Transcript Information
English Translation
[00:15]Voiceover: Come, those in Aleppo, those outside, come and enliven your village.
[00:18]Voiceover: The village of Albiske... our village is a hero of the world.
[00:21]Voiceover: Your village, as they say... The village of Albiske has become nature, it is in the Rajo district.
[00:25]Voiceover: It has forty-five houses, there is no village like it.
[00:27]Voiceover: Forty-five houses, what does it mean? It means planting goodness.
[00:30]Voiceover: It means birds having enough, it means interpretation, it means humans...
[00:33]Voiceover: Perhaps you have gone on a journey, [but] you crave this thing.
[00:37]Voiceover: Maybe this is the key of Kurdistan... The name they gave it is "The Key of Kurdistan".
[00:41]Voiceover: Our village is a hero of the world, generally speaking.
[00:44]Voiceover: There are no shops in the village. They bring their necessities from Rajo.
[01:03]Host: Hello friends, we are back again today with a nice and grand video.
[01:08]Host: For our video today, we are in the Rajo subdistrict...
[01:13]Host: Generally... we will go down a bit to the village of Albiske to film.
[01:19]Host: Yes, the nature of the village is very nice. We wanted to [ask], do you have any words?
[01:23]Guest: Good morning to you friends, how are you, are you well? God willing you are healthy and comfortable.
[01:28]Guest: Yes, today we came again to the location of a nice and grand video.
[01:31]Guest: Be with us, let us enter the village. With a happy and grand heart.
[01:34]Guest: Let us start our video.
[01:37]Host: Come be with us, we will start our video. Albiske village... it is a very nice and grand village, friends.
[01:43]Host: Yes, the location of the village... These mountains opposite us are the mountains of Turkey, these ones.
[01:48]Host: Ooh, and the cities of Turkey are visible to us. Yolçatı [village], they are all visible to us here.
[01:54]Host: Yes.
[01:56]Host: It is the time of the grape season, the time of the fig season... the potholes are getting bad.
[02:04]Host: Yes.
[02:05]Host: It is the time for everything, it is the time for walnuts too. Walnuts, almonds.
[02:18]Host: By God, mashallah, the wind here is hitting us.
[02:22]Host: I mean, no matter how hot the world is, come here, the wind is nice.
[02:25]Host: Because its front [exposure] is open.
[02:27]Host: It pulls [wind] from the Gewr mountain.
[02:33]Host: Yes friends, this is the nature of the village of Albiske.
[02:37]Host: Watch until the end of our video.
[02:40]Host: God willing you will like this video, it is very nice.
[02:43]Host: Let me learn the village, let me learn the geography of the village.
[02:46]Host: Where the village of Albiske is situated. Only one's path falls into the village, one...
[02:51]Host: [Should] understand something of the village, meaning one should know.
[02:54]Host: One should know their region, their geography, it is good.
[03:32]Host: By God, the courtyards here are very ruined.
[05:16]Host: By God, this place is also very ruined.
[06:31]Host: By God, there isn't a single soul in it [It is completely deserted].
[06:35]Host: It is empty.
[06:37]Host: Not a dog [living creature], not anything.
[06:44]Host: Poor nation... the people have gone. Even if the people exist, seeing their village like this, they burn their hearts for it.
[06:54]Host: You are seeing the video now, what do you say?
[06:57]Passenger: They are not on the register [deed/record].
[06:59]Host: May our village not be ruined.
[07:01]Passenger: Our village is like a city.
[07:15]Host: Once one leaves the door of their house, it will surely be ruined.
[07:18]Host: They must have looted one's house.
[07:20]Host: Let it be green [revived].
[07:30]Host: No matter how good one's house is, if seven [years] pass it, go, it is desolate, now many changes happen.
[07:40]Host: Walnut [trees]...
[07:59]Host: It is not a good thing, it is tiring.
[08:16]Host: I won't go [and let] this village be like this.
[08:29]Host: Yes, people of Albiske village.
[08:33]Host: This tree, surely all of your memories are by this tree.
[08:37]Host: My greetings go to the people of Albiske village, all of them.
[08:41]Host: Come, those in Aleppo, those outside, come and enliven your village. Your village, as it is said...
[08:47]Host: There aren't many people in it. I mean there are some, there are people in it, but most of the houses are all ruined, nobody is living [in them].
[08:54]Host: Come fix your courtyards.
[08:56]Host: How many brides have sat on this stone, sat under this tree, ooh...
[09:00]Host: All of their memories are here in the village of Albiske.
[09:04]Host: The nature here is very nice, I liked it a lot. Every village, above another village, our Kurmanji villages...
[09:10]Host: You see? Look at a village like this now, how ruined it is.
[09:14]Host: But still, I wouldn't trade it for the wealth of the world, it is [dear] like that, I love it a lot.
[09:19]Host: The nature of the villages, the surroundings of the villages, now under this tree... if one fixes their corner/spot, it is worth the wealth of the world.
[09:25]Host: Fix your corner, now if you have a livestock animal, now release it here so it doesn't get ruined one after another.
[09:31]Host: It is good.
[09:33]Host: It is a very nice region. This tree is also ancient in its age.
[09:37]Host: Yes, by God.
[10:20]Host: Yes yes, that is enough. No not like that, give it like this.
[10:55]Host: Abo, show this school. Yes, this is the school of this village.
[11:05]Host: The school has been ruined too. So many children of this village were raised in front of this school. So many cold [days], so many [people] were raised in front of the school.
[13:38]Host: How many houses have left from here? They also died, the villagers...
[13:58]Host: Yes friends, we came to this place too... We are, naturally, in the village of Albiske.
[14:05]Host: We sat at the house of our brother, Masoud's father... we said let's take a small rest here.
[14:12]Host: And now, we will ask Abu Samir a few questions about this village, the history of this village, and how many inhabitants the village has.
[14:24]Host: Hello Abu Samir.
[14:26]Abu Samir: Welcome, welcome to Afrin 366... at your command.
[14:30]Host: Abu Samir, give us a few words about this village. Who are its inhabitants? How many are they? By which family is it known?
[14:39]Abu Samir: Albiske village, as you said, is naturally part of the Rajo district. There are 45 houses in this village. 45 houses.
[14:49]Abu Samir: Of those 45 houses, some are here, at the present moment they are here, 17-18 houses are here.
[14:58]Abu Samir: The inhabitants present now are here. And the rest, some settled in Aleppo, some went to Europe.
[15:05]Abu Samir: Naturally, we... politics pulled us away because of this. The politics of the village pulled us. The reality of the village pulled us.
[15:12]Abu Samir: The families here, Albiske village itself is named... as you said... how it was named Albiske. Albiske.
[15:18]Abu Samir: Albiske itself, the first house came and settled here. Before this by 50 years, 60 years.
[15:28]Abu Samir: The seven Amrikan villages... at least 60 years, 70 years [old].
[15:32]Abu Samir: The first family, since they settled here, was the Albiske family. In that meaning... they named the village the House of Albiske.
[15:39]Host: Abu Samir, how many kilometers is it far from Rajo?
[15:43]Abu Samir: There are ten kilos. It is ten kilometers far from Rajo district.
[15:48]Host: The village of Albiske is ten kilometers far from Rajo district.
[15:51]Abu Samir: And... the families, let us give another small clarification on the families that settled here. We said the House of Albiske is one.
[15:59]Abu Samir: The House of Binbish, and the House of Mihekê.
[16:04]Host: Is it known by these three families?
[16:05]Abu Samir: Naturally, this village is known by these three families.
[16:08]Abu Samir: And again we will come... [give] clarifications on other things... our viewers, let us go up on this village like this...
[16:16]Abu Samir: On our slope/hanging place we will focus, we will walk, have our spring [picnic], and give clarifications again.
[16:21]Host: Health to you Abu Samir, our information is very good and noble.
[16:26]Host: Yes, but the village inhabitants still... we said the houses are very ruined, meaning the people... are not returning.
[16:31]Host: The majority are people of Aleppo. And God willing, may they eventually return to their homes, and it will be fixed, and it will be more prosperous than before, God willing.
[16:38]Host: And come let us go down... we will make our clips again there.
[16:42]Host: Yes friends, here too I will show you something.
[16:45]Host: Here too, look there is a mountain. This is rock, itself, bottom and top.
[16:49]Host: Naturally from there... water flows... is it a valley?
[16:54]Host: In the past, here, they utilized the water. They made bulgur here, and here they always winnowed it. They processed it.
[17:01]Host: Bulgur, wheat... anyway, they put food grains [here].
[17:05]Host: Lentils... threshing grain... they also ground lentils with it.
[17:08]Host: Always like this down the slope... they would release some [grain]... and always winnow it... with the wind.
[17:13]Host: They winnowed, and the stone would come together like that, it would be ground.
[17:17]Host: Here it is. It is ancient, its age is also ancient.
[17:21]Host: Is this also the map/shape of Kurdistan?
[17:23]Other: It's the tail of Kurdistan, isn't it?
[17:25]Host: Yes. Friends this... he says this is the Tail of Kurdistan. They named it "The Tail of Kurdistan".
[17:37]Host: Yes friends, this is as... this village, the nature of this village is like this.
[17:43]Host: We said there are some eight houses in this village. Meaning not many people are there. There are 45 houses, but only eight houses are [occupied] there.
[17:51]Host: This village too... is [known] for cherries, for cherries, pomegranates, sour [plums/fruit], sumac. Our Kurdish villages are like this in general.
[17:58]Host: Yes. There are no shops in this village. They bring their things from Rajo. Yes. No shops. There are no supplies in this village.
[18:08]Host: Look, the time for pomegranates will come soon, look.
[18:14]Host: Friends, come for figs.
[18:16]Host: Did we say it is time for figs? Look... look... look here, there are many, look.
[18:22]Host: My hand doesn't reach it.
[18:25]Host: Oh, my hand doesn't reach it, by God.
[18:48]Host: Come, whoever desires it, whoever wants to eat, come. Abu Samir is down there.
[18:52]Host: He is down there...
[19:00]Host: Naturally figs... the custom of our Kurdish villages...
[19:04]Host: In the past... the elders of the past... planted them within their property... they planted them by the road.
[19:12]Host: [So that] passersby go, eat, and pray for that dead person [who planted it].
[19:23]Host: Not to come and fill your bucket so the figs run out.
[19:29]Host: Now figs... figs have become expensive... now figs have become for money. A kilo for three dollars.
[19:35]Host: It's finished... we passed by...
[19:39]Host: We will also eat some of our figs...
[19:49]Host: As you understand...
[19:52]Host: These figs we are eating, surely we make it halal [we ask permission/blessing].
[19:56]Host: Specifically on what we make it halal... we make it halal.
[20:00]Speaker 1: I am making it halal... meaning uncle...
[20:03]Speaker 1: Yes, I am going to make this fig halal now. Abu Samir is here with me, I will go make it halal.
[20:10]Speaker 2: Okay. Since we are Muslim people... every Muslim has a Hadith [saying]...
[20:16]Speaker 2: Lord... there is a Hadith wherein the courtyard [eating from the garden] is made halal.
[20:19]Speaker 2: Now what is this Hadith? That permission is given to all God's creatures... he doesn't know...
[20:26]Speaker 2: Meaning we should know, if you come across a fig tree, or come across anything, and you eat from it, there is no issue, it is halal.
[20:33]Speaker 2: It is mentioned in the Hadith, saying: "Whoever plants a seedling and a bird, or a human, or an animal eats from it, it is regarded as a charity for him."
[20:41]Speaker 2: Meaning, our people as well, we have many customs, we have many traditions, anyone who planted an olive orchard...
[20:49]Speaker 2: Exclusively... he would plant two fig trees, three fig trees...
[20:53]Speaker 2: Meaning what? Meaning good deeds and such.
[20:55]Speaker 2: Meaning for birds, wild doves, nature, humans, a beast or a traveler passing by, they would eat that thing.
[21:02]Speaker 2: Meaning the Lord of the Worlds puts goodness and blessing into the olives as well.
[21:06]Speaker 1: Okay. And now what will we do, we will pray for the uncle [owner].
[21:10]Speaker 1: As they say, the time is pleasant, the time in the village is pleasant, may God send provision to the village.
[21:15]Speaker 1: And may it be a mercy for the deceased too, may God have mercy on him and may his place be paradise.
[21:19]Speaker 1: Uncle... we ate five or six of your figs, make them halal [forgive us].
[21:21]Speaker 2: You are welcome, with pleasure.
[21:22]Speaker 2: Welcome.
[21:26]Speaker 1: Yes, here, we ate our figs here too.
[21:29]Speaker 1: We have reached the end of our video, have a good time. May God be pleased with you.
[21:34]Speaker 1: Don't forget to write us nice, kind comments and we will ask for [prayers] from there.
[21:37]Speaker 1: Yes, it's not over, we are remaining under the sun... What do you say Abu Samir?
[21:41]Speaker 2: We want to give a clarification just to inform our viewers and followers.
[21:46]Speaker 2: Because they are deserving, our followers, Afrin 3336.
[21:50]Speaker 2: They are very deserving. Dear brother, where are we?
[21:53]Speaker 2: Now we are at a triangle [intersection]. This triangle is here, three roads join together.
[21:58]Speaker 2: We are at the intersection of 'Elbîskê village.
[22:00]Speaker 2: That is 'Elbîskê village, this slope is 'Elbîskê.
[22:04]Speaker 2: Here, this road goes towards the area of Cengê [Rajo].
[22:08]Speaker 2: The village of Cengê, it's totally eighteen houses. Cengê and Rajo.
[22:13]Speaker 2: And this side goes to 'Edema [Adama]. Adama.
[22:16]Speaker 2: Adama. But what is here? My friend, there is a pond here...
[22:22]Speaker 1: Let the camera capture it.
[22:24]Speaker 2: Remind me. This pond of the people, these three villages built it.
[22:28]Speaker 2: These three villages built this pond as a charity. [In a] time when there wasn't [water].
[22:32]Speaker 2: There was no water in these villages/country. It was very scarce.
[22:36]Speaker 2: Their cattle... maybe their mules... their cattle...
[22:39]Speaker 2: The threshers here, the water here, these three villages used to come here and water [their animals].
[22:46]Speaker 2: But they made their living [sustenance] here.
[22:48]Speaker 1: Indeed, there were ponds.
[22:50]Speaker 2: But every village had its own pond.
[22:52]Speaker 2: But development happened later, the state dug wells and brought [water] out, the people benefited, thank God.
[23:00]Speaker 1: Yes, pleasant times Abu Samir.
[23:02]Speaker 2: Excuse us, please [come in].
[23:03]Speaker 1: But now we want to film another video for you, a very nice one, a beautiful good one, the village of Adama.
[23:11]Speaker 1: That is a separate episode.
[23:13]Speaker 1: Yes friends, stay tuned, have a good time, we will make an episode in the village of Adama too, but we will upload it after this episode, God willing.
[23:22]Speaker 1: Stay tuned, have a good time.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:15]Voiceover: Waren, kesê li Helebê, kesê li dera, waren gundê xwe şên bikin.
[00:18]Voiceover: Gundê Elbîskê... gundê me qehreman cîhanê.
[00:21]Voiceover: Gunde wa wekî dibê... Gundî Elbîskê tima bû tebîetê, ناحiya Rajo ye.
[00:25]Voiceover: Xwe çêl pênc mal, tû ne gundî tenê.
[00:27]Voiceover: Çil pênc mal manî çi? Manî xêr çinîn.
[00:30]Voiceover: Manî çûka têra, manî tebîra, manî însên...
[00:33]Voiceover: Dibe hûn rêvîk çûn, hûn vê tiştî bixwên.
[00:37]Voiceover: Dibe ev kilîla Kurdistanê ye... Navê wana lêkirine "Kilîla Kurdistanê".
[00:41]Voiceover: Gundê me qehreman cîhanê ne, bi şiklê giştî.
[00:44]Voiceover: Dîkan divê gundî da tune ne. Derdê tiştê xwe ji Rajo tînin.
[01:03]Host: Merheba hevalno, dîsa em hatin û hûrxwî vîdyoyeke xweş û kibar.
[01:08]Host: Vîdyoya me jî îro em li nahiya Rajo...
[01:13]Host: Tevayî... em ê hinke dakevin gundê Elbîskê wara teswîr kin.
[01:19]Host: Erê, tebîeta gund pir xweş e. Me hez kir gotina te heye?
[01:23]Guest: Sibeha we bi xêr hevalno, çawanin, baş in? Îşalla hûn gir û rihet bin.
[01:28]Guest: Erê dîsa em îro hatin warê vîdyoyeke xweş û kibar.
[01:31]Guest: Bi me ra bin, em derbasî gund bin. Bi dilekî xweş û kibar.
[01:34]Guest: Em dest bi vîdyoya xwe bikin.
[01:37]Host: Ka bi me ra bin em ê dest bi vîdyoya xwe bikin. Gundê Elbîskê... gundekî pir xweş û kibar e hevalno.
[01:43]Host: Erê, mewqiyê gund... Ev çiyayê hember me, çiyayê Tirkiyê ne, evna.
[01:48]Host: Ooo bajarê Tirkiyê jî xuya dikin ji me va. Yûlçatê, giş der me va xuya dikin.
[01:54]Host: Erê.
[01:56]Host: Wexta mewsîma tirê, wexta mewsîma hejîra ye... qortal xêr dibe.
[02:04]Host: Erê.
[02:05]Host: Wexta her tiştî ye, wexta gûza ye jî. Gûz, behîv.
[02:18]Host: Welle maşalla bayî viderê tê me hey.
[02:22]Host: Yanî çiqas dinya germ be, wer viderê, bayî xweş e.
[02:25]Host: Xêra pêşiya wê vekirî ye.
[02:27]Host: Ji çiyayê Gewr va dikşîne.
[02:33]Host: Erê hevalno, eva tebîeta gundê Elbîskê ye.
[02:37]Host: Lê sêr kin heta toliya vîdyoya me.
[02:40]Host: Înşalla evê vîdyo bi hecibînin, pir xweş e.
[02:43]Host: Bi elimim gundo, bi elimim cografya gundo bi elimim.
[02:46]Host: Gundê Elbîskê li kû dikeve. Tenê rêka mero di gundo dikeve, mero...
[02:51]Host: Tişta gundê fêm bike, manî mero zanibe.
[02:54]Host: Mero menteqa xwe, cografya xwe zanibe, rind e.
[03:32]Host: Welle viderê jî hewş pir xera bûne.
[05:16]Host: Welle viderê jî pir xera bûye.
[06:31]Host: Welle bê bismila kesek tê tunde.
[06:35]Host: Bûş e.
[06:37]Host: Ne qope ne tiştek.
[06:44]Host: Feqîro milet... miletê çûne. Milet jî hebe, gundê xwe waha dibînin, dilê xwe pê bişewitînin.
[06:54]Host: Hûn nuyî vîdyoyê dibînin, tu çi dibêjî?
[06:57]Passenger: Ne li ser sucdê ne hatine.
[06:59]Host: Gundê me xera nebe.
[07:01]Passenger: Gundê me wekî bajar e.
[07:15]Host: Mero derê mala xwe berda, êke xera be.
[07:18]Host: Gere malê mero talan kir.
[07:20]Host: Hêşîn bibe.
[07:30]Host: Çiqas malê mero rind be, hefta ketê, her e, wêran e, ana teyîrat pir çêdibin.
[07:40]Host: Gûz...
[07:59]Host: Te xêra tiştek nexoş e, teban e.
[08:16]Host: Na herim û vê gundo waha nebe.
[08:29]Host: Erê, miletê gundê Elbîskê.
[08:33]Host: Ev dara, ekîd zîkretê wa giyan li ber vê darê hene.
[08:37]Host: Silavê min ji miletê gundê Elbîskê ra hene, tevayî.
[08:41]Host: Waren, kesê li Helebê, kesê li dera, waren gundê xwe şên bikin. Gundê wa wekî dibê...
[08:47]Host: Milet pir tê tune. Yanî hene, milet tê heye bes ekterî mala gi xera bûne, kes nawotî.
[08:54]Host: Waren hewşê xwe çêkin.
[08:56]Host: Çiqas bikun bin vê kevirî rûniştine, bin vê darê rûniştine ooo...
[09:00]Host: Zîkretê giyan li ber hene gundê Elbîskê.
[09:04]Host: Tebîeta vir pir xweş e, mi pir eciband. Her gundek, ser gundekî ra, gundê me Kurmanca...
[09:10]Host: Dadî ye? Çiqas gundekî na nuke çiqas xerabe ye.
[09:14]Host: Bes dîsa, ebi malê dinyayê nadim, cem û hana ye, ez pir jê hez dikim.
[09:19]Host: Tebîeta gunda, derê gunda, ana bin vê darê... yeke çawqê xwe çêke, bi malê dinyayê dike.
[09:25]Host: Çawqê xwe çêke, ana dewarek te hebe, ana berda viderê na xera pey hev bibe.
[09:31]Host: Rind e.
[09:33]Host: Pir mantiqa xweş e. Ev dara jî emrê xwe kevnar e.
[09:37]Host: Erê welle.
[10:20]Host: Erê erê, hene bes e. Na wena, wisa de.
[10:55]Host: Abo te vê mektebê bîne. Erê, heva mekteba vê gundî ye.
[11:05]Host: Mekteb jî xirab bûye. Çiqas zarokên vî gundî li ber mektebê hatine kirin. Çok seqa, çok jî li ber mektebê hatine kirin.
[13:38]Host: Çend mal ba derketin hene? Hew jî mirin, gundî...
[13:58]Host: Erê hevalno, li vê derê jî em hatin... Em teb'an gundî 'Elbîskê ne.
[14:05]Host: Li mala birayê me, bavê Mesûd, em rûniştin... me got em îstîrahetê kûçik li vir bikin.
[14:12]Host: Û niha jî, em ê çend pirsan ji Ebû Semîr bikin, ser vê gundî, dîroka vê gundî, û çiqas niştecîyê gund hene.
[14:24]Host: Merheba Ebû Semîr.
[14:26]Abu Samir: Ehlen, ehlen we sehlen bi Efrîn Sê, Şeş, Şeş... ferman.
[14:30]Host: Ebû Semîr, tekî... çend gotinê ser vê gundî mere hewal de. Niştecîyê xwe kîne? Çiqas in? Be kêjan malbatê tê naskirin?
[14:39]Abu Samir: Gundî 'Elbîskê te got teb'an nahya Reco ye. Bi xwe 45 mal di vî gundî da ne. 45 mal ne.
[14:49]Abu Samir: Hew 45 malna, hinek jî li vê derê hene, î halê hazir li vê derê hene, 17-18 mal li vê derê ne.
[14:58]Abu Samir: Ê sekanî noka î hazir li vê derê ye. Û ma tebeqa hinek li Helebê rûniştine, hinek çûne Ewrupa.
[15:05]Abu Samir: Teb'an me ji ber vê... siyaset kişand. Siyasetî gund me kişand. Waqaî gund me kişand.
[15:12]Abu Samir: Ê aîlê li vê derê, gundî 'Elbîskê bi xwe mûsema wekî gotî... xê nav lê kirin 'Elbîskê. 'Elbîskê.
[15:18]Abu Samir: 'Elbîskê bi xwe, ewil mal hat li vê derê rûnişt. Di berî vê bi 50 salî, 60 salî.
[15:28]Abu Samir: Heft gundê 'Emrîkan... la eqel en 60 sal, 70 sal e.
[15:32]Abu Samir: Ê ewil aîle, kewno li vê derê rûniştî, mala 'Elbîskê bûn. Wê me'nê yê... gundo lê kirin mala 'Elbîskê.
[15:39]Host: Ebû Semîr çiqas kîlometre ji Reco dûr e?
[15:43]Abu Samir: Deh kîlo hene. Deh kîlometre ji nahya Reco dûr e.
[15:48]Host: Deh kîlometre ji nahya Reco dûr e gundî 'Elbîskê.
[15:51]Abu Samir: Û... aîlê, em dîsa tewdîhek biçûçik li ser aîlê ê di vê derê rûniştine. Me got mala 'Elbîskê yek.
[15:59]Abu Samir: Mala Binbiş, û Mala Mihekê.
[16:04]Host: Bi vê sê aîlana tê naskirin?
[16:05]Abu Samir: Teb'an, ev gund bi vê sê aîlana tê naskirin.
[16:08]Abu Samir: Ê dîsa em ê bên... tewdîhan tiştin din... meşahidê me, em biçin ser vê gundî haysa...
[16:16]Abu Samir: Li ser te'lîqê xwe me rêj mîş kin, em ê gerin, buhara xwe kin û tewdîhan dîsa bidin.
[16:21]Host: Sahet xweş Ebû Semîr, melûmatê me pir xweş û kîbar in.
[16:26]Host: Erê, bes sikanî gund hîştan... me got mal pir xirabe ne, yanî milet... va nagere.
[16:31]Host: Ektirî xelkê Helebê ne. Û înşallah gey biftil wara mala xwe û e çê be û e ji berê şêntir bibe înşallah.
[16:38]Host: Û de ka em ê ro bin jî... em ê lextanê xwe jî dîsa wara çêkin.
[16:42]Host: Erê hevalno, li vê derê jî hake tişkî we bibînim.
[16:45]Host: Li vê derê jî, a binêrin çiya heye. Heva kevir e, bi xwe, bin û jûr.
[16:49]Host: Teb'an javde... av dikişîne... zewadî ye?
[16:54]Host: Heva zeman da, av dikirine. Bilxur dikirin vê derê, û heva jî tim ba didan. Pê dertin.
[17:01]Host: Bilxur, genim... elmûhîm tiştê xwarinê gilê dixistin.
[17:05]Host: Nîsk... darox gilê... nîsk jî pê hûr dikirin.
[17:08]Host: Tim hona dû rav da... e hinek dik ber didanê çe... û tim ba didan... bi vayê.
[17:13]Host: Ba didan, ê kevir jî yona li hevdû dihat, hûr dibû.
[17:17]Host: Heva lê. Kevnar e, emrê vê jî kevnar e.
[17:21]Host: Heva jî dorka Kurdistanê ye?
[17:23]Other: Kilkê Kurdistanê ye na?
[17:25]Host: Erê. Hevalno heva... dibê heva Kilkê Kurdistanê ye. Nav wan o lê kirine, Kilkê Kurdistanê.
[17:37]Host: Erê hevalno, heva şta... ev gundo, tebî'eta vê gundî hwana ye.
[17:43]Host: Me got kok daw heşt mal di vê gundî da hene. Yanî pir kes na weti. Bi xwe 45 mal ne, bes daw heşt mal jî hene.
[17:51]Host: Vê gundî jî şta... bi karaz o ye, bi karaz o ye, henar ne, tirş e, simaq e. Gundê me Kurmancan honane bi şiklê 'am.
[17:58]Host: Erê. Dikan di vê gundî da tinene. Daren tiştê xwe ji Reco tînin. Erê. Dikan tinene. Saman di vê gundî da tinene.
[18:08]Host: Ho wextê henarê jî kê bibe ho.
[18:14]Host: Hevalno werin hejîra.
[18:16]Host: Me got wextê hejîra ye? Ha... ha... binêrin... werin da pir ne ho.
[18:22]Host: Destê min nagihîyê.
[18:25]Host: Wey, destê min nagihîyê wella.
[18:48]Host: Werin dilê wa kê te ra, hûn kê bixwin werin. Ebû Semîr henke binîvîne de.
[18:52]Host: Henke binîvîne de...
[19:00]Host: Teb'an hejîr... edetê me gundê me Kurmancan...
[19:04]Host: Berê... kalê di berê... nav milkê xwe de diçandin... ser riya de diçandin.
[19:12]Host: Xêrî çin, bixwe û dua li wî mirî bike.
[19:23]Host: Ne were bike û satilê xwe tijî bike ba hejîra berfşê.
[19:29]Host: Niha hejîr... hejîr came buhanek e... niha hejîr bûye bi pere. Kîlo bi sê dolar.
[19:35]Host: Xelas... em derbas bûn...
[19:39]Host: Em ê hinekî daji hejîrê xwe bixwin...
[19:49]Host: Weka şita fehm dikin...
[19:52]Host: Vê hejîrê no em dixwin, ekîd em helal dikin.
[19:56]Host: Taybetil ser çi helal dikin... helal dikin.
[20:00]Speaker 1: Ez helal dikim... yanî xalû...
[20:03]Speaker 1: Erê, ez ê vê hejîrê noka helal kim. Ebû Semîr jî min ra wal de, ez ê kê çû helal kim.
[20:10]Speaker 2: Temam. Dê ma em merî misilman... her yekî misilman hedîsek hene...
[20:16]Speaker 2: Rebb... hedîsek hene tê da hewşî helal kirin.
[20:19]Speaker 2: Ma ev hedîs noka çi ne? Ku hemû şêniyê xwedê ra izin bira... î nizane...
[20:26]Speaker 2: Me'ne am zanibin, tekê hejîrekê teraste hat, tiştek teraste hat, te jê xwar, çi tûne helal e.
[20:33]Speaker 2: Di hedîsê de heye tê zekirkirin dibê: "Men zere'a zer'en fe ekele minhu teyren ew insanen ew behîmeten we îlla kane bîhî sodeqe."
[20:41]Speaker 2: Yanî, hem mileta me, edetê me pirr hene, teqlîdê me pirr hene, her yekî baxçak zeytûn ku diçand...
[20:49]Speaker 2: Hesren... ekê du dar hejîrê sê dar hejîrê biçîne...
[20:53]Speaker 2: Me'ne çi? Me'ne xêr û çin.
[20:55]Speaker 2: Me'ne çûka, têra, me'ne tebîra, me'ne însên, dewarê rêwîk çû, ew ê tiştî bixwe.
[21:02]Speaker 2: Me'ne Rebbel Alemîn xêr û bereketê de zeytûnê ge jî.
[21:06]Speaker 1: Temam. Noka jî em ê çi bikin, em ê de'wa li xalû bikin.
[21:10]Speaker 1: Wekî dibê, megû se'et xweş e, se'eta gundê xweş, xwedê rizqê gundê bişîne.
[21:15]Speaker 1: Û nanê rehmetî jî be, xwedê rehma xwe lê ke cihê xwe cenet be.
[21:19]Speaker 1: Me xalû... me pênc şeş hejîr te xwarin, helal ke.
[21:21]Speaker 2: Kerem kin, serçava.
[21:22]Speaker 2: Ehlen we sehlen.
[21:26]Speaker 1: Erê ev wa loma hejîrê xwe jî li vir xwarin.
[21:29]Speaker 1: Em gihiştin dawiya vîdyo xwe, se'eta we xweş. Xwedê ji we razî be.
[21:34]Speaker 1: Bîr mekin te'lîqên xweş, kîbar me ra binivîsin û em jê kederê daxwazin.
[21:37]Speaker 1: Erê, na waye em ê li berqewar man e... Ebû Semîr tê dibê çi?
[21:41]Speaker 2: Em daxwazin tewdîhek bidin hecêr em pê bidin muşahîdê xwe û mutabe'înê me.
[21:46]Speaker 2: Lî enû ewîn mustehel ne, mutabe'înê me, Efrîn sê sê sê şeş.
[21:50]Speaker 2: Çi pir mustehel ne. Birê delal em li kîderê ne?
[21:53]Speaker 2: Noka em li muselles kin in. Ev musellesî ve dere, sê rêk tên ser hevdu.
[21:58]Speaker 2: Em li ber meferqa gundê 'Elbîskê.
[22:00]Speaker 2: Ava gundê 'Elbîskê, ova hilekşa 'Elbîskê.
[22:04]Speaker 2: Vê derê, vê rêkê dize têra devera Cengê.
[22:08]Speaker 2: Gundê Cengê, giya heşda mal e. Cengê û Reco.
[22:13]Speaker 2: Û vê dengê ra jî diherin 'Edema. 'Edema.
[22:16]Speaker 2: 'Edema. Lê li vê derê çi heye? Bira dostû, li vê derê goleke heye...
[22:22]Speaker 1: Ko wermê lê bigre.
[22:24]Speaker 2: Bîra min bîne. Ev gola mileta, vê sê gundan çêkirî.
[22:28]Speaker 2: Vê sê gundan xêra vê golê çêkirin. Wextê nebû.
[22:32]Speaker 2: Av li vê gundê welatî tûne bû. Pir kêm bû.
[22:36]Speaker 2: Dewara xwe... qantirê xwe qebat... dewarê xwe...
[22:39]Speaker 2: Ê batan li vê derê, ava vê derê, vê sê gundan, dihatin li vê derê av didan.
[22:46]Speaker 2: Lê dabara xwe li vê derê dikirin.
[22:48]Speaker 1: Bere, gû gol hebin.
[22:50]Speaker 2: Lê her gundekî golek xwa hebû.
[22:52]Speaker 2: Lê tetewra çêbûyî paşê dewletê bîr kolan derxist millet jî îstîfade dît, elhemdulîlah.
[23:00]Speaker 1: Erê, se'et xweş Ebû Semîr.
[23:02]Speaker 2: Bûrin, kerem kin.
[23:03]Speaker 1: Lê noka em daxwazin, em kê vîdyokî din, yekî pir xweş, yekî rind delal, gundê 'Edema em kê werra bisewirînin.
[23:11]Speaker 1: Ew helqek başqe ye.
[23:13]Speaker 1: Erê heval no, ka bimînin se'eta we xweş, em ê helqeke jî li gundê 'Edema çêkin, bes em ê dû vê helqê ra em ê daxînin înşallah.
[23:22]Speaker 1: Ka bimînin, se'eta we xweş.