Transcript Information
English Translation
[00:18]Host: Hello folks, how are you, hopefully you are comfortable? Today our video is in the Dolgirê village region.
[00:26]Host: Of course, our friends and brothers, and our sisters asked us for this.
[00:30]Host: Dolgirê, we came to... uh... to film the nooks and crannies and corners and places, to satisfy the curiosity of the expatriates.
[00:38]Host: Mihezet (Co-host), what do you say?
[00:39]Co-host: Hello our followers, how are you, God willing your health is good, hope you are all comfortable.
[00:44]Co-host: Yes, today our video is surprisingly in the village of Dolgirê, we will film for you.
[00:48]Co-host: Stay with us, let's enter the village of Dolgirê, we will make a nice and classy video for you.
[00:53]Host: Yes, yes folks, of course Dolgirê is also mashallah a very big village, it is nice and classy.
[03:00]Host: Folks, Dolgirê is also big.
[03:03]Host: The street... the village street.
[03:40]Host: Yes folks, this place is the water well, inside the village.
[03:44]Host: Oh, that is the water well.
[04:10]Host: Yes folks, there is a cave here too, look they have built a dome over it.
[04:13]Host: That is ancient, they say it was built back then.
[05:01]Host: Is there anyone ahead of us?
[05:03]Driver: No.
[06:02]Driver: Go to the end of the village.
[06:14]Host: Folks, this is the first time in my life I am coming to this village.
[06:25]Host: Boy, slow down.
[06:28]Host: Yes folks, of course we came into Dolgirê. Here also under this tree...
[06:33]Host: Mashallah the bounty and blessings are plentiful. We said... okay before our video we said, let's see... those of old age...
[06:42]Host: Their value is high, the bounty and blessings are within them.
[06:45]Host: Look community, if these people didn't exist, our mother would be dead (idiom: we would be lost). Like they say "tomatoes" (new generation), no they are not tomatoes.
[06:51]Host: We arrived, and they are playing cards here, entertaining themselves of course.
[06:55]Host: Let's ask them a question.
[06:57]Host: Uncle, who will tell us about the village... say your name?
[07:01]Group: It's Abu Hanan, come on...
[07:02]Host: Who will speak about the village?
[07:04]Host: Is it Abu Jemil? Abu...
[07:05]Elder 1: Abu Hanan, Abu Hanan.
[07:06]Host: Let him come here.
[07:08]Elder 2: Take the small shawl off him... speak, let him speak, let that one speak.
[07:11]Host: Okay. Hello to you uncle.
[07:12]Elder (Abu Hanan): Hello, welcome.
[07:14]Host: You are upon our heads (You are very welcome/respected).
[07:15]Elder (Abu Hanan): Your group is very welcome, upon our heads, welcome.
[07:18]Host: Good times to you. Uncle, we are channel Afrin 366, we are filming villages for ourselves. We present something classy to the people.
[07:25]Host: Can you [tell] us a few...
[07:26]Elder (Abu Hanan): With pleasure (Upon my eyes), nice.
[07:27]Host: Can you say a few words to us about this village... the history of this village, how old is it?
[07:33]Elder (Abu Hanan): Its history is very old. In its beginning, this village... was [at] Duxuy... it was separate.
[07:40]Host: It was separate.
[07:41]Elder (Abu Hanan): [They] came to this village, dug the bottom of the earth, they entered the caves.
[07:44]Host: Did they live in caves before?
[07:46]Elder (Abu Hanan): The people entered the caves.
[07:48]Host: They entered the caves.
[07:49]Elder (Abu Hanan): After that, everyone built a house on top, our pavilions/houses also came [to be built].
[07:54]Elder (Abu Hanan): Before, they were inside the caves, seven families were in its surroundings.
[07:59]Host: Seven families were inside the caves?
[08:00]Elder (Abu Hanan): Yes, it is one family. From the first great house, they were one inside.
[08:05]Elder (Abu Hanan): So seven [people/families] entered this village, there was Qere, there was Muhammed...
[08:12]Elder (Abu Hanan): The family... the family remained like, they were brothers, they are one.
[08:16]Host: It is one family [lineage].
[08:17]Elder (Abu Hanan): One of them died at seventeen, he said [unclear: gas/complaint?] I died, he was pulled/withdrawn...
[08:26]Elder (Abu Hanan): The doctor said ha, you don't face [unclear phrase].
[08:30]Elder (Abu Hanan): Gullo was there [unclear name/phrase].
[08:32]Host: Qere.
[08:33]Elder (Abu Hanan): They called him Qere.
[08:34]Elder (Abu Hanan): And our family and those... Qere is all one.
[08:38]Elder (Abu Hanan): So it remained, the House of Aqil, and the House of Ebdê and the Sheikh, the House of Beki Eli, all of these are one.
[08:44]Elder (Abu Hanan): That too, that was separate. I don't know now what relation we are to each other.
[08:48]Host: Okay uncle, why did they name it Dolgirê? Meaning Dolgirê.
[08:52]Elder (Abu Hanan): Uh tree... big tree... tree... there is a big black tree.
[08:56]Host: Big tree.
[08:57]Elder (Abu Hanan): It's a big tree.
[08:58]Host: Meaning, because of this tree, they named it "Big Tree" (Dar Gir -> Dolgirê).
[09:00]Elder (Abu Hanan): Dolgir.
[09:01]Elder (Abu Hanan): Meaning, the name of this tree, they named it Big Tree.
[09:05]Host: Big Tree (Dar Gir), then it became Dolgirê.
[09:06]Elder (Abu Hanan): Dor... Dor... Dorik, over there they call it "Dedey".
[09:09]Host: Dorik.
[09:10]Elder (Abu Hanan): It's a big cycle/tree [Context: Likely refering to the tree size or type].
[09:11]Host: Meaning, because of this tree they named it "Big Tree".
[09:13]Elder (Abu Hanan): They became [known] by its name, they became by its name.
[09:14]Host: The village became known by the name of the tree.
[09:15]Elder (Abu Hanan): Dolgirê became known by the name of that tree.
[09:17]Host: Okay uncle, how many families are here? [In] Dolgirê.
[09:19]Elder (Abu Hanan): Approximately like two hundred and twenty-five or so.
[09:23]Host: Are its inhabitants all here, are the nests (homes) all here?
[09:25]Elder (Abu Hanan): The servants/workers [people] have all come.
[09:26]Host: Those have all come in the stuffing [idiom: into the mix/crowd].
[09:27]Elder (Abu Hanan): It's good, may God build God's house (May God bless them).
[09:29]Host: Uncle, how is the livelihood? Livelihood here, in the village.
[09:31]Elder (Abu Hanan): Wallah, livelihood... was tired (bad).
[09:33]Host: It was bad.
[09:34]Elder (Abu Hanan): It was bad. The people came... these...
[09:36]Elder (Abu Hanan): The one who was sick, the one who left in grief, the people are all dying, many died.
[09:40]Host: Many died, right?
[09:41]Elder (Abu Hanan): Many died. From grief and distress. There was nobody, [they died] from grief and thinking (worry).
[09:45]Host: From worry.
[09:46]Elder (Abu Hanan): Don't let your thoughts sense it.
[09:47]Host: And now too, like the people's spirit/breath is all unwell.
[09:49]Elder (Abu Hanan): May God prolong your life, let it be so.
[09:51]Host: Praise be to God, we came and we were relieved/happy.
[09:53]Elder (Abu Hanan): May God give you health and happiness.
[09:54]Elder (Abu Hanan): And praise be to God it is good, but the majority all live on olives.
[09:58]Host: On olives.
[09:59]Elder (Abu Hanan): Olives. Then later vineyards...
[10:00]Host: Uncle, what do you say, we are preserving the culture of this village, this village, is it surrounded?
[10:06]Xalo: Oh culture, indeed the people are like that, culture is gone. It went underground like that. Lost, chaos, everything fled.
[10:15]Host: Well mashallah, before this video we made one, I wish there was a group now that had the 'kola' (traditional hat), I look around many villages, but the 'kola' doesn't come to us like yours, some elders mashallah I said they are like flowers.
[10:25]Xalo: Praise God. Our daughters.
[10:27]Host: We haven't seen them, we will see them.
[10:32]Host: First of all, you. Just send a greeting to the people, our people who are watching us.
[10:39]Xalo: Well, may your time be happy, and your coming be happy, may God and the Prophet be pleased with you, may your time be happy, you came and lead the people, the people become organized, and go forward. Our pleasure. God's pleasure is that your time be happy, may God and the Prophet be pleased with you.
[10:57]Xalo: And may it be prosperous and God's homeland, may He be pleased with them and you.
[10:59]Host: Amen, amen. Uncle may God keep you.
[11:00]Xalo: May God and the Prophet be pleased with you, and now you...
[11:05]Host: We will [have] a glass, drink something. Good luck to you, may God keep you. Well, we will film locations inside the village, and we will see each other God willing.
[11:13]Host: Let's walk and see, the new Volvo?
[11:21]Host: Mashallah there is bounty in this place. May God give you a long life uncle, regarding your diesel, they give you a few packets for yourself too right?
[11:31]Xalo: It is diesel and petrol...
[11:34]Host: Here they ate three packets themselves right, here they played cards in the cool, they were comforted, passing their time.
[11:42]Xalo: Look the mulberry tree is green, it's the foundation of the village basically.
[11:46]Host: Mashallah. We will go now.
[11:48]Xalo: Name is Lion...
[11:51]Host: Yes guys, naturally, the dust is killing us, guys capture these caves too, they are ancient.
[12:18]Xalo: In this heat, the engine gets hot.
[12:24]Host: Yes well the weather is hot too.
[12:27]Xalo: So we will give our horse [car] plenty of water, we will cool it down, go far.
[12:38]Host: Well the village is big uncle.
[12:40]Xalo: The village is roughly three hundred, three hundred and fifty houses.
[12:44]Host: Mashallah.
[12:45]Xalo: Abu Henan tells you sheikh, Abu Henan drives far away in the fight of this Shamo.
[12:50]Host: Okay.
[12:51]Host: But the layout is 300, 350 houses.
[12:56]Xalo: Meaning out of 350 houses, maybe 100 houses are empty.
[12:59]Host: They left?
[13:00]Xalo: No, the villagers took over.
[13:01]Host: Let them take it, you came to the rescue.
[13:05]Host: Is the road straight uncle?
[13:06]Xalo: Yes oh boy... it is a road.
[13:09]Xalo: Eh, our villagers took over the village well.
[13:43]Host: Yes guys, naturally, the one opposite us is Mabata.
[13:47]Host: It is on this Qentere. God willing there is a video of the house we will film.
[13:51]Host: This is Mabata too right uncle?
[13:53]Xalo: No Mabata is like one, Mabata is big.
[13:55]Host: We have a video of the house, we will film it up close God willing.
[13:58]Xalo: Let it be.
[13:59]Xalo: Inside Mabata is a sub-district.
[14:26]Host: Meaning its road is a bit difficult right, its street, we can't get into the holes...
[14:35]Host: Uncle how much is your age?
[14:36]Xalo: My age has reached the level of 75 years today.
[14:41]Host: Mashallah.
[14:42]Xalo: I became [the subject of] saying...
[14:47]Host: Naturally. It is ancient.
[16:05]Host: Guys now mashallah this village, a man says it is 300, 350 houses.
[16:11]Host: He says 300 houses, look at the houses. There are some for example courtyards, ruins, and these are outside in Europe.
[16:24]Host: ...village don't know...
[19:27]Host: Guys now this village is very ancient. Look there is a courtyard here, it is ancient.
[19:36]Host: Caves are many in it.
[19:40]Host: In the past our fathers were enough.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:18]Host: Merheba vollo, win çûne inşalla rihet ne? Hûro vîdê me li binyanê gundê Dolgirê ye.
[00:26]Host: Tebe'en dost û birayê me, xûçkê me ji me xwestine.
[00:30]Host: Dolgirê, em hatin... ewê... cûq û menaq û kûni û virê ew bikra, teswîr kira, me kina meraqa xerîbî.
[00:38]Host: Mihezet, tu çi dibêjî?
[00:39]Co-host: Merheba mûtabi'înê me, win çûne, îşalla çûne sihet xweş, şalê win gi hene rihet ne.
[00:44]Co-host: Are îro vîdê me eceb li gundê Dolgirê ye, emê wêra bisewirînin.
[00:48]Co-host: Bi me ra bin, em derbasî gundê Dolgirê bin, wêra vîdyokî xweş û kîbar em wêra çêken.
[00:53]Host: Are, are vollo, tebe'en Dolgirê jî maşalla gundekî pir mezin e, xweş e, kîbar e.
[03:00]Host: Evola, Dolgirê jî mezin e.
[03:03]Host: Şerî’e... şerî’a gund.
[03:40]Host: Are evola, viderê bîra avê ye, nav gunda.
[03:44]Host: Oo, avo bîra avê ye.
[04:10]Host: Are evola viderê jî şikeftek heye, likû qopê pi xistine.
[04:13]Host: Avo kevnar e, dibin werda çêbiye.
[05:01]Host: Berîya me heye?
[05:03]Driver: Na.
[06:02]Driver: Heta dawîya gund herre.
[06:14]Host: Evola, ewwil car e emrê min da têim vî gundî.
[06:25]Host: Kuro hêdî.
[06:28]Host: Are evola, tebe'en em hatin nav Dolgirê. Li vî derî jî bin vê darê...
[06:33]Host: Maşalla xêr û bêr jî pir e. Me gû... temam berê vîdyokî xwe da me wagû, me gû ka... wanê emr mezin...
[06:42]Host: Qîmetê vana zêde bin, evna xêr û bêr di vana da ye.
[06:45]Host: Seke cemaet, evna tune bin de'ê me mirî ye. Wekî dibên firingî ne, na firingî ne.
[06:51]Host: Em hatin jî, î li vî derî iskambîl dilîzin, xwe ra bitesele dibin tebe'en.
[06:55]Host: Ka em sivola ji pirsken.
[06:57]Host: Xalo, kîke me ra ser gund... navê xwe bêje?
[07:01]Group: Evû Henan e de...
[07:02]Host: Kîke ser gund bipeyîve?
[07:04]Host: Evû Cemîl e? Evû...
[07:05]Elder 1: Ebu Henan, Ebu Henan.
[07:06]Host: Ka welim war viro.
[07:08]Elder 2: Şalo qijik bî ji derbênin... deng ke, bilo deng ke, avû kî deng ke.
[07:11]Host: Temam. Merheba şîtar xalo.
[07:12]Elder (Abu Hanan): Merheba, ahlen we sehlen.
[07:14]Host: Ser serî me.
[07:15]Elder (Abu Hanan): Cemaeta we pirr bi xêr ser serî me, ahlen we sehlen.
[07:18]Host: Saet xweş. Xalo, am qenatê Efrîn 366, am xora gundo teswîr dikin. Am tiştekî kîbar pêşkêşî milet dikin.
[07:25]Host: Tu kanî me ra çend...
[07:26]Elder (Abu Hanan): Ser çava, xoş.
[07:27]Host: Tu kanî çend gotina me ra ser vî gundî... tarîxa vî gundî, çiqas sale?
[07:33]Elder (Abu Hanan): Tarîxa xwe pirr ji mêj e. Ewwilê xwe vî gundî... Duxuy tîbî... ciyabî (cihê bî).
[07:40]Host: Ciya bî.
[07:41]Elder (Abu Hanan): Hatim vî gundî, bin artê (erdê) kûlan, giçirin şikefta.
[07:44]Host: Berê di şikefta da dijîn?
[07:46]Elder (Abu Hanan): Ketin şikefto, milet.
[07:48]Host: Ketin şikefta.
[07:49]Elder (Abu Hanan): Piştî wî her kesî mala ser girtin, kuşkê di me ji hatin.
[07:54]Elder (Abu Hanan): Berê di şikefta tîda bûn, heft mal, oylaxê (cûylaxê) wî da bûn.
[07:59]Host: Heft oyle di şikeft ke da bûn?
[08:00]Elder (Abu Hanan): Belê, oyle yek e. Ji malê ewilî mezin in, yek tîda bûn.
[08:05]Elder (Abu Hanan): Ê şivte (hefte) ketin vî gundî, Qere hebû, Muhemmed hebû...
[08:12]Elder (Abu Hanan): Oyle... oyle ma wekî, bira bûn, yek in.
[08:16]Host: Yek malbata ne.
[08:17]Elder (Abu Hanan): Yek jê mir li hefde xiste, gû gaz (gazin) mirim, kîş bî...
[08:26]Elder (Abu Hanan): Bijîjkê (bijîşkê) gote ha, ti rûy nanî.
[08:30]Elder (Abu Hanan): Gullo bî tê qere lînê.
[08:32]Host: Qere.
[08:33]Elder (Abu Hanan): Qere lînê.
[08:34]Elder (Abu Hanan): Î oylê me u wan va... Qere gi yek e.
[08:38]Elder (Abu Hanan): Ê ma wa, mala Aqîl û, mala Ebdê û şêx, mala Bekî Elî kîye, ya hewna gi yek in.
[08:44]Elder (Abu Hanan): Wa ji, ewa başqe bî. Nû vlinim (nizanim) em çîkê hev dibin.
[08:48]Host: Teyib xalo, xê nav lê kirin Dolgirê? Ya'nî Dolgirê.
[08:52]Elder (Abu Hanan): Ê dar... dar gir... dar... darê reş mezin heye.
[08:56]Host: Dar gir.
[08:57]Elder (Abu Hanan): Dar mezin e.
[08:58]Host: Ma'nî vê darê nav lê inan "Dar Gir".
[09:00]Elder (Abu Hanan): Dolgir.
[09:01]Elder (Abu Hanan): Ma'nî nûvî vê darê nav lê nan Dar Gir.
[09:05]Host: Dar Gir, paşê bû Dolgirê.
[09:06]Elder (Abu Hanan): Dor... Dor... Dorik, li wir dibên "Dedey".
[09:09]Host: Dorik.
[09:10]Elder (Abu Hanan): Dor mezin e.
[09:11]Host: Ma'nî vê darê nav lê nan "Dar Gir".
[09:13]Elder (Abu Hanan): Bûn b'navî wê, bûn b'navî wê.
[09:14]Host: Gund b'navê darê hat naskirin.
[09:15]Elder (Abu Hanan): Dolgirê bi navê wê darê hat naskirin.
[09:17]Host: Teyib xalo, çiqas malbat li vir da heye? Dolgirê.
[09:19]Elder (Abu Hanan): Teqrîben wekî du sed û bîst û pênc hewsa heye.
[09:23]Host: Sikonê (sakinê) xo ge (gi) heye, holiyan (hêlîn) ge hene?
[09:25]Elder (Abu Hanan): Noker (nokar) ge hatine.
[09:26]Host: Ewa heşwê da ge hatin.
[09:27]Elder (Abu Hanan): Rind e, mala Xwedê ava be.
[09:29]Host: Xalo me'îşet çû? Me'îşet li viro, gundo.
[09:31]Elder (Abu Hanan): Walla me'îşet... te'ban bî.
[09:33]Host: Te'ban bî.
[09:34]Elder (Abu Hanan): Te'ban bî. Milet hat... hevna...
[09:36]Elder (Abu Hanan): Î nexweş bî, î qehrî derbî, gi dimirin milet, pirr mir.
[09:40]Host: Pirr mir ne?
[09:41]Elder (Abu Hanan): Pirr mir. Ji qehrê û siqilmişbêş (siqilmişbûnê). Kines (kes) tune bîne, ji qehrê fikire.
[09:45]Host: Ji fikirê.
[09:46]Elder (Abu Hanan): Fikirê xo ne behese.
[09:47]Host: Ê hey jî wekî merkol (bêhna milet) gi nexweş in.
[09:49]Elder (Abu Hanan): Xwedê emrê te dirêj ke hekiyo be.
[09:51]Host: Elhemdulila, am hatin em fireh lemîn bûn.
[09:53]Elder (Abu Hanan): Xwedê sihet û xwesî bide te.
[09:54]Elder (Abu Hanan): We elhemdula rind e, bes î pirr gi şar zeytûna dijîn.
[09:58]Host: Ser zeytûna.
[09:59]Elder (Abu Hanan): Zeytûna. Paşê dûro rez...
[10:00]Host: Xalo tê bêjî çi, em çanda vî gundî diparêzin vî gundî wey, dorgir e?
[10:06]Xalo: Ê şeqafet, milet belê wiyaye şeqafet çû. Çû binê erdê wiyaye. Hûnda, ferman, giya revî.
[10:15]Host: Wela maşala berî vê vîdyok me çêkir, dimîlê ji cimeatek anha kola hebî, a pir gundî digerim a pir bes kola nate mey wekî we, hinek mezin maşala min go wekî cîcaka ne.
[10:25]Xalo: Hemdilla. Keçkê me.
[10:27]Host: Me dîtî nê, a me de bibînin.
[10:32]Host: Serî serî de tu. Go tene, silavkê bişîne ji milet ra, kesê me el me seyr dikin.
[10:39]Xalo: E wela saeta we ya xweş, û hatina we ya xweş, Xwedê pêxember ji we razî be, saeta we ya xweş, hun hatin pêşîya milet dikin, milet ferman dibe, û pêşda derê. Kêfa me. Kêfa Xwedê weyî gwa de saeta we ya xweş, Xwedê pêxember ji we razî be.
[10:57]Xalo: Û îşdar be û wetenê Xwedê ji wan ji we razî be.
[10:59]Host: Amîn, amîn. Xalo Xwedê te bihêle.
[11:00]Xalo: Xwedê pêxember ji we razî be, û nuh ten...
[11:05]Host: Emê camê, tişkî vexwin. Saeta te xweş Xwedê te bihêle. Wela emkê nav gund lokas teswîr kin, û emê hevdû bibînin inşela.
[11:13]Host: Ka bimeşo biner, volvo no?
[11:21]Host: Maşala xêr bêrê vê derê heye. Xwedê emrekî dirêj bide te xalo, ji mawzûdê te, xora çend poket xwo jî didin a?
[11:31]Xalo: Mawzûd û benzin e...
[11:34]Host: Vir jî xora se poket xwdîn a ne, xora vî derê sarsîya iskambîl dilîstin, xora teselat bun, wextê xwe derbas dikin.
[11:42]Xalo: Binêre darê tûra şîn e, esasê gund e yanî.
[11:46]Host: Maşala. Emê noka herin.
[11:48]Xalo: Navê Şêr e...
[11:51]Host: Are avo nû teban, xwelî me meraye, avo li vê şikeftna jî bigre kevnor in ev jî.
[12:18]Xalo: Vê germê, motorê germ dibe.
[12:24]Host: Are wela dinya jî germ e.
[12:27]Xalo: Îja emkê nava hespî xwe têr av bikin, emê ca hênik kin, dûr herin.
[12:38]Host: Wela mezin e xalo gund.
[12:40]Xalo: Gund niçika sê sed, sê sed û pêncî mal heye.
[12:44]Host: Maşala.
[12:45]Xalo: Ebû Henan dibê te şêx, Ebû Henan li şerê va şemo dûr xwe d'ajon.
[12:50]Host: Eywa.
[12:51]Host: Bas nîzamî sê sed, sê sed û pêncî mal e.
[12:56]Xalo: Yanî ji sê sed û pêncî malî, imkin sed mal puştî ne.
[12:59]Host: Herin de?
[13:00]Xalo: Na gundîya zeft kirin.
[13:01]Host: Ê bişî bigrin we hewar hatina.
[13:05]Host: Rêk dîk e xalo?
[13:06]Xalo: Are lo kuro... rêk e.
[13:09]Xalo: Ê gundî me xweş gund zeft kirin.
[13:43]Host: Are avo nû teban weyê hember me jî Mabata ye.
[13:47]Host: Li ser vê Qenterê ye. Înşala vîdîyê mal wer heye emê teswîr kin.
[13:51]Host: Ev jî Mabata ye ne xalo?
[13:53]Xalo: Na Mabata wekî yak, Mabata mezin e.
[13:55]Host: Emê vîdîyê mal wer heye, emkê teswîr kin nîzik da inşala.
[13:58]Xalo: De bila.
[13:59]Xalo: Dê nava Mabata nahyê ye.
[14:26]Host: Yanî rêka xwe çîçikê çetin e ne, şareha xwe, em nikanin dighûratê kevin...
[14:35]Host: Xalo emrê te dare çiqas e?
[14:36]Xalo: Emrê min ketiye darê heftê û pênc salî ro ye.
[14:41]Host: Maşala.
[14:42]Xalo: Ez bum gutinê...
[14:47]Host: Teban lê. Kevnor e.
[16:05]Host: Avo nû maşala vê gundî, mêrek dibê sê sed, sê sed û pêncî mal e.
[16:11]Host: Dibêjê sê sed mal bad, ne lê mal ne. Hene geh ne mesela hewş, xarûba ye, î haî jî li dervayî Ewropa ye.
[16:24]Host: ... gund nizanin...
[19:27]Host: Avo nû ev gunda pir kevnor e. Seke hewşek li vir e, kevnor e.
[19:36]Host: Şikeft têda pir in.
[19:40]Host: Berê aba me bes bî.