Bircê

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Bircê

Source Channel

Afrin 366

Length

00:47:02

English Translation

[00:00:28]Man 1: What was the name of the village?

[00:00:29]Man 2: Uh, the village, we are heading towards the village... the village of Burj Ebdalo.

[00:00:32]Man 1: It's the village of Burj Ebdalo.

[00:00:40]Host: Good day, brothers and sisters, and we have come to a nice and beautiful video.

[00:00:45]Host: Yes, in this part of our video, here we have come to Burj Ebdalo.

[00:00:48]Host: We will film here.

[00:00:49]Host: Of course, it's a request from a sister of mine, Renas...

[00:00:53]Host: We will pass by your father's house, the house of Mihemed Cimo, Abu Kawa.

[00:00:58]Host: We will pass by that family.

[00:01:00]Host: Of course, it's the request of the villagers, and the request of the people of this village.

[00:01:03]Host: I send my greetings to the people of this village, young and old, I kiss the eyes of them all.

[00:01:08]Host: Mashallah, it's a very nice and beautiful village.

[00:01:10]Host: Of course, a brother of mine told me, let the name of the village be shown with us.

[00:01:13]Host: The village is ahead of us, the nature of this village, the climate of the village is also nice.

[00:01:16]Host: We have come to the center of the village.

[00:01:18]Host: And my greetings to a little brother until...

[00:01:21]Host: And to my sister Renas too, yes, I kiss their eyes.

[00:01:26]Host: Did you want... what were you saying?

[00:01:28]Co-host: Good morning to you.

[00:01:29]Co-host: First of all, how are you, how is your health, we hope you are well.

[00:01:33]Co-host: Yes, today we have come to the village of Burj Ebdalo, we will film here.

[00:01:36]Co-host: Of course today is the Eve, Wednesday is the holiday...

[00:01:38]Co-host: We will be together, for all the followers, to everyone who watches us.

[00:01:41]Co-host: Happy holiday to all of you, hopefully the coming years will be with goodness and safety for you.

[00:01:46]Co-host: Be with us now, we will enter the village, don't forget us.

[00:01:48]Co-host: Give us a like and a subscription and leave us nice and beautiful comments, and may you all be well.

[00:01:54]Host: You also wished well.

[00:01:55]Host: Yes, this part, as we requested, he said, happy Eve of the Holiday to all of you.

[00:01:59]Host: And hopefully, all of you will return to your country.

[00:02:01]Host: And stay with us now for nice and beautiful shots, we will film inside the village here.

[00:02:05]Host: This village is also a very nice village.

[00:02:08]Host: There are around three hundred houses in this village, around three hundred houses.

[00:02:12]Host: This village also belongs to Afrin, meaning the city of Afrin, the town of Afrin.

[00:02:17]Host: Come on, be with us, let's go out together.

[00:02:20]Host: Of course, we say it again, it's a very nice and beautiful village.

[00:02:24]Host: Yes, it has its coolness, it also has its water.

[00:02:27]Host: My greetings to my sister Renas.

[00:02:29]Host: And to all the families of the villagers, we kiss the eyes of them all. To Abu Kawa.

[00:02:32]Host: Come on, be with us as we pass through.

[00:02:44]Host: Bye bye.

[00:03:03]Host: Yes, this part, we started at the entrance.

[00:03:25]Host: Mashallah, there are beautiful houses in this village.

[00:04:05]Host: Of course, there are also empty houses in it. Empty houses in it...

[00:04:08]Host: Our little kids are sitting over there, we will come there now.

[00:04:22]Host: Mashallah to you, what a beautiful house.

[00:04:26]Host: Is this your father's house?

[00:04:28]Co-host: Yes, this is also your father's house, yes.

[00:04:30]Host: Sister Renas, this is your father's house.

[00:04:32]Host: We will come now and make nice moments.

[00:04:34]Host: Just let us finish the village.

[00:05:18]Host: Mashallah, it's a big village, a nice village.

[00:06:06]Host: Where is your father's house? Which one is it?

[00:06:10]Kid: It's this one...

[00:06:12]Host: This one?

[00:06:13]Kid: This building here.

[00:06:14]Host: That one.

[00:06:20]Host: This is also your cousin's house... grandmother's house...

[00:06:24]Host: We are going...

[00:06:30]Host: Mashallah, it's a nice village, geographically a very nice village.

[00:08:00]Host: Its mountains are also high, its mountains are high.

[00:08:37]Host: This is the village square, isn't it?

[00:08:37]Co-host: The big square is this one.

[00:08:38]Host: This is the square, this is the village square.

[00:09:14]Host: Mashallah, it's big.

[00:09:18]Host: This is also the village school.

[00:11:01]Old Man: A hundred years have passed traditionally. I have learned since I was seven years old, until I grew old.

[00:11:12]Old Man: Your father spoke, your grandfather spoke...

[00:11:16]Old Man: Let Uncle Berzenci speak, let Uncle Sufi speak, let Uncle Hasan speak, Abdullah spoke, let Uncle Xeyri speak, let Uncle Nuri Haci Hash speak.

[00:11:25]Old Man: The whole tribe knew it...

[00:11:28]Host: Everyone knew you, they showed you love.

[00:12:16]Old Man: This is the custom of the youth man, this is the time of youth.

[00:12:27]Old Man: Poverty is unfavorable man, that's how it is...

[00:12:30]Old Man: Did you see my clip, where these youth are fighting.

[00:12:42]Passersby: Peace be upon you.

[00:12:43]Host: Peace be upon you too.

[00:13:13]Host: Well done uncle. Mashallah, how beautifully you play, uncle.

[00:13:52]Host: Mashallah, the heart is full of sorrow, huh uncle.

[00:15:35]Boy: Well done.

[00:16:06]Host: Who gifted it to you, uncle?

[00:16:08]Old Man: Cewad gifted it.

[00:16:09]Host: Cewad gave you such a gift?

[00:16:11]Old Man: This is for charity, it's for charity.

[00:16:12]Host: Did Nuri make it out of love?

[00:16:15]Old Man: Everyone loved it.

[00:16:17]Host: Ah, long live.

[00:18:52]Host: Uncle, did you recognize yourself? Did you recognize yourself?

[00:18:55]Old Man: I see poorly.

[00:18:57]Host: You didn't recognize yourself, huh?

[00:18:58]Old Man: I see poorly.

[00:19:02]Host: You see poorly, huh? Your eyes see poorly. Hey hey, mashallah, hey.

[00:19:08]Old Man: Otherwise, wouldn't I recognize myself?

[00:19:12]Host: Yes, by God, it's true, it's true by God, uncle.

[00:20:16]Speaker 1: What a courtyard this is around... may God send blessings to the villagers. You should never underestimate a courtyard.

[00:20:23]Speaker 1: Only castles used to be like this. In the past, they used to close off the courtyards, according to their means,

[00:20:29]Speaker 1: People used to go to the front, fathers and grandfathers, if you were to build one, it had to be strong.

[00:20:36]Speaker 1: Look at this, mashallah.

[00:20:44]Speaker 1: It's a nice atmosphere here. Indeed, those up there are very tasteful, bringing a courtyard like this is a universal thing.

[00:20:54]Speaker 1: You should throw some grass... for some.

[00:21:25]Speaker 1: By God, look at this. The place where the rain falls, where the water flows.. where the weather gets warm...

[00:21:34]Speaker 1: But we are planting these dry lands, the summer rain doesn't touch them, oh these people planting one by one in the dry lands... But...

[00:21:48]Speaker 1: That's how it is.. but if there is water in the village.. water? Water is the most important thing.

[00:21:56]Speaker 1: If there is water, a person can plant anything, throw bread... for example, look what a view this is! Oh...

[00:22:08]Speaker 1: But this dog is the first thing a person sees.

[00:22:16]Speaker 1: Come and eat holiday sweets like me, come have holiday sweets.

[00:22:22]Speaker 1: I told them, come look at the holiday sweets, come join us, so that we can eat holiday sweets together as it should be.

[00:22:35]Speaker 1: Yes, here we are with Uncle at the house of Ebuzan.. Uncle... May God give you a long life...

[00:22:42]Xalo: May God protect you from needing others,

[00:22:44]Speaker 1: Of course, my dear uncle Renas, we are at my aunt's house here...

[00:22:49]Speaker 1: We are both drinking coffee, eating holiday sweets, only you are missing from us.

[00:22:53]Speaker 1: If you were here it would have been even better, these villagers are very sweet and kind..

[00:22:58]Speaker 1: If you were here, and they are here, the people of the village would have been even sweeter, it would have been so nice..

[00:23:02]Speaker 1: Uncle, I said hello to you..

[00:23:04]Xalo: Hello, welcome.

[00:23:07]Speaker 1: Uncle, I was saying, did this village have electricity before all this?

[00:23:11]Xalo: It had electricity before.. Can't you see? It still has electricity...

[00:23:14]Speaker 1: Ah, but that's not from the government..

[00:23:16]Xalo: What does it matter, it is still electricity here.

[00:23:18]Speaker 1: Oh, that's good..

[00:23:19]Speaker 1: Uncle, what is your village here famous for?

[00:23:22]Xalo: Well, it is famous mostly for agriculture, brother.

[00:23:25]Speaker 1: For agriculture?

[00:23:26]Xalo: Yes. What do they mostly plant? They plant lentils, they plant chickpeas, they plant wheat, they plant barley.

[00:23:32]Xalo: Whatever agriculture you can think of... there are types, like this... there are fruits, they plant those too...

[00:23:42]Speaker 1: Uncle, how many houses are there in your village? We said three hundred, approximately around that...

[00:23:47]Xalo: Approximately.. say about three hundred... there are three hundred houses..

[00:23:52]Speaker 1: Are there three hundred?

[00:23:53]Xalo: Yes. There are about three hundred... It belongs to Afrin.

[00:24:02]Speaker 1: Uncle, what kind of work do you do in this village? Do you work on your own lands?

[00:24:07]Xalo: We work on our own lands.. Everyone does their own work. We don't do other people's work.

[00:24:12]Xalo: Everyone does their own work, on their own land. In the past when we were many and capable, we used to always do our own work...

[00:24:20]Speaker 1: Mashallah, you are still like a young man, still like a youth... A person should do it with his own hands...

[00:24:28]Speaker 1: Shepherding too for example, if one goes to tend the sheep, you guide them, you do it with your own hands.. do they also do shepherding...

[00:24:36]Xalo: Now, the times are like this.. back in the eighties we really worked hard, there was no one else to work for you.

[00:24:45]Speaker 1: Uncle, do you know why they named it Burj Abdul now?

[00:24:48]Xalo: Well.. they named it Burj Abdul a long time ago, in the past... this was given to the Abdal family.

[00:24:55]Xalo: They said their name was Abdal. So it became Burj Abdul... It's from that person's name...

[00:25:01]Xalo: Yes, that's how it is. In the past, I mean, these people built this village, those people were the ones.

[00:25:08]Xalo: Now this village has grown to about three hundred houses.

[00:25:12]Speaker 1: Mashallah.

[00:25:15]Xalo: In the past, we were fifty houses, now it has become about three hundred houses.. meaning it expanded a lot.

[00:25:21]Speaker 1: It has grown.

[00:25:24]Xalo: Yes it has grown.

[00:25:26]Speaker 1: Have a good time, it is the holiday time. Let the pilgrims visit, let the couples relieve their longings...

[00:25:37]Xalo: May... May God give you a long life, may God protect you from needing anyone.

[00:25:40]Speaker 1: Indeed mashallah, otherwise it would be difficult, all the people in Aleppo have stopped at the village... like before...

[00:25:48]Speaker 1: Like before, now I wander around the village, look at all the people of this village who have come... to their owners and their village...

[00:25:54]Speaker 1: It used to be like this before too.

[00:25:56]Xalo: Yes, again returning to how it was before is nice, the region becomes nice.

[00:25:59]Speaker 1: I always tell them Uncle, I say it in the video. I say when you come, you just sit there and come empty-handed.

[00:26:08]Speaker 1: You are of no use to me! Indeed, you come... people should come and open a project...

[00:26:14]Speaker 1: The village's times are nice... may God bless this village... right now the villagers' times are nice, but now is not the time.

[00:26:21]Speaker 1: They should benefit, that nation should provide benefit... The village's times are nice, indeed they don't hold back.

[00:26:28]Speaker 1: Each one should open their own project in their village and in their city.. the villagers' times are nice..

[00:26:33]Speaker 1: But don't just build courtyards.. they build courtyards, go plant olives... no, this village has become better than the city.

[00:26:41]Speaker 1: Even the village.. the price of land here has become a hundred dollars, a hundred dollars per meter.

[00:26:46]Speaker 1: A meter?

[00:26:49]Xalo: Now if a man has a meter and sells it to me... I wanted to buy a piece of soil... it was fifty liras.

[00:26:57]Xalo: A villager wouldn't buy it for fifty... one meter there... In Europe maybe a meter isn't even a hundred dollars...

[00:27:05]Speaker 1: Well, Europe is better. It is better to buy a courtyard in Europe... meaning a nice one, just buy one for yourself..

[00:27:11]Speaker 1: Meaning you would buy it for fifty thousand in Europe... I wish there was one in the village... indeed there is.. this is fifty thousand dollars too..

[00:27:18]Xalo: Yes, and later on there are the olives and the land provides as well.

[00:27:22]Speaker 1: Now if you try to make it a hundred... if you try to turn fifty into a hundred... what will happen... it's difficult.

[00:27:29]Speaker 1: I will leave this request repeatedly for you. My heart calls for us, this time, don't stay outside...

[00:27:36]Speaker 1: I wouldn't do a hundred thousand, a kitchen and a bathroom for four thousand dollars is enough for me..

[00:27:41]Xalo: Yes, indeed it's enough.

[00:27:43]Speaker 1: May God give you all a long life, may God protect you from needing others. Say bye bye! Say bye bye to your girl!

[00:27:49]Xalo: Bye bye bye... to all of you.

[00:27:53]Speaker 1: Come look there, ah... Come look at Renas, how is your Renas?

[00:27:58]Woman: Good.

[00:27:59]Woman: Are you comfortable... we send greetings to all of you... we happily greet you all, indeed I have missed you.

[00:28:06]Speaker 1: Look at your eyes, if we give this, well it will be... Just let your son see it on his face...

[00:28:12]Woman: We are fine there, we don't lack anything here... we just watch things here like that.

[00:28:19]Woman: Indeed my greetings to my daughter, my little girl, we greet everyone and kiss their eyes.. oh Renas...

[00:28:26]Woman: Oh my first son. I have greetings for all of them, may they be comfortable, we send our greetings.

[00:28:34]Woman: But enough of this, you should return to us sometime.

[00:28:41]Xalo: May God make your times pleasant. May your hands and fortunes be blessed, may God bless your times. Say bye bye!

[00:28:47]Woman: Bye bye!

[00:28:49]Speaker 1: Come and see this... Well, they don't understand your airplanes.. Come see the village... return once more...

[00:28:58]Speaker 1: Renas and his daughter are not coming... they are not... they are far...

[00:31:48]Host: Yes dear brothers and sisters, this is also your father's house, let's pass through it.

[00:31:52]Host: But there is no one inside, you said we went and they didn't have the key.

[00:31:56]Host: On your side, you had burned the things.

[00:32:00]Host: This is it. We are showing you around the courtyard of our house.

[00:32:06]Host: Now let's introduce its inside as well.

[00:32:20]Host: Did you perhaps through here last year, choke on the mountain yourself.

[00:32:24]Host: Oh, because cows are like sitting inside. Wow...

[00:32:32]Host: By God your courtyard, its grass is big, how many rooms are there.

[00:32:35]Host: One is here, one is here, one is here, one is here.

[00:32:40]Host: They are all closed, there is no key here.

[00:32:45]Host: The road inside has been sitting comfortably here for two years.

[00:32:48]Host: Poor thing, this barely has a blind spot, no? Is this the kitchen?

[00:32:53]Host: It's the door, no.

[00:32:54]Host: That is the door. The wall door has fallen on you.

[00:33:00]Host: Which side is the surrounding wall?

[00:33:01]Host: The surrounding wall is the inside one.

[00:33:04]Host: This is its courtyard.

[00:33:09]Host: Its trees are small, they don't want service, no?

[00:33:13]Host: There is no water, that's why nothing will dry again.

[00:33:16]Host: They are just broken.

[00:33:18]Host: This is its courtyard. Whatever its name was has dried up.

[00:33:24]Host: By God, you too have dried up.

[00:33:26]Host: If someone gets up, sits in it, provides service...

[00:33:31]Host: It will open up again like before.

[00:33:38]Host: Mashallah.

[00:33:43]Host: The wall is cracked.

[00:33:48]Host: Let's go onto your roof.

[00:33:51]Host: The roof of your villagers is wide, hey.

[00:33:58]Host: Mashallah, these are also your neighbors. Those are your neighbors.

[00:34:09]Host: In this world I walk far, they are also cold.

[00:34:14]Host: I said there is a tree with its name here, did you see?

[00:34:19]Host: I said let's see its named tree, your aunt's house is in the other village.

[00:34:23]Host: What a big courtyard mashallah, they've placed beautiful things. May God increase their sustenance.

[00:34:31]Host: Brother what is this of yours... it is grass.

[00:34:43]Host: Look, there is one for everyone. Isn't that so?

[00:34:53]Host: Opposite that courtyard, they take it from stones and parts and take it out for themselves.

[00:35:00]Host: I said they take courtyards level by level and build them.

[00:35:13]Host: Of course, no one is close to the key.

[00:35:18]Host: The courtyard in general, if no one sits in it, generally gets ruined.

[00:35:24]Host: No matter how much one cleans it, shows it, if you don't sit in it, leave the house for a week and go. You will see how that place gets ruined, right?

[00:35:32]Host: God forbid, then that thing also gets ruined.

[00:35:35]Host: It's our house, is there no one in it, why is it cheap like this. Yallah let's finish here.

[00:37:00]Host: My sister, we are also at the door of that house, we will pass through here.

[00:37:04]Host: This is your grandmother's house. Mashallah, its courtyard is wide.

[00:37:13]Host: This is it, the courtyard of your grandmother's house.

[00:37:44]Host: Black and dirt made the world stink.

[00:38:26]Host: By God, this courtyard is like those of the cities.

[00:39:28]Host: That one from above is not yours, right?

[00:39:30]Old Man: No, the one from above is theirs. This no...

[00:39:33]Old Man: It just came to the side, you took it upon yourself to pass.

[00:39:36]Old Man: Going out in it, we saw it.

[00:39:38]Old Man: Whoever entered inside, didn't you see anything? I said "I swear to you, I didn't do anything."

[00:39:43]Old Man: The other house appeared, we went inside. There is no such thing, it's given down there.

[00:39:48]Host: Mashallah, how sturdy and beautiful it is.

[00:39:54]Old Man: Their houses are beautiful like this, yes.

[00:40:00]Man: Look the village is big, so I will make you understand.

[00:40:39]Man: These are also the tombs of this village, may God have mercy on him, may his soul's place be heaven.

[00:40:44]Man: Road.

[00:40:46]Man: Mashallah, come, there are a lot here.

[00:40:48]Man: Hey, ho ho, there are a lot.

[00:40:54]Man: Hey, the village is big.

[00:41:36]Man: The car is driving fast through here.

[00:42:25]Man: I saw a Newroz...

[00:42:27]Man: No, I never saw a day like this.

[00:42:28]Man: Brother.

[00:42:55]Man: Yes friends, these are the courtyards of my aunt's houses, they have remained empty, yes.

[00:43:00]Man: Mashallah here is very nice.

[00:43:05]Man: Hey to the side, let's go through here.

[00:43:08]Man: Come, come to this side.

[00:43:11]Man: Aha, aha.

[00:43:16]Man: What a nice building, it's a nice building.

[00:43:20]Man: Aunt is here too, making dolmas. They are dolmas, right?

[00:43:24]Man: Her things, her glass, she has also thrown her scraps. Uh... I won't sit much, otherwise they will burn.

[00:43:30]Woman: They are fresh.

[00:43:32]Man: Ah, they are fresh no? We shouldn't talk much, maybe we will freeze.

[00:43:43]Man: Look, how wide the snake's courtyard is, in the cold time the snake sees it with longing.

[00:43:52]Man: This is the courtyard of my mother's house Leylu, here is the house of Leylu. My mother...

[00:44:10]Man: For us in exile, our villages, our cities, step by step come to our minds.

[00:44:16]Man: The water and figs of the village, the trees of the village.

[00:44:20]Man: If we film from below, they have laid out their clothes, we don't want to film from above, we will... their clothes...

[00:44:25]Man: Let's stop here.

[00:44:30]Man: Yes my aunt, we came to the house of my wife's aunt, she is making dolma and sarma. Aunt! Is the terrain rocky, or is it a stable?

[00:44:36]Woman: No, it is on the rocks.

[00:44:37]Man: It's a rocky place, the rocky terrain is nice. If it's made from fruit you will...

[00:44:41]Woman: Yeah fruit, by God we made it.

[00:44:42]Man: But it should be with logs, it shouldn't be with this matches. It has to be nice.

[00:44:46]Woman: It's on the stone, this is on the stone.

[00:44:48]Man: It's nice, it's elegant. Whatever one cooks on wood, it becomes very nice. The taste of wood smoke gets into it and it becomes very nice.

[00:44:56]Woman: May God be pleased with you, good hours to you too. You came on our head, on our eyes. You have reached each other. May God be pleased with you, may God keep you, God willing you will come to your village, on your land.

[00:45:07]Man: Amen, amen. We will come, we will eat dolmas.

[00:45:11]Woman: Yes.

[00:45:12]Man: But we probably won't eat meat from here, we will come and make dolmas, ... we will make it here.

[00:45:18]Woman: You're welcome.

[00:45:20]Man: We will make it with this. The breakfast of the village...

[00:45:24]Woman: The dinner of the village.

[00:45:25]Man: Dinner and breakfast of the morning, something ready to eat is this.

[00:45:28]Woman: Oh sweet prince, good hours.

[00:45:30]Man: Yes, good hours to you.

[00:45:32]Man: My channel is shouting over there, bye bye. You have already seen my channel.

[00:45:37]Woman: Yes, may your hour be good.

[00:45:40]Man: Yes, this side too... good hours to you. It's my aunt's house, so nice. Mashallah, it's an elegant village, a village of goodness and blessings. The people in it are also elegant. Good hours to you all, for example I... a village... a village...

[00:45:54]Woman: It is the village of all.

[00:45:55]Man: Village... they are ready in it. Village...

[00:45:57]Woman: Good hour to you. You mix and distribute it.

[00:45:59]Man: Good hours to you, may God be pleased with you. May God put you among good deeds, we are very happy. We are pleased and you at... camera... generally from outside the village too, for the whole village of Aleppo, let it pass, good hours to you all.

[00:46:14]Woman: You too be well. May God not make you dependent, may God be pleased with you. Good hours to you all.

[00:46:21]Man: Yes friends, here I also we will all cut our video. We will end our video here.

[00:46:26]Man: Good hours to everyone who watches our video well, and my greetings to friends and companions. There are for the villagers... we are the people of this village, a big kiss from your eyes to the villagers.

[00:46:34]Man: It's an elegant village, it's a nice village. There are elegant courtyards in it, its geography is also nice.

[00:46:40]Man: Yes... stay in goodness. With another nice and elegant video we will come to your presence. If we have shortcomings and faults, you will forgive our faults. When our videos were shot, if we didn't show one house,

[00:46:51]Man: the village is mashallah big. It is three hundred houses, the houses of Çolê Biyê village. It is also of Afrin mountain. One house does not appear, you forgive our faults. Of course we try in nice videos we will come. Good hours to you, I entrust you to God. Bye bye.

[00:47:02]Music: [Music playing]

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:28]Man 1: Navê gund çi gund bû?

[00:00:29]Man 2: Ee gund, em ber bi gund ve... gundê Burj Ebdalo.

[00:00:32]Man 1: Gundê Burj Ebdalo ye.

[00:00:40]Host: Roj baş xwişk û biran û em hatin vîdyoyeke xweş û kibar.

[00:00:45]Host: Erê ev aliyê vîdyoyê me jî, hûr em hatine Burj Ebdalo.

[00:00:48]Host: Em ê vira bi sawirînin.

[00:00:49]Host: Tebaen xwesteka xuşkeke min e, Rênas...

[00:00:53]Host: Em ê derbasî mala bavê te bin, mala Mihemed Cimo, Ebû Kawa.

[00:00:58]Host: Em ê derbasî wê malbatê bin.

[00:01:00]Host: Tebaen xwesteka gundiya ye, û xwesteka miletê vî gundî ye.

[00:01:03]Host: Silavê min ji miletê vî gundî ra hene, çûçik, mezin, çavê wan hemûyan maç dikim.

[00:01:08]Host: Maşallah gundekî pir xweş û kibar e.

[00:01:10]Host: Tebaen birakî min gotî, bi me ra navê gund derkeve.

[00:01:13]Host: Gund pêş me keve, tebîeta vî gundî, seetên gund jî xweş e.

[00:01:16]Host: Em hatine nîvandara gund.

[00:01:18]Host: Û silavê min ji birakê qeçik heya...

[00:01:21]Host: Xwişka min Rênas ra jî hene, erê çavê wan hemûyan maç dikim.

[00:01:26]Host: Ma te xwest... te çi digotî?

[00:01:28]Co-host: Sibehên we bi xêr be.

[00:01:29]Co-host: Ewilî hûn çawan in, saheta we çawan in, em hêvîdar in hûn rihet bin.

[00:01:33]Co-host: Erê, îro em hatine gundê Burj Ebdalo, em ê vira bi sawirînin.

[00:01:36]Co-host: Tebaen hîro erefe ye, çarşemê lê cejn e...

[00:01:38]Co-host: Em ê bi hev ra bibin, mûtabiînên gîya ra, her kesî li me temaşe bike.

[00:01:41]Co-host: Eyda we gîya mibarek be, inşallah salên têy bi xêr û silametî we ra ye.

[00:01:46]Co-host: Bi me ra bin naka em ê derbasî gund bin, bîra me nekin.

[00:01:48]Co-host: Mera layk û îştîrakekê pê da dinin û te'lîqên xweş û kibar ji me ra çêkin û sehetên we gîya xweş.

[00:01:54]Host: Te jî xweş xwest.

[00:01:55]Host: Erê ev aliyê wî wekî me xwest gotî Cejna Erefatê ya we gîyan mibarek be.

[00:01:59]Host: Û înşallah hûn gîya vegerin welatê xwe.

[00:02:01]Host: Û bi me re bin noka li xetên xweş û kibar em ê nav gund vira bi sawirînin.

[00:02:05]Host: Ev gundê jî gundekî pir xweş e.

[00:02:08]Host: Dor sê sed hewş di vî gundî de heye, dor sê sed hewş e.

[00:02:12]Host: Ev gundê jî tabîî Efrîn e, yanî medînê Efrîn, bajarê Efrîn.

[00:02:17]Host: Ka bi me re bin em bi hev re derkevin.

[00:02:20]Host: Tebaen dîsa em dibêjin, gundekî pir xweş e, kibar e.

[00:02:24]Host: Erê hênkatiyê xwe heye, ava xwe jî heye.

[00:02:27]Host: Silavê min ji xwişka min Rênas ra hene.

[00:02:29]Host: Û ji malbata gundîyan hemûyan ra, em çavê wan gîya maç dikim. Ji Ebû Kawa ra.

[00:02:32]Host: Ka bi me re bin em derbas dibin.

[00:02:44]Host: Bay bay.

[00:03:03]Host: Erê ev alî me ji derê dest pê kir.

[00:03:25]Host: Maşallah hewşên kibar di vî gundî de hene.

[00:04:05]Host: Tebaen ev jî malên xalî têya. Malên xalî têya...

[00:04:08]Host: Qeçkê me li wî derê rûniştine, em ê naka werin wê derê.

[00:04:22]Host: Maşallah we, çi hewşek kibar e.

[00:04:26]Host: Ev mala bavê te ye?

[00:04:28]Co-host: E, ev jî mala bavê te ye, erê.

[00:04:30]Host: Xwişka Rênas ev mala bavê te ye.

[00:04:32]Host: Em ê werin noka li wextên xweş çêkin.

[00:04:34]Host: Bes em gund xelas kin.

[00:05:18]Host: Maşallah gundekî mezin e, gundekî xweş e.

[00:06:06]Host: Mala bavê te li kî derê ye? Ev kî ye?

[00:06:10]Kid: Ev e...

[00:06:12]Host: Ev e?

[00:06:13]Kid: Ev avahiya vira ye.

[00:06:14]Host: Ew e.

[00:06:20]Host: Ev jî mala pismamê te ye... mala nenê...

[00:06:24]Host: Em diçin...

[00:06:30]Host: Maşallah gundekî xweş e, cûgrafî gundek pir xweş e.

[00:08:00]Host: Çîyayê xwe jî bilind in, çîyayê xwe bilind in.

[00:08:37]Host: Ev saha gund e, ne?

[00:08:37]Co-host: Ev saha mezin e, ev e.

[00:08:38]Host: Ev saha ye, eva saha gund e.

[00:09:14]Host: Maşallah mezin e.

[00:09:18]Host: Ev jî mekteba gund e.

[00:11:01]Old Man: Sed sal di ser ra çûye 'al adet. Ji heft saliya xwe de ez fêr bûme, heta ez kal bûm.

[00:11:12]Old Man: Bavê te xeber da, kalkê te xeber da...

[00:11:16]Old Man: Am Berzencî ka bide xeberê, Xal Sûfî ka bide xeberê, Am Hesen bide xeberê, Ebdillah te xeber da, Am Xeyrî bide xeberê, Am Nûrî Hacî Haş bide xeberê.

[00:11:25]Old Man: Hemûyê 'eşîrê naskir we...

[00:11:28]Host: Hemûya naskir, 'eşqek li te kirin.

[00:12:16]Old Man: Ev ha 'adeta xortan e we yê, ev gavê xortiyê wa ye.

[00:12:27]Old Man: Feqîrî nesaz e wilo we ye...

[00:12:30]Old Man: Te dît klîba min a we ya, ev xort ê şer dikin.

[00:12:42]Passersby: Selamun aleykum.

[00:12:43]Host: Aleykum selam.

[00:13:13]Host: Destxweş xalo. Maşallah tu çiqas xweş lê dixî mamo.

[00:13:52]Host: Maşallah, dil tijî dax e ha mamo.

[00:15:35]Boy: Saet xweş.

[00:16:06]Host: Kê diyarî te kir ha mamo?

[00:16:08]Old Man: Cewad diyarî kir.

[00:16:09]Host: Cewad ji te re diyariyek wilo wî da?

[00:16:11]Old Man: Ev ê xêrê ye, yê xêrê ye.

[00:16:12]Host: Ma Nûrî ha ji 'eşq jê çêkir?

[00:16:15]Old Man: Hemûyan ha jê 'eşq dikir.

[00:16:17]Host: Aha her bijî.

[00:18:52]Host: Xalo, xwe tê derxist? Xwe tê derxist?

[00:18:55]Old Man: Kêm dibînim ez.

[00:18:57]Host: Te xwe dernexist ha?

[00:18:58]Old Man: Kêm dibînim.

[00:19:02]Host: Kêm dibînî ha? Çavê te kêm dibîne. Hey hey maşallah hey.

[00:19:08]Old Man: Naxwe qey ez xwe nanasim?

[00:19:12]Host: Ê welle rast e, rast e welle xalo.

[00:20:16]Speaker 1: Çi hewşek dora... xwedê rizqê gundiya bişîne. Tu caran bi hewşê re meriv ga naavê.

[00:20:23]Speaker 1: Qesrek tenê berê kan. Berê kanê ewana hewşa digirtin, bi haseb îmkanê jî,

[00:20:29]Speaker 1: Milet diherin berê kan, baw ekan, gerek meriv girt mirov mazbût be.

[00:20:36]Speaker 1: Binêre lê, maşela.

[00:20:44]Speaker 1: Cewikî xweş e we. Welle vane jor hinek pir mizewq in, hewşek hewşek anîn ev endê alamî ne.

[00:20:54]Speaker 1: Tu ha fêkîyo... ba hînekê.

[00:21:25]Speaker 1: Qurban te xwedê be, ciyê ku baran lê dikê, ciyê ku av her.. ciyê ku dinê germ dibê...

[00:21:34]Speaker 1: Lê em kê qirta diçêlî, havîn pê nakevin, ox xelkê qirto yêk yêkê paleyî daçinin ye... Lê...

[00:21:48]Speaker 1: Wî de ye.. lê gund da av hebê tet î.. av? Av ehemşîye.

[00:21:56]Speaker 1: Av hebê her şitê meriv daçine, nan avê... mesela, sa ke çi manzar e we ne? Ox...

[00:22:08]Speaker 1: Bes evê kilkê awel maro dibîne.

[00:22:16]Speaker 1: Weren tiştî îdê wekî min bixwin, weren tiştê îdê.

[00:22:22]Speaker 1: Migo ewa tiştê îdê mero dîne, weren hûn jî bi nivîna me bin, em jî wekî dibê bi hev ra tiştê îdê bixwin.

[00:22:35]Speaker 1: Herê, ev derkê jî em li cem Xalo ne mala Ebuzan.. Xalo... Xwedê emrê te dirêj pê de...

[00:22:42]Xalo: Xwedê te nê ke ber destan,

[00:22:44]Speaker 1: Teb'an xalokê min Rênas, em li mala metkê ta ne li vê derkê...

[00:22:49]Speaker 1: Em herdine qehwê vedixwen, tiştê îdê dixwen, te tenê ji me kêm î.

[00:22:53]Speaker 1: Te jî hebûba hîn xweş buba, gundî û evî pir şîrîn e û kîbar e..

[00:22:58]Speaker 1: Te hebuna û ew hene miletî gund hînî şîrîn buba yek xweş buba..

[00:23:02]Speaker 1: Xalo mi gû merhaba ji tera..

[00:23:04]Xalo: Merhaba, ehlen we sehlen.

[00:23:07]Speaker 1: Xalo, mi go gundî û ev kehraba berî giha te hey?

[00:23:11]Xalo: Berî kehraba hey.. Tû nabînî? Kehraba jî hey...

[00:23:14]Speaker 1: Ho, ti na ew di hikmet na..

[00:23:16]Xalo: Ço bo ciya ne, ne ew kehraba ece.

[00:23:18]Speaker 1: E rinde..

[00:23:19]Speaker 1: Xalo, gundê we bi çi meşhur e ev der e?

[00:23:22]Xalo: Velle meşhur e jî heta bi ziraatê kekî.

[00:23:25]Speaker 1: Bi ziraatê?

[00:23:26]Xalo: Erê. Ekterî çi diçinin, nîskê diçinin, corbara diçinin, dexle diçinin ce diçinin.

[00:23:32]Xalo: Ziraatê waki dî tê... cor hey, ha we ke... fêkî heye, we jî diçinin...

[00:23:42]Speaker 1: Xalo, çiqas hewş gundê wa de heye? Me gû sê sed, teqrîben cem we ev go...

[00:23:47]Xalo: Teqribî ben .. teqriben biki sê sed... sê sed mal heye..

[00:23:52]Speaker 1: Sê sed heye?

[00:23:53]Xalo: Eh. Wek sê sed heye... Efrîn tabîyê ye.

[00:24:02]Speaker 1: Xalo, nav dî wê gundî de hûn çi korî dikin? Hûn we nav milkê xwe de xizmetê dikin na?

[00:24:07]Xalo: Em nav milkê xwe de xizmet dikin.. Her kes karê xwe dikê. Em nakin karê xelkê.

[00:24:12]Xalo: Her kes karê xwa, milkê xwa. Ew vaxtakê em pir bûn, kol bûn em her denê kor xwe dikin...

[00:24:20]Speaker 1: Maşela, tu hîn wekî xurtakî, hîn wekî çîçik î... Cû meriv destê xwe dikê...

[00:24:28]Speaker 1: Şivana jî mesela, meriv dî here ber pez, rêkê diki mero cûkê destê xwe diki.. ma şivana jî dikin...

[00:24:36]Xalo: Nuha, de vaxta wisa ne.. we waxta ba heştê de em pir daketibûn, kes nabe ku te xizmet kirine.

[00:24:45]Speaker 1: Xalo, tu nizanî ka çima nav lê kirin Birc Abdul naha?

[00:24:48]Xalo: Wa le.. nav lê kirine Borc Abdul go wextakî, zemaneki... ev bidin mala Ebdal.

[00:24:55]Xalo: Go navî xwe Ebdal bûn. Bû Birc Abdul... Bi navê wî însanî e...

[00:25:01]Xalo: Erê, we ye. Berê yane, ev însanî ne lî vî gundî ew avakir, însan ew dî bûn.

[00:25:08]Xalo: Ew nuha ev gund wisa wekê ku sê sed mal hebûn.

[00:25:12]Speaker 1: Maşela.

[00:25:15]Xalo: Berê ne, em pêncî mal bûn, nuha buye wekî sê sed mal.. yanî gelek ji hev.

[00:25:21]Speaker 1: Mezin bîye.

[00:25:24]Xalo: Erê mezin bu.

[00:25:26]Speaker 1: Saeta we xweş bî, dema îdê ye. Heci ziyaret ke, zewce heseretî ce va ke ...

[00:25:37]Xalo: Em... Xwedê emrê te dirêj pê da, Xwedê te neke ber destan kes.

[00:25:40]Speaker 1: Welle maşela bê yê de zehmet e, miletê gişt li Helebê ve rawisti li gundê ... wek berê...

[00:25:48]Speaker 1: Wek berê nuha ez dikavim gundê, temaşeki miletê wî gundî gi hatî... cem xwedanê xwe gundê xwe...

[00:25:54]Speaker 1: Berê jî we bî.

[00:25:56]Xalo: Erê dîsan wek berê diftilî xweş debe, minteqe xweş dibe.

[00:25:59]Speaker 1: Ez tim bi wan ra dibêm Xalo, di vîdyoyê de we dibêm. Ez de bêm hûn bi dema têne, bas wana xo rûnin dest vala tîn.

[00:26:08]Speaker 1: Faîdê min nakin! Welle, tê... milet wara projeyek vaki de...

[00:26:14]Speaker 1: Saeta gundi xweş e... xwedê ew gundi... naha jî saeta gundiya xweş e, naha ne wext e.

[00:26:21]Speaker 1: Aw fêdê bi bînê wî milet fêdê bide... Saeta gundî xweş o, welle texsîrek nakin.

[00:26:28]Speaker 1: Her yek wê meşrokek xwe veke da gundê xwe de da bajariyê xwe de.. saeta gundiyên xweş e..

[00:26:33]Speaker 1: Bas tim hewşa me kin.. hewş kirin e, awur Zeytuna biki awi aw ceda .. na wa genda ji bo jer de batr bi ye.

[00:26:41]Speaker 1: Genda jî.. hew denda ardî dibe bi sed dolarî ($100), sed dolar mêtir.

[00:26:46]Speaker 1: Mêtir mêtir?

[00:26:49]Xalo: Naha miterê cemêrek he mi derbçine... min xwest e dî ta zewt turbî e... ew lora pêncî dî.

[00:26:57]Xalo: Gundîyekî ew bi pêncî na xirê ... yew mêtir li wîr bî... Ew e Ewrûpa belkî metrek nebî sed dolar e ...

[00:27:05]Speaker 1: E Ewrûpa ahsen e. Ewrûpa ehsenî hewş bikiri... yane yek kîbar, bes yek xwa bikir..

[00:27:11]Speaker 1: Yanî pêncî hezar ti dî bikiri li Ewrûpa... Xwazê gund de ha ye... welle heye .. ev ji pêncî hezar dolara..

[00:27:18]Xalo: Erê paşî ha zeytunê ne ardî ev e dî de.

[00:27:22]Speaker 1: Vê gavê ti keri ev biçi te kî ye sed... te wî bi penci ji têkive sed ... ci wê ram... zahmet a wa.

[00:27:29]Speaker 1: Ez ev daxwa we ser teker dî kî re. Dili mi xede gazî me, ev carenî, nacive bi der da ...

[00:27:36]Speaker 1: Mi bi vi sed hezar, bi çar hezar dolar e madbex û hammam bas i ye..

[00:27:41]Xalo: Erê welle bas î ye.

[00:27:43]Speaker 1: Xwedê emrê gi derêj de, xwedê we nî ke ber destan. Bay bay ka! Qeçika xwa ra bay bay ka!

[00:27:49]Xalo: Bay bay bay... we gî ya ra.

[00:27:53]Speaker 1: Weren ha wira dîna, ah... Weren Rênas ra dîna, çew ya Rênas we?

[00:27:58]Woman: Xweş.

[00:27:59]Woman: Ma te ra rohet in ane ham... em vegîya silav di kan a... em cavên gî re xweş dî kan, wela mi bi rîya we ki r i ye.

[00:28:06]Speaker 1: Axir cavên we, em vî bidin welle wê wa na a... Ca ew pisa we ra ma devî de dî bin e...

[00:28:12]Woman: We kû a dî wî w e na, em tişt nî n i na te ne... em tiştê na dî n i w va va w e b i t î t e.

[00:28:19]Woman: Wela silava min qîzika mi ra, ew qeçika mi ye, em çavên gî wara silav diki maç diki.. e Rênas o ...

[00:28:26]Woman: E abo awla. wî silava min giya ra hene, wem cavên wa gî de rahat in a, a em silav di k in.

[00:28:34]Woman: Bes dî dî re, wa gar a k î te şe t i te g e re ke me de.

[00:28:41]Xalo: Xwedê saeta we xweş bike. Ew em ne dex destî bextê, xwedê we saeta we. Bay bay ka!

[00:28:47]Woman: Bay bay!

[00:28:49]Speaker 1: Weren e w na wa bi n i n ... Wela teyare ya we fêhm nedar in.. Weren gundî dî ne... tefeta carkî dî...

[00:28:58]Speaker 1: Rênas aw qiza xwe wî ne ... te ne ev am gî ... di wî r ...

[00:31:48]Host: Erê xwişk û birayên ezîz, ev jî mala bavê te ye, em tê re derbas bin.

[00:31:52]Host: Bes kes tê de nîne, te digot me çû kilît wêna nînin.

[00:31:56]Host: Ji aliyê te da tiştê şewitî kiribû rî.

[00:32:00]Host: Ev e. Em havliya mala me bi we didin gerandin ha.

[00:32:06]Host: Teba em hundirê wê jî bidin naskirin.

[00:32:20]Host: Qey te par di vir re, li çiyê serxwe xeniye.

[00:32:24]Host: Oh, çiko çelek tê de wekî rine. Wî...

[00:32:32]Host: Wileh havşa we, gîyayê wê mezin e, çend ode ne.

[00:32:35]Host: Yek li vir e, yek li vir e, yek li vir e, yek li vir e.

[00:32:40]Host: Hemû girtî ne, kilît nîne ha.

[00:32:45]Host: Rê nava du salan vir de rahat rûniştiye.

[00:32:48]Host: Feqîre, ava ancax korakek lê heye na? Ev metbex e?

[00:32:53]Host: Qap e na.

[00:32:54]Host: Qap e wa ye. Deriyê dîwar li we da ketiye.

[00:33:00]Host: Dîwarê dorê aliyê kû derê ye?

[00:33:01]Host: Dîwarê dorê yê hundir e.

[00:33:04]Host: Ev havşa wê ye.

[00:33:09]Host: Darên wê piçûk in, xizmetê naxwazin na?

[00:33:13]Host: Av nîne, ji ber wê dîsa tiştek hişk nabe.

[00:33:16]Host: Bes şikestî dane.

[00:33:18]Host: Ev e havşa wê ye. Navê wê çi bû hişk bûye.

[00:33:24]Host: Bi Xwedê we jî hişk bûye.

[00:33:26]Host: Mirov yek tê de rabe, rûnê, xizmet bike...

[00:33:31]Host: Dîsa wekî berê vedibe.

[00:33:38]Host: Maşallah.

[00:33:43]Host: Dîwar qelişî ye.

[00:33:48]Host: Em biçin ser xaniyê we.

[00:33:51]Host: Ser xaniyê gundiyên we fireh e hê.

[00:33:58]Host: Maşallah, ev jî cîranên te ne. Cîranên te wan e.

[00:34:09]Host: Vê dinê ez li dûr digerim, ew jî sariyê ne.

[00:34:14]Host: Min go darê navê wê li vir heye, dît te?

[00:34:19]Host: Min go em darê navê wê bibînin, mala meta te li gundê din e.

[00:34:23]Host: Çi hewşekî mezin e maşallah, tiştine rind danîne. Xwedê rizkê wan zêde bike.

[00:34:31]Host: Biragêlî ev çiyê we ye... giya e.

[00:34:43]Host: Lênêre, ji her yekî re yek heye. Ne wisa?

[00:34:53]Host: Hemberî wê hewşê, ji kevir û partan digirin ji xwe re derdixin.

[00:35:00]Host: Min go hewşan qat bi qat digirin, çêdikin.

[00:35:13]Host: Bêguman, kes ne nêzîkê kilît e.

[00:35:18]Host: Hewş bi giştî, heger kes tê de rûnenê, bi giştî xera dibe.

[00:35:24]Host: Çiqas jî mirov pak bike, nîşan bide, heger tu tê de rûneniştî, hefteyekê ji malê derkeve û here. Tu yê bibînî ew der çawa xera dibe na?

[00:35:32]Host: Haşa, paşê ew tişt jî xerab dibe.

[00:35:35]Host: Mala me ye, ma kesek tê de tune, çima erzan e weha. Yallah em li vir temam bikin.

[00:37:00]Host: Xwişka min, em jî li ber deriyê mala hanê ne, em dê di vir re derbas bin.

[00:37:04]Host: Ev e mala nîna te ye. Maşallah, hewşa wê fireh e.

[00:37:13]Host: Ev e, hewşa mala nîna te ye.

[00:37:44]Host: Reş û qirêj dinya genî kir.

[00:38:26]Host: Welleh ev hewş weke yên bajarane ye.

[00:39:28]Host: Ew a jor da ne ya te ye, ne?

[00:39:30]Old Man: Na, a jor da yên wan e. A na...

[00:39:33]Old Man: Bes hatiye kêlekê, te girtiye ser xwe derbas dibî.

[00:39:36]Old Man: Tê de derketin me ew dît.

[00:39:38]Old Man: Kî ketiye hundir te tiştek nedît? Min got "Bextê we me, min tiştek nekiriye."

[00:39:43]Old Man: Mala dinê derket holê em çûn hundir. Tiştekî wisa nîne, wê da binî tê dayîn.

[00:39:48]Host: Maşallah çend qayîm û xweş e.

[00:39:54]Old Man: Xaniyê wan weha xweş in, erê.

[00:40:00]Man: Mêzeke gund mezin e, da ela yeha kem min we da fêmkirin.

[00:40:39]Man: Ev jî tirbeya vê gundî ne, Xwedê rehma xwe lê ke, cihê giyanê wî cenet be.

[00:40:44]Man: Rê.

[00:40:46]Man: Maşallah we re pir in ha.

[00:40:48]Man: Hey, ho ho, pir in ha.

[00:40:54]Man: Hey gund mezin e ha.

[00:41:36]Man: Makîne bi soraat dajo di vir ra.

[00:42:25]Man: Newrozek dît min...

[00:42:27]Man: Na min qe rojek wisa nedî.

[00:42:28]Man: Bira.

[00:42:55]Man: Erê hevalno, ev hewşên malên xaltîka min in, xalî mane, erê.

[00:43:00]Man: Maşallah vira pir rind e.

[00:43:05]Man: Hey kêleka, ku em di vira ra herin.

[00:43:08]Man: Werin, werin ev alî werin.

[00:43:11]Man: Ehê, ehê.

[00:43:16]Man: Çi bînayeke xweş e, bînayeke xweş e.

[00:43:20]Man: Xaltîk jî li vir e, dolme çêdike. Dolme ne, ne?

[00:43:24]Man: Eşyayê wê, ew camê wê qeşqeyên xwe jî avêtin e. E... Ez pir rûnenim, lê bişewitin.

[00:43:30]Woman: Ew hêşin in.

[00:43:32]Man: Ah, hêşin in na? Em pir qeyr nekin, belkî em biqerisin.

[00:43:43]Man: Saet ke, hewşê maro çiqas fireh bin, wexte sarin da maro bi hesreta xwe dibîne.

[00:43:52]Man: Ev hewşê mala dadiya min e Lêylû, ma li vir daliya Lêylû. Dadiya min...

[00:44:10]Man: Maro li xerîbiyê be, gundên maro, bajarên maro, xetwe-xetwe tê bîra maro.

[00:44:16]Man: Av û hencîrê gundî, darê gundî.

[00:44:20]Man: Em lîkên jêr bigrin, kincên xwe raxistin e, em naxwazin em li jor bigrin, em ê kincên wî...

[00:44:25]Man: Ka em lîrî bisekinin.

[00:44:30]Man: Erê xaltîka min, em hatin mala xaltîka jinika min, dolme û serme çêdike. Xaltîk! Çolê hecer e, an yek afir e?

[00:44:36]Woman: Na, li ser hecer e.

[00:44:37]Man: Cihê hecer e, çolê hajar e xweş e. Ji mîwe bê kirin tê kê...

[00:44:41]Woman: Êh mêwe welle me çêkir.

[00:44:42]Man: Bes gerek bi qotik be, nabê bi vê fîtko divê bin ke. Xweş divê.

[00:44:46]Woman: Ser kevir e, ev ê ser kevir.

[00:44:48]Man: Rind e, kîbar e. Mirov çi bêje ser darê, çêdibe pir xweş dibe. Tama dû darê lê digire pir xweş dibe.

[00:44:56]Woman: Xwedê ji we razî be, saetên we jî xweş. Hûn hatin ser serî me, ser çavan me. Lêwle we gihan hevdu. Xwedê ji we razî be, Xwedê we bihêle, înşallah hûn werin gundê xwe, li ser axa xwe.

[00:45:07]Man: Amîn, amîn. Em ê werin em ê dolmeyan bixwin.

[00:45:11]Woman: Lêh.

[00:45:12]Man: Lê em vir da belkî goşt jî nexwin, em ê werin dolmeyan çêkin, qitê... em ê vir da çêkin.

[00:45:18]Woman: Ser çava.

[00:45:20]Man: Em bi vê re çêkin. Têştî gundo...

[00:45:24]Woman: Şîvî gundo.

[00:45:25]Man: Şîv û darba sube tiştek xazîr dexa ev e.

[00:45:28]Woman: Ax xweş mîr e saetên xweş.

[00:45:30]Man: Erê, saetên we xweş.

[00:45:32]Man: Diqîje qanala min li wira ye, bay bay. Jixwe we qanala min dîtiye.

[00:45:37]Woman: Erê saeta we xweş be.

[00:45:40]Man: Erê, ev alî jî... saetên we xweş. Mala xaltiya min e, a wiha xweş. Maşallah, gundekî kîbar e, gundê xêr û bêra ye. Miletê tê de jî kîbar e. Saetên we giyan xweş, mesele ez... gundekî... gundekî...

[00:45:54]Woman: Gundê gişka ne.

[00:45:55]Man: Gund... amade nin tê de. Gund...

[00:45:57]Woman: Saeta we xweş. Tu têk û belav ke.

[00:45:59]Man: Saetên we xweş, Xwedê ji we razî be. Xwedê we têxe nav xêran, gelekî kêfxweş in em. Em razî ne û we li... kamera ya... giştî ji derveyî gundî jî, ji gundê Helebê gişkî ra, derbas be saetên we giyan xweş.

[00:46:14]Woman: Tu jî xweş. Xwedê we neke ber destan, Xwedê ji we razî be. Saetên we giya xweş.

[00:46:21]Man: Erê hevalno, ez li vir da jî em ê giştî vîdyoya xwe qut bikin. Em ê vîdyoya xwe li vir derê xitim bikin.

[00:46:26]Man: Saetên her yekî vîdyoya me sêr dike xweş, û silavên min li dost û hevalan re. Ji gundiyan re hene... em miletê vî gundî ra ne, ji gundiyan re cucek mezin ji çavên we dikim.

[00:46:34]Man: Gundekî kîbar e, gundekî xweş e. Hewşên kîbar tê da ne, cografiya xwe jî xweş e.

[00:46:40]Man: Erê... bimînin di xweşiyê da. Bi vîdyoyek din ê xweş û kîbar em ê werin hizûra we. Teqsîr û qisûrên me jî hebin, hûn ê qisûra me efû bikin. Vîdyoyê me gava ku afawîn bûn, yek mal me dernexist,

[00:46:51]Man: gund maşallah mezin e. Sêsed mal e, malên gundê Çolê Biyê. Çiyê Efrînê jî ye. Yek mal dernakeve, hûn qisûra me efû bikin. Tabî em hewil didin di vîdyoyên xweş de em ê werin. Saetên we xweş, ez we radestî Xwedê dikim. Bay bay.

[00:47:02]Music: [Muzîk lê dixe]