Transcript Information
English Translation
[00:00]Host: Good day, elegant and dear people, I have come with a nice and wonderful video. My video today is not in the villages, my video today is inside an orchard.
[00:08]Host: Spring came, and after spring passed, our Kurdish people are harvesting their season's crops.
[00:12]Host: Among them, some are harvesting their cherries, their apricots, their plums; they are picking and harvesting their season's crops.
[00:18]Host: The Kurdish people are now taking their laborers to harvest in the middle of Afrin.
[00:22]Host: We are not in Europe right now, nor anywhere else, we are on the plain of the village of Endarê.
[00:27]Host: Bavê Kewa (Kawa's father)... there is an acquaintance.
[00:29]Host: He said, "I am picking my apricots"... I said, "Then I will come to meet you, I will enter the orchard, and I will create a nice and elegant video for my people."
[00:38]Host: I personally don't just roam the villages, I personally present folklore and heritage items to my people.
[00:43]Host: To present such elegant and precious moments to my people.
[00:46]Host: Today we came to Bavê Kewa, inside Bavê Kewa's orchard...
[00:50]Host: ...so now, with a happy and bright heart, we will go over to Bavê Kewa.
[00:54]Host: We will see how he is harvesting his apricots, harvesting his plums.
[00:57]Host: The orchard is very nice, may God grant Bavê Kewa a long life. Greetings and respect to the residents of the village of Endarê.
[01:03]Host: God willing, soon we will spend a nice and elegant video together in the village of Endarê.
[01:07]Host: Before we go over to Bavê Kewa, I ask that you support my channel a little bit.
[01:12]Host: Subscribe, support us, give it a share.
[01:15]Host: Let other people see the good in it too. We aren't just jumping onto YouTube, but we want our channel to grow a little bit...
[01:20]Host: ...so that all the Kurdish people, if they haven't seen us, may see us. We are presenting something very nice and elegant to our Kurdish people.
[01:26]Host: Bless you all, and now stay with us, we are going to Bavê Kewa.
[01:29]Host: We will now, before anything, thank you very much...
[01:31]Xalê Mistefa: Welcome, brother Xelîl.
[01:33]Host: We came to Bavê Kewa, we were very happy to share this nice and elegant moment with our people.
[01:36]Xalê Mistefa: Oh, nice moments...
[01:38]Xalê Mistefa: Of course, fruit has many stages... I don't follow all the treatments (sprays) for them.
[01:42]Host: Yes.
[01:43]Xalê Mistefa: But apricots don't need treatment... We are forced to, it's not out of choice, father.
[01:46]Host: Yes.
[01:47]Xalê Mistefa: They say, "Xalê Mistefa, what's wrong?" They say, "Put a comfortable hand on your belly" (Relax/Don't worry).
[01:50]Host: Yeah...
[01:51]Xalê Mistefa: You see here too, wow, plenty of land. Here was state property of course, it wasn't agricultural land. Now days are being made here (livelihoods are made).
[01:58]Host: Brother Sadiq, bless you, may God be pleased with you. Before I start, you said you had something for us.
[02:03]Sadiq: No, your health, [may] God...
[02:05]Zekeriya (Voiceover): Greetings and respect, my people of Afrin... 366 villages of Afrin.
[02:10]Zekeriya (Voiceover): My name is Artist Zekeriya Alan, from the region of Afrin, from the district of Afrin...
[02:18]Zekeriya (Voiceover): I greet all our people of Afrin. God willing, everyone will return to their home, their land, their place.
[02:25]Zekeriya (Voiceover): Bless you all.
[02:27]Zekeriya (Voiceover): I thank you all. We are longing to see Afrin, we are longing for the mountains of Afrin.
[02:34]Zekeriya (Voiceover): But today on social media, on YouTube, our brother Xelîl Sîno is creating something nice...
[02:43]Zekeriya (Voiceover): ...presenting something nice, traveling through all the villages of Afrin.
[02:47]Zekeriya (Voiceover): He talks about customs and traditions for us too. I thank him, bless you.
[02:51]Zekeriya (Voiceover): On the channel "Hatim li Efrînê" (I Came to Afrin), our brother Xelîl Sîno.
[02:57]Zekeriya (Voiceover): I wish him success, I want you to give support, likes, and subscriptions to this person.
[03:02]Zekeriya (Voiceover): Because he is presenting something very nice in the Afrin region.
[03:04]Worker 1: ...Your permission...
[03:08]Worker 2: Huh?
[03:10]Worker 1: Koxolî isn't here either, it's totally [fine/done] with him.
[03:12]Woman: Is it difficult?
[03:17]Worker 1: Let me... finish this basket here.
[03:22]Worker 1: ...Rolan, you come... Like that, like that.
[03:24]Worker 1: Or because of the ladder, you went and took yourself over there.
[03:33]Worker 3: Welcome, welcome, welcome Doctor Arasi... by God, how are you...
[03:37]Worker 4: Welcome to the doctor? Personal service... Yes yes.
[03:40]Worker 3: Yes yes, come come. You said if it were us, you would count [it]? You said I won't come.
[03:44]Worker 3: I reckon today you have come.
[03:46]Worker 4: By God, the arrival is tough.
[03:48]Worker 3: Wasn't yours a clinic at the time...
[03:49]Worker 4: Aaah that place... no...
[03:52]Worker 3: Come on, pick the apricots... don't worry about the ladder at all.
[03:56]Worker 4: Oh, who picks the apricots...
[03:59]Worker 3: Oh, haven't you set up your scale? No, by God, the scale, we said [we'd eat] now...
[04:04]Worker 3: ...playing and studying don't go together.
[04:06]Worker 3: Come on, poor guy, today we'll push through, come pick...
[04:10]Worker 3: You said the stamp/bead is with...
[04:16]Worker 3: Oh Xelîl...
[04:18]Host: Yes, my dear.
[04:26]Host: Hello Uncle Mustafa.
[04:27]Xalê Mistefa: Welcome, father, upon my eyes (you are welcome).
[04:28]Host: How are you? May God be pleased with you.
[04:30]Xalê Mistefa: No, welcome, by God, may your situation be good.
[04:33]Host: By God, praise be to God, we were very happy.
[04:34]Xalê Mistefa: Welcome, welcome, upon my eyes.
[04:36]Host: Today we came to the plain, to you.
[04:39]Xalê Mistefa: Oh welcome, father.
[04:40]Host: Mashallah, you are at work, may God give you strength.
[04:42]Xalê Mistefa: Well, we are obliged, we don't do it intentionally for no good, father (we have to work).
[04:46]Host: They say, "Uncle Mustafa, what's up?" They say, "Put a comfortable hand on your belly."
[04:48]Xalê Mistefa: Yeah, yes... Our old folks used to talk like that in the past.
[04:52]Host: Yes, they used to say that, Uncle Mustafa.
[04:53]Xalê Mistefa: God rest their souls.
[04:54]Host: May God be pleased with you.
[04:55]Xalê Mistefa: One must endure, let it be as it is.
[04:58]Host: We want... I want to share a nice moment with my people.
[05:01]Host: How we manage our orchard now... Is it apricot time now or not, Uncle Mustafa?
[05:06]Xalê Mistefa: Apricots... this one here now, we finished one type today.
[05:11]Xalê Mistefa: Eight or ten trees... they call this one American here, it ripens early.
[05:15]Host: Yes.
[05:16]Xalê Mistefa: And some too... This is the first/early one, the one we just started today.
[05:22]Xalê Mistefa: And there are still coming after ten, twelve, or five days... the middle ones. There will be the Almond type, the Sugar-Pare type... all those of this region... the local old variety...
[05:30]Xalê Mistefa: Those will all be ready after another ten-fifteen days. But now, some are in their time.
[05:35]Xalê Mistefa: The current ones, some... they also call them somewhat early ripening, meaning early.
[05:40]Xalê Mistefa: There is this type we started today. And those, if/about eighteen of these, ripens a week before these... some are finished, all are finished, today they were done.
[05:50]Xalê Mistefa: So apricots are varied... there are French ones... the types are many.
[05:56]Host: Uncle Mustafa, are you yourself a villager of...
[06:00]Xalê Mistefa: I... [am of] Endarê.
[06:01]Xalê Mistefa: Currently I am from Endarê, but our origin is from Kurzêl. It's been thirty, fifty years, forty years since I came to Endarê.
[06:07]Host: It's been forty years since you came to the village of Endarê.
[06:09]Xalê Mistefa: Yes father. Because, you know, the lands weren't ours... we were in it...
[06:13]Xalê Mistefa: Some time ago, our fathers were partners with Aleppans. This land, Endar, belonged to Aleppans, father.
[06:20]Xalê Mistefa: We weren't the owners, I mean... our fathers farmed this land.
[06:26]Xalê Mistefa: In the one hundred and seventy-eighty years (ago), Aleppans bought it.
[06:29]Host: Mmm.
[06:30]Xalê Mistefa: Aleppans would bring people and make them their farmers... laborers, for example... they would take partners... they would settle them next to each other.
[06:38]Xalê Mistefa: The whole village was theirs completely, even the houses in it.
[06:41]Xalê Mistefa: The houses were caves of course, they weren't like the current ones.
[06:45]Xalê Mistefa: Then farming... they were agents... until partners, they stayed in it until a time...
[06:54]Xalê Mistefa: When this decision of Agrarian Reform came out in the time of... Baath or whatever...
[07:02]Xalê Mistefa: Everyone remained in their place... meaning the Aleppans removed (?) the farming...
[07:07]Host: So it remained thankful (was it good?), father?
[07:09]Xalê Mistefa: Yes. And people came, for example, the farmer remained in it... the one who was a laborer... in that courtyard, it remained his own...
[07:18]Xalê Mistefa: In the end... they didn't leave any partners or such, so that no one could even take/expand the houses.
[07:24]Xalê Mistefa: Until the years of the beginning of the eighties.
[07:28]Xalê Mistefa: They used to say Endar... up to the state wall around the village and outside, it's all ours.
[07:35]Xalê Mistefa: Then the issue of [property deeds/disputes] came out... they went and did a lot, expelled, court, prison... released after a few days...
[07:42]Xalê Mistefa: He said here is state property. The one who was arrested... two-three days in prison, paid a small fine...
[07:47]Xalê Mistefa: And the village thus became populated and grew. The majority of them are from Kurzêl too.
[07:51]Host: Who have come to Endarê.
[07:53]Xalê Mistefa: Yes. It's people of Kurzêl basically.
[07:55]Xalê Mistefa: Before us some came too... and we came... there are two-two [families/people] who came too...
[08:02]Xalê Mistefa: I know two-three families of Zeredestî (?) with them... Two families, three families were in it from old times.
[08:10]Xalê Mistefa: They called them the House of Reşîdê Hemêdê Hemê... May God have mercy on the uncle.
[08:14]Xalê Mistefa: And the others, two-three Arab families came. That is also approximately half of forty years ago.
[08:21]Xalê Mistefa: They also committed a crime somewhere I don't know... let them see... their son was killed... east of Aleppo towards... Sefîre over there.
[08:29]Xalê Mistefa: They also fled and came to the villages and settled here.
[08:31]Xalê Mistefa: They were three families, now they've become five-six families... kids of this brother and that... let the kids be many.
[08:38]Xalê Mistefa: Otherwise, the majority of them, their origin... meaning the village that is populated now...
[08:44]Xalê Mistefa: Are mostly from Kurzêl. Kurzêl.
[08:46]Host: Yes father. How many households is the village of Endarê around, my uncle?
[08:50]Xalê Mistefa: Now currently it is around seventy households.
[08:52]Host: Seventy households.
[08:53]Host: How many families live in it, can you say their names?
[08:56]Xalê Mistefa: Families... There is the family of House of Mehemedê Şêx Xezê.
[09:03]Xalê Mistefa: There are from the House of Qeydî. Uh sir... from the House of Hemîd, Hemîdê Reş. Their origin is Kelepçekî, meaning they were Kelepçek people.
[09:18]Xalê Mistefa: Uh, House of Bêrem. House of Belal... there are two-three families.
[09:25]Xalê Mistefa: Yeah these are here... they are five-six families.
[09:33]Worker 3: ...Yes, difficult alone... maybe they rode and came, or did you run...
[09:51]Worker 3: No this one isn't American, this is Almond type.
[09:53]Worker 4: Yeah really.
[09:54]Worker 3: This is Almond type. No, we finished the American.
[09:59]Worker 3: This now is [eating of lentils/unclear].
[10:00]Speaker 1: Come on please, let's be quick...
[10:03]Speaker 2: That one there... who took our bucket?
[10:06]Speaker 1: Bucket...
[10:10]Speaker 3: Box, okay, bring the empty buckets.
[10:13]Speaker 2: Put the empty buckets here?
[10:18]Speaker 4: Come to this side...
[10:23]Speaker 1: Just a minute...
[10:25]Speaker 5: How old is this tree?
[10:30]Speaker 2: Ten... it's been ten years.
[10:35]Speaker 1: Akîm... Dada, give the tin to the sugar.
[10:46]Speaker 2: It has been ten years.
[10:50]Host: Bavê Kawa, let's start now, about the orchard.
[10:54]Host: At what time do you need to treat (spray) it?
[10:58]Host: Anti-worm, pesticides, tell us a few details about it.
[11:01]Bavê Kawa: You are welcome, upon my eyes and head.
[11:04]Host: Since I see you, how you struggle over your orchard, we want you to share it with us in this moment.
[11:09]Bavê Kawa: Oh, you are very welcome.
[11:10]Host: God bless your health.
[11:12]Bavê Kawa: The treatment... naturally, fruits have several stages, one treatment isn't enough for all.
[11:17]Bavê Kawa: For example, apricots, you spray a medicine, you spray two others, you spray winter oil and an insecticide.
[11:24]Bavê Kawa: For apricots, nothing else happens (is needed).
[11:28]Bavê Kawa: But regarding the peaches...
[11:30]Bavê Kawa: Winter oil is applied to all of them, it must be applied before, during the winter, in the forty days of winter (Chila).
[11:35]Bavê Kawa: The end of the forty days until February 15-20th, early February, before the tree buds.
[11:40]Bavê Kawa: They mix winter oil and sulfur, spray it, it is good, meaning it benefits the tree.
[11:47]Bavê Kawa: For example, peaches...
[11:48]Bavê Kawa: But naturally, you must treat them.
[11:51]Bavê Kawa: Treat them, not during the flowering, but after the flowering.
[11:54]Bavê Kawa: Apricots, as we said, you spray it once or twice only and it's finished.
[11:58]Bavê Kawa: The nectarine (smooth peach), that too after the fruit sets...
[12:03]Bavê Kawa: It gets treated.
[12:04]Bavê Kawa: There are types of that too. The one that ripens late...
[12:07]Bavê Kawa: There are types that ripen late... those ones uh...
[12:12]Bavê Kawa: The spider (mite) gets into it, whatever it is, God forbid, this hairy one.
[12:15]Bavê Kawa: The thing that ripens late, you might have to treat it three or four times.
[12:19]Bavê Kawa: Anti-worm.
[12:21]Bavê Kawa: Before, you would treat it once, at most twice, and it was finished.
[12:26]Bavê Kawa: Now the world has...
[12:27]Bavê Kawa: Now it's destiny, for example, if the medicine doesn't work, like it happened now.
[12:30]Host: Happened, yes.
[12:31]Bavê Kawa: With us now, this place here...
[12:34]Bavê Kawa: Sêxelî (variety) wanted to blossom early.
[12:36]Bavê Kawa: When the cold came, they were all blossoms, it all went and got burnt (froze).
[12:39]Bavê Kawa: That doesn't stay, it miscarried (dropped the fruit).
[12:41]Host: Aha.
[12:42]Bavê Kawa: Now maybe there are a few left in it.
[12:44]Bavê Kawa: There might be some in the second one, all the types and classes are many.
[12:48]Bavê Kawa: Nectarines, peaches, apricots too...
[12:51]Bavê Kawa: Meaning the types of peaches are many, father.
[12:53]Bavê Kawa: Treatment, well, pest control... Apples need a lot of medicine, concentration; plums, pears...
[12:58]Bavê Kawa: Pears, during the flowering, just during the blossom only...
[13:00]Bavê Kawa: We treat them three, four times, five times.
[13:03]Host: Yes.
[13:04]Bavê Kawa: Besides the meaning of setting the fruit, those pills/agents have hormones, something in it, a ratio of hormones...
[13:10]Bavê Kawa: Just so it grows big...
[13:12]Bavê Kawa: It shouldn't fall.
[13:13]Bavê Kawa: It happened, like wheat grains, the thing came from it, meaning just set...
[13:18]Bavê Kawa: The peach finished.
[13:19]Bavê Kawa: Meaning if it stays, it will stay.
[13:22]Host: Uh, if it's destiny, it will stay.
[13:24]Bavê Kawa: Yes, there is no destiny but in this... let it be for the fathers too...
[13:28]Host: Yes indeed, Bavê Kawa.
[13:30]Host: Regarding irrigation, let's talk now. Now we come to... a well, did you dig a well here?
[13:35]Bavê Kawa: Irrigation, well, we dug a well. Before, I brought water from the pond/lake, networks, I put a hose in, water came from the pond to here, those...
[13:43]Bavê Kawa: With this motor, this pump, this thing, it came.
[13:46]Bavê Kawa: It was work day and night.
[13:47]Host: Yes.
[13:48]Bavê Kawa: It's been two years since the pond dried up.
[13:50]Bavê Kawa: Now I dug a well, and on drip irrigation, if you give water, do it via drip irrigation.
[13:53]Host: Aha.
[13:54]Bavê Kawa: If the junction box was here... it is drip irrigation.
[13:55]Host: Now after that, you dug a well inside the orchard, you came to your trees, you water them from the well.
[13:59]Bavê Kawa: Yes, father (son).
[14:01]Host: How many times a day, how much watering do we need to give them?
[14:03]Bavê Kawa: Not daily, no daily... we give water by system now, once a week is enough given, it's specific meaning, there is produce in it, closed, the circle is closed, partially closed...
[14:13]Bavê Kawa: Meaning every five or six days we give water, if the week is more... no, we don't overdo it.
[14:19]Bavê Kawa: Uh not closed, meaning every ten days, if you water those two-three days, the load won't drop, naturally the weather is cool and mild now.
[14:26]Bavê Kawa: The tree doesn't get burnt.
[14:27]Bavê Kawa: Like the time last year, the year before, intense heat was coming.
[14:30]Bavê Kawa: In that heat, if you released (water) every four or five days, it was even better.
[14:33]Bavê Kawa: The tree gets ruined otherwise.
[14:36]Host: Irrigation doesn't happen like that.
[14:37]Host: This year too, in winter there was no rain, meaning many trees, now blessed, before we give water.
[14:44]Bavê Kawa: And trees have been ruined too, types like some pears, apples.
[14:48]Bavê Kawa: Many trees in the orchard were ruined.
[14:50]Bavê Kawa: From thirst, there was no saturation (groundwater), since this year.
[14:55]Host: Before, it rained a lot, now the rain has decreased, Bavê Kawa, thanks be to God.
[14:59]Bavê Kawa: It's been two years, three years rain has been low, still... meaning especially this year, there was absolutely no rain.
[15:04]Bavê Kawa: There was no mercy (rain).
[15:06]Host: There wasn't.
[15:07]Bavê Kawa: Well then, God's command is a thousand times (accepted) as well.
[15:10]Bavê Kawa: Our good thing is gone, I don't know.
[15:13]Host: Maybe the fault is with us?
[15:14]Bavê Kawa: Yeah...
[15:16]Bavê Kawa: No, a saying... we didn't have a stone (?), our grandfather used to say, God sees the mountains and makes snow fall on them.
[15:22]Host: Yes.
[15:23]Bavê Kawa: So God's power sees us as deserving of this as well.
[15:25]Host: Oh Lord.
[15:26]Bavê Kawa: Yes, father.
[15:27]Host: And God's command is upon our heads and eyes, naturally.
[15:30]Host: Bavê Kawa, bless your time (thank you), may God be pleased with you.
[15:33]Host: I was very happy, and my breath opens up when we sit inside the orchard.
[15:38]Host: The smell of the owner's oil (?) is like you, very noble, and bless you.
[15:41]Bavê Kawa: Be healthy, son be pleased, you are welcome, father.
[15:43]Host: I was very happy, just as I came to you from the village of Badina.
[15:47]Bavê Kawa: Welcome.
[15:48]Host: Before I leave, do you have a command, do you have any words for us?
[15:50]Bavê Kawa: Be healthy, may God be pleased with you, the villagers of Badina are all friends, all loved ones, greet them a lot for us.
[15:56]Bavê Kawa: Greetings.
[15:57]Host: Also Uncle Azad, heavy (esteemed) uncle, and come down here.
[15:59]Bavê Kawa: We greet the entire Kurdish nation.
[16:01]Bavê Kawa: Greetings to the late Xelîl Ezet, he was our loved one, dear friend, may God have mercy on him, father.
[16:06]Bavê Kawa: To our brother... [indistinct].
[16:08]Host: Do you have any children/family outside (abroad), so you can greet them?
[16:10]Host: Everyone watching us, you can greet them, bless you.
[16:13]Bavê Kawa: Well, we have children in Europe (Derwan?), Dilşon, Buko in Badina...
[16:18]Bavê Kawa: Kawa is there, our children are our homeland.
[16:20]Bavê Kawa: We greet them all.
[16:22]Bavê Kawa: And God willing, in their health and safety, goodness and happiness we will see each other, and friends, neighbors, all our people together.
[16:30]Bavê Kawa: God willing they return to their land, among their family, their village, their land.
[16:35]Host: Welcome, father.
[16:36]Host: God keep you safe (Arabic).
[16:38]Host: Bless you, may God be pleased with you.
[16:40]Bavê Kawa: Be healthy, welcome.
[16:41]Bavê Kawa: You are welcome (Upon eyes).
[17:28]Host: Noble and dear people, we are here in the middle of the plain, in 'Andarê village, with Bavê Kawa, Uncle Mustafa.
[17:35]Host: Father of Doctor Barzani.
[17:36]Host: God be pleased with you, stay with us now, we will move on, we will share moment by moment with you.
[17:42]Host: Now regarding the apricots, with his effort we are harvesting our orchard.
[17:45]Host: So stay with us, we will move on to the youth.
[17:49]Host: [Indistinct joke/slang about getting stuck?]
[17:50]Sadik: No, who are you [indistinct]?
[17:54]Host: Hello.
[17:55]Sadik: A hundred hellos, oh very welcome.
[17:56]Host: Your name please?
[17:57]Sadik: My name is Xêr Sadik.
[17:58]Host: Brother Sadik.
[17:59]Host: How old are you?
[18:00]Sadik: Approximately 37 years old, 38 years old.
[18:02]Host: May God give you long life, and give you good health.
[18:04]Sadik: Be healthy, God be pleased with you, oh Lord.
[18:05]Host: Bless you all, you are harvesting (?), you are harvesting the season.
[18:08]Sadik: Be healthy, God be pleased with you, yes father.
[18:10]Host: God be pleased with you too, we were very happy, today we were in your midst, we came into the orchard...
[18:14]Host: We wanted to share a moment of ours with our people.
[18:16]Sadik: Uh you came, very welcome, we became even happier.
[18:19]Host: My brother, tell us a bit now, what time do you start, you harvest, until when?
[18:24]Host: And Bavê Kawa himself, we know his strength, he works here.
[18:28]Sadik: Uh well...
[18:31]Sadik: We have them (trees), at the same time we work here too.
[18:34]Sadik: We work with eyes (carefully).
[18:35]Sadik: We come and harvest apricots, for example plowing, we plow.
[18:38]Sadik: Or we spray/cut grass, with the grass motor.
[18:41]Sadik: It's field work meaning, you know.
[18:43]Sadik: Harvesting is there.
[18:45]Host: Yes, work in the plain, yes field work.
[18:47]Sadik: Yeah.
[18:48]Host: Bless you, God be pleased with you.
[18:49]Sadik: God be pleased with you too.
[18:50]Host: Now are there local (varieties) too? Or just...
[18:53]Sadik: Uh well it depends, there is a tree that has its own thorn (rootstock/type), there is a tree with this thorn, according to this.
[18:57]Sadik: The original tree meaning, it doesn't have its own thorn, the imported one has thorns.
[19:01]Sadik: Depending on the tree.
[19:03]Host: God be pleased with you, bless you, we were very happy, God give you strength.
[19:07]Sadik: Our hour (pleasure).
[19:08]Host: I held the bucket for you, I said let me not make you comfortable (lazy), and not distract you.
[19:11]Sadik: Bless you, you are very welcome to come.
[19:14]Host: Brother Sadik, bless you, God be pleased with you.
[19:16]Host: Before I leave, do you have a command, do you have words for us?
[19:18]Sadik: No, your health, God be pleased with you.
[19:20]Host: You don't have a problem, with this (suddenness) that I came surprisingly from the way?
[19:23]Sadik: No, normal, on the contrary with all joy.
[19:25]Host: God be pleased with you, we were very happy, God give strength to our brother.
[19:29]Host: I am a villager from Kurzele, I came, in 'Andarê we are harvesting apricots.
[19:32]Host: For Uncle Bavê Kawa.
[19:34]Host: I climb onto the tree, I am light.
[19:36]Host: So that the branches don't break.
[19:37]Host: Ah, because you are light you climb on the tree?
[19:38]Boy: Yeah.
[19:39]Host: Bless you, God give you strength.
[19:41]Host: They are making the buckets empty (filling them).
[19:45]Host: God be pleased with you.
[19:46]Boy: God be pleased with you too.
[19:47]Host: Put the bucket here my dear.
[19:55]Host: Hello Doctor.
[19:56]Dr. Barzanî: Welcome, very welcome uncle.
[19:58]Host: I was very happy, I came into your orchard.
[19:59]Dr. Barzanî: Well we were happy too, with your coming.
[20:00]Guest: Welcome.
[20:03]Host: I am getting to know you, I want you to introduce yourself to our people, [tell us] who you are.
[20:06]Guest: You are most welcome.
[20:08]Guest: I am Dr. Barzani Omar, from Andarê.
[20:11]Guest: And this orchard belongs to our father, it is our property.
[20:14]Guest: We came today to pick the apricots.
[20:16]Host: Yes.
[20:16]Guest: The guys have come, people have come...
[20:19]Guest: To see the small details, to maybe pick them, or to see which ones are bad, which ones...
[20:23]Guest: I mean ultimately, yes I am a doctor, but I am a Kurmanji, I am a Kurd.
[20:27]Guest: This is our property, and the work of Kurds, work in agriculture...
[20:30]Guest: A person should not forget their roots (original work).
[20:33]Host: Doctor, what we are doing now, we ask questions... we ask generally so that all the Kurdish people watching us...
[20:41]Host: ...can get to know you, so we can get to know each other together.
[20:44]Host: We were very happy, very thankful that we came to your father's place here.
[20:48]Host: We were very happy to share this beautiful and lovely moment with our people.
[20:52]Guest: This beautiful moment of yours... I mean, it is springtime, it is greenery.
[20:58]Guest: Our region, Afrin essentially, is a very beautiful region.
[21:03]Guest: Regardless of what is in it, there are plains, there are trees, there are fruit trees.
[21:06]Host: Now what we will do, let's wander around a bit, let's walk inside the orchard and talk a little.
[21:13]Host: Doctor Barzani, we want you to tell us a little about your specialization, where is your clinic?
[21:19]Host: And which year did you start studying, and which year did you graduate, and where did you graduate?
[21:23]Host: We want to gather some information.
[21:26]Host: Since you are of an age that is among the people [youth], let us benefit [from your story].
[21:30]Guest: I recognize [it], you fixed your teeth.
[21:32]Host: Bless you (literally: may your health be good).
[21:33]Guest: Your work is clean, may God be pleased with you.
[21:37]Guest: In the year 2017, I went and registered at university in Tartus.
[21:42]Guest: In the Qadmus area, it's called Al-Andalus University.
[21:45]Guest: And thank God, we graduated in 2022, it was five years that we studied.
[21:49]Guest: We graduated, we were in Aleppo for about a year, I worked there.
[21:53]Guest: Then I came to Afrin, it's been about a year and a half roughly that I opened a clinic in Afrin.
[21:58]Guest: I opened it in Afrin, on Siyasi Street.
[22:00]Host: Now Doctor Barzani, you opened a dental clinic on Siyasi Street, opposite Al-Hayat Laboratory.
[22:06]Guest: Opposite Al-Hayat Laboratory, yes.
[22:07]Host: Doctor, I want you to tell us now, I want [to know about] your personal experience, were you a studious person? Were you an artistic person?
[22:16]Host: Now let's go back to the beginning when you were studying, where did this passion in your heart come from and why did you choose this specialization, for example?
[22:23]Host: Did you have a passion for it or...?
[22:24]Guest: There was a passion, yes.
[22:25]Guest: I mean honestly, since our childhood, I mean not very small childhood, but from ninth grade upwards...
[22:32]Guest: It was ninth grade when I felt an interest in learning the drum (darbuka).
[22:35]Guest: But I didn't practice it generally [professionally], honestly.
[22:38]Guest: It was [time for] studies, it was a private university.
[22:40]Guest: Private university registration [happened] and thank God we finished.
[22:43]Guest: And I mean, it is a very nice profession, I like it a lot.
[22:45]Host: Now isn't it a year and a half that you have opened your clinic in Afrin?
[22:48]Guest: I opened it in Afrin, and for about a year I had opened one in Aleppo too.
[22:50]Host: For about a year you [worked] in Aleppo...
[22:51]Guest: I worked in Aleppo too.
[22:53]Host: The thing regarding your passion, besides your studies... ultimately the property is our property, it belongs to our ancestors.
[23:01]Guest: Today was Friday, today the university was off [holiday], I said I will come here to dig the soil a bit, to be here, to do some service, and for us to see [the place] too.
[23:08]Guest: Naturally...
[23:09]Host: Truly I was very happy. God willing, soon we will be in the village of Andarê.
[23:14]Host: We will create something nice there too.
[23:16]Host: I was very happy as I passed through the orchard.
[23:18]Host: I want our Kurdish people to experience these beautiful moments together.
[23:22]Guest: I also share [this] with my people.
[23:24]Host: You are most welcome.
[23:25]Guest: Welcome to you all.
[23:26]Host: And may God be pleased with you, we were very happy coming here, we saw your father.
[23:30]Host: We met your father, we met the educated one (you), we met you.
[23:32]Host: We saw brother Wadi, we saw Dr. Barzani, we were very happy.
[23:34]Guest: Welcome, guys.
[23:36]Host: How are you all, you are welcome.
[23:37]Guest: Our property is actually near the Hill of Andarê (Tell Ain Dara).
[23:39]Guest: Now, that is also an archaeological hill, if it appears to you [from here].
[23:43]Guest: Those were ruins.
[23:44]Guest: They call this place the ruins of Tell Andara.
[23:47]Guest: It's famous, I mean our village is famous for this hill.
[23:49]Guest: We can... naturally we will go, we will go on top for another thing too.
[23:52]Guest: We will look at the view from above.
[23:53]Guest: It is a very beautiful view, it is a plain, the green plains are there.
[23:57]Guest: The village is visible, Afrin is visible, you have the whole side of Afrin.
[24:01]Guest: We will now... our tour... we will go up too.
[24:03]Host: Now together, we will proceed to the top of the archaeological hill.
[24:07]Host: May God be pleased with you.
[24:08]Guest: Ah, now we will go up the Hill of Andarê.
[24:11]Guest: The Hill of Andarê too... Andar... the village of Andarê became known because of the Hill of Andarê.
[24:16]Guest: It is an archaeological hill naturally, an archaeological site.
[24:19]Guest: Come, together we will go there to film.
[24:57]Guest: Noble and dear people, as we can see...
[25:00]Guest: This side is on the hill, on the mound of Andarê.
[25:03]Guest: In Kurdish its name is "Gir" (Hill/Mound).
[25:05]Guest: Here is the village of Andarê, and the plain of Andarê is in front.
[25:09]Guest: And the river appears sitting there, the city of Afrin appears to us.
[25:13]Guest: And unfortunately, on this side it is burnt, and [that is] Mount Ahlam.
[25:16]Host: Mashallah, truly more wonderful than this region [does not exist]...
[25:19]Guest: The weather is nice...
[25:28][Music Lyrics]: I wandered in all lands.
[25:36][Music Lyrics]: I left... blood from the tree (unclear lyric).
[25:40][Music Lyrics]: Your love became a pain in the heart.
[25:44][Music Lyrics]: I found no remedy for it.
[25:49][Music Lyrics]: Your land is gold and...
[25:55]Guest: Welcome, welcome.
[25:57]Host: We were very happy, Doctor.
[25:58]Guest: Oh welcome to the gathering, the guys.
[26:01]Guest: We were also happy you came to our village.
[26:03]Guest: We were very happy we spent [time] together.
[26:05]Guest: Yes, naturally there is an existence and acquaintance regarding this place.
[26:07]Guest: As we see, this is the Hill of Andarê, an archaeological hill.
[26:13]Guest: They say two thousand years before this, it was like a kingdom.
[26:19]Guest: It was here.
[26:21]Guest: There are some stories, not confirmed, about which empire it belonged to.
[26:26]Guest: But as we see, there is one observation here that a person can observe.
[26:31]Guest: The image of the lion, the statue of the lion is plentiful.
[26:35]Guest: And naturally the statue of the lion, most likely, belongs to the Kurds.
[26:39]Guest: There is a sun, the drawing of the sun.
[26:41]Host: Our, the Kurmanjis', sun.
[26:42]Guest: Yes, the drawing of the sun is plentiful, and the drawing of the lion.
[26:46]Guest: But they are broken now, due to the sun (weather) or the situation, the stones have crumbled.
[26:52]Guest: Basically, there was a well on the hill, a well.
[26:56]Guest: This naturally belonged to that era, that empire.
[27:00]Guest: They had built a well in the middle of the hill that went down to the bottom of the hill. Okay?
[27:05]Guest: There is a canal in Andarê.
[27:07]Guest: A difference like a jar/pipe, it rotated from the water of Andarê until the bottom of the hill.
[27:13]Guest: It reached that canal, it reached that well.
[27:16]Guest: From that well, they would pull [water] out with buckets.
[27:18]Guest: But now they can't, the place is lost, maybe it was a little in this hole.
[27:22]Guest: In this hole now... an Arabic well, naturally they call it an Arabic well, meaning handmade work.
[27:27]Guest: They had built it, its depth was about the height of this hill we are standing on.
[27:31][Music Lyrics]: The night of the heart...
[27:34][Music Lyrics]: (Unclear lyric).
[27:36][Music Lyrics]: You are sweet...
[27:39][Music Lyrics]: We are the cure and also the wound.
[27:44][Music Lyrics]: We are the cure and also the wound.
[27:56]Guest: As we see here too, this empty land.
[27:59]Guest: Here was state property naturally, it wasn't agricultural land.
[28:02]Guest: The Newroz holiday used to take place here.
[28:04]Guest: Our people would come every year, they would come on March 21st.
[28:08]Guest: They would celebrate their holiday here, the holiday of Newroz, the one at Andarê.
[28:11]Guest: It was in this area.
[28:12]Guest: It was the empty area, this one down below.
[28:15]Guest: People would come, they would come for picnics, they would come with their cars.
[28:18]Guest: They would bring food with them, they would celebrate their holiday.
[28:21]Guest: And with dancing and with laughter and with ululations.
[28:24]Guest: Eh now, there is no place... for the Newroz holiday to happen here, it's been a few years that Newroz has stopped here.
[28:31]Host: Welcome, welcome brother Khalil.
[28:33]Host: You came upon our head and eyes (You are very welcome).
[28:35]Host: We were happy with your arrival.
[28:38]Host: We didn't get enough of this, and there are still many things we can say, there are many things about our beautiful village.
[28:45]Host: The episode is getting too long, God willing we will make another episode too.
[28:49]Host: The atmosphere of this place was very nice.
[28:52]Host: And anyone who comes from your side, who comes from the "Hatim li Efrinê" channel, should see this nature of Afrin and our village of Andarê.
[29:00]Host: The village of Andarê is its name.
[29:02]Guest: Thank you very much, I was very happy.
[29:04]Guest: We truly made this nice [video/moment] inside the orchard.
[29:07]Guest: It was very nice.
[29:08]Guest: God willing, soon we will film in the village of Andarê as well.
[29:11]Guest: We will be present together again.
[29:13]Guest: Welcome, girls and sisters welcome, to your people, girls and sisters, welcome.
[29:17]Guest: May God be pleased with you.
[29:18]Guest: People, you can follow the "Hatim li Efrinê" page.
[29:22]Guest: His work and his content is about the Afrin region.
[29:26]Guest: About... so we can get to know the villages of Afrin.
[29:29]Guest: So we can get to know the villages of our ancestors.
[29:32]Host: You are welcome.
[29:33]Guest: Thank you very much, may God be pleased with you.
[29:35]Host: Welcome, welcome uncle/friend.
[29:36]Host: Noble and dear people, thank you (bless your health) for being with us until the end of the video.
[29:40]Host: Greetings and respect to the residents of Andarê village.
[29:42]Host: Our greetings go out to you, welcome to the "Hatim li Efrinê" channel.
[29:45]Host: A nice thanks to Kawa's father (Dr. Barzani's father), he gave us a very nice and noble reception inside the orchard.
[29:50]Host: Many thanks to Dr. Barzani.
[29:52]Host: May God be pleased with him, he has raised our heads high (made us proud).
[29:54]Host: We present an educated and artistic person on the "Hatim li Efrinê" channel.
[29:57]Host: We become very happy.
[29:58]Host: The "Hatim li Efrinê" channel is not personal...
[30:00]Speaker 1: Oh mercy be deep upon you, regarding the matters of fate that make one homeless and lost.
[30:04]Speaker 1: And I share with you pleasant moments and days of the forefathers.
[30:08]Speaker 1: Since I promised you, I bring the voice of our ancient forefathers.
[30:12]Speaker 1: Still sharing a moment with you, how our forefathers pass their day.
[30:17]Speaker 1: Now in the gardens of Afrin, in the garden of 'Endare.
[30:20]Speaker 1: How they gather their apricots, how they gather their cherries and plums.
[30:25]Speaker 1: A pleasant hour and this pleasant and noble doctor passed with you.
[30:29]Speaker 1: A pleasant hour, and do not forget to support us.
[30:31]Speaker 1: I am Khalil Gindi, from Ba'dina, Hatim Efrin Channel.
[30:40]Singer: I shall be a sacrifice for this olive tree.
[30:44]Singer: The color of eyes, it has killed me.
[30:49]Singer: Mount Hawar and Lelun.
[30:54]Singer: I am a sacrifice for their peaks.
[30:58]Singer: Spread your braids on the field.
[31:03]Singer: Do not let the side-locks hang down.
[31:08]Singer: Your forehead is the fortress of the sky.
[31:13]Singer: The head is decorated with rubies and beads.
[31:16]Singer: My Afrin, my love.
[31:21]Singer: The pain and suffering of this heart.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Host: Dembaş miletê kîbar û delal, ez hatim bi vîdyokî xweş û vîdyokî ecêb. Vîdî m'hro (vîdyoya min a îro) ne li gunda ye, vîdî m'hro nav baxçe ye.
[00:08]Host: Bihar hat, piştî bihar derbas bû, miletê me Kurmanc mîsimê (mewsimê) xa ra dike.
[00:12]Host: Têda hene kerazê xa ra dikin, mişmişê xa, hîlîkê xa, diçinin mûsimê xa ra dikin.
[00:18]Host: Miletê Kurd pa'liya (paliyan) xa na (naha) ha diçinin la (li) ortê Efrînê.
[00:22]Host: Niha em ne li Ewropa ne, em ne li tuderane (tu deran e), em deştê gundê Endarê ne.
[00:27]Host: Bavê Kewa... nasbîn heye.
[00:29]Host: Got ezê mişmişê xa diçinim... ma go (min got) yê (de) ezê têm istiqbal kim, ezê derbasî nav baxçe bim, ezê vîdyokî xweş û kîbar ji miletê xa ra çêkim.
[00:38]Host: Ez bi xa ne bes li gunda digerim, ez bi xa tiştê fuluklor û turas ji miletê xa ra diqedmînim (pêşkêş dikim).
[00:43]Host: Lahzêd (lehzeyên) ana kîbar û delal ji miletê xa ra biqedmînim.
[00:46]Host: Huru (îro) em hatin cem Bavê Kewa, li nav baxçê Bavê Kewa...
[00:50]Host: ...noha (niha) ji emê bi dilekî xweş û geş, emê derbasî cem Bavê Kewa bin.
[00:54]Host: Emê sekin (sehkin/binêrin) hela mişmişê xa ra dike, hîlîkê xa ra dike.
[00:57]Host: Baxçe pir xweş e, Xwedê emirê dirêj Bavê Kewa de. Slav û rêz ji şêniyê gundê Endarê ra.
[01:03]Host: İnşalla nizik da emê li gundê Endarê vîdyokî xweş û kîbar bi hevra derbas kîn.
[01:07]Host: Berî ku em derbasî cem Bavê Kewa da dibin, ez daxwazim hûn çîkê (piçekê) qenaya min daam (piştgirî) kin.
[01:12]Host: İştîrak, me daam kin, mûşarekê pê dên (bidin).
[01:15]Host: Xelkê di xêrê wa jî bibîne. Em neda (ne da) ketina ser Yutub (Youtube), bes em daxwazin qenaya me çîkê (piçekê) mezin bibe...
[01:20]Host: ...gi (ku) hemî miletê Kurd, eg (eger) em nedînim me bibîne. Em tiştkî pir xweş û kîbar ji miletê xa Kurd ra diqedmînin.
[01:26]Host: Saeta we xweş û ka noha (niha) bi me ra bin, emê derbasî Bavê Kewa bin.
[01:29]Host: Emîn ê (emê niha) berî gya gelek spas ta ra dikim...
[01:31]Xalê Mistefa: Ehlen we sehlen birayê Xelîl.
[01:33]Host: Em hatin cem Bavê Kewa em pir kêfxweş bûn me vî lehzetê xweş û kîbar ji miletê xa ra mûşareke kir.
[01:36]Xalê Mistefa: Oo, lehzetêt xweş...
[01:38]Xalê Mistefa: Teban (teb'en/helbet) fewakî (fêkî) edet (gelek) merahel (qonax)... Ana gî (giş) derman nabêta min (nabînim?).
[01:42]Host: Erê.
[01:43]Xalê Mistefa: Bes mişmiş tu derman... Em mecbûr in, em kesten (qesden) ne xêrî me babo.
[01:46]Host: Erê.
[01:47]Xalê Mistefa: Dibên Xalê Mistefa xêra dibên destê rad (rehet/rast?) li ser zikê ta.
[01:50]Host: Êêê..
[01:51]Xalê Mistefa: Tu dibînî viderê jî (li vir jî) faaa erdê boş. Vir jî emlak dewle bûn teban (teb'en), ne erd zîraî bû. Vir îda (êdî) roj çêdibin.
[01:58]Host: Kekê Sadiq saeta ta xweş, Xwedê te razî be. Berî ku dest [pêkim?], te emr ta (te got) te el me hene.
[02:03]Sadiq: No (na) saxitya te Xwedê...
[02:05]Zekeriya (Voiceover): Slav û rêz, miletê min ê Efrîn... 366 gundê Efrînê ye.
[02:10]Zekeriya (Voiceover): Navê min Hunermend Zekeriya Alan, ji mentîqê (mentiqeya) Afrîn, ji qeza Efrîn...
[02:18]Zekeriya (Voiceover): Ez slav dikim miletê me Efrîn teva da. Înşalla her kes vegere malê xa, warê xa, cîyê xa.
[02:25]Zekeriya (Voiceover): Saeta giya (gişa) xweş be.
[02:27]Zekeriya (Voiceover): Spasiya giya dikim. Em bi hesretê dîndina (dîtina) Efrînê ne, em bi hesretê çiyayê Efrînê ne.
[02:34]Zekeriya (Voiceover): Lê hema îro li ser şoşyal mîdiya (sosyal medya), li ser Yutyub (Youtube), birayê me Xelîl Sîno tiştekî xweş çêdike...
[02:43]Zekeriya (Voiceover): ...tiştekî xweş diqedimîne (pêşkêş dike), li gundêd (gundên) Efrîn giya digere.
[02:47]Zekeriya (Voiceover): Adet û teqlîdê (teqlîd) wej (ew jî) me ra xeber de (tîne ziman). Spasiyê wî dikim saeta we xweş.
[02:51]Zekeriya (Voiceover): Li ser qenatê "Hatim li Efrînê", birayê me Xelîl Sîno.
[02:57]Zekeriya (Voiceover): Serkeftin jê ra dixwazim, me daxwazim (dixwazim) daam (piştgirî), blayk (bi like) û iştîrak (abonebûn) ji wî însanî ra pêdên (bidin).
[03:02]Zekeriya (Voiceover): Da nî (da ku) tiştekî pir xweş diqedimîne li mentîqê Efrîn.
[03:04]Worker 1: ...Eznati (izna te?)...
[03:08]Worker 2: Ha?
[03:10]Worker 1: Koxolî jî ne viderê cem temam e.
[03:12]Woman: Zehîre? (Zehmet e?)
[03:17]Worker 1: Ko ta... Sika (selika) vir xelas kim.
[03:22]Worker 1: ...Rolan te batê (bêtê?)... Welê welê.
[03:24]Worker 1: An ber silemê (stêlikê) tu çûyî tenê xwe bo derê (bir derê).
[03:33]Worker 3: Ehlen ehlen ehlen diktor E'rasî... valla çinayîş (çawayîş/çawani)...
[03:37]Worker 4: Ehlen belaktor (bi doktor?) şexsî xizmet... Erê erê.
[03:40]Worker 3: Erê erê were were. To (tu) me got kê me be (ba) ezmînî (ezmênî/bihesibînî?) te go ne (nê) têm.
[03:44]Worker 3: Şa dikim (Hesa dikim) îroj î to tiyê (tu hatiyî).
[03:46]Worker 4: Valla hatî hişk e.
[03:48]Worker 3: Yê (ya) te ne eyade (îyade/klinîk) bû wexta...
[03:49]Worker 4: Aaa ewa cî... ne (no)...
[03:52]Worker 3: Ê de mişmişa bera... qed (qet) neker dewa selemê (neke dewa stêlikê).
[03:56]Worker 4: E kî mişmişa bera...
[03:59]Worker 3: O ta uzan (mîzan) xwa ro naniye? No valla uzan me go bixwe niha...
[04:04]Worker 3: ...lîsk û xwendin bi hevra nabe.
[04:06]Worker 3: Wa rê (were) feqîr em îro pêdeka (pê de ke) were bera...
[04:10]Worker 3: Te go mor (morî/muhr?) we cem...
[04:16]Worker 3: O Xelîl...
[04:18]Host: Ha canê min.
[04:26]Host: Merheba Xalê Mistefa.
[04:27]Xalê Mistefa: Elî û sehlen (Ehlen we sehlen) babo ser çava.
[04:28]Host: Çûyîş (Çawayî) Xwedê ji te razî be.
[04:30]Xalê Mistefa: No elî û sehlen valla rewş î te rind be bilo (bila).
[04:33]Host: Valla elhemdila em pir kêfxweş bûn.
[04:34]Xalê Mistefa: Bixêr hatin ehlen we sehlen ser çava.
[04:36]Host: Em îro hatin deştê cem te.
[04:39]Xalê Mistefa: E hela babo.
[04:40]Host: Maşalla ti di şixulê (şixul î) Xwedê quwetê bide te.
[04:42]Xalê Mistefa: Ê de em mecbûr in, em kesten (qesden) ne xêrî me babo.
[04:46]Host: Dibên Xalê Mistefa xêra dibên destê rad (rehet) li ser zikê ta.
[04:48]Xalê Mistefa: Hêê erê... Gal (galegal) pîrê me berê weha digotin.
[04:52]Host: Erê weha digotin Xalê Mistefa.
[04:53]Xalê Mistefa: Allah yerhemu (Xwedê rehma xwe lê ke).
[04:54]Host: Xwedê ji te razî be.
[04:55]Xalê Mistefa: Tehemil dê bike wegiyo be (wek hev be).
[04:58]Host: Em dixwaz... ez lehzek xweş ji miletê xa ra mûşareke bikim.
[05:01]Host: Çû (çawa) em niha baxçê xwe kûm (qim/çawa) dikin... Niha wextê mişmişan e yê (yan) ne wext e Xalê Mistefa?
[05:06]Xalê Mistefa: Mişmiş... a (ev) noha (niha) hane noka (nuke) sinfek (cûreyek) hiro (îro) me xelas kir.
[05:11]Xalê Mistefa: Heş-deh (heşt-deh) dar... ewa (ew) ji vîr dibên Amêrkî de (da) zû dube (dibe) yanî.
[05:15]Host: Erê.
[05:16]Xalê Mistefa: Û hewno (hinek) jî... Hev (ev) jî ewelîn e (destpêk e), ewa me ni (nû) noka (nuke) dest pê kir hiro (îro).
[05:22]Xalê Mistefa: Û da hîn (tê hîn) be'dî (piştî) deh-do (deh-du) pênc (pêncî) roj... ortax (ortê/navîn). Wê (ewê) ê lûzî (Lozî) bibin, ê şekerpera (şekerpare) ne... ew cema (cemaa/hemû) mentiqê (mentîqe) anê (hane)... kefnî (kevinî/cinsê) beledî...
[05:30]Xalê Mistefa: Ewna cema be'dî (piştî) deh-pênc (deh-panzdeh) roj dinê (yên din/dînê) bibin. Bes niha hewna (hinek) wextê xwa ne.
[05:35]Xalê Mistefa: Nokena (nukena/yên niha) hewna (hinek)... ew jî fêr dibên (jê re dibêjin) id (hinek) zû dibin yani bekîrî (bi zûyî/bekûrî).
[05:40]Xalê Mistefa: Heva nuaa (nuha/cûre) heye hiro (îro) me dest pê kirî. Û na (ewên) egî (heke/yekî) deheş (deh-heşt?) van berî van bi hefteyekî dibe... hewno (hinek) xelas bûn cema (hemû) xelas bûn hiro tolo (toli/xelas?) bûn.
[05:50]Xalê Mistefa: Da (De) mişmiş mişekel (cûrbecûr) in... firensî (Fransî) hene... enwae (enwa/cûre) firin (pir in) yanî.
[05:56]Host: Xalê Mistefa, ti bxwe (bixwe) gundî...
[06:00]Xalê Mistefa: Az... Endarê.
[06:01]Xalê Mistefa: Halyen (Haliyen/niha) ji Endarê me, bes eslî (eslê) me em ji Kurzêlê ne. Bû sî (sîh), pênc (pêncî) sal, çel (çil) sal ez hatime Endarê.
[06:07]Host: Çel (çil) sal in tu hatiyî gundê Endarê.
[06:09]Xalê Mistefa: Belê babo. Diber (Ji ber) zev erd no (ne) ê me bûn dinê (dizanî)... em têda bûn...
[06:13]Xalê Mistefa: Zemanekî hîn (kê) bavkê (bavikê) me ortaqê (ortaxê) Helebya (Helebiyan) bûn. Hev erd (ev erd) Endar ciyê Helebiyan bû babo.
[06:20]Xalê Mistefa: Ê me xodî nedî (em xwedî nedîn/em ne xwedî bûn) yanî... em bavkê me hev erd no cotarî (cotkarî) bû têda.
[06:26]Xalê Mistefa: Sed û heftê heştê (heftê-heştê) salî da Helebiyan kirî.
[06:29]Host: Mmm.
[06:30]Xalê Mistefa: Helebiyan kî tanîn (dianîn) dikirne (dikirine) cotarê (cotkarê) dxa (xwe)... aze (azeb/karker) bimezela (bimesele)... ortaq (şirîk) digirtin... dan diguha runiştnin (didan guhê hev rûdiniştin?) don (li dor/li dan?).
[06:38]Xalê Mistefa: Gund giyê (giş ê) wan bû l'kamil (bi temamî), heta malê (malên) têda yanî.
[06:41]Xalê Mistefa: Xonî (xanî) sikeven (şikeft) bûn teben (teb'en), ne yên noko (nuke) bûn.
[06:45]Xalê Mistefa: Paşê cotarî... wekîl (wekîl) bûn... ed (et/heta) ortaq, têda man heta zemanekî...
[06:54]Xalê Mistefa: Wextê hev (ev) qerarê islah ziraî (Islahe Zîraî/Reforma Çandiniyê) derket nî (ne) zemanê... Beas (Baas) ma beas lo...
[07:02]Xalê Mistefa: Her kes ma ciyê xwa da... yanî Helebî ortanikin (wêran kirin/derxistin?) cotarî...
[07:07]Host: Yanî mişkir (ma şikir?) babo?
[07:09]Xalê Mistefa: Erê. Û alem (xelk) hat mesela ê cotarî têda lê ma... ê azeb (azeb) bû... di wê hewşê (hewşê) da ma bû ê xa...
[07:18]Xalê Mistefa: Li toliyê (li dawiyê)... ortaq mortaq (şirîk mirîk) nehiştin heta kes xaniyo (xaniya) jî lê bigire zêde bike.
[07:24]Xalê Mistefa: Heta salit (salên) bidayet (destpêka) heştê.
[07:28]Xalê Mistefa: Digotin Endar... heta cîdare (dîwarê) dewletê li dor gund û der (dora gund) giyê (giş ê) me ye.
[07:35]Xalê Mistefa: Paşê derketina kokel (gogel/tapû?)... çûn gelek kirin, derkirin, mehkeme, hebs... çend ro berdan...
[07:42]Xalê Mistefa: Go (got) vir emlak dewle ye. Îg (yê) girtî... disê (du-sê) ro hebs xeramek (xerame/ceza) besît (besît/biçûk) da...
[07:47]Xalê Mistefa: Û gund arto (werto/wisa) şên bû zêde bû. Pironê (piraniya) xa jî ji Kurzêlê ne.
[07:51]Host: Kî hatine Endarê.
[07:53]Xalê Mistefa: Erê. Xelkê Kurzêlê ye yanî.
[07:55]Xalê Mistefa: Berî me jî nik (hinek) hatine... û em jî hatin... didu (du-du) mera (mal/meriv) jî hane (hene) hatine...
[08:02]Xalê Mistefa: Ez zanim disê (du-sê) mal Zeredestî (Zer’a Deştî?) ceme (cem) ewna... Dimol (du mal) sê mal bere kevin têda bûn.
[08:10]Xalê Mistefa: Molê Reşîdê Hemêdê Hemê digotin... Xwedê rehma xalê ke.
[08:14]Xalê Mistefa: Û ê diji (yê din jî) disê (du-sê) mal Ereb hatin. Ew jî teqrîben nise (nîvê) çel sal heye.
[08:21]Xalê Mistefa: Wan jî cirmik (cirmek) kir nizanim çi şunê (şûnê)... haw (ew) bira bîna (bira bibînin)... lawkî (lawikê) wan kuştin... şerqê (rojhilatê) Heleb ber awe (ewê)... sfîrê (Sefîre) wê da.
[08:29]Xalê Mistefa: Ew jî revîn hatin gunda û li vir rûniştin.
[08:31]Xalê Mistefa: Sê mal bûn noka bûne pênc-şeş malekî... qişkê (qîçikê/zarokê) broko (birako) wê... bloqişko (bila qîçik/zarok) pir bûn yanî.
[08:38]Xalê Mistefa: Wek den (din) pironiya (piraniya) xa, eslî xwa ê... yanî gund şên bûyî nokna (nukena)...
[08:44]Xalê Mistefa: Ji Kurzêlê ne yê pir. Kurzêlê.
[08:46]Host: Erê babo. Gundê Endarê dorê çiqas mal e xalê min?
[08:50]Xalê Mistefa: Noka haliyen (niha) dora heftê malî ye.
[08:52]Host: Heftê malî ye.
[08:53]Host: Çiqas di 'aîlet (malbat) têda rûdinên, navê wan dibên?
[08:56]Xalê Mistefa: 'Aîlet... 'Aîlê Mala Mehemedê Şêx Xezê heye.
[09:03]Xalê Mistefa: Ji Mala Qeydî hene. Ee efendim... ji Mala Hemîdê ne, Hemîdê Reş. Eslî xa Kilepçekî (Kelebçekî) ne yanî ki merî Kilepçek (Kelebçek) bûn.
[09:18]Xalê Mistefa: Ee Mala Bêrem. Mala Belaliya... disê (du-sê) mal hene.
[09:25]Xalê Mistefa: Haa evn (evin) hane... pênc şeş 'aîlet (malbat) ne.
[09:33]Worker 3: ...Erê zoro tena (tenê) ...belkî rukb (rakib/siwar) bûn hatin we (ya) te (tu) mekir (meger/neger) beraf (birev?) kir...
[09:51]Worker 3: Na eva ne Amêrkî ye, eva Lûzî ye.
[09:53]Worker 4: Her wala.
[09:54]Worker 3: Eva Lûzî ye. Na Amêrkî me xelas kir.
[09:59]Worker 3: Eva noka va xarina nîskî (?) (Unclear).
[10:00]Speaker 1: Yalla hîvî dikim, em zû bikin...
[10:03]Speaker 2: Ew a han... kîkê sîtilê me bira?
[10:06]Speaker 1: Sîtil...
[10:10]Speaker 3: Yeştaq, okay, sîtilê boş bîne.
[10:13]Speaker 2: Deyn sîtilê boş li hene?
[10:18]Speaker 4: Werin vî alî...
[10:23]Speaker 1: Bes deqe...
[10:25]Speaker 5: Emrê wê darê ne çend sal e?
[10:30]Speaker 2: Deh... deh sal bûn.
[10:35]Speaker 1: Akîm... Dada, tenekê bide qandê.
[10:46]Speaker 2: Deh sal bûn.
[10:50]Host: Bavê Kawa, em naha destpêbikin, ser bexçe.
[10:54]Host: Kîjan wextî da, gerek tu derman kê?
[10:58]Host: Manîkirm, debarat, tiştine hûrgilî ji me ra xeber de.
[11:01]Bavê Kawa: Bi xêr hatî, li ser çav û seriyan.
[11:04]Host: Ez te bibînim, te çawa cefayê dikişînî li ser baxçê xwe, em dixwazin di vê lehze ji me ra muşareke kê.
[11:09]Bavê Kawa: Ya ehlen we sehlen.
[11:10]Host: Selameta te ya Reb.
[11:12]Bavê Kawa: Derman... teb'en fawakî 'edet meraihil in, yekî derman nabe temam.
[11:17]Bavê Kawa: Meselen mişmiş, tu dermanekî lê dixî, du dya lê dixî, zêt şetwî û yekî heşerî tu lê dixî.
[11:24]Bavê Kawa: Mişmiş, wekî din tiştek nabe.
[11:28]Bavê Kawa: Bes werê xoxê...
[11:30]Bavê Kawa: Zêt şetwî li gî dikeve, gerek berî li heqîne zivistanê, çilê da.
[11:35]Bavê Kawa: Soniyê çilê heta 15-20yê şibatê, tulê şibatê, berî dar bipeqe.
[11:40]Bavê Kawa: Zêt şetwî û kibrîtê teba dikinê kê, lê dixin, rind e yanî feyda wê ji darê ra heye.
[11:47]Bavê Kawa: Meselen xox...
[11:48]Bavê Kawa: Bes xulqî, gerek tu derman kê.
[11:51]Bavê Kawa: Derman kê, ne çîçekê da, ba'dî çîçekê.
[11:54]Bavê Kawa: Mişmiş me go neqlekî duya tenê lê dixî xelas dibe.
[11:58]Bavê Kawa: Keftela, hew jî ba'dî 'eqidî...
[12:03]Bavê Kawa: Derman dibe.
[12:04]Bavê Kawa: Enwa' in hew jî. Î dereng dibe...
[12:07]Bavê Kawa: Nuan hene dereng dibin... wiyana ê...
[12:12]Bavê Kawa: Pîrî dikeve, çiye, nebî xwedê, vê perçikê.
[12:15]Bavê Kawa: Ew tişkê dereng dibe, têtêke sê-çar neqla derman kê.
[12:19]Bavê Kawa: Manîkirm.
[12:21]Bavê Kawa: Berê îdî tu neqlekê derman dikî, pir pir du neqal, xelas.
[12:26]Bavê Kawa: Nûha dinî ye...
[12:27]Bavê Kawa: Nûha qeder, mînak derman nabe, wekî noka bî.
[12:30]Host: Bî, erê.
[12:31]Bavê Kawa: Cem naha vî derê hana...
[12:34]Bavê Kawa: Sêxelî xwest hewna zû kulîlk didin.
[12:36]Bavê Kawa: Wexta seq hatîn, gî kulîlk bûn, gî çû şewitî.
[12:39]Bavê Kawa: Ew namîne, beravêt kirin e.
[12:41]Host: Aha.
[12:42]Bavê Kawa: Nûha kaye çend heb tê de hebe.
[12:44]Bavê Kawa: Didu ra henkî tê de hebe, gî enwa' sinif pir in.
[12:48]Bavê Kawa: Keftelî jî, xox jî, mişmiş jî...
[12:51]Bavê Kawa: Yanî enwa'ê xox pir in babo.
[12:53]Bavê Kawa: Derman, îşte mukafehe, sêv dermanên pir dixwaze, terkîz, încasa, ermûta...
[12:58]Bavê Kawa: Ermût çiçeka da, bes kulîlkê tenê da...
[13:00]Bavê Kawa: Em sê çar neqla, pênc neqla derman dikin.
[13:03]Host: Erê.
[13:04]Bavê Kawa: Xeyra me'na be'eqidî, ewan hebên hene hormonat tiştek tê da nisbet hormonat...
[13:10]Bavê Kawa: Ma bes me'nê girs bibe...
[13:12]Bavê Kawa: Neweşe.
[13:13]Bavê Kawa: Bes bû ye, ma wek tenî genim bû, tişkê jêhat bû, yanî bes 'eqidî...
[13:18]Bavê Kawa: Xox xelas kir.
[13:19]Bavê Kawa: Yanî bimîne, ê bimîne.
[13:22]Host: Ee gib nesîb be, ê bimîne.
[13:24]Bavê Kawa: Erê, nesîb tine bes vî de g... bawana jî bibe ye...
[13:28]Host: Erê wele, Bavê Kawa.
[13:30]Host: Ser avdanê, niha em deng kin. Niha em bêne... bîr te, bîr vira lêxistine?
[13:35]Bavê Kawa: Avdanê wele me bîr lêxistiye. Berê min av ji golê dianî, şebeka, min xertûm kiribû de, golê av dihat vî derê, wana...
[13:43]Bavê Kawa: Vê motor, vê tirimpe, vê tiştk dihat.
[13:46]Bavê Kawa: Bi şev û roj şuxul bû.
[13:47]Host: Erê.
[13:48]Bavê Kawa: E bû du sal in gola hişk bû.
[13:50]Bavê Kawa: Nûka min bîr kola, û ser tenqîta, îza av da bikî tenqîta.
[13:53]Host: Aha.
[13:54]Bavê Kawa: Boksîm vî derê heba, kî tenqîta ye.
[13:55]Host: Niha piştî wê, te li nav baxçe bîr lêxist, tu hata darê xwe, bîrê av didî.
[13:59]Bavê Kawa: Belê babo.
[14:01]Host: Rojê çend neqla, çend avdanê gerek em pê din ê?
[14:03]Bavê Kawa: Rojê na, na rojê... ma, nûka em sîstema av didin, hefteyê carekê bes me daye, î te'yîn yanî, berê tê da heye, girtî, dorê girtî, qismî girtî...
[14:13]Bavê Kawa: Yanî her pênc şeş ro em av didin, hefta kê zêde... na, ne ser naxin.
[14:19]Bavê Kawa: Ee ne girtî, yanî te her dehe ro, ew du sê ro ji te av da, bar nakeve, teb'en nûko cew hênik e ji mu'tedîl e.
[14:26]Bavê Kawa: Dar şewitî nabe.
[14:27]Bavê Kawa: Dema wek sala çû, sala berê germ mekin dihatin.
[14:30]Bavê Kawa: We germa da her çar pênc ro ger te berda, hîn çêtir bû.
[14:33]Bavê Kawa: Dar xera dibe yanî.
[14:36]Host: Avdan hwa nabe.
[14:37]Host: Îsal jî, zivistanê jî baran nebûn, yanî pir dar, nûka bereket, berî em av din.
[14:44]Bavê Kawa: Û daren xera bûn e jî, enwa'n hinek ermût e ne, sêv in.
[14:48]Bavê Kawa: Pir dar baxçe xera bûn e.
[14:50]Bavê Kawa: Ji tîbûnê, telbîs tine bû, îsal pê da.
[14:55]Host: Berê, baran pir dibarî, nûha baran kêm biye, Bavê Kawa, şukir ji Xwedê ra.
[14:59]Bavê Kawa: Bû du sal in, sê sal in baran kêm bûn, hala... yanî xas îsal, qûq ne bû baran.
[15:04]Bavê Kawa: Rehmet ne bû.
[15:06]Host: Nebî.
[15:07]Bavê Kawa: E da, emrê Xwedê hezar hew jî.
[15:10]Bavê Kawa: Tiştekî rinde me ya çûna, nizanim.
[15:13]Host: Belkî em qisûr ji me da ye?
[15:14]Bavê Kawa: Ee...
[15:16]Bavê Kawa: E ne, şorek... me kev ne bû, kalê me digo, Xwedê çiya dibîne berfê lê dibarîne.
[15:22]Host: Erê.
[15:23]Bavê Kawa: Î de zora Xwedê jî hana li heq me dibîne.
[15:25]Host: Ya Rebî.
[15:26]Bavê Kawa: Erê babo.
[15:27]Host: Û emrê Xwedê jî ser ser û ser çava ye, teb'en.
[15:30]Host: Bavê Kawa, saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.
[15:33]Host: Ez pir kêfxweş bûm, û nefesî me ra ve dibe wextê me dada di nava baxçê da na rûnin.
[15:38]Host: Bêhna zedgê xudanê xwa ana wek te pir kîbar, û saeta te xweş.
[15:41]Bavê Kawa: Sax bî, kuro razî be, ehlen we sehlen, babo.
[15:43]Host: Ez pir kêfxweş bûm, her we ez ji gundî ba'dîna hatim cem te.
[15:47]Bavê Kawa: Ehlen we sehlen.
[15:48]Host: Berî gu dest derim, te emrê te, te gotin tel me hene?
[15:50]Bavê Kawa: Te sax bî, Xwedê ji we razî be, gundî ba'dîna gî dost in, gî ehbab in, ji me ra pir silav kin.
[15:56]Bavê Kawa: Silav.
[15:57]Host: Jî apo Azad, apê giran, û dakev ware.
[15:59]Bavê Kawa: Em hemî miletê kurd gî silav dikin.
[16:01]Bavê Kawa: Silav li rehmetiyê Xelîl Ezet, ehbabê me bû, ezîz sedîq bû, Xwedê rehma xwa lê ke babo.
[16:06]Bavê Kawa: Li biriyê me kiş lê wekîş.
[16:08]Host: Tu qeçik tel derva hene, tu kanê silav kê?
[16:10]Host: Her kesê me seyr dike, tu kanê silav kê, saeta xweş be.
[16:13]Bavê Kawa: Wela qişkê me jî hene li Derwan e, Dilşon e, Buko Ba'dîna ye...
[16:18]Bavê Kawa: Kawa ye, qişkê me niştiman e.
[16:20]Bavê Kawa: Em gîa silav dikin.
[16:22]Bavê Kawa: Û înşalla bi xêr û selameta wan, xêr û xweşî em hevdu bibînin, û heval cîran gîştk miletê me tebda.
[16:30]Bavê Kawa: Înşalla vegerin wela tê xwa, nav ehlê xwa, gundê xwa, wela tê xwa.
[16:35]Host: Ehlen we sehlen babo.
[16:36]Host: Allah yiselmek.
[16:38]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.
[16:40]Bavê Kawa: Sax bî, ehlen we sehlen.
[16:41]Bavê Kawa: Ser çava.
[17:28]Host: Miletê kîbar û delal, em hûru li nîvandarê deştî, gundî 'Andarê bîn, cem Bavê Kawa, xalê Mistefa.
[17:35]Host: Bavê Diktor Barzanî.
[17:36]Host: Xwedê ji we razî be, ko nuhap me ra bin, emê derbas bin, emê lehzet lehzet û ji we ra muşareke kin.
[17:42]Host: Hela çû mişmişa, bi hîlikê xwa em baxçê xwa brav dikin.
[17:45]Host: Ka nuhap me ra bin, emê derbas cem şebab a bin.
[17:49]Host: Enzam bisterê mo?
[17:50]Sadik: Na, tu kî bisterê?
[17:54]Host: Merheba.
[17:55]Sadik: Mît merheba, ya ehlen we sehlen.
[17:56]Host: Navê te bi xêr?
[17:57]Sadik: Navê min Xêr Sadiq.
[17:58]Host: Kekê Sadiq.
[17:59]Host: Çend salî ye?
[18:00]Sadik: Teqrîben 37 salî, 38 salî.
[18:02]Host: Xwedê emrê dirêj te dê, û siheta xweş te dê.
[18:04]Sadik: Sax bî, Xwedê ji te razî be, ya Rebî.
[18:05]Host: Saeta wa xweş, hînî radbîn a, hînî mûsimê brav dikin.
[18:08]Sadik: Sax bî, Xwedê ji te razî be erê babo.
[18:10]Host: Xwedê ji te jî razî be, em pir kêfxweş bîn, hûru em nîvandore we bîn, em hatin nav bexçe...
[18:14]Host: Me dixwast em lehzek xwa ji miletê xwa ra muşareke kin.
[18:16]Sadik: Ee hatin ya ehlen we sehlen, hîn em kêfxweştir bûn.
[18:19]Host: Kekê min, niha tûk ji me ra xeber de, î sae çenda dest pê dikin, hîn diçinin, heta çenda?
[18:24]Host: Û Bavê Kawa bi xwa, nas bîn e te heyle, di vira di şuxule.
[18:28]Sadik: Ee wela...
[18:31]Sadik: Me re hebin, nefsî wext em vira di şuxulin jî.
[18:34]Sadik: Çawî di şuxulin.
[18:35]Sadik: Tên mişmişa brav dikin, meselen cot em cot dikin.
[18:38]Sadik: O çawîrî em lê dixin, motorê çawîrê.
[18:41]Sadik: Berê karî çûle yanî, dizanî.
[18:43]Sadik: Brav kirin dere.
[18:45]Host: E dikarê did deştê, e karê çûle.
[18:47]Sadik: A.
[18:48]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.
[18:49]Sadik: Xwedê ji te jî razî be.
[18:50]Host: Niha mêtî gindî jî heye? Neş hetene...
[18:53]Sadik: Ee wela heseb, dar heye istirî xwa heye, dar heye vî istirî, hesebî ya vî.
[18:57]Sadik: Dorê eslî yanî, istirî xwa tina, î celeb istirî heye.
[19:01]Sadik: Hesebî dora.
[19:03]Host: Xwedê ji te razî be, saeta te xweş, em pir kêfxweş bîn, Xwedê qûwetê bide te.
[19:07]Sadik: Saeta me.
[19:08]Host: Sotel jî ber te bigirt, me got ez te rehet nekim, û te eware nekim.
[19:11]Sadik: Saeta te xweş, ya ehlen we sehlen têtî.
[19:14]Host: Kekê Sodiq, saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.
[19:16]Host: Berî gu dest derim, te emrê te, te gotin tel me hene?
[19:18]Sadik: Na, sağiya te, Xwedê ji te razî be.
[19:20]Host: Tu mişkîla cem te tina, bi vî dada gu ez serqaneyê hatim laf rê?
[19:23]Sadik: Na, 'adî, bil'eks bi kil sirûr.
[19:25]Host: Xwedê ji te razî be, em pir kêfxweş bîn, Xwedê qûwetê birakî me de.
[19:29]Host: Ez gundî Kurzêlê me, ez hatine, 'andarê mişmişa brav dikin.
[19:32]Host: Xalî xara Bavê Kawa ra.
[19:34]Host: Ez dikişim ser darê, ez sivik im.
[19:36]Host: Ma'nî piqê naşkin.
[19:37]Host: E te sivik hir dikişin ser darê?
[19:38]Boy: E.
[19:39]Host: Saeta te xweş, Xwedê qûwetê bide te.
[19:41]Host: Bûşe sotila dikin.
[19:45]Host: Xwedê ji te razî be.
[19:46]Boy: Xwedê ji te jî razî be.
[19:47]Host: Ka sotilê vir deyn canim.
[19:55]Host: Merheba Diktor.
[19:56]Dr. Barzanî: Ehlên, ehlen we sehlen xalê.
[19:58]Host: Ez pir kêfxweş bîn, ez hatim nav bexçê te ra.
[19:59]Dr. Barzanî: Wela em jî kêfxweş bîn, bi hatina we.
[20:00]Guest: Ahla w sehla.
[20:03]Host: Ez te nas dikim, te dixwazim ji xelkê me nas bikî, ka tu kî yî.
[20:06]Guest: Ahla w sehla bikim.
[20:08]Guest: Ez Dr. Barzanî Omer me, ji Andarê.
[20:11]Guest: Ev baxçe jî yê babê me ye, yê milkê me ye.
[20:14]Guest: Em îro hatine mişmişa brav dikin.
[20:16]Host: Erê.
[20:16]Guest: Şabab jî hatine, maro hatine...
[20:19]Guest: Tiştê hûrd û hûr bibînin, imkê brav kin, yanî bibînin yê ku xerab e, yê ku...
[20:23]Guest: Yanî bi nîhayet, erê ez doxtor im, bes ez kurmanc im, ez kurd im.
[20:27]Guest: Ev milkê me ye, û karê kurda jî, karê di ziraetê da...
[20:30]Guest: Karê maro estî xwa bîrnekî.
[20:33]Host: Doktor niha em çi dikin, em sîwal... sarta pirs dikin bi heysî hemî milletê kurd li me seyr dike.
[20:41]Host: Te nas bikin, bi hevra em bi hevra nas bikin.
[20:44]Host: Em pir kêfxweş bûn, bi rêya gelek spasdar dikim ku em hatin cem bavê te wa.
[20:48]Host: Em pir kêfxweş bûn di vê lehzetê xweş û kîbar ji milletê xwe ra muşareke kir.
[20:52]Guest: Vê lehzeta te xweş, yanî demek buhar e, hêşînayî ye.
[20:58]Guest: Mantiqa me ye Efrîn bi esas, yanî mantiqek pir xweş e.
[21:03]Guest: Bi xedê nezer te da çi hene, deşt hene, dar hene, darê fawakî hene.
[21:06]Host: Niha em çi dikin, karî teawra bikin, em bimeşin nav baxçe em pir bikin tiştkî.
[21:13]Host: Doktor Barzanî, em dixwazin tu li ser îxtîsasê xwe hinekî ji me ra xeber de, iyadê te li kîderê ye.
[21:19]Host: Û kîjan salê te dest bi xwendinê kir û kîjan salê te xercî (texerc kir) û te li kî xercî.
[21:23]Host: Em dixwazin em hinekî me'lûmat pir bikin.
[21:26]Host: Bi heysî temir û te di marê xelqê da ye, em estfîde bibînin.
[21:30]Guest: Ez nas dikim, diranê xwe çêkirî.
[21:32]Host: Saheta te xweş.
[21:33]Guest: Şixulê te paqij e, Xwedê ji te razî be.
[21:37]Guest: Salê 2017 çûme camîa seccel (qeyd) bûm li Tertûsê.
[21:42]Guest: Li mantiqat el-Qedmûs, tê gotin Camîat Andalus.
[21:45]Guest: Û elhemdu lillah 2022 em xerc bûn, pênc sal bûn me xwendin.
[21:49]Guest: Em xerc bûn, em wek salekê li Heleb bûn, min li wir şixulî.
[21:53]Guest: Paşê ez hatim Efrîn, bû sal nîvek e teqrîben min li Efrîn iyade vekirî.
[21:58]Guest: Li Efrîn Şarê Sîyasî min vekiriye.
[22:00]Host: Niha doktor Barzanî te iyade dirana li Şarê Sîyasî vekiriye meqabîl Mexber Heyat.
[22:06]Guest: Meqabîl Mexber El-Heyat, belê.
[22:07]Host: Doktor, ez dixwazim niha tu ji me ra xeber de, ez dixwazim atim tecruba şexsî ye, tu însanekî dixwendevan bibim, însanekî hunermend bibim.
[22:16]Host: Niha em bên destpêkê te dixwend, û ji kî va meraqa dilê te û çima te vê îxtîsasê te bir mesela.
[22:23]Host: Meraqa te hebû yan...?
[22:24]Guest: Meraqa hebû, belê.
[22:25]Guest: Yanî seraheten, em ji biçûkê xwe da, yanî ne ji biçûk biçûk zêde bes yanî sefî nehiyê jor da...
[22:32]Guest: Sefî nehê bû min hînê tiblê (darbuka) ez tamhes kir.
[22:35]Guest: Bi am dest min nekir, seraheten yanî.
[22:38]Guest: Xwendin bû, camîa xasa bû.
[22:40]Guest: Camîa xasa seccelandin û elhemdu lillah me xelas kir.
[22:43]Guest: Û yanî mihnek pir xweş e, ez pir di'ecibînim yanî.
[22:45]Host: Niha sal nîvek ne te iyadê xwe li Efrîn vekiriye.
[22:48]Guest: Li Efrîn vekiriye, wek salekê jî min li Heleb vekiribû.
[22:50]Host: Wek salekê jî te li Heleb...
[22:51]Guest: Li Heleb jî ez şixulîm.
[22:53]Host: Tişta meraqa te hûre xwendina xwakê, me bi nîhayet milk milkê mera ye, bav û kalê me ye.
[23:01]Guest: Îro în bû, îro camîa 'utle bû, min go ez ê werim hûre bofkî xwakim, ez kêm bim, xizmetekê bikim, em bibînin ji him.
[23:08]Guest: Teb'en yanî...
[23:09]Host: Bi rastî ez pir kêfxweş bûm, înşallah nêzîk de em ê li gundî Andarê bin.
[23:14]Host: Em ê tiştekî xweş jî li wir çêkin.
[23:16]Host: Ez pir kêfxweş bûm meriv ez derbas nav baxçe bûm.
[23:18]Host: Ez dixwazim lehzetê milletê me yê kurd vê lehzenê te xweş şanî bi hevra derbas bikin.
[23:22]Guest: Ez jî bi milletê xwe ra muşareke dikim.
[23:24]Host: Ahla w sehlan.
[23:25]Guest: Ahla w sehlan bi we giyan.
[23:26]Host: Û Xwedê ji we razî be, em pir kêfxweş bûn bi hatina livderê, me bavê te dît.
[23:30]Host: Me bavê te naskir, me xwandî (tu) naskir, me te naskir.
[23:32]Host: Me kekê Wadî, me Dr. Barzanî dît, em pir kêfxweş bûn.
[23:34]Guest: Ahla w sehlan cema'et.
[23:36]Host: Tu kî çokuntên (çawa nin), tu ahla w sehla.
[23:37]Guest: Milkê me zatî cem Tilya Andarê ye.
[23:39]Guest: Naka (niha) avo (ew) jî til eserî ye, geş weva xuya têt.
[23:43]Guest: Avo asar bûn.
[23:44]Guest: Vêra dibên asar til 'andara.
[23:47]Guest: Me'rûf e yanî gundê me me'rûf e bi vê tilê.
[23:49]Guest: Em kanin, tab'en em ê biçin tiştkî din jî em ê herin ser.
[23:52]Guest: Em ê jor va îtlalê binêrin.
[23:53]Guest: Îtlalek pir xweş e, deşt e, deştî hêşîn hane.
[23:57]Guest: Gundişta xuya têt, Efrînişta xuya têt, te hemî sêta daye Efrîn.
[24:01]Guest: Em ê niha, em ê cewlê me, em ê herne jor jî.
[24:03]Host: Niha em ê bi hevra, em ê derbasî ser tilê esarî bin.
[24:07]Host: Xwedê ji te razî be.
[24:08]Guest: Ah, niha em ê herin ser Tilya Andarê.
[24:11]Guest: Tilya Andarê jî, Andar, gundê Andarê bi Tilya Andarê hatiye naskirin.
[24:16]Guest: Tilikî eserî ye teb'en, mewq'ekî eserî ye.
[24:19]Guest: Meyna bi hevra em ê herin ji wara bi sewirînin.
[24:57]Guest: Miletê kîbar û delal, wekî em dibînin...
[25:00]Guest: Al vir jî ser tilê, ser girê Andarê.
[25:03]Guest: Bi Kurdî gir e navê wê.
[25:05]Guest: Vir gundê Andarê, û deşta Andarê li pêşî ye.
[25:09]Guest: Û çemte (çemê te) di rûnde xuya têt, bajarê Efrînê xuyate ji ma va.
[25:13]Guest: Û mixabin li vî alî jî şewitî ye û cebel ehlem e.
[25:16]Host: Maşallah wela erwe' min hek mantiq...
[25:19]Guest: Cewî xweş e...
[25:28][Music Lyrics]: Geryam ez di hemî wara.
[25:36][Music Lyrics]: Min tirkî çû xûn a ji dara.
[25:40][Music Lyrics]: Evîna te derda bû dil.
[25:44][Music Lyrics]: Min jêre nekir tu çara.
[25:49][Music Lyrics]: Axate zêr û...
[25:55]Guest: Ahla w sehlan, ahla w sehlan.
[25:57]Host: Em pir kêfxweş bûn doktor.
[25:58]Guest: Ya ahla w sehlan bi civatê, şababê.
[26:01]Guest: Em jî kêfxweş bûn hatin gundê me.
[26:03]Guest: Em pir kêfxweş bûn me bi hevra derbas kir.
[26:05]Guest: Belê, teb'en vî cîhî hebûnê nasbûn bareda heye.
[26:07]Guest: Wek me, em dibînin, ev Tilya Andarê, tilikî eserî ye.
[26:13]Guest: Dibêjin berî vê bi du hezar sal, yanî wek memleke bû.
[26:19]Guest: Li viderê bû.
[26:21]Guest: De her hene qises yanî ne muekked e, ku ê tabî'î kîjan împaratoriyê bû.
[26:26]Guest: Bes wek em dibînin vir melahezek tenê heye, maro karibe bilahizîne.
[26:31]Guest: Sûretî şêr, timsalî şêr pir e.
[26:35]Guest: Û teb'en timsalî şêr, 'elel-exleb ê kurda ye.
[26:39]Guest: Rû heye, resmê rûyê.
[26:41]Host: Rûyê me kurmancan e.
[26:42]Guest: Belê, resmê rûyê pir e, û resmê şêr.
[26:46]Guest: Bes şikîn e niha, ji dest rûyê, ji dest ewda'a, kevir hûr bûn e.
[26:52]Guest: Esasen bîrek di ser til da hebû, bîrek.
[26:56]Guest: Ev teb'en ewê heqbe bû, yanî ewê împaratoriyê bû.
[27:00]Guest: Bîr di ortê til da çêkiribûn heta binî til da diket. Temam?
[27:05]Guest: Kenî (kanal) li Andarê heye.
[27:07]Guest: Ferq wekî kûz, ji avê Andarê diwirand hata binî til.
[27:13]Guest: Di gihişte wê kenîyê, ji gihişte wê bîrê.
[27:16]Guest: Ji wê bîrê bi satila derdixistin.
[27:18]Guest: Bes niha nikanin, cîkî wanda bû, dibe hindik di vê kûrtê da bû.
[27:22]Guest: Di vê kûrtê da nah bîrek 'erebî teb'en vêra dibên bîrek 'erebî, yanî şixulê desta.
[27:27]Guest: Çêkiribûn, kûrbûna xwe bi qasî îrtîfa'ê vê tilê em li ser gindir e.
[27:31][Music Lyrics]: Şabê dilê...
[27:34][Music Lyrics]: Fecûzînî...
[27:36][Music Lyrics]: Tu şêrîn î...
[27:39][Music Lyrics]: Em derman û him birîn î.
[27:44][Music Lyrics]: Em derman û him birîn î.
[27:56]Guest: Wek em dibînin viderê jî, va erdê vala (bûş).
[27:59]Guest: Vir jî emlak dewlet bû teb'en, ne erd zîraî bû.
[28:02]Guest: Vir cejna Newrozê çêdibû.
[28:04]Guest: Milletê me her sal dihat, 21 Adarê dihatin.
[28:08]Guest: Cejna xwe li vir dikirin, cejna Newrozê, ê li Andarê.
[28:11]Guest: A li vê mantiqê bû.
[28:12]Guest: Bû mantiqa vala, a vê li jêr.
[28:15]Guest: Xelk dihat, dihatin seyrana, mokînt xwa (maşînên xwe) dihatin.
[28:18]Guest: Xwarin bi xwar dihanîn, cejna xwe dikirin.
[28:21]Guest: Û bi reqs û bi ken û bi lîlî.
[28:24]Guest: Ê niha, ci tine, teka cejna Newrozê li vir çêbe, bû çend sal in sekinî ye li viderê Newroz.
[28:31]Host: Ahla w sehlan, ahla w sehlan birayê xelîl.
[28:33]Host: Ser serî û ser çava hûn hatin.
[28:35]Host: Em kêfxweş bûn bi hatina we.
[28:38]Host: Em meca vî têr nebîn, û hîn pir tiştin hene em kî bibên, pir tiştin hene ser gundê me xweş e.
[28:45]Host: Helaqe dirêj dibe zêde, înşallah em ê helaqa din jî çêkin.
[28:49]Host: Ê pir xweş bû cewê vî warê.
[28:52]Host: Û her kesê ku ji terafê we tê warê, ji qenata Hatim li Efrînê warê, vê tebîetê Efrînê bibîne û gundê me yê Andarê.
[29:00]Host: Gundê Andarê navê xwa.
[29:02]Guest: Gelek spas, ez pir kêfxweş bûm.
[29:04]Guest: Me vî dukî xweş nav baxçe çêkir bi rastî.
[29:07]Guest: Pir xweş bû.
[29:08]Guest: Înşallah nêzîk de em ê li gundê Andarê jî teswîr kin.
[29:11]Guest: Em ê dîsa bi hevra hazir bin.
[29:13]Guest: Ahla w sehlan, kiç û xwentên (xwîşkên) ahla w sehlan, milletê te kiç û xwentên ahla w sehlan.
[29:17]Guest: Xwedê ji te razî be.
[29:18]Guest: Millet no, kanin rûpela (safha) Hatim li Efrîn, mûtabe'a kin.
[29:22]Guest: Şixulî xwa û muhtewayê xwa ser mantiqa Efrînê ye.
[29:26]Guest: Ser nas... gundêt Efrînê em nas bikin.
[29:29]Guest: Em gundê bav û kalê xwa nas bikin.
[29:32]Host: Ahla w sehlan.
[29:33]Guest: Gelek spas, Xwedê ji te razî be.
[29:35]Host: Ahla w sehlan, ahla w sehlan xalî.
[29:36]Host: Milletê kîbar û delal, saheta we xweş e bî mera bûn heta dawî vîdeo.
[29:40]Host: Silav û rêz ji şênî gundê Andarê ra.
[29:42]Host: Silavê me ji were hene, bi xêr hatin ser qenata Hatim li Efrînê.
[29:45]Host: Şikir xwaş ji bavê Kawa ra, istiqbalek pir xweş û kîbar da me li nav baxçe.
[29:50]Host: Gelek spas ji Dr. Barzanî ra.
[29:52]Host: Xwedê jê razî be, serî me pêrakirî ye.
[29:54]Host: Însanekî dixwendevan û fenanîn ser qenata Hatim li Efrîn bi sekrin.
[29:57]Host: Em pir kêfxweş dibin.
[29:58]Host: Qenata Hatim li Efrîn ne şexsî ye...
[30:00]Speaker 1: Ya rehma li te kûr da, tiştê felek bilar û tûraz.
[30:04]Speaker 1: Û lehza xweş û rojên bav û kala ji wara muşereke dikim.
[30:08]Speaker 1: Mijwara soz da bî, ezê têm dengê bav û kala mera qedîm.
[30:12]Speaker 1: Hêjî lehzek mijwara muşereke kir, bav û kalê me rojeke xwe çû derbaz dikin.
[30:17]Speaker 1: Niha di nav baxçê Efrîn da, baxçê 'Endarê da.
[30:20]Speaker 1: Çû mişmişê xwe berev dikin, çû kerezê xwe û hîlîkê xwe berev dikin.
[30:25]Speaker 1: Seetek xweş û vî dukpir xweş û kîbar mijwara derbaz kir.
[30:29]Speaker 1: Seetek xweş û bîr meke me de'm kin.
[30:31]Speaker 1: Ez Xelîlê Gindî, Ba'dîna, şkenaya Hatim Efrîn.
[30:40]Singer: Qurban bime ez vê zeytûnê.
[30:44]Singer: Rengê çav e, ez kuştim e.
[30:49]Singer: Çiyayê Hawar û Lêlûnê.
[30:54]Singer: Sêrî ez jê ra gorî me.
[30:58]Singer: Keziya pora te meydan ke.
[31:03]Singer: Biska vara şû de meke.
[31:08]Singer: Enya te kel asîmana.
[31:13]Singer: Sêrî bi lal û hûrik e.
[31:16]Singer: Efrîna min, evîna min.
[31:21]Singer: Jan û êşa vî dilî.