miletê... ê... fitilîn tekro... hênî bi cî kirin.
[13:18]Guest 1: Herkes gumanê xwe rûnê... belê hem gundan... pir mal xirab bûn çûn tê da ha.
[13:25]Host: Kê şewitand?
[13:26]Guest 1: Şewitandin ba... ê gele murîdê xuylê... lo xoxlerê... ewana... bi emrê wetê ye, waliyê wê bi şewitandinê, wê bi şewitandinê.
[13:37]Guest 1: El muhîm... birîc lê kirin... pir mal hat şewitandin.
[13:41]Guest 1: Ê birîcî zêde ye... yanî... xopiya xwedê ye... ê xopî zêde ye şixûlî ye... ew mala... ne ametek gelek e.
[13:52]Guest 1: Deh panzdeh mal geş ewana.
[13:55]Guest 1: Yanê vê heyatê... ba'dî vê... hedîs çêbû... zurûfî de... meîşet kêm hebû.
[14:03]Guest 1: Li vira em diçûn... berdeştê Qerebotan îdî... ne... tiştê xelkê re bûn.
[14:09]Guest 1: Biço... dewara xwe biêwirînin... bi şev qatirlî dewêr ji kê bûn... bes ga bûn... î pir... betî cûdo bûn.
[14:19]Guest 1: Em diçûn deşta Qerebabo... bîdar datanîn.
[14:22]Guest 1: Nivî gundî... çi... meşhûr bûn... rezî berê pir bûn.
[14:27]Guest 1: Bi vê rezero... gundî me... yanê... şîretê xwe derketibûn.
[14:31]Guest 1: Mentiqê vî... tetûl tînê gundî Bilîlko... gîh orxate ye.
[14:36]Guest 1: Ba dibir bazarê... te du tînê gundî Bilîlko... bêyî giyê dibezînê.
[14:42]Host: Ê bes naha dibên bi kerezan...
[14:44]Guest 1: E ev halê hazir... bi kerezan. Ba'dî vê... va mileta... va alemê...
[17:02]Host: Temaşevanên hêja niha dibêjin kelek li vir heye, emê navê kelê jî bipirsin. Merhaba apê.
[17:07]Hesen: Merheba merheba.
[17:08]Host: Navê te bi xêr?
[17:09]Hesen: Navê min Hesen e.
[17:10]Host: Apê Hesen, em dixwazin tişkî li ser vê kelê nas kin.
[17:13]Hesen: E kel e... şta kelê... Rûma ye.
[17:16]Hesen: Kela qedîm e.
[17:18]Host: Navê xwe çi ye? Navê kelê?
[17:19]Hesen: Kela Gundê Bilîlko ye, navê xwe tûne ye.
[17:22]Host: Kela Bilîlko ye.
[17:23]Hesen: Kela Bilîlko ye.
[17:24]Hesen: Asar têda hene, asar jî... sîretê... tûmsalê qîçik e... û i mongê bûn.
[17:31]Hesen: Hec jî noko birine.
[17:33]Host: Yanê ev kelê piş me heye wunî?
[17:35]Hesen: Ev kelê piş me heye.
[17:37]Hesen: Ştê... noko xirabey tîda ne... duncêrmîk ne... sîlehî serbazî ji di ortê da... yanî... mesalahî gundî jî heye çi çik e.
[17:46]Hesen: Mesalahî gundî ferebûnî gundî heye.
[17:48]Hesen: Asar e, asarê kevn e. Heye.
[17:51]Host: Nana heye, meriv karê herê ser kê?
[17:53]Hesen: Erê. Meriv karê herê ser kê. Bes... di vir ra kaş e... ancax... bi peya... pîya... paş ro bi tila herin.
[18:01]Host: Ê çikê zehmet e meş?
[18:02]Hesen: Zehmet e, ber va ke, zehmet e, zehmet e... têbîniya min Frenso... şîv li qatira didan di vî kaşî ra hildikişandin dibirin sêrê.
[18:10]Hesen: Di hêla... di hêla şîv li qatira didan... di vê ortê ra hildikişandin dibirin sêrê.
[18:17]Hesen: Paşê ma ber alem hat... ma go rê... poş ro heye... di poş ro fitilînin hatin... sêrê.
[18:23]Host: E leşkerê wan pir bûn li vira yê Frensa?
[18:25]Hesen: O pir bûn lê. Pir bûn.
[18:27]Hesen: Mînonî Frensa pir xwes.
[18:29]Hesen: Eqîbîd bûn.
[18:31]Host: Ê bûn çi... tirs ji wan ditiirsin yanî?
[18:33]Hesen: Diditirsin e... Sawra çêkiribûn.
[18:36]Hesen: Didî Frensa... hewa sewri axa bû.
[18:40]Hesen: Axa... qewetê dı Frensa bir... û hev sewro çêkirin.
[18:44]Hesen: Ê teherê se'da tew... ewwel şerê Tirk û Frensa bû.
[19:02]Host: Me jî spas saetê te xweş.
[19:04]Hesen: E te herî saetê te xweş.
[19:23]Host: Temaşevanên hêja niha... em gihîştin cem... navê zevî... ev zeviya jî keraz in. Niha em gihîştin cem xwediyê vê zeviyê, merhaba apê.
[19:31]Ismaîl: Merheba merheba.
[19:32]Host: Navê te bi xêr?
[19:34]Ismaîl: Navê min Ismaîl e.
[19:35]Host: Apê Ismaîl... em dixwazin... ev dera ku der e?
[19:39]Ismaîl: Ev dera Qerabîlê ye.
[19:41]Host: Qerabîlê.
[19:42]Ismaîl: Qerabîlê ye, erê.
[19:44]Host: Navê wî Qerabîlê ye.
[19:45]Ismaîl: Navê wî Qerabîlê ye.
[19:46]Host: Gundê we bi çi meşhûr e?
[19:48]Ismaîl: Gundê me... yaani... bi ceviz û tiştan hezar û tiştan hezar û... bilind e.
[19:54]Ismaîl: Berf tê mi heye.
[19:56]Ismaîl: Lafav çêbû... we çaxê berf... yaani sê meh çar meh dimîne, tîb hebû, ne wekî vira... li jêr me... wisa dûr biçî.
[20:00]Speaker 1: Me tîşt çandine, û heta neha...
[20:04]Speaker 1: Û em pir pê kêfxweş bûn.
[20:07]Speaker 1: Û me dîtinî jî, û halê me jî rind bû.
[20:11]Speaker 1: Ez nizanim... Noka da jî em wana sekinîne, em naçin.
[20:16]Speaker 1: Heta, geger miletê me jî çiçik kêfxweş dibe, rê li me rabûye...
[20:21]Speaker 1: Rê ji me qut bûye, me emal hanî nîn e...
[20:23]Speaker 1: ... ku em pê biçin.
[20:25]Speaker 2: Temam. Bêhtirî... gundî Bilbilê ka kerez hene?
[20:29]Speaker 1: Gundî me, berî giya, me çandin.
[20:32]Speaker 2: Yanî berî ni jî hene?
[20:34]Speaker 1: E hene, bes me berî alemê, me li vî alî, li vê mentîqê me çand.
[20:39]Speaker 1: Kes neynabû, li sala nod û yeka, heta noka... Noka jî... na jî... milet giyê çandine.
[20:46]Speaker 2: Temam. Ka kû dere çandine mesela, kîjan gundî?
[20:48]Speaker 1: Meydano çandin e, gundî Bîkê çandin e, Cela çandin e, Elbîskî çandin e...
[20:52]Speaker 2: Bes ne wek Cem e?
[20:53]Speaker 1: Ne wek Cem e.
[20:55]Speaker 2: Cem baştir e yanî?
[20:56]Speaker 1: Cem e li giya baştir e. Sermayê xwe pir dixwaze.
[20:59]Speaker 1: Vir jî berfî vir pir e.
[21:02]Speaker 2: Vira çiya ye.
[21:03]Speaker 1: Vira çiya ye. Hawa jî berf e, çiqa sar be, dêmîş dibe.
[21:07]Speaker 1: Yanî hewa... mesela gige çiqa salê... mendis me pirs kirî...
[21:13]Speaker 1: ...salê heyş sed, pênc sed saetî berfê û sermê dixwaze, ev darê.
[21:17]Speaker 1: Xaseten, hezar... ser hezar metreyî va.
[21:19]Speaker 2: Yanî kerez ne li bilindiyê be nabê?
[21:21]Speaker 1: Ê, ne li bilindiyê be nabê. Li germê nameşe.
[21:25]Speaker 1: Li deştan... heta deştê nabê.
[21:27]Speaker 1: Illa li mentîqê cîs sar.
[21:31]Speaker 1: Û vî derê cem me jî ji giya sartir e. Berfî vir jî ji giya purtir e.
[21:35]Speaker 2: Li deştê nabê?
[21:36]Speaker 1: Deştê nameşe.
[21:37]Speaker 2: Temam. Noha em dixwazin tiştekî li ser darê naskin.
[21:40]Speaker 2: Yanî çiqas sal... daxwazê mezin dibe? Aw şitlê...
[21:43]Speaker 1: Hawa salekê... em dikin erdê... Du sala, aw dikin erdê, em tekra aşle dikin.
[21:49]Speaker 1: Aşle jî, em sê sala bîdek dikin.
[21:52]Speaker 1: Li bîdekê şûnda jî, em bar didin heta nî... ku mûsim tê.
[21:57]Speaker 1: Li sê sal şûnda mûsim dikeve.
[22:00]Speaker 1: Li aşlekirinê şûnda...
[22:01]Speaker 2: Yanî heya sê sala, piştî sê sala, kerez dikevinê?
[22:04]Speaker 1: Ê, kerez dikevinê.
[22:06]Speaker 2: Her darekî çiqas kîlo digre?
[22:08]Speaker 1: Ee... hasebî darê. Dar mezin be, pêncî kîloyî digre, şêst kîloyî digre.
[22:14]Speaker 1: Cî xurt be, heftê kîlo jî digre.
[22:17]Speaker 1: Darê me mezin be, heftê kîlo jî digre.
[22:20]Speaker 2: Hûn bi çi difroşin?
[22:21]Speaker 1: Em... valla em nah... heta noka, em şêst wereqî difroşin, em heftê wereqî difroşin, em heştî wereqî difroşin.
[22:29]Speaker 1: Noha jî sûk... ti ne ye.
[22:31]Speaker 1: Wana sekinîne.
[22:33]Speaker 1: Noka jî sûk daketiye, milet jî feqare bûye.
[22:37]Speaker 1: Ti ne ye. Eke nîn bikirin, eke çi bikirin.
[22:40]Speaker 1: E le se'dê feqara be. Em kê kî bidiherin?
[22:43]Speaker 1: Ne avî me heye, ne tiştî me l'vir heye.
[22:45]Speaker 1: Û vir jî daret me jî bejî dixwaze. Avê naxwaze.
[22:48]Speaker 2: Avê naxwaze?
[22:49]Speaker 1: Avê naxwaze.
[22:50]Speaker 2: Hûn çend cara cot dajon?
[22:51]Speaker 1: Ez bi cot qatira dajom.
[22:53]Speaker 2: Ê berê ye?
[22:54]Speaker 1: Qatirê berê, qatir me jî li va derê hene. Min î girêdan.
[22:57]Speaker 2: Jûta berê?
[22:58]Speaker 1: Ê jûta berê, em bêjer... jûta berê jûte dikin noka.
[23:02]Speaker 2: Hûn çend cara dajon?
[23:03]Speaker 1: Em sê cara jût dikin, em çar cara jût dikin. Hasebî...
[23:07]Speaker 1: Difrîkê da, zêde çiqas baş bî, weqa rind dibe.
[23:10]Speaker 2: Yanî kîjan mehê da?
[23:12]Speaker 1: Mehê pêncê da.
[23:13]Speaker 1: Mehê pêncê baş bî, berdarind dibe.
[23:16]Speaker 2: Mehê pêncê.
[23:17]Speaker 1: Ê mehê pêncê.
[23:17]Speaker 2: Yanî gî di mehê pêncê da...
[23:18]Speaker 1: Mehê pêncê... geger farsent me ra hebe, em payîzê da dajon.
[23:22]Speaker 1: Geger farsent ne da me, berf dibare, vir jî... tim berf e.
[23:27]Speaker 2: Hûn merj jî dikin?
[23:28]Speaker 1: Em merj jî dikin, em qut dikin...
[23:31]Speaker 1: Em bîdek dikin...
[23:33]Speaker 2: Yanî cefayê xwe heye.
[23:34]Speaker 1: Cefayê xwe pir e.
[23:36]Speaker 1: Em cefayî nebînin, dibê marî cefa nedî sêvî jî nabîne.
[23:39]Speaker 1: Emê cefayê bibînin, heta em kanibin bixwin.
[23:43]Speaker 2: Temam. Yanî di gundî we da çiqas dar heye?
[23:46]Speaker 1: Gundî me da, teqrîben gêşt bîst hezar dar...
[23:49]Speaker 2: Bîst hezar dar naha heye?
[23:50]Speaker 1: Ê bîst hezar dar, û sê hezar dar e.
[23:53]Speaker 2: Çimkî Kurmênc ez zanim gî zeytûn in, ne? Li cem we jî...
[23:56]Speaker 1: Ê cem me jî... noka... ew erdê bav û kalê me ne, işte em li ser vê erdê noha... em dajon.
[24:03]Speaker 2: Temam. Me jî spas, saet xweş.
[24:04]Speaker 1: Oxa te jî xweş.
[24:05]Speaker 2: Spas, saet xweş.
[24:06]Speaker 1: Oxa te jî xweş.
[24:07][Music]
[24:58]Speaker 1: Ee... Hava mehleb e.
[25:01]Speaker 1: Hava mehleb e. Me hanî, malbî erdî da jî çûn...
[25:04]Speaker 1: Me se kir dar jî rind bî, me rakir... bi vê derê ra aşle kirin.
[25:09]Speaker 1: Ho hava, bi xwe aşle ye.
[25:12]Speaker 1: Yanî, hava salî çûnî, salekê min aşle kiriye, hava salê dudiyê hana mezin dibe.
[25:18]Speaker 1: Bi xizmet, me ho şûtîn... me... em dajo, û em bîdek jî dikin. Me di vira bîdek kirî...
[25:25]Speaker 1: Û em di vira jî aşle dikin, hev jî mehleb e.
[25:28]Speaker 1: Yanî heva du sal ne.
[25:29]Speaker 1: Ê, heva du sal in.
[25:31]Speaker 1: Heva du sal in ne, em aşle dikin, aho... sal ji para yi... tî da hene.
[25:36]Speaker 1: Yanî eç wext tê dikeve?
[25:37]Speaker 1: E salî tê, tê dikeve.
[25:39]Speaker 2: Salik mayî?
[25:40]Speaker 1: Ê, salik mayî, tê dikeve.
[25:43]Speaker 1: Hava... e salî tê, tê dikeve û hev jî mehlebê gundî, me di vî erdî da hana çandiye.
[25:49]Speaker 2: Me jî spas.
[25:50]Speaker 1: Saet xweş.
[25:50]Speaker 1: Û Xwedê we razî be.
[25:52]Speaker 2: Merhaba ştîra.
[25:53]Speaker 3: Ahlen.
[25:54]Speaker 2: Tu bi xêr?
[25:55]Speaker 3: Emîne.
[25:56]Speaker 2: Xweşka Emîne?
[25:57]Speaker 3: Ha?
[25:57]Speaker 2: Wîn çû diçînin vana?
[25:58]Speaker 3: Hema, hew no, rind nabînim. Heke hûn bibin... mûr bibin, emê we bibînin?
[26:03]Speaker 3: E hewa nabînim.
[26:05]Speaker 3: E bibê... emê paşê vo rind bibînin.
[26:06]Speaker 2: E hewa nabînin?
[26:07]Speaker 3: E hewa nabînim.
[26:08]Speaker 2: E bibê... emê paşê vo rind bibînin.
[26:09]Speaker 2: Yanî rêkî xwe ye?
[26:10]Speaker 3: Rêkî xwe ye, hono ki... ha...
[26:11]Speaker 3: Çû?
[26:12]Speaker 3: Hono şîk e... ha...
[26:13]Speaker 2: Lê...
[26:15]Speaker 3: Hono.
[26:15]Speaker 3: Lê... hono me.
[26:16]Speaker 1: Am jî dikin.
[26:17]Speaker 1: Hono.
[26:18]Speaker 2: Me jî spas, saet xweş.
[26:18]Speaker 3: Ha va?
[26:20][Music]
[28:31]Speaker 2: Mamosteyê hêja, ne davê da em hatin...
[28:34]Speaker 2: Gotin deng pir xweş e.
[28:36]Speaker 2: Di vê gundî da, dengê Apê Elî.
[28:39]Speaker 2: Emê noh jî bipirsin...
[28:41]Speaker 2: Gelo, aw stran çi hazir kiriye?
[28:43]Speaker 2: Ji kîjan stranê hez dike?
[28:45]Speaker 2: Apê Elî.
[28:46]Speaker 1: Ê.
[28:47]Speaker 2: Te kî çi bistirê ji me ra nokas?
[28:49]Speaker 1: E wallahî, El Eyşê jî hez dikim, El Meyremê jî hez dikim...
[28:53]Speaker 1: El memê jî hez dikim... Zînê...
[28:57]Speaker 1: El Banê jî hez dikim. Xêr e, feqîr e...
[28:59]Speaker 2: Bêtir... bêtir ji kîjanê hez dike, daxwazê kîjanî dikî?
[29:01]Speaker 2: Diyarî me bikî.
[29:02]Speaker 1: Law, daxwazê min... îşta... herfî noka bimerim...
[29:06]Speaker 1: Wa xabardim...
[29:07]Speaker 1: Eyş bi ser ta paşê meydanê.
[29:08]Speaker 1: (Singing) Lo lo dilo...
[29:12]Speaker 1: (Singing) Lo lo dilo...
[29:18]Speaker 1: (Singing) Lo lo dilo...
[29:20]Speaker 1: (Singing) Min qurban, çiyayê xerîba... wa la te kiryo dilo...
[29:27]Speaker 1: (Singing) Lo, havîn e dilo, havîn e dilo...
[29:33]Speaker 1: (Singing) Lo dilo...
[29:37]Speaker 1: (Singing) De mînim dilo...
[29:40]Speaker 1: (Singing) Heyla qurban, şevên payîza...
[29:44]Speaker 1: (Singing) Dibînim xelkê xuykî bara dilo... dilo... dilo...
[29:50]Speaker 1: (Singing) Teyrê... da bî toja na go... şeydê, ez bûm qurban dilo...
[29:59]Speaker 1: (Singing) Heda ketim berda...
[30:00]Singer: Gidî... Te rîhspîyê xelkê bi şewatê şewitandine, mala te xira be.
[30:15]Singer: Ez bi qurban, lê lê Eyşê, ez bi qurban.
[30:21]Singer: Bi navê tengê vî heywanî di ştane... serda...
[30:29]Singer: Mekişîne berê kevrî...
[30:32]Singer: Siyarek di mexelê xalê... Hafi bi ser da, dilo... dilo...
[30:39]Singer: Li derba sêngê xerem û qirac e.
[30:43]Singer: Sir û pelin hewalu çan... dilo can... ez bi qurban.
[30:48]Singer: Heke tê ji xewê, binê gundê Helîncê şêrwanî di ber da.
[30:53]Singer: Me bala xwe dayê, bejna vê delalê, kêl î gerrê...
[30:56]Singer: Dîlanê, ayê şox û şeng e.
[30:59]Singer: Lê berxê, ayê şox û şeng e.
[31:04]Singer: Me bala xwe dayê...
[31:06]Singer: Her derbê gopalê di destê... [unintelligible]
[31:10]Singer: Keçik ka şêrîn e, eyb û qisûr li tiron e... tê da...
[31:17]Singer: Hespê boz sê sur e... şê surî berê dikevin berî...
[31:21]Singer: Heta... [unintelligible] kember e, ez bi qurban, dilo... dilo... dilo...
[31:31]Singer: Ji wextê kî şunda, me bala xwe dayê, bejna vê delalê li ber da.
[31:36]Singer: Şibka dêrê cîbdestan... dilo bi destan...
[31:41]Singer: Dilo bi destan, xerîbê bi destan.
[31:45]Singer: Şibka dêrê colemergê... dermiyoz an... dermiyoz an.
[31:52]Singer: Way dilo, dermiyoz an.
[31:55]Singer: Xerîbê, dermiyoz an.
[32:00]Singer: Ax û dilê min rabûye, delxê min sê û da sê.
[32:05]Singer: Heke pirsa sicalê li min bikî, melûl û canim, keziya xelkê...
[32:11]Singer: Eyb û qisûrê gemma hene... of...
[32:15]Singer: Me got keçik... [unintelligible]
[32:17]Singer: Keçik î belek e, li bin gundê Helîncê şêrwanî di ber da.
[32:23]Singer: Way delalê... [unintelligible]
[32:26]Singer: Eyb û qisûrê tê da tunîne.
[32:29]Singer: Li bedenê... bejna kibar.
[32:32]Singer: Eyb û qisûr tê da nîne, rebbê 'alemê nêfirîn lê kirîye.
[32:37]Singer: Way dilo tê da...
[32:41]Singer: Bi xerîbê tê da.
[32:45]Singer: Agir bi canî me ketî... kula dilê min rabûye delxê dilê min av.
[32:51]Singer: Me berda meseriyê, dêlem eshanî şêf... [unintelligible]
[32:56]Singer: Li serê gundî Zaretê, Zaretxaneyê da.
[33:00]Singer: Me bala xwe dayê, bejna min... perçakî ewr e...
[33:05]Singer: Peyda bî jor da, le pîl... [unintelligible]
[33:09]Singer: Xanê de piştê, min ne 'amî de, bi ferat de berda.
[33:14]Singer: Dilo di ber da.
[33:16]Singer: Merxez... [unintelligible] gundî Zaretê, Zaretxaneyê.
[33:22]Singer: Ban jorê girtî bîne.
[33:26]Singer: Lo dibê, derdê te çi ye? Gema li derdî te bibine derman.
[33:33]Singer: De bê, me go... keçik... [unintelligible]
[33:36]Singer: Ez qurban, li bin gundê Helîncê şêrwanî di ber da.
[33:41]Singer: Tu eyb û qisûrê tê da nîne...
[33:44]Singer: Rebbê 'alemê xaliqê... [unintelligible]
[33:47]Singer: Ez bi qurban.
[33:50]Singer: Hazar û hefsed keçikî gundî Zaret û Zaretxaneyê.
[33:55]Singer: Yek a hazar û hefsedê, tema keçikê, şima şêr... [unintelligible]
[34:00]Singer: Hemûyê li xortê... [unintelligible]
[34:04]Singer: Bi ser gundê Helîncê da berda, bi berê îvarî da.
[34:10]Singer: Lo 'eyb e, kalo bîne... misafer û gelek mîvan...
[34:16]Singer: Way dilo, mîvan.
[34:19]Singer: Her sız o, ez qurban o, dilo...
[34:23]Singer: Derd sız o dilo, bi şewat o dilo, dilo.
[34:30]Singer: Dilo, dilo, dilo, dilo, ez bi qurban.
[34:34]Singer: Me bala xwe dayê...
[34:37]Singer: Hîvê kalê xwedê bîyo... [unintelligible]
[34:43]Singer: Em dikin, min heta roja guliyê sor e...
[34:46]Singer: Ay şom nî, ez qurban o.
[34:49]Singer: Ke ko... [unintelligible]
[34:54]Singer: Min go gopal... delxê dilê min rabûye, danêtê.
[35:00]Singer: Li nav şîn da, bi çaryal a...
[35:04]Singer: Bila qastekê bê, netêj ber da.
[35:08]Singer: Çako hekîmo zerrato... kî şo î bê, ka l'hesibandin...
[35:17]Singer: Wê çavê min ê sûz da... sor gulyan... berda, dilo berda.
[35:23]Singer: Tev dilo.
[35:26]Singer: Tev dilo, bi şewat o dilo.
[35:30]Singer: Lo geş dibinim, dilo, dilo, dilo.
[35:34]Singer: Ez nabînim, dilo, dilo...
[35:39]Singer: Tev dilo.
[35:41]Host: Weh, saet xweş, xwedê saetê bi hêle.
[35:47]Host: Em li vêrje gihîştin dawîya xeleka xwe.
[35:50]Host: Li gundê Bililka me darbaz kir.
[35:52]Host: Wekî we dît, me bi hevra darbaz kir vê gundî.
[35:56]Host: Rewşa vê gundî, miletê vê gundî, me dît.
[35:59]Host: Em gîştin dawîya xeleka xwe.
[36:01]Host: Hêvîya xelekên dîn, emê dîsa berra bin, li cîkî dîn, bernameya Ax û Welat.
[36:08]Host: Bi xatirê we.
[36:12][Muzîk]
[37:16][Dawiya vîdeoyê]