Gazê - Erfîn

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Gazê - Erfîn

Source Channel

Khalil Sino

Length

00:41:20

English Translation

[00:00:00]Singer: [Song]

[00:01:38]Host: Good day, our precious viewers, our dear viewers.

[00:01:42]Host: From your channel, Hatim Li Efrîn channel, we greet you once again.

[00:01:45]Host: Today, specifically, we will head towards the village of Gazê.

[00:01:48]Host: We will be among the trees and nature of Gazê village, we will enter the village of Gazê.

[00:01:52]Host: We will get to know the name of the village and the villagers, we will give our greetings to the villagers.

[00:01:56]Host: We will learn the history of this village together.

[00:01:58]Host: We will see where the name Gazê comes from.

[00:02:00]Host: How many years has this village been built? Who are the first people that came and built their family in this village, which families are they?

[00:02:06]Host: In this episode, we will briefly get to know this together.

[00:02:11]Host: Before we enter the village, greetings and respect to the villagers and to the Kurds all over the world.

[00:02:14]Host: My greetings to brother Kerîwan who lives in the city of America, he is my friend and is from the village of Gazê.

[00:02:18]Host: He now lives in America, greetings and respects to him and his entire family.

[00:02:22]Host: Greetings and respect to the residents of Gazê village.

[00:02:25]Host: But now be with us, Hîn and I, let's enter the trees and nature of Gazê village.

[00:02:28]Host: We will get to know Gazê village together.

[00:02:30]Host: Before we start our video, we thank our warriors because he took the drone footage for us.

[00:02:36]Host: But now be with us, Hîn and I, with a happy and bright heart, we will enter the village of Gazê.

[00:02:42]None: [Music / Drone Footage]

[00:03:40]Host: Yes, our precious viewers, we and brother Neşet have now reached a well.

[00:03:43]Host: We are now at a well, this is Hecî Mûrad's well.

[00:03:46]Host: This well also has its own stories. It has many stories.

[00:03:49]Host: We will now share these stories with brother Neşet and ask him our questions about this well.

[00:03:52]Host: It is a well, but this well is among trees and nature.

[00:03:57]Host: Brother Neşet, firstly tell us something about this well.

[00:04:00]Man: Welcome, friend. We say, what have they been saying for a long time...

[00:04:05]Man: That when a well is made, water flows from it.

[00:04:09]Man: The water of the well doesn't finish, but it gets filled with mud. Every year or two or three years, the villagers come, get ready, and open it.

[00:04:14]Man: Meaning the villagers come and open it, taking out its mud. We just open it like this every stage, when it gets clogged.

[00:04:20]Man: When you don't clean it, it fills up and gets ruined.

[00:04:22]Man: One of these wells is this one. This is Şêxmîr's well... Yes, its name is the same as Şêxmîr.

[00:04:26]Man: Its name is close to it too. For example, we are about a thousand people living here. We came and cleaned this well...

[00:04:33]Host: Where does this water come from, brother Neşet? By God, your water is very sweet, mashallah!

[00:04:36]Man: This water, its spring is inside the earth. A spring comes out of it...

[00:04:40]Man: There is a spring from that well, the well on the road to Dargirê, the lower one.

[00:04:45]Man: Below that well it flows here, and from here it flows to the valley, towards the valley. On the road to Dargirê.

[00:04:53]Host: The water of your village is very clean, very nice.

[00:04:55]Man: Throw a watermelon in it, it will crack one open!

[00:04:57]Host: Mashallah to the ice... mashallah.

[00:05:00]Host: This village of yours is also very cool, brother Neşet. This place is very cool to be honest.

[00:05:04]Man: This itself... is well water. This well might be three hundred years old, four hundred years old, five hundred years old, nobody knows. This well is very ancient.

[00:05:11]Man: This is a place, I mean for example we come to it...

[00:05:13]Man: We come and eat our food. Families come from Efrîn, like a picnic.

[00:05:19]Man: I mean it's like a picnic spot. Our people come here, make themselves comfortable and spend their time.

[00:05:25]Host: Yes indeed. Now let's go a bit away from the tree and walk around it, brother Neşet.

[00:05:30]Man: This is a well itself... This tree, it dried up a few times, but it sprouted again and grew big.

[00:05:37]Man: It is a very old well.

[00:05:43]Man: It is a very old well. Birds and animals come and drink water.

[00:05:46]Man: On top of it, it looks like bowls, birds drink water from it and animals drink water from it.

[00:05:52]Man: The well itself is not deep. It might be 4 meters.

[00:05:55]Man: This is its spring... where you put your foot in, it's like a stair.

[00:05:59]Man: We clean it, we clean it from dirt, from twigs and debris when it gets dirty.

[00:06:03]Man: Actually this water in spring... reaches two meters, or one meter.

[00:06:06]Man: When the year is good and fertile, it gets close to the mouth of the well.

[00:06:09]Man: And when the year is not good... these 4 years God didn't give and it didn't rain... This water of ours in the region, is like one meter.

[00:06:16]Man: It's one meter, a meter and a half. Meaning its water is continuous, it never cuts off.

[00:06:21]None: [Sound of Water]

[00:06:53]Host: Let's go this way brother Neşet. These are rocks, these are trees...

[00:06:55]Man: This is a rock.

[00:06:57]Host: These are rocks... these are trees...

[00:07:00]Man: This is a rock... and that...

[00:07:01]Host: This wall, does it belong to the village?

[00:07:03]Man: This is God's well. This wall is also the wall of the well. The villagers have made a platform for it.

[00:07:08]Host: So the villagers can sit on it?

[00:07:09]Man: Yes, the villagers sit here. This is the well.

[00:07:11]Host: These are all walnut trees actually.

[00:07:14]Man: Walnuts, they are walnuts, apples, yes...

[00:07:17]Host: All of them are walnuts and apples.

[00:07:22]Man: Yes. There are all kinds.

[00:07:25]None: [Music / Sound of Nature]

[00:07:37]Man: According to this we know, there are many trees in the village.

[00:07:41]Host: Did you bring your things?

[00:07:44]Man: Things like I didn't know, there are things I didn't know...

[00:07:48]Host: By God we don't know the region either... I didn't know we are going into the region...

[00:07:51]Man: I had never seen such scenes in the village, I wasn't going into the region...

[00:07:56]Host: I was saying let me come to the region and take a look...

[00:07:58]Man: By God I used to come, this passes right by me and I didn't see it.

[00:08:04]Host: And now you reached that region, what is this region?

[00:08:06]Man: Oh this. By God, places like this in the village for me...

[00:08:11]Host: There is also this water here...

[00:08:14]Man: Oh this? This water... this itself is your village... the trees of the region, oh this is it.

[00:08:17]Man: Oh this place, when birds and animals, boars of the district used to come.

[00:08:22]Man: Whatever animals of the plains there were, they used to come and drink water from it.

[00:08:26]Man: Our people also when for example they milked their sheep, they would come and sit by this water.

[00:08:31]Host: In your village too, people graze sheep above the village...

[00:08:34]Man: But the spring of the village... your spring like I saw if the year is good, mashallah the people's view is everything.

[00:08:39]Host: How is their plowing? I didn't see, don't they plow a lot?

[00:08:44]Man: Yes it's a lot... but not like the years...

[00:08:48]None: [Music]

[00:08:58]Host: What is this, brother Neşet?

[00:09:02]Man: This is leaves... this is leaves, oh this. Oh this is sour, it's called pispis, mountain pispis...

[00:09:09]Host: Is it light, is it bitter? It's sift. Pispis.

[00:09:12]Man: It is sour pispisok... This is sour.

[00:09:15]Host: Ah... Subhanallah... what strange things exist in the region.

[00:09:21]Man: It's world class things...

[00:09:25]Singer: [Song] My Efrîn... my sweet Efrîn... my sweet Efrîn... My dream... my life... my Efrîn... my Efrîn...

[00:09:47]Host: We came brother Xelîl, we are the Hatim Li Efrîn channel...

[00:09:48]Man: By God you are very welcome, upon my eyes!

[00:09:51]Host: We came, we are the Hatim Li Efrîn channel...

[00:09:53]Man: You came upon my eyes...

[00:10:44]Host: Yes, our dear viewers, now we have crossed into the village of Gazê.

[00:10:47]Host: Stay with us, we will visit a household, a household with perspective.

[00:10:51]Host: We will sit in that household. We will spend our afternoon in that household.

[00:10:55]Host: We will learn a bit about the history of this village.

[00:10:58]Host: Together we will get to know this village.

[00:11:42]Host: Let us get to know you, uncle.

[00:11:44]Hesen: My name is Hesen, they call me by my nickname Hemedî.

[00:11:47]Host: Father of...

[00:11:48]Hesen: Father of Hesen.

[00:11:49]Host: Father of Hesen.

[00:11:50]Host: Father of Hesen, first of all we thank you, because today we are spending our afternoon in the village of Gazê.

[00:11:55]Hesen: Upon my eyes, you are very welcome.

[00:11:56]Host: I want you and I to sit down and talk about the story of the village of Gazê.

[00:12:01]Hesen: You are very welcome, alright, upon my eyes.

[00:12:02]Host: Let's learn the history of the village.

[00:12:04]Hesen: Welcome, upon my eyes, yes.

[00:12:05]Host: Don't trouble yourself, uncle.

[00:12:06]Hesen: Our village... Our village... The family of Hesen Efendî is here.

[00:12:14]Hesen: And on the other side, there is also the family of Birîmê Hecî... We used to say the family of Birîmê Hecî is here.

[00:12:19]Hesen: They are also a family of five or six cousins.

[00:12:23]Hesen: And our village too, the family of Hesen Efendî, is a big family.

[00:12:26]Hesen: I mean, the family of Ehmedê Îbiş, the family of Îbo...

[00:12:30]Hesen: And... on this side again there is the family of Ebolî, they are also from the Hesen Efendîs.

[00:12:35]Hesen: The family of Evdî Gênco, they are also from the Hesen Efendîs.

[00:12:38]Hesen: We say Evdî Gênco, he is also from the Hesen Efendîs... anyway...

[00:12:42]Hesen: And the family of Eqêş too, they are also... our neighbors in our village, they are three or four households, later they came to us, anyway...

[00:12:49]Hesen: Hesen Efendî's land used to be in Til Hemîs.

[00:12:54]Hesen: Here, regarding his rule, Hesen Efendî ruled in Til Hemîs.

[00:13:00]Hesen: Then later... they say that during that time... things happened...

[00:13:05]Hesen: No one was left, it fell into the hands... the hands of the Heyder Axa family.

[00:13:10]Hesen: The Heyder Axa family too... When we came back to it...

[00:13:14]Host: Yes.

[00:13:15]Hesen: When we came back, they didn't settle us.

[00:13:17]Hesen: They said we won't give you the properties.

[00:13:19]Hesen: But they say that from the Heyder Axa family, later on, anyway...

[00:13:22]Hesen: They caught a man, and then they distributed the reform.

[00:13:25]Hesen: We had no one, for example, to pull strings.

[00:13:28]Hesen: They distributed it to the people who had a captain.

[00:13:31]Hesen: Later on, our students emerged.

[00:13:33]Hesen: Until our students emerged, you saw the situation of the world went on like this...

[00:13:37]Hesen: It went on and on until now, we reached this point.

[00:13:40]Hesen: Other than that...

[00:13:41]Hesen: From now on, like our livelihood... how is our livelihood?

[00:13:46]Hesen: It is not a lot... our livelihood is not much.

[00:13:49]Hesen: By God, our village was built on poverty.

[00:13:52]Hesen: And our students, thank God... we have a lot of students.

[00:13:55]Hesen: We have doctors, we have engineers, we have masters...

[00:13:59]Hesen: I mean, they are like that.

[00:14:01]Hesen: There are those with baccalaureates and such.

[00:14:03]Hesen: I mean, they are all there, thank God, with blessing, but for example...

[00:14:05]Hesen: Like a village you talked about, build it, establish it...

[00:14:08]Hesen: But this itself is good. The students...

[00:14:10]Hesen: The future of their youth, they are all students.

[00:14:11]Host: Yes.

[00:14:12]Hesen: At least... twenty percent are not students.

[00:14:15]Hesen: The rest are all students, thank God.

[00:14:18]Hesen: Now, our students, many have gone abroad. Abroad.

[00:14:21]Hesen: Before, there were grass courtyards. They are there.

[00:14:23]Hesen: They were in Aleppo too... They were in Afrin too.

[00:14:26]Hesen: Now, perhaps things have become miserable for us. A film...

[00:14:30]Hesen: They went abroad, they got out, now there are houses in the plains, there are students in them...

[00:14:33]Hesen: There are engineers in them, there are engineers.

[00:14:35]Hesen: They stayed here... they are coming. There is nothing anywhere.

[00:14:39]Hesen: And our livelihood is that... our people, whatever it is over there, that is it.

[00:14:45]Host: Father of Hesen, you talked about this village.

[00:14:48]Host: I want us to know, this ancient village, how many years ago was it built?

[00:14:54]Hesen: Our village is an old village, it is ancient.

[00:14:58]Hesen: It is an ancient village, with limitless years.

[00:15:01]Hesen: It is from the villages of the broadcast valleys, they emerged.

[00:15:03]Hesen: We previously said it is a level.

[00:15:04]Host: Yes.

[00:15:05]Hesen: This level itself, they were ruined villages.

[00:15:06]Hesen: This village has existed for approximately seven hundred years.

[00:15:09]Host: Has this village been built for seven hundred years?

[00:15:11]Hesen: Yes.

[00:15:12]Host: And where did the name Gazê come from, I want to know this too?

[00:15:14]Hesen: The name Gazê... its location is high, so they call it the village of Gazê.

[00:15:19]Host: Yes.

[00:15:20]Hesen: Its high place...

[00:15:21]Host: Can we say which village it is, is it a big village?

[00:15:24]Hesen: No.

[00:15:25]Hesen: From... Qulbê... Upper Keferdelê.

[00:15:28]Host: Yes.

[00:15:29]Hesen: And on the eastern side, Maritê is there.

[00:15:32]Hesen: And in the north, there is the big village.

[00:15:35]Hesen: And on the western side... Ka Xirê... we were in that third approximately, it is the west...

[00:15:38]Hesen: It falls into its third.

[00:15:40]Host: Yes.

[00:15:41]Hesen: Ka Xirê... those places are not... it's Şît...

[00:15:44]Host: Mother...

[00:15:45]Dayîk: Yes.

[00:15:46]Host: But as you raised... what is your name?

[00:15:48]Dayîk: They say Ebû Evdo of Şare. Let it be Ebû Evdo.

[00:15:51]Host: Upon both my eyes.

[00:15:53]Dayîk: You are very welcome.

[00:15:54]Host: I want you to tell us a story, how did you live your life in this village?

[00:15:59]Host: How many years have you been the bride of this village? And which village are you from yourself?

[00:16:02]Dayîk: My village.

[00:16:04]Host: Yes.

[00:16:05]Dayîk: We are from this village.

[00:16:08]Dayîk: Just like... thirty... more than thirty years we were in... thirty... five years, we were in Aleppo.

[00:16:14]Host: Yes.

[00:16:15]Dayîk: We came... us, my father, me, my six sisters... and my mother-in-law, a girl is with me.

[00:16:21]Host: Yes.

[00:16:22]Dayîk: We were all given like this. For four years we were all together.

[00:16:25]Dayîk: We were in that place... six sisters we were all given like this.

[00:16:29]Dayîk: We were all given like this... together we had pain... naked, not naked, east, no one heard it.

[00:16:36]Dayîk: In the past there was reading... There were guests... They saw a lot in the owner of this village.

[00:16:42]Dayîk: It comes naked... Owners and forgivers... I was tormented...

[00:16:48]Dayîk: As you know, the guests were going... The girls were making...

[00:16:52]Dayîk: The guests ate their bread, each went out a door.

[00:16:56]Host: Yes.

[00:16:57]Dayîk: But we had no owners left.

[00:16:59]Host: Was nothing left?

[00:17:00]Dayîk: Nothing was left.

[00:17:01]Dayîk: And bravery didn't remain like before either.

[00:17:03]Host: Did that not remain either?

[00:17:04]Dayîk: No.

[00:17:05]Host: And the love for one another, is it also a remedy?

[00:17:07]Dayîk: It is cold.

[00:17:08]Host: In the past, it was good, by God.

[00:17:09]Dayîk: Yes. Whatever sons went, we girls went to Aleppo... My sisters were him.

[00:17:16]Dayîk: We raised them, for thirty-five years we were in Aleppo... And then we saw they were married...

[00:17:22]Dayîk: We saw, thank God, we made a home.

[00:17:24]Dayîk: Two are in Darvan, two are in Dar in Aleppo, and one asked outside, he passed away.

[00:17:29]Host: May God have mercy.

[00:17:30]Dayîk: And thank God they are among us, they don't only give to us.

[00:17:33]Dayîk: No bad person falls among us, in the small house there aren't, they are our mothers, among us there is no bad person.

[00:17:38]Dayîk: We are not with the people, no bad person can stand us...

[00:17:42]Dayîk: There is God's creation.

[00:17:44]Host: Yes.

[00:17:45]Dayîk: Now... what... happens we look at the one before us now.

[00:17:50]Dayîk: Thank God you came, you are very welcome, your group too is very welcome.

[00:17:54]Host: Father of Hesen, I want... you to tell us a bit more about this village...

[00:18:00]Host: The family that was established in the village, what was the name of the village? Which family was established?

[00:18:05]Hesen: The established family here is, the family of Hesen... Hesen Efendî.

[00:18:08]Host: The family of Hesen Hesen Efendî.

[00:18:09]Hesen: Yes.

[00:18:10]Host: They came to this village?

[00:18:11]Hesen: They came and built the village.

[00:18:12]Host: After them.

[00:18:13]Hesen: They built the village.

[00:18:14]Host: They built the village.

[00:18:15]Hesen: Yes, and their property was also in Til Hemîs.

[00:18:18]Hesen: I mean currently it still becomes Til Hemîs.

[00:18:20]Hesen: The Gazê road. The one of the Gazê road, that Gazê is there.

[00:18:24]Host: Yes.

[00:18:25]Hesen: Mmmm.

[00:18:26]Hesen: And then later, that family of our five brothers... five or six cousins.

[00:18:31]Hesen: The family of Birîmê Hecî.

[00:18:32]Hesen: And we came before them... and we now also haven't all joined together... anyway.

[00:18:37]Host: Just talk about that time...

[00:18:38]Hesen: Yes... yes... we worked the place and they said the family of this one, later they said the family of Birîmê Hecî, we are not either.

[00:18:43]Hesen: These are our families.

[00:18:44]Hesen: And the families, of Hesen Efendî, now there are five or six families... I mean.

[00:18:50]Host: Yes.

[00:18:51]Hesen: Uh... uh, the family of this... The family of the Îbo family. They are five or six brothers.

[00:18:55]Hesen: They are our cousins and the family of Ehmedê Îbiş and...

[00:19:00]Hesen: The family of Ebdî Gênco in this way, like that, on the side of Umer's family is also the family of Xelîc.

[00:19:05]Hesen: And... later on, the family of Êvî is separated. The family of the crows, no they are also neighbors of the village and...

[00:19:12]Hesen: And, the family of this Mele Mihemed Evdê, they are also two families, they are also the basis of this village, with us in the village.

[00:19:17]Host: Yes.

[00:19:18]Hesen: I mean, I don't consider these to be partners with us in the village, residents with their fathers and grandfathers, originally they are not.

[00:19:23]Hesen: They are our neighbors and... our neighbors.

[00:19:26]Host: Exactly, I want uncle Hesen, whatever it is regarding the students of the village...

[00:19:31]Host: Before, there wasn't a school in every village... where did they go to study... at that time?

[00:19:37]Hesen: We... we were kids when we... we went... to study in Keferdelê.

[00:19:42]Host: Yes... Your studying too...

[00:19:43]Hesen: But there was a school in Keferdelê, first of all in the beginning it was in Keferdelê.

[00:19:47]Host: Classes took place in Keferdelê.

[00:19:48]Hesen: We were kids, we were shepherds, we didn't go, Keferdelê sch...

[00:19:52]Hesen: They studied, we walked alongside, we went walking, we came walking... ah.

[00:19:57]Host: Was there no car then either?

[00:19:58]Hesen: No, there wasn't.

[00:20:00]Speaker 1: No uncle, you haven't remembered well, you are not doing anything.

[00:20:03]Host: And uncle, how much did you study, then I mean how much studying was done in Afrin city...

[00:20:07]Speaker 1: Until... the sixth grade. After the sixth grade, we used to go to Afrin.

[00:20:11]Host: Yes.

[00:20:12]Speaker 1: We studied in Afrin.

[00:20:13]Host: No, after the sixth grade, did the school open in Xazê?

[00:20:16]Speaker 1: Yes, yes.

[00:20:17]Host: Then, we want you to tell us about the education in Xazê village.

[00:20:20]Speaker 2: Then, the school came to Xazê village. The children of Xazê village... whatever it was, they built it and brought it to Xazê.

[00:20:27]Speaker 1: In Xazê the middle... water.

[00:20:30]Speaker 2: The school opened. The youth were studying.

[00:20:34]Host: I want you to talk about something else too, so the villagers can also make their voices heard, I mean how many doctors are from this village for example.

[00:20:41]Host: Which doctors did you know? Whose name is known, tell us another word... are there lawyers from this village...

[00:20:45]Speaker 2: Yes, there are in our village, yes.

[00:20:46]Speaker 1: Rengin and Nazmi Ali...

[00:20:48]Host: May God be pleased with him. I mean we look around, we are in the village of Xazê, see how small it is...

[00:20:52]Host: But this village has students... And this village has doctors...

[00:20:57]Speaker 2: There are doctors, and there are many engineers, thank God. We have engineers in our village. There are Arabic teachers, and there are French teachers too.

[00:21:03]Speaker 2: I mean, the educated people of our village, thank God, even though our village is small, but our students, thank God, are good.

[00:21:13]Speaker 1: They managed on their own, so people... they built something... they became educated, they graduated.

[00:21:21]Speaker 2: Now recently... it's been a year or two, again, the community has three young ones. Like this, doctors are studying, those who graduated are there, and some are studying to be doctors and they will graduate.

[00:21:31]Woman: These are our rose petals... these are our rose petals we take from the tree...

[00:21:33]Host: It's clean, it's good. So who makes the rose jam, I want you to tell us a bit, how do you make your jam from roses?

[00:21:38]Woman: Oh man, we bring down our rose petals.

[00:21:42]Woman: We used to put this inside this pot...

[00:21:44]Host: Yes.

[00:21:44]Woman: We gather them, we mash them, we added our sugar to them, and we mash them and... mash them and... mash them and... the dirty water goes away from it...

[00:21:52]Host: Yes.

[00:21:52]Woman: We strain our water with a cheesecloth, it becomes bright, something nice. We mash it again, mash it and it stays inside like this...

[00:21:59]Host: Did you sprinkle water?

[00:22:00]Woman: We put this nice stuff outside... we boil our syrup, put it in... we boil this in the syrup. We put its water inside. By itself... when this time passed, nothing remained, we put it in the jars.

[00:22:12]Woman: It boiled two or three times, we took it out.

[00:22:13]Woman: Afterwards we put something like powder on it, we also put our lemon salt in it...

[00:22:18]Woman: And then we made this thing like this... we put it... there.

[00:22:22]Woman: We put this in the jars too...

[00:22:23]Woman: It became red, we took it out, put it in its place. Now what else there is, we don't know.

[00:22:28]Host: Do the women of the village also make rose jam like this?

[00:22:32]Woman: Yes.

[00:22:33]Host: Do they do these things in the village?

[00:22:34]Woman: They don't make it like this here either. But I know... some make rose jam, it's not like mine, it spoils quickly and gets sour. You have to make it like this.

[00:22:41]Host: Before that, it doesn't get sour?

[00:22:42]Woman: No... it doesn't get sour. The way we just did it that much, if you put it, it doesn't get sour, this never goes bad even if it stays with you until the light, even if it stays for two years, nothing happens to it.

[00:22:53]Host: You talked to us, you said I have been... it's been 45 years since I am here, so in Aleppo it's probably in your memory.

[00:22:58]Host: When you came to this village, you saw all the villagers, did everything seem new to you like you saw everything?

[00:23:04]Woman: Yes... By God... yes, they say let's go, let's go and see the places...

[00:23:10]Host: Yes.

[00:23:11]Woman: Well, there were many things, we saw a lot of them... we would load our transports... we used to load on mules... We loaded on horses and took them... We put these things on the wires and set them on the way...

[00:23:24]Woman: We used to go and it wouldn't end, we couldn't reach... now they load our things into a Toyota.

[00:23:31]Host: There are no women left.

[00:23:32]Woman: Women have fallen behind.

[00:23:35]Host: It is so long!

[00:23:36]Woman: Yes.

[00:23:36]Host: Uncle, before, how much did they like this...

[00:23:39]Older man 2: Yes, everything of ours was thrown back... three hands around back, we took it from... We gave it to... Now, this is long, there are things inside it, on the road...

[00:23:52]Older man 2: But our strength is gone, may God again make half of our home prosper. Now if we go somewhere fresh, it doesn't appear. If we have... money! Even a snake would come from Baghdad...

[00:24:02]Older man 2: Before, as you saw the times, they gathered around each other, in the house, they were crowded. Before there was the drum and zurna, at night until a certain degree... the bride, the bride's dowry wouldn't go.

[00:24:11]Older man 2: They used to... gather, it wasn't left for the night man. Drums came and deafened us, the village weddings too...

[00:24:18]Older man 2: They used to do it for a week, outside. All the villagers gathered.

[00:24:24](Music playing)

[00:24:30]Singer: Get up my green one get up, get up my raw one get up... get up my green one get up... get up my raw one get up... If death is for me, let it be allowed by your hands, if death is for me, let it be allowed by your hands.

[00:25:34]Host: By God, is there a school in the village now? The kids come...

[00:25:48]Older man 1: By God, currently, now there is a school in the village only for the young kids... I mean there are only young girls/boys. The school, doesn't operate for others currently. Our kids go to Kafr Daleh, one by one they go to Kafr Daleh, the children of the village.

[00:25:48]Host: And there are no pharmacies, doctors, and pharmacies and such things?

[00:25:54]Older man 1: There's nothing.

[00:25:54]Host: Water wells?

[00:25:55]Older man 1: There are water wells.

[00:25:57](Music playing)

[00:27:14]Host: Uncle, the well, it's very famous, I mean anyone who is far from this village too, comes to this well.

[00:27:22]Host: They enjoy it... until whatever time... around the well and its surroundings, the conversation and the villagers, they all come to this well. Since when has this well been here?

[00:27:29]Older man 3: It's been two hundred years, maybe three hundred years, maybe four hundred years, we don't know... it's here. If you say well, the well here is, it's the well of the property of Ibrahim Haji.

[00:27:41]Older man 3: And the water maybe in this property, in our property, it's ours.. I mean the well has its own special thing... its air is nice...

[00:27:50]Older man 3: And people would come, there were mulberry trees... there were poplar trees, there was grass, there were pomegranates... there were gardens.

[00:27:58]Older man 3: Then all this crowd went away, only a well is left... and a few trees are left, people used to make food, sit around and go out... its water they said remained here a lot until this time... it would keep flowing like a river until it became a bit...

[00:28:11]Host: And they told us, they said the water of this well never dries up.

[00:28:16]Older man 3: Why wouldn't it dry up, twelve months a year, like this year that passed there wasn't even a little bit...

[00:28:24]Older man 3: And it exploded from the bottom... I mean a lot of water so that, wow it's high, it's full of trees...

[00:28:32]Older man 3: And outside too it flows out on the surface... it can be seen.

[00:28:40]Host: The story of this well is like this too...

[00:28:42]Older man 3: The story of the well too, the well itself is fundamental I mean. It's the property of Ibrahim Haji. They call our family the family of Ashburjene...

[00:28:49]Host: This water of the spring, does it flow from the earth upwards?

[00:28:54]Older man 3: It comes from above, it flows from above. You saw they built an arch, I mean in the past, they built an arch, and they closed it... around the plane tree, if it's a spring, it's built there. I mean if it's around a plane tree, or a spring, it looks like that, doesn't it...

[00:29:08]Host: We also thank you... you gave your time to us and left these memories for the day.

[00:29:14]Older man 3: Welcome, may your day be fruitful, may you have good health, with your arrival you are welcome upon my eyes, uncle.

[00:29:18]Host: In the village of Xazê we saw good people, we know, we got to know them.

[00:29:21]Host: We want to show only a nice picture, a nice view from our city, so people can see the new youth growing up, so they know this is our village, they brought the name of our village up, and thank God we are proud of all the youth sitting in the village.

[00:29:31]Host: Those words of yours will not be forgotten as if one doesn't say...

[00:29:34]Older man 3: Thank God.

[00:29:35]Host: We thank you for this village.

[00:29:41]Host: Do you want to say any word, is there anything in your heart you want to say?

[00:29:46]Older man 1: Health, may you be well, by God in our gathering, we don't have another people in our village, may you be healthy, may you be healthy.

[00:29:56]Host: The weddings of that time... the weddings... before you...

[00:29:58]Older Woman: What else has remained in our memory...

[00:30:00][Music]: [Music]

[00:31:31]Host: Have a good time. They call you the host...

[00:31:33]Host: Can we call you aunt? What is your name?

[00:31:36]Hatice: Hatice.

[00:31:37]Host: Aunt Hatice, I see.

[00:31:38]Hatice: I am Aunt Hatice.

[00:31:40]Host: Aunt Hatice.

[00:31:41]Hatice: Hatice, yes.

[00:31:43]Host: Aunt Hatice, how are you, are you well?

[00:31:45]Hatice: I am fine, thank you, welcome.

[00:31:47]Host: Be well, thank you. We have just arrived in your village, your village is very beautiful.

[00:31:50]Hatice: You are welcome. Yes, well it is fine, we got up... what can we do, it's winter... well, until spring it's over.

[00:31:53]Host: What work are your hands busy with, so to speak, what work are you doing, what have you made?

[00:31:57]Hatice: Here it is... here it is...

[00:31:58]Host: Which ornament is this, this thing auntie is making?

[00:32:02]Hatice: Well son, our ornaments in the past, were basically not like now.

[00:32:06]Host: Yes.

[00:32:07]Hatice: In the past, there was only the woolen one. Like this, there was no thread, it was made like this, like this, this didn't exist.

[00:32:14]Host: Didn't they buy this from the market in the past? The girls in the past?

[00:32:17]Hatice: No.

[00:32:18]Host: What, this market didn't exist?

[00:32:19]Hatice: What, it didn't exist... it didn't exist in the past.

[00:32:22]Host: You said gold, like you made gold...

[00:32:24]Hatice: No... well... we didn't see that.

[00:32:29]Host: These ornaments you made, what did they call them?

[00:32:32]Hatice: The women in the past called it... that is also for the hair locks of the women in the past.

[00:32:36]Host: Ah... is that the ornament for women's hair locks?

[00:32:38]Hatice: Yes. They used to decorate their heads with this in the past, those women's things, not like the women now... they made them into qapik (necklaces)... they put the qapik on their necks.

[00:32:44]Host: Where did you make these qapik (necklaces)?

[00:32:46]Hatice: Qapik... this necklace we make, we... we make it out of these. Our women used to say this thing like... this is how we made them.

[00:32:50]Host: Woman, these things from your past... what things did you make, from that time?

[00:32:54]Hatice: Gold and silver, something for you... things... earrings... they made these things... they made a small skewer-like coin.

[00:33:00]Host: Don't they know the small coin?

[00:33:01]Hatice: No, they don't know it.

[00:33:02]Host: How is it?

[00:33:03]Hatice: We used to say... we came... those things... so you know... they made their sharp ornaments... belom... clean... they put on their bodies... like you put an orange flower, what they used to do in the past... those ornaments we made, those ones.

[00:33:18]Host: After you made that, on a winter night... did you ever... do you have any stories?

[00:33:22]Hatice: We have many stories...

[00:33:24]Host: Do you have a lot?

[00:33:25]Hatice: We have a lot.

[00:33:26]Host: Well which one, tell us once, have you ever made one up.

[00:33:28]Hatice: What should we even say?

[00:33:29]Host: We will listen to you.

[00:33:31]Hatice: We will make ornaments like you, it is hard, clearly we will make ornaments or the troubles of the village... well I don't...

[00:33:38]Host: Well, when... how was something nice for you, something that passed...

[00:33:41]Hatice: Well, our stories...

[00:33:43]Host: How was the village in the past? Was there harvest work...

[00:33:45]Hatice: The village in the past had harvest work... there was profitable work.

[00:33:48]Host: Aunt Hatice... did you ever do harvest work?

[00:33:51]Hatice: We went to the harvest work.

[00:33:52]Host: How many years did you go to the harvest, what did you harvest, what work did you endure? When they harvested, did your bread and water arrive... did you give bread and water to the harvesters?

[00:33:58]Hatice: No no no. Nobody ever did that. I... they went... I did the harvesting myself.

[00:34:03]Host: How many of you were harvesting?

[00:34:04]Hatice: How many, five or six of us would harvest. By God... we would do it. ... we went to that harvest... or we did the harvesting.

[00:34:12]Host: Whose grain did you harvest back then?

[00:34:14]Hatice: Grain... our...

[00:34:15]Host: You did it yourself? Or did you do it for others?

[00:34:16]Hatice: Our grain and others' too... uh... my mother-in-law was sick... May God have mercy on her... at that time my mother-in-law was sick... I was alone at home... I did the harvesting myself.

[00:34:28]Host: May God prolong your life.

[00:34:30]Hatice: May God make you... strong... So we were two, we became three... that woman... came... I... woman.. until you... I just finished my harvest.. my child... we as women.. the others too harvesting... that child... I left them like that...

[00:34:41]Host: When you went to the harvest, did you leave the children at home?

[00:34:43]Hatice: Yes... I left the children with the old woman, when they went in the past... my mother-in-law stayed...

[00:34:48]Host: In the past, what was the name... in your youth... that... what... we will bring up that name...

[00:34:50]Hatice: Uh... your religion and grain... yes I was like that... I was harvesting.. uh... so much... I got so tired..

[00:34:56]Host: When you were harvesting, did you ever sing songs?

[00:34:59]Hatice: Eh... I never sang songs... I never sang songs... there are no songs.

[00:35:03]Host: Why didn't you ever sing songs?

[00:35:04]Hatice: Well I never knew how to sing... well like... you don't know...

[00:35:07]Host: What... you don't know... anything... you don't know?

[00:35:10]Hatice: I didn't know... I didn't know anything.

[00:35:12]Host: Oh well... you like... that...

[00:35:13]Hatice: Oh dear... not like that you... I... well... I was harvesting.. my hands and feet... so much I... I didn't even have the chance to... to give my hands... to go home in the evening...

[00:35:23]Host: We thought you might have... a saying... something...

[00:35:25]Hatice: No... really... there is no saying.

[00:35:27]Host: When the harvest was dragged... how did you start, during the harvest?

[00:35:30]Hatice: When we went... I... when we went... like them I would today, carry a load... until you...

[00:35:34]Host: All with hands and feet... well... I saw your hands and arms as strong...

[00:35:38]Hatice: Yes yes, everything...

[00:35:39]Host: May God bless you...

[00:35:40]Hatice: You were in our blessing... we like... like I said... I pulled my loads, the harvest loads, I pulled heavy loads... that I... heard.. that... God made you strong... and... that... I and... we didn't ever...

[00:35:50]Host: God's life... did you wear gold like before?

[00:35:53]Hatice: You didn't see a time like that... well... you... well.. it doesn't happen. Nobody ever... anytime no...

[00:35:58]Host: You didn't see it in the past at all?

[00:35:59]Hatice: Well it can't be, it can't be.. nobody ever anything... it can't be that I remember.

[00:36:05]Host: Auntie, did you ever feel fear in yourself, like have you ever... seen something and been scared...

[00:36:08]Hatice: I didn't see any fear... I didn't see anything.

[00:36:10]Host: No... something... something... did you see something scary?

[00:36:12]Hatice: We weren't owners of fear, we were mostly... we didn't have that fear... eh.. we were busy with our work...

[00:36:17]Host: We want your... there was no fear... did you ever see that we know...

[00:36:20]Hatice: No we fear... that much fear... we don't know... it was in God we were that fear we were God knows.

[00:36:27]Host: You never saw, we know you have no fear, auntie you never saw anything...

[00:36:31]Hatice: Not... you... God I was strong I was like you... strong, really I didn't fear at all...

[00:36:36]Host: Well you saw no fear, now I know you are a brave and capable woman... fear doesn't come near you at all...

[00:36:42]Hatice: May God your house... well as you saw me... fear never entered me I never... I would open the door... I would go outside in the middle of the night I would be outside...

[00:36:50]Host: In the middle of the night you...

[00:36:51]Hatice: I... well... you..

[00:36:52]Host: You never saw that outside...

[00:36:53]Hatice: Well we ourselves in that... in you... we didn't... religion was you.. outside...

[00:36:56]Host: You well.. it with well...

[00:36:57]Hatice: Well I never saw fear... fear with... well... I always you you... that door of mine... fear of ours... before our memory... well I never saw one like that..

[00:37:05]Host: Well at that time you... what did you go out with, that day I saw you... you will go..

[00:37:09]Hatice: Well I have no fear... well fear me I didn't see fear, I am not afraid.

[00:37:13]Host: We will we... we... I was going...

[00:37:15]Hatice: I... time...

[00:37:16]Host: Who... you were going you never..

[00:37:18]Hatice: Owner.. where.. owner... that... I was doing work.. we..

[00:37:22]Host: Fear, you owner...

[00:37:24]Hatice: We well owner of fear well you did it we did it it made me fear.. owner..

[00:37:29]Host: Did your aunt ever see, you were owners of things?

[00:37:31]Hatice: Well my aunt... you that... I and... we make coffee and well..

[00:37:36]Host: When you coffee well..

[00:37:38]Hatice: I... well we were seeing..

[00:37:40]Host: Well my aunt you never well you ... yourself.. that day you we..

[00:37:44]Hatice: Well we no day... God willing you.. you never something like that well me time.. well I didn't see coffee... or no..

[00:37:51]Host: You well auntie you didn't see fear... well you me in time.. you aunt fear, nothing happens you no you don't fear...

[00:37:59]Hatice: I... we make coffee..

[00:38:01]Host: When auntie you.. your aunt you you were making coffee you never no.. you something well you no..

[00:38:07]Hatice: Well my coffee you ... aunt well you didn't see fear in you ...

[00:38:12]Host: You never yourself... didn't see fear.. coffee you saw and you... in you... you didn't ... that...

[00:38:18]Hatice: Well aunt fear you you you.. I you .. you saw you, you saw in fear... I well saw you in me aunt you in fear.. you well fear.. I coffee you fear I like that be..

[00:38:30]Host: Well we in... coffee we are not afraid we something you ..

[00:38:33]Hatice: You well something like that.. me.. uh... aunt well you are not.. uh are not afraid... we fear.. we.. well aunt you well aunt are not like that..

[00:38:44]Host: Well... that my aunt.. that coffee we...

[00:38:49]Hatice: We that it's like that thing fear in fear did not see that you well..

[00:38:54]Host: Never saw fear.. we in fear never no... we... well..

[00:38:58]Hatice: I never... had not seen that fear you never you no...

[00:39:03]Host: We in you well we aunt we coffee well we saw you fear.. something well no...

[00:39:09]Hatice: Well I didn't see fear well we fear... I something no..

[00:39:14]Host: Well your fear...

[00:39:16]Hatice: Our fear... in you fear.. no... I.. fear like that.

[00:39:21]Host: Well fear that much you well never that.. well we we never no well...

[00:39:26]Hatice: Our fear well.. you don't... we fear like that well..

[00:39:30]Host: Aunt we never fear...

[00:39:32]Host: Of course our dear viewers, we thank you, for watching us.

[00:39:37]Host: We thank you the owners of this village.

[00:39:39]Host: Their nice welcome for us, we spent a nice time in this village together.

[00:39:44]Host: With your hope we thank you once again.

[00:39:48]Host: Greetings and respect from this village, your beautiful village.

[00:39:51]Host: We thank Aunt Hatice, and the owner of the house.

[00:39:55]Host: May God prolong your life and make your life good.

[00:39:58]Hatice: Thank you very much my son.

[00:40:00]Host: Goodbye.

[00:40:00]Man: No, no, that's enough uncle. May your time be good, may God be pleased with you.

[00:40:04]Old Woman: In goodness and happiness...

[00:40:05]Man: May God be pleased with you, mother.

[00:40:07]Old Man: Goodbye then, we are heading back.

[00:40:08]Man: May God be pleased with you, by God, have a good time.

[00:40:11]Man: No, no, don't exaggerate, aunt.

[00:40:13]Old Woman: May God grant a long life, and grant good health.

[00:40:17]Old Man: Not a long life, no, don't seek it.

[00:40:20]Old Woman: That's enough... Not a long life, no, don't seek it.

[00:40:21]Old Man: No one has seen good from a long life as long as they lived...

[00:40:24]Man: Yes... May your time be good, may God be pleased with you.

[00:40:46]Singer: I wish this winter would be warm, in the home and land

[00:40:51]Singer: The roof beams fell down on Canê's house

[00:40:58]Singer: Let me flow into her hair, let me embrace the beloved's body

[00:41:05]Singer: Let me go to the highlands and sit on the ground, let me become the spring flower

[00:41:13]Singer: Let me flow into her hair, let me embrace the beloved's body

[00:41:20]Singer: Let me go to the highlands and sit on the ground, let me become the spring flower

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Singer: [Stran]

[00:01:38]Host: Dem baş temaşevanên me yê hêja, temaşevanên me yê ezîz.

[00:01:42]Host: Ji qenala we, qenala Hatim Li Efrîn em carek din we silav dikin.

[00:01:45]Host: Îro jî bi taybetî em ê berê xwe bidin gundê Gazê.

[00:01:48]Host: Em ê li nav dar û berên gundê Gazê bin, em ê derbasî gundê Gazê bibin.

[00:01:52]Host: Em ê navê gund û gundiyan nas bikin, em ê silavên xwe bi gundîyan re bidin.

[00:01:56]Host: Em ê dîroka vî gundî bi hev re nas bikin.

[00:01:58]Host: Em ê binêrin navê Gazê ji ku tê.

[00:02:00]Host: Ev gund çend sal in hatiye avakirin? Kesên destpêkê ku hatine malbata xwe li vî gundî ava kirine kîjan malbat in?

[00:02:06]Host: Di vê xelekê de bi pirtişkî em ê bi hev re nas bikin.

[00:02:11]Host: Berî em derbasî gund bibin, silav û rêz ji gundiyan û ji kurdan re li tevahiya cîhanê.

[00:02:14]Host: Silava min ji kekê Kerîwan re li bajarê Amerîka dimîne û hevalê min e, ji gundê Gazê ye.

[00:02:18]Host: Niha li Amerîka dimîne, silav û hurmet ji wî û malbata wî re bi tevahî.

[00:02:22]Host: Silav û rêz ji şêniyên gundê Gazê re.

[00:02:25]Host: Lê niha jî bi me re bin ez û Hîn, em derbasî nava dar û berên gundê Gazê bibin.

[00:02:28]Host: Em ê gundê Gazê bi hev re nas bikin.

[00:02:30]Host: Berî em dest bi vîdeoya xwe bikin em sipasiya şêrwanên xwe dikin ji ber ku wî taswîra dironê ji me re girtiye.

[00:02:36]Host: Lê niha jî bi me re bin ez û Hîn bi dilkî xweş û geş em ê derbasî gundê Gazê bibin.

[00:02:42]None: [Muzîk / Dîmenê Dironê]

[00:03:40]Host: Belê temaşevanên me yê hêja em niha kekê Neşet em gihîştin ser bîrekê.

[00:03:43]Host: Em niha li ser bîrekê ne, ev bîra Hecî Mûrad e.

[00:03:46]Host: Ev bîra jî, çîrokên xwe hene bixwe. Gelek çîrokên wê hene.

[00:03:49]Host: Em ê niha van çîrokan bi kekê Neşet re parve bikin û pirsên xwe bikin ser vê bîrê ji kekê Neşet re bikin.

[00:03:52]Host: Bîr e, lê ev bîr di nav dar û beran de ye.

[00:03:57]Host: Kekê Neşet, di destpêkê de li ser vê bîrê ji me re xeber de.

[00:04:00]Man: Bixêr hatî heval. Em dibêjin, ji mêj da çi dibêjin...

[00:04:05]Man: Ku dema ku bîrek tê çêkirin, av jê dixiqîne.

[00:04:09]Man: Bîr ava wê xelas nabe, lê bi heriyê tê dagirtin. Her sal yan du salan yan sê salan, gundî tên amade dibin û vedikin.

[00:04:14]Man: Yanî gundî tên vedikin, heriyê wê derdixin. Em tenê weha vedikin her qonaxekê, dema dixitime.

[00:04:20]Man: Dema ku tu paqij nekî, ew tijî dibe û xirab dibe.

[00:04:22]Man: Yek ji van bîran jî ev e. Ev bîra Şêxmîr e... Erê navê wê heman navê Şêxmîr e.

[00:04:26]Man: Navê wê jî nêzîkî wê ye bixwe. Em wek mînak nêzîkî hezar kes in em li vir rûdinin. Em hatin me ev bîr pak kir...

[00:04:33]Host: Ev av jî ji ku derdikeve kekê Neşet? Welleh ava we pir şêrîn e ha maaşallah!

[00:04:36]Man: Ev av, ev çaviyê wê di nav erdê de ye. Çaviyek jê dertê...

[00:04:40]Man: Çaviyek heye ji wê bîrê, ew bîra ser riya Dargirê heye ya jêr.

[00:04:45]Man: Jêra wê bîrê dikişe vir, û ji vir jî dikişe diçe geliyê, diçe darî geliyê. Ser riya Dargirê.

[00:04:53]Host: Ava gundê we jî pir paqij e, pir xweş e.

[00:04:55]Man: Zebeşekî teyke, dê yekî biterqîne!

[00:04:57]Host: Maaşallah bîzê... maaşallah.

[00:05:00]Host: Ev gundê we jî pir hênik e kekê Neşet. Ev der pir hênik e a rastî.

[00:05:04]Man: Ev bixwe... ava bîrê ye. Dibe ku ev bîr sêsed sal be, çarsed sal be, pêncsed sal be, kes nizane. Pir kevnar e ev bîr.

[00:05:11]Man: Ev cihek e, yanî wek mînak em tên serî...

[00:05:13]Man: Em tên nanê xwe dixwin. Malbat tên ji Efrînê, mîna seyranê.

[00:05:19]Man: Yanî wek seyrangehek e. Tên vir rûkê xwe xweş dikin û wextê xwe derbas dikin miletê me.

[00:05:25]Host: Belê wele. Niha em piçekî dûrî darê herin û li dora wê bigerin kekê Neşet.

[00:05:30]Man: Ev bixwe bîrek e... Ev dar, çend caran hişk bûn, lê carek din hêşîn bûn û mezin bûn.

[00:05:37]Man: Bîrekî pir kevn e.

[00:05:43]Man: Bîrekî pir kevn e. Çûk û heywan tên avê vedixwin.

[00:05:46]Man: Li serê wê wek teştan tê dîtin, çûk avê jê vedixwin û heywan avê jê vedixwin.

[00:05:52]Man: Bîr bixwe ne kûr e. Dibe 4 metre be.

[00:05:55]Man: Ev der çaviyê wê ye... lingê xwe yê ku tu dikî navê, wek pêpelûk e.

[00:05:59]Man: Em pak dikin, ji qirêjiyan, ji qirş û qalan pak dikin dema ku gemarî dibe.

[00:06:03]Man: Bixwe ev av di biharê de... digihîje du metreyan, an jî metreyek.

[00:06:06]Man: Sal ku xweş be xweş be, nêzîkî devê bîrê dibe.

[00:06:09]Man: Û sal ku ne xweş be... ev 4 sal Xwedê neda baran nebarî... Ev ava me li herêmê, yanî metreyek e.

[00:06:16]Man: Metreyek e, metreyek û nîv e. Yanî ava wê berdewam e, qet qut nabe.

[00:06:21]None: [Dengê Avê]

[00:06:53]Host: Em di vê rê de herin kekê Neşet. Ev zinar e ev dar in...

[00:06:55]Man: Ev zinar e.

[00:06:57]Host: Ev zinar in... ev dar in...

[00:07:00]Man: Ev zinar... ew jî...

[00:07:01]Host: Ev dîwar, xwediyê gund e?

[00:07:03]Man: Ev bîra Xwedê ye. Ev dîwar jî dîwarê bîrê ye. Gundiyan dika wê çêkirine.

[00:07:08]Host: Ku gundî li ser rûnin?

[00:07:09]Man: Erê, gundî li vir rûdinin. Bîr ev e.

[00:07:11]Host: Ev hemî darên gûzan in bixwe.

[00:07:14]Man: Gûz in, gûz in, sêv in, erê...

[00:07:17]Host: Hemiya wan gûz in sêv in.

[00:07:22]Man: Erê. Hemî cûre hene.

[00:07:25]None: [Muzîk / Dengê Xwezayê]

[00:07:37]Man: Li gor vê em dizanin, li gund de gelek dar in.

[00:07:41]Host: Eşya te anîn?

[00:07:44]Man: Eşya wekî min nedizanî, tişt hene min nedizanî...

[00:07:48]Host: Welah em jî herêma nizanin em... min nizanî em di herêmê de diçin...

[00:07:51]Man: Min qet gund de wek van dîmênan nedîbû, min nediçû herêmê da...

[00:07:56]Host: Min digot ka ez bêm herêmê ez binerim...

[00:07:58]Man: Weleh ez di hatim, ev di ber min re derbas dibe û min nedît.

[00:08:04]Host: Û hûn niha gihîştin wê herêmê, ev herêm çi ye?

[00:08:06]Man: A ev a. Bi xwedê min di gund de wek van dera...

[00:08:11]Host: Ev av jî di vir de heye...

[00:08:14]Man: A ev? Ev av a... ev bixwe gundê we... darên herêmê, a ev e.

[00:08:17]Man: A ev cî, dema çûk û heywanan, xenzîrên navçeyê de dihatin.

[00:08:22]Man: Çi heywanatên deştê hebûn, dihatin jê av vedixwarin.

[00:08:26]Man: Miletê me jî dema ku mînak dema pezên xwe didoştin, dihatin di ber vê avê de rûdiniştin.

[00:08:31]Host: Li gundê we jî mirov pez diçêrînin ser gund de...

[00:08:34]Man: Bes bihara gund... bihara te yê wekî min dîtî sal baş be, maaşallah dîtin xelkê her tişt e.

[00:08:39]Host: Cota wan çawa ye? Min nedîtî, ka zêde nakin cot?

[00:08:44]Man: Belê zêde ye... lê ne wek salan e...

[00:08:48]None: [Muzîk]

[00:08:58]Host: Ev çi ye kekê Neşet?

[00:09:02]Man: Ev gela ye... ev gela, a ev. A ev tirş e, pispis tê gotin, pispiska çiyê...

[00:09:09]Host: Sivik e, tehl e? Sift e. Pispis.

[00:09:12]Man: Pispisoka tirş e... Ev tirş e.

[00:09:15]Host: A... Subhanallah... çi tiştên ecêb li herêmê hene.

[00:09:21]Man: Tiştên cîhanî ye...

[00:09:25]Singer: [Stran] Efrîna min... Efrîna min, şêrîn... Efrîna min, şêrîn... Xeyala min... jiyana min... Efrîna min... Efrîna min...

[00:09:47]Host: Em hatin kekê Xelîl, em qenala Hatim Li Efrîn in...

[00:09:48]Man: Wele hûn gelek bi xêr hatin ser çavan!

[00:09:51]Host: Em hatin, em qenala Hatim Li Efrîn in...

[00:09:53]Man: Ser çavan hûn hatin...

[00:10:44]Host: Belê temaşevanên me yên hêja niha jî em derbasî gundê Gazê bûn.

[00:10:47]Host: Bi me ra bin, em ê derbasî malbatekê bin, malbateke xwedî nêrî.

[00:10:51]Host: Em ê li wê malbetê rûnin. Em ê nîvroya xwe di wê malbetê de bin.

[00:10:55]Host: Em ê hinekî li ser dîroka vî gundî zanibin.

[00:10:58]Host: Em ê bi hev ra vî gundî nas bikin.

[00:11:42]Host: Em te nas bikin xalo.

[00:11:44]Hesen: Navê min Hesen e, leqebê min Hemedî dibêjin.

[00:11:47]Host: Bavê...

[00:11:48]Hesen: Bavê Hesen.

[00:11:49]Host: Bavê Hesen.

[00:11:50]Host: Bavê Hesen, em berî her tiştî spasiya we dikin, ber ku îro em nîvroya xwe li gundê Gazê ne.

[00:11:55]Hesen: Ser çava, ehlen we sehlen.

[00:11:56]Host: Ez dixwazim, ez û te em çîrokeke xwe rûnin em li ser gundê Gazê xeber bidin.

[00:12:01]Hesen: Ya ehlen we sehlen, baş e, bi ser çava.

[00:12:02]Host: Dîroka gund em zanibin.

[00:12:04]Hesen: Ehlen, ser çava, erê.

[00:12:05]Host: Zehmet meke yabo.

[00:12:06]Hesen: Gundê me... Gundê me... Mala Hesen Efendî hene.

[00:12:14]Hesen: Û bi wî aliyê din de jî dîsa malên Birîmê Hecî... Berê em dibêjin mala Birîmê Hecî hene.

[00:12:19]Hesen: Ew jî aîleyeke pênc şeş pismam in.

[00:12:23]Hesen: Û gundê me jî, mala Hesen Efendî, aîleyeke mezin e.

[00:12:26]Hesen: Yanî Mala Ehmedê Îbiş e, Mala Îbo e...

[00:12:30]Hesen: Û... li vî milî jî dîsa Mala Ebolî heye, ew jî ji Hesen Efendiyan in.

[00:12:35]Hesen: Mala Evdî Gênco, ew jî ji Hesen Efendiyan in.

[00:12:38]Hesen: Em bêjin Evdî Gênco, ew jî ji Hesen Efendiyan e... el muhîm...

[00:12:42]Hesen: Û Mala Eqêş jî, ew jî... cîranên me gundê me ne, ew jî sê çar mal, paşê hatin cem me el muhîm...

[00:12:49]Hesen: Hesen Efendî berê erdê xwe li Til Hemîs bû.

[00:12:54]Hesen: Li vir Hesen Efendî di derheqê hukmê xwe, li Til Hemîs hukim dikir.

[00:13:00]Hesen: Paşê jî... wa dibêjin ew wehdê dera da... fîlim çêbûn...

[00:13:05]Hesen: Kes nema, bi dest evê ket... Mala Heyder Axa ket.

[00:13:10]Hesen: Mala Heyder Axa jî... Wextê ku em lê gerîn...

[00:13:14]Host: Belê.

[00:13:15]Hesen: Wextê ku em lê gerîn em bicî nekirin.

[00:13:17]Hesen: Got em milkan nadin we ya.

[00:13:19]Hesen: Bes weyê dibêjin ew jî ji Mala Heyder Axa, paşê, el muhîm...

[00:13:22]Hesen: Mêrikek zevt kirin, û derê jî islaha bela kirin.

[00:13:25]Hesen: Kesî me tune bû meselê, bikişîne û bikşîne.

[00:13:28]Hesen: Gelê xwedî neqîb ekî bela kirin.

[00:13:31]Hesen: Paşê jî xwendewanên me derketin.

[00:13:33]Hesen: Heta ku xwendewanên me derketin tedî wezîet dîna ha çû, ha çû...

[00:13:37]Hesen: Ha çû, ha çû ta noka em gihan van deran.

[00:13:40]Hesen: Xeyrî derê...

[00:13:41]Hesen: Ji niha pê ve wekî meîşetê me... meîşetê me çawa ye?

[00:13:46]Hesen: Çawiyê jî na... meîşetê me ne zêde ye.

[00:13:49]Hesen: Welah em gund belengazî pê ava bûne.

[00:13:52]Hesen: Û xwendewanên me Elhemdulîlah... cem me xwendavan pir in.

[00:13:55]Hesen: Duktor jî hene, muhendis jî hene, usta jî hene...

[00:13:59]Hesen: Yanî bi vî şeklî ewan in.

[00:14:01]Hesen: Xwediyê bekalorya û tişt hene.

[00:14:03]Hesen: Yanî gî hene Elhemdulillah bi bereket, bes meselen...

[00:14:05]Hesen: Çi gundek wek we gotî, çêke, ava bike...

[00:14:08]Hesen: Bes evê xwe rind e. Xwendavanan...

[00:14:10]Hesen: Musteqbela xortên xwe yê, gî xwendavan in.

[00:14:11]Host: Belê.

[00:14:12]Hesen: Bi kêmanî... ji sedî bîst ne xwendavan in.

[00:14:15]Hesen: Ê din gî xwendavan in Elhemdulillah.

[00:14:18]Hesen: Ê xwendavanên me di neqra de e pir çûne li dervane. Li derve.

[00:14:21]Hesen: Berê hewşê giya hebûn. Hevşê giya hene.

[00:14:23]Hesen: Heleb jî hebûn... Efrîn jî hebûn.

[00:14:26]Hesen: Ê niha qey tişkî me perîşan bûn. Fîlmik...

[00:14:30]Hesen: Çûn derve, der bûn, niha deştê de mal hene, xwendavan tê hene...

[00:14:33]Hesen: Muhendis tê hene, mehendist hene.

[00:14:35]Hesen: Man li henê... tên hene. Tiştek tune li derekî.

[00:14:39]Hesen: Û da meîşetên me jî ew e... miletê me çi ewkî tiştek wê de, ew e.

[00:14:45]Host: Bavê Hesen, te ser vî gundî xeber da.

[00:14:48]Host: Ez dixwazim em zanibin, ev gundê kevin e, çend sal e hatiye avakirin?

[00:14:54]Hesen: Gundê me, gundekî kevn e, kevnar e.

[00:14:58]Hesen: Gundekî kevnar e, bê sînor sal e.

[00:15:01]Hesen: Ji gundên nahala weşan e, derketine.

[00:15:03]Hesen: Me berê da got tebeqa ye.

[00:15:04]Host: Belê.

[00:15:05]Hesen: Ê tebeqa evê xwe, gundê xirab bûne.

[00:15:06]Hesen: Vî gundî teqrîben ji heftsed salî heye.

[00:15:09]Host: Heftsed sal e hatiye ava kirin, ev gund?

[00:15:11]Hesen: Erê.

[00:15:12]Host: Ê navê Gazê, ji ku hat, ez dixwazim vî jî zanibim?

[00:15:14]Hesen: Ê navê Gazê ne... cîh xwe bilind e, pê ra dibêjin gundê Gazê.

[00:15:19]Host: Belê.

[00:15:20]Hesen: Wî cihê xwe yê bilind e...

[00:15:21]Host: Em dikarin bibêjin kîjan gund e, gundê mezin e?

[00:15:24]Hesen: Na.

[00:15:25]Hesen: A ji... Qulbê... Keferdelê jor e ne.

[00:15:28]Host: Belê.

[00:15:29]Hesen: Û aliyê şerqî Maritê heye.

[00:15:32]Hesen: Û şîmalî gundî mezin heye.

[00:15:35]Hesen: Û aliyê xerbî jî... Ka Xirê... em di wî sêyiyê bûn teqrîben, xerb e...

[00:15:38]Hesen: Ew dikeve sêyê wî heye.

[00:15:40]Host: Belê.

[00:15:41]Hesen: Ka Xirê... ew derne na ne... Şît e...

[00:15:44]Host: Dayê...

[00:15:45]Dayîk: Belê.

[00:15:46]Host: Lê wekî ku te mezin kir... navê te çiye?

[00:15:48]Dayîk: Ebû Evdo ya Şare dibêjin. Dibe Ebû Evdo.

[00:15:51]Host: Ser herdu çava.

[00:15:53]Dayîk: Ehlen we sehlen.

[00:15:54]Host: Ez dixwazim çîrokek te ji me ra xebere de, te çawa jiyana xwe di vî gundî de kir?

[00:15:59]Host: Tu çend sal in, tu bûka vî gundî yî? Da tu bi xwe ji kîjan gundî yî?

[00:16:02]Dayîk: Gundê min.

[00:16:04]Host: Belê.

[00:16:05]Dayîk: Em ji vî gundî ne.

[00:16:08]Dayîk: Hema wekî... sî... sî sal zêde bûn em li... sî... pênc sal, em li Helebê bûn.

[00:16:14]Host: Belê.

[00:16:15]Dayîk: Em hatin... me, bavê min, ez, şeş xwişkên min... û xwesiyê min, qîzek pî re min e.

[00:16:21]Host: Belê.

[00:16:22]Dayîk: Em teva ha bidin bûn. Çar salan em teva ha bibûn.

[00:16:25]Dayîk: Em dibûn ewê ciyê... şeş xwişkan em teva ha bidin bûn.

[00:16:29]Dayîk: Em teva ha bidin bûn... me bi hev ra eşa... rût e, na bi rût, şerq, ji kesî wê nabîst.

[00:16:36]Dayîk: Berê xwende hebû... Mêvan hebû... Pir û didîtin di xwediyê vî gundî.

[00:16:42]Dayîk: E tê bi rût e... Xwedî û bexşan... Di eza kirim...

[00:16:48]Dayîk: Wekî tu zanî mêvanên xwa ye biçîna... Keçkê xwa ye dikirina...

[00:16:52]Dayîk: Mêvanên xwa nanên xwe dixwarin, her yek bi derkî da diçû.

[00:16:56]Host: Belê.

[00:16:57]Dayîk: Ê me xwedan ne mabûn.

[00:16:59]Host: Ma tiştek nemabû?

[00:17:00]Dayîk: Ma nema.

[00:17:01]Dayîk: Û mêranî jî berê re jî nema.

[00:17:03]Host: Ew jî nema?

[00:17:04]Dayîk: Na.

[00:17:05]Host: Û hezkirina yek sa ya hevdû jî ew da çar e?

[00:17:07]Dayîk: Sar e.

[00:17:08]Host: Berê baş xwedê.

[00:17:09]Dayîk: Erê. Çi lawiyê xwe diçîn em prabîlê keçka diçûn Heleb... Xwişkên min wî bûn.

[00:17:16]Dayîk: Me mezin kirin, sîh û pênc sal e em li Heleb bûn... Û paşê jî me dît zewicandin...

[00:17:22]Dayîk: Me dît, elhemdulillah, me mal kirin.

[00:17:24]Dayîk: Didil darvan ne, didil dar li Heleb in, û yêkî li bedere te xwest e wê ji rehmê da... bû.

[00:17:29]Host: Xwedê rehma xwe bike.

[00:17:30]Dayîk: Û elhemdulillah di yê me de ne, hew nade yê me ne.

[00:17:33]Dayîk: Na kesekî xirab di keve yê me, nav malika hew ne, me dê me ne, di yê me ne kesek xirab tineye ew e.

[00:17:38]Dayîk: Em bi xelk re na, kesik xirab tineyare me...

[00:17:42]Dayîk: Xelîqê Xwedê heye.

[00:17:44]Host: Belê.

[00:17:45]Dayîk: Êdî... çib... dibe em seh li wî xwa pêşîn in yara.

[00:17:50]Dayîk: Elhemdulîllah hûn hatin ehlen we sehlen cemaeta we dî ehlen we sehlen.

[00:17:54]Host: Bavê Hesen ez dixwazim... tiştekî te ser vî gundî hinekî ji me ra xeber de...

[00:18:00]Host: Malbata tesîs hatiye gund, navê gund çî bû. Kîjan malbat ava bû?

[00:18:05]Hesen: Malbata tesîs di vir e ye, Mala Hesen... Hesen Efendî.

[00:18:08]Host: Mala Hesen Hesen Efendî.

[00:18:09]Hesen: Erê.

[00:18:10]Host: Hatin vî gundî?

[00:18:11]Hesen: Hatin gund ava kirin.

[00:18:12]Host: Piştî wan.

[00:18:13]Hesen: Gund ava kirin.

[00:18:14]Host: Gund ava kirin.

[00:18:15]Hesen: Erê, û milkê xwe jî li Til Hemîs bû.

[00:18:18]Hesen: Yanî haliyan her e Til Hemîs dibe.

[00:18:20]Hesen: Rêka Gazê. Yê rêka Gazê ew Gazê ew e ne heye.

[00:18:24]Host: Belê.

[00:18:25]Hesen: Mmmm.

[00:18:26]Hesen: Û paşê dî, ew malbata pênc birên me ci di... pênc şeş pismam.

[00:18:31]Hesen: Mala Birîmê Hecî.

[00:18:32]Hesen: Da ew jî em berî wan hatine.. e em niha wijî em na giştin bi hev re... elmuhîm.

[00:18:37]Host: Bes wê dema ra xeber de...

[00:18:38]Hesen: Erê... erê... em mekana dixebitîn û digotin mala evî paşê gotin mala Birîmê Hecî em ne jî.

[00:18:43]Hesen: Ev mala me ne.

[00:18:44]Hesen: Û malan, a Hesen Efendî, a niha pênc şeş aîle... yanî.

[00:18:50]Host: Belê.

[00:18:51]Hesen: E... ê, mala evê... Mala Mala Îbo. Pênc şeş bira ne.

[00:18:55]Hesen: Pismamê me ne û Mala Ehmedê Îbiş e û...

[00:19:00]Hesen: Mala Ebdî Gênco bi vî şiklî, wisa, di terfa mala Umer e jî yê Mala Xelîc e jî ye ye.

[00:19:05]Hesen: Û... di dû ra, mala Êvî cîtiye ne. Mala qejiyan, na ew jî cîranên gund in û...

[00:19:12]Hesen: Û, mala vî de Mele Mihemed Evdê hav jî du aîle ne ew jî esasê vî gundî, cemê me li gund in.

[00:19:17]Host: Belê.

[00:19:18]Hesen: Yanî mi nake ev jî bi me re şirîkên gund in, rûniştvanên xwe su baw û kalên xwe we aslen ne.

[00:19:23]Hesen: Jîranên me ne û... cîranê me ne.

[00:19:26]Host: Aslan, ez dixwazim xalê Hesen çi tiştekî dest li xwendavanan e gundî...

[00:19:31]Host: Berê di her gundî de dibistan tune bû.. wan diçûn li kû derê dixwendin... wexta?

[00:19:37]Hesen: Em... qeçik bûn em da... em diçûn... Keferdelê dixwendin.

[00:19:42]Host: Belê... Xwendina we jî...

[00:19:43]Hesen: Lê Keferdelê mekteb hebû, evwleli bidayê li Keferdelê.

[00:19:47]Host: Dars pêk dihat li Keferdelê.

[00:19:48]Hesen: Em qeçik em şivan bûn em ne diçûn, Keferdelê mek...

[00:19:52]Hesen: Dixwendin em di ber re demaşîn bi meşê diçûn, bi meşê dihatin... ah.

[00:19:57]Host: Ma erebe tune bû wê jî?

[00:19:58]Hesen: Na, ew tune.

[00:20:00]Speaker 1: Na mamo, tu rind nema girtiye, tu tiştekî nakî.

[00:20:03]Host: Û hayo, çendê we li xwendin, paşî yanî xwendin çû bajarê Efrînê, çi qeder e...

[00:20:07]Speaker 1: Heta... î şeşê. Şeşê şûnda em diçûn Efrînê.

[00:20:11]Host: Belê.

[00:20:12]Speaker 1: Me li Efrînê xwend.

[00:20:13]Host: Na şeşê şûnda mekteb li Xazê vebû?

[00:20:16]Speaker 1: Erê, erê.

[00:20:17]Host: Paşê, dêmek em dixwazin hûn ji me ra behsa xwendinê li gundê Xazê bikin.

[00:20:20]Speaker 2: Paşê mekteb hat gundê Xazê. Qeçkên gundê Xazê... çewa bû, çi neba, ava kir, anîn gundê Xazê.

[00:20:27]Speaker 1: Li Xazê orta... av.

[00:20:30]Speaker 2: Mekteb vebû. Şebab ha dixwend.

[00:20:34]Host: Ez dixwazim, tiştekî din jî li ser bixwînin, da ev gundî jî dengê ken, yanî çiqa doktor ji vî gundî hene meselen.

[00:20:41]Host: Çi doktor te nas kirine? Di navê kî dîne jê me ra xeberek din... muhamiyê vî gundî hene...

[00:20:45]Speaker 2: Eywa, li vî gundî me hene, erê.

[00:20:46]Speaker 1: Rengîn û Nazmî Elî...

[00:20:48]Host: Xwedê jê razî be. Yanî em kenin, em li gundê Xazê da ne, va çiqa piçûk e...

[00:20:52]Host: Lê xwendewanên vî gundî hene... Û doktorên vî gundî hene...

[00:20:57]Speaker 2: Doktor jî hene, muhendîs jî pir in elhemdûlîllah. Muhendîsên me di gundê me da cî hene. Mamosteyên erebî jî hene, û mamosteyên fransî jî hene.

[00:21:03]Speaker 2: Yanî xwendewanên gundê me elhemdûlîllah gorî ta gundê me piçûk e, bes xwendewanên me elhemdûlîllah yanî rind in.

[00:21:13]Speaker 1: Cilkî bi serê xwe derketin, da xelkî merîk... tiştek çêkirin... xwendewan bûn, derketin.

[00:21:21]Speaker 2: Vêga noka ne ha cer... salek du sal in, disa, ceamet sê aqîz e kena. Ha wisa doktor jî dixwînin, ên derkevin wa ne, hinek jî doktor jî dixwînin va ye dê derkevin.

[00:21:31]Woman: Ev gulokên me ne... ev gulokên me em ji darê distînin e...

[00:21:33]Host: Paqij e, rind e. De kî lêçera gula çêkê, ez dixwazim piçek ji me re bêjî, te çawa lêçera xwe ji gula çêdikî?

[00:21:38]Woman: Yabo, em ev pelê gulê xwe tînin xwarê.

[00:21:42]Woman: Me yê ev a nav vê qetran da...

[00:21:44]Host: Belê.

[00:21:44]Woman: Em didin hev, em dimistînin, şekirê xwe pê va dikir û, em dimistînin û... dimistînin û... dimistînin û... ava qirêj jê diçe...

[00:21:52]Host: Belê.

[00:21:52]Woman: Em ev avê xwe bi parzûnê diparzinînin, zeriq xet, tiştekî xweş. Em dîsa dimistînin, dimistînin û aha nav da mî...

[00:21:59]Host: We av diçirpande?

[00:22:00]Woman: Em ev cîntî xwet didin heba derê... em ev şerbeta xwe dikelînin, vê xist e... me ev a şerbetê ew vî nav da dikelîne. Em ava wê dikin nav. Ji xwe... ev dema bûrî, tişt nema, em vê şûşê da dikin nav.

[00:22:12]Woman: Du sê kelan xwar, me derxist e.

[00:22:13]Woman: Paşê ra me wekî toz lê kir, leymûn xozkê xwe jî dikirê...

[00:22:18]Woman: Û paşê me vî tiştkî dikira hênî... va me pêş... esê.

[00:22:22]Woman: Em vê jî şûşê dikin nan...

[00:22:23]Woman: Sor dibû me derxist, xiste nîvîskê xwe. Wê nixte çi dîtir nan, em nizanin.

[00:22:28]Host: Xanimên gundî jî, lêçera gula weha çêdikin?

[00:22:32]Woman: Aha.

[00:22:33]Host: Li gundî ew tiştan dikin?

[00:22:34]Woman: Li ba me jî wisa neçêdikin. Bes ez zanim... lêçera gula hinek dikin, ne mîna min e, zû xera dibe tirş dibe. Gerek tu wisa çêkî.

[00:22:41]Host: Berî wê ti tirş nabe?

[00:22:42]Woman: Na... tirş nabe. Çawa me niha kir wê qasî, bi xist, tirş nabe, ev xirab nabe tu carî ta şewqa we re bimîne, du sal e bimîne li ba, tiştek nabe.

[00:22:53]Host: Te ji me re xeber da, te got ez li... çil pênc sal in, li min, de li Helebê qey me da te bîra we de ye.

[00:22:58]Host: Gava tu derbasî vî gundî bûyî, te gişt gundê xelkê dît, her tişt wek te giştî li te dît ne nuh bûn ji te re?

[00:23:04]Woman: Erê... Welle natka dulkholikî... xane... ha dibê em herin, herr u ba dîtina cihe... reş ki... e.

[00:23:10]Host: Belê.

[00:23:11]Woman: Êxanê, tiştê pir hebûn, me ew pir dît... hey neqlê barî em dikin... neql bi hêstira me bar dikirin... Me li hespan bar dikir û dibirin... Me ev tiştan xist ser telî rê dixist...

[00:23:24]Woman: Em diçûn û dor nediçû, em nedigihîşt... nuha jî barê me dikin Toyota.

[00:23:31]Host: Jin nema ne.

[00:23:32]Woman: Jin ketine paşerojê ya.

[00:23:35]Host: Çiqas dirêj e!

[00:23:36]Woman: Belê.

[00:23:36]Host: Amo berê nika çi qeder weha di...

[00:23:39]Older man 2: Erê her li oxura me pê da paşve... sê dest dor paşve, orğan ji stînê. Di dî danin diya. Na me tanê we der, dî ova dek. Nîka e, ev dirêj e tiştin ha da, di nav rê der e...

[00:23:52]Older man 2: Bes teqeta me ne maye, xwedê dîsa da me nîvê mala xwe ava bibe. Nuha ku diçîn cihek ter e, dernekeve. Da em... pere hebin! Mar jî Bexdadê tê...

[00:24:02]Older man 2: Berê ku wekî wexta we dîtin li dor hev dizivirin, a malê da, wa qerçebûn. Berî da def û zirne hebû, bi şev heya pileyekî... bûk, cîhazê bûkê ne diçû.

[00:24:11]Older man 2: Xwe na... xela dikirin, na bî şew ne ma yabo. Dul hatin ha diji qewqirandin e, dawa gund a jî..

[00:24:18]Older man 2: Bi hefteyek dikirin, li ser be der o. Cemiya gunde gîşt di ne.

[00:24:24](Music playing)

[00:24:30]Singer: Rabe hêşo min rabe, rabe min xamo min rabe... rabe hêşo min rabe... rabe min xamo min rabe... Heger mirîk min hebî, helal ser destê te be, heger mirîk min hebî, helal ser destê te be.

[00:25:34]Host: Welehî niha mekteb li gund heye? Qîçik tên...

[00:25:48]Older man 1: Welehî halîyan, niha mekteb li gund tenê piçûk in şeb... yanî qeçik in piçûk tenê ne. Mekteb, nake haliyan tenê. Qeçkên me diçin Keferdelê, yek bi yek herin derin Keferdelê, qeçkên digund.

[00:25:48]Host: Û dermanxane û dixtor û şeydeleyî tiştên wa nîn in?

[00:25:54]Older man 1: Tiştek nîn in.

[00:25:54]Host: Bîrên avê?

[00:25:55]Older man 1: Bîr in avê hene.

[00:25:57](Music playing)

[00:27:14]Host: Mamê, bîra, pir marûf e yanî her kesê ku dûrî vî gundî jî, tê li ser vê bîrê.

[00:27:22]Host: Jê keyf tê... ta çend wextan... ser bîrê û dar û dor, muhebet û gundiyên he, gişt tên ser vê bîrê. Va bîra ji kîjan wextî ve ye?

[00:27:29]Older man 3: Ji dused sal e, de sêsed sal e, de çarsed sal e em nizanin... da ye vir a. Tê bêjî bîr, bîra li vir in, bîra emal e Îbrahîmê Hacî ye.

[00:27:41]Older man 3: Û av balkî ba na milkê, di milkiyê me da ha ye e me ye.. yanî bîr bi xwê xastî xwe ke... rind e hewa wê...

[00:27:50]Older man 3: Û alem dihatin darên tûyê hebûn... darê qewaxê hebûn, gîha hebûn, hinar hebûn... baxçe bûn.

[00:27:58]Older man 3: Paşî ev aw qerebalix çû, bes bîrek maye... u çend darek man e, xelk xwarinê dikirin, rûdiniştin derketin... avê xwe jî got li vir buş ma xê te heta ku te vî wextê tî... ta şat girin te bê piçkî bi...

[00:28:11]Host: Û jimar jî xeber dan, gôtin avê vê bîrê qet hişk nabe.

[00:28:16]Older man 3: Qey hişk nabe, sal dwazde meh, wekî îsal çûyî piçûkek qet tunebû...

[00:28:24]Older man 3: Û ra ji binî... teqiya yanî zêde av ewku, wey bilind e ticî dare...

[00:28:32]Older man 3: Û di derve jî rû de diherike diçe... tê dîtin.

[00:28:40]Host: Çîroka va bîrê jî waha ye...

[00:28:42]Older man 3: Çîroka bîrê jî, bîr bi xwe esasi ye yanî. Ew mal e Îbrahîmê Hecî ye. Mala me jî dibêjin mala Eşburcêne...

[00:28:49]Host: Ev ava tê qenî yê, ji erdê da herikiye jorda?

[00:28:54]Older man 3: Ji jorda tê diherike ji jorda. Tê dît qenter e çêkirin e, yanî berê, qenter e çêkirin e, û di girtin e... dorê çinar ê, ku kanî be kî çêdibe da ye. Yanî ku dorê çinarek, yan kaniyek be dît wisa xuya dibe na...

[00:29:08]Host: Em jî em sîpasiya we dikin... we demê xwe jimer vekirin bîranîn wan da ro hîştin.

[00:29:14]Older man 3: Ehlen we sehlen ro bareve, ro sihetxweş be bi hatina we re serçava te te me barem xelo.

[00:29:18]Host: Ser gundê Xazê me merivên qenc dîtin em dizanin bi, em kî dî naskirin.

[00:29:21]Host: Em dixwazin tenê sûretek xweş dîmenek xweş ji ser bajarê xwe bixwînin, da xelk bibînin vên ciwanên nuh digirin zanebin va gundê me navî gundê me anîn jor v'elhemdûlîllah bi serbilind in gişt gundê xortên rûniştin in.

[00:29:31]Host: Wê gotinên we tişt bîr nabe wek ku mirov nabêje...

[00:29:34]Older man 3: Elhemdûlîllah.

[00:29:35]Host: Em sipasiya we dikin va ser gundî.

[00:29:41]Host: Hûn dixwazin ti gotinek bikin, tiştek di dilê we de hey e, dixwazin bêjin?

[00:29:46]Older man 1: Saxî, tewa xweş be, welle di cema me da, ma helqê me te di yekê din gundiyê me, saxlemiya we xweş be, saxlemiya we xweş.

[00:29:56]Host: Dawetên wexta... dawetên... berê ti...

[00:29:58]Older Woman: Wê çi dî li xatirê me da mane...

[00:30:00][Music]: [Mûzîk]

[00:31:31]Host: Saeta we xweş. Xwediyê malê jê re dibên...

[00:31:33]Host: Em wisa dikarin bêjin xaltîk? Navê te?

[00:31:36]Hatice: Xadîce.

[00:31:37]Host: Xadîce xaltî, de.

[00:31:38]Hatice: Xadîce xaltî de.

[00:31:40]Host: Xadîce xaltî.

[00:31:41]Hatice: Xadîce, erê.

[00:31:43]Host: Xadîce xaltî, tu çawanî, başî?

[00:31:45]Hatice: Başim, sax bî, we xêr hatin.

[00:31:47]Host: Xweş bî, mala we ava. Em nû hatine gundê we, gundê we jî gelekî xweş e.

[00:31:50]Hatice: Ser çavan. Erê velle baş e ew ro bûn... çi çêkin zivistan... heta biharê xilas.

[00:31:53]Host: Destê te di kîjan karî de ye xwedêgiravî, tu çi karî dikî, te çi çêkirîye?

[00:31:57]Hatice: Vaye... vaye...

[00:31:58]Host: Ev kîjan zîverat e, ev tiştê xaltîk çêdike?

[00:32:02]Hatice: Welle lawim, zîveratiya me ya berê, esas ne weke nuha ye.

[00:32:06]Host: Belê.

[00:32:07]Hatice: Berê bes a hirtê tenê hebû. Ha wa, ta tune bû, wisa pêk dihanî, ha wa, ev tune bû.

[00:32:14]Host: Ma berê vê sûkê nedikirin? Qîzên berê?

[00:32:17]Hatice: Na.

[00:32:18]Host: Haba, ev sûk, tunebû?

[00:32:19]Hatice: Haba o tunebû... berê tunebû.

[00:32:22]Host: Xwe zêr te digot wekî zêr te çêkirî...

[00:32:24]Hatice: Na... welle... ew nedît.

[00:32:29]Host: Evê kincîkên te çêdikir, ewê re çi digotin?

[00:32:32]Hatice: Jinikên berê jê re dibêjin... ew jî ji bo biskê jinikên berê ye.

[00:32:36]Host: Ha... ew serxwebûna biskê jinan e?

[00:32:38]Hatice: Erê. Hawa sere xwe pê ox dikirin berê, ew tiştê jinê, ne weke jinên nuha... ewan dikirine qapik e... qapik dikirine gerdanê.

[00:32:44]Host: Ev qapik kî dera we çêdikî?

[00:32:46]Hatice: Qapik... ewe qapika em çêdikin, ew... em ji vana çêdikin. Jinikên me digotin ev tişt wekî... wisa me diçêkir.

[00:32:50]Host: Jinikê, ev tiştê weye berê... te çi tişt çêdikirin, ji wî wextî?

[00:32:54]Hatice: Zêr û zîvat, tiştek ji bo we... tiştên... guhar... ev tişt diçêkirin... şîş perek wisa diçêkirin.

[00:33:00]Host: Şîş perek nizanin?

[00:33:01]Hatice: Na, ev nizanin.

[00:33:02]Host: Ew çawa ye?

[00:33:03]Hatice: Em digotin... em dihatin... ew tiştê wa... de tu bizanî... tûjîkê xwe dikirin... belom... paqij... laşê dikirin... wekî tu çîçekî porteqal awê te we berê dikirin... ewa zîverat em dikirin e wîna.

[00:33:18]Host: Piştî te ew çêkir, şeva darê... te qet tiştek, ... serhatiya te qet heye?

[00:33:22]Hatice: Serhatî di me zêde ne...

[00:33:24]Host: Gellek hene?

[00:33:25]Hatice: Gellekî hene.

[00:33:26]Host: Te de kîjan, carek bi me re bêje, te qet çêkirî.

[00:33:28]Hatice: Em çi bêjin tew?

[00:33:29]Host: Em ê guh bidin te.

[00:33:31]Hatice: Em ê zerîyatê çêkin wekî te zehmet e zelal em zerîyata çêkin an ji derdê gund... de welle ez ne...

[00:33:38]Host: De weqta ku ... çawa tişteke we xweş bû, tiştek derbas bûbû...

[00:33:41]Hatice: Welle serhatî yê me ...

[00:33:43]Host: Çawa bû gundê berê? Paleyî hebû...

[00:33:45]Hatice: Gundê berê paleyî hebû... şuxilê qezencê hebû.

[00:33:48]Host: Jina xaltîka Xadîce... qet te paleyî dikir?

[00:33:51]Hatice: Em diçûn paleyê.

[00:33:52]Host: Evçend sal tu ketî paleyê, we çi paleyî diçand, we çi kar dikişand? Wexta pale çêdikir û nan û ava te hat.. we nan û av dida paleyan?

[00:33:58]Hatice: Na na na. Qet kesekî nedikirin. Min... diçûn... ez bi xwe paleyê dikirim.

[00:34:03]Host: Çend kes bûm paleyê?

[00:34:04]Hatice: Çend kes, me pênc, şeş e paleyê dikirin. Te xwedê... me dikir. ... ew paleyê em diçû... an paleyan me dikir.

[00:34:12]Host: Wê demê bi dexlê kê dikirin?

[00:34:14]Hatice: Dexlê... me...

[00:34:15]Host: Xwe dikir? Yan xelkê ra dikir?

[00:34:16]Hatice: Dexlê xwe jî, yê xelkê jî... e... xesûya min nexweş bû... Xwedê rehma xwe lê ke... wê demê xesûya min, nexweş bû... ez tenê bûm li malê... min bi xwe paleyî dikir.

[00:34:28]Host: Xwedê emrê we dirêj bike.

[00:34:30]Hatice: Xwedê we... zexm ke... Loma em bûn e dudu, em dibûn sê... ew jin... we dihat... min e... jin.. heta ewa tu... me nû paleyê min diqedand.. min zarok... me wekî jin.. yê din jî paleyî... ewe zarok... wisa dihişt...

[00:34:41]Host: Dema tu diçûyî paleyê te zarok li mal dihiştin?

[00:34:43]Hatice: Erê... Zarok min e... li cem pîrê dihişt, wekî ewa berê diçûn... xwe xesûya min diman e...

[00:34:48]Host: Berê navê çî... li ba ciwaniya... ew... çi... emê bînin nav wî navî...

[00:34:50]Hatice: E... dîn û dexlê we... erê wez wisa... paleyî dikirim.. ê... ewqas de... ez ewqas diwestiyam..

[00:34:56]Host: Wê dema bi paleyî te dikir, te qet strana digot?

[00:34:59]Hatice: Ê... min qet strana nedigot... min qet stran nedigotin... stran nîn in.

[00:35:03]Host: Çima qet te stran nedigotin?

[00:35:04]Hatice: Welle qet ez stranê min nizanî... de wekî... we nizanî...

[00:35:07]Host: Na qey... tu nizanî... tu tiştek... tu nizanî?

[00:35:10]Hatice: Min nedizanî... min qet nedizanî.

[00:35:12]Host: Ê wey... te wekî... wê...

[00:35:13]Hatice: Heyran... ne wekî wisa te ... min... de ... paleyî dikirim.. dest û piyê min ... ewqas wez.. .qet min fersend nedîbû wez... ez destê xwe bidim.. ez êvarê herim mal...

[00:35:23]Host: Me te wekî dî ... gotinek... tiştek...

[00:35:25]Hatice: Na... welle... gotinek tüne.

[00:35:27]Host: Wekî pale dikişand... çawa te destpê dikir, paleyî de?

[00:35:30]Hatice: Dema em diçûn... min e... gava em diçûn.. wekî ewan min ê ro, barekî dikişand... heta tu di...

[00:35:34]Host: Hemî bi dest û pê... tew... min dest û milê we xurt dît...

[00:35:38]Hatice: Belê belê, hemî...

[00:35:39]Host: Xwedê berketê bike te...

[00:35:40]Hatice: Nav bereketa we bûn... em wekî ... wekî min digot... min barên xwe, barê paleya de dikişand, barê giran de dikişand... ewa min... dibihîst.. ew... xwedê we xurt bikir... û... ewa... ez û... qet em ne...

[00:35:50]Host: Xwedê emrê... wisa wekî berê te zêr dikir?

[00:35:53]Hatice: Qe te wextek wa re ne dît... de... we ... de.. nabe. Qet kesî qet... tu wext de na...

[00:35:58]Host: Qet berê te nedî?

[00:35:59]Hatice: Haba nabe nabe.. qet yekê qet tiştek ... nabe ez bînim bîra xwe.

[00:36:05]Host: Xaltîk, te qet tirs di xwe de dît wekî te qet... tiştek dîtibe tirsiyayî...

[00:36:08]Hatice: Qet tirs nedît... tiştek min nedît.

[00:36:10]Host: Na... tiştek... tiştek... tiştek tirsê me we dît?

[00:36:12]Hatice: Em xwedî tirs nedibûn, em zêde xwedî... wê tirs nedi... e.. xwedî karê xwe bûn...

[00:36:17]Host: Em ê daxwazên te... tirs nîn bûn... qet dît ku te em dizanin...

[00:36:20]Hatice: Na em tirs... ewqas tirs e... em de nizanin... ew di xwedê we bûn em e we tirs em bûn xwedê dizane.

[00:36:27]Host: Qet te ne dît em dizanin te tirs nîne, xaltîk qet tiştek min ne dît..

[00:36:31]Hatice: Qe... te ... xwedê min ez xurt bûm ez wekî tu min ... xurt bûm, welle min tirs qet ne...

[00:36:36]Host: Welle te çi tirs nedît, naha ez dizanim tu jinikekî wêrek û jêhatîyê... tirs qet nêzî te ne...

[00:36:42]Hatice: Xwedê mala te... welle wekî te min dî... tirs qet ne kete we min qet... we min derî vedikir ... ez de derve diketim nîvê şevê de ez li derve...

[00:36:50]Host: Bi nîvê şevê de te...

[00:36:51]Hatice: Ez... de... we..

[00:36:52]Host: Qet te nedît ku derve...

[00:36:53]Hatice: Haba bi xwe li nav ew... nav we... em nedi... dîn we bû.. derve...

[00:36:56]Host: Te de.. ew bi de...

[00:36:57]Hatice: Welle qet de tirs nedît... tirs bi... welle... ez her we we... ew derî min... tirs me... berê bîra me... welle de min yek wisa me qet nedît..

[00:37:05]Host: Welle we demê te... bi çi tiştî derket, wê rojê min dî bi te ... tu de biçî..

[00:37:09]Hatice: Welle de tirs min nî... welle tirs min wez min tirs nedî, ez e tirs nakim e.

[00:37:13]Host: Em ê em... me... ez diçû...

[00:37:15]Hatice: Min... wext...

[00:37:16]Host: Kî... te diçû te qet ne..

[00:37:18]Hatice: Xwedî.. kî derê.. xwedî... ew... ez dikirim e kar.. em..

[00:37:22]Host: Tirs, tu xwedî...

[00:37:24]Hatice: Em de xwedî tirs de we ew dikir em dikirin ew min dikir tirs.. xwedî..

[00:37:29]Host: Xaltîka te qet dît, we xwedî bûn tiştê?

[00:37:31]Hatice: Haba xaltî me... te ewa... ez û... em qehwe çêdikem û de..

[00:37:36]Host: Dema ku tu qehweyê de..

[00:37:38]Hatice: Ez... we em didîtin..

[00:37:40]Host: Welle xaltîka min te qet de we ... xwe.. ew roj we me..

[00:37:44]Hatice: Welle me tu roj... inşalla we.. tu qet tiştek wisa de min wext.. de min qehwe nedît... an na..

[00:37:51]Host: Tu de xaltîk tirs te ne dî... welle te min di wext.. tu xaltî tirs, tiştek nabe tu nabe tirs nakî...

[00:37:59]Hatice: Ez... em qehwe çê..

[00:38:01]Host: Dema xaltîk te.. xaltîk te tu qehwe te dikir e te qet nabe.. te tiştek de we ne..

[00:38:07]Hatice: Haba qehwê min te ... xaltî de we te ne dî tirs di we ...

[00:38:12]Host: Qet te xwe... ne dî tirs.. qehwe te dît û te... di we... te ne ... ew...

[00:38:18]Hatice: Haba xaltî tirs we te tu.. ez we .. tu we dît, tu di tirs dît... ez de we dît di min xaltî te di tirs.. tu de tirs.. ez qehwe te tirs min wisa bî..

[00:38:30]Host: Welle em di... qehwe em tirs nînin em tiştek we ..

[00:38:33]Hatice: Tu de tiştek wisa.. min.. e... xaltî de we nînin.. e tirs nînin... em tirs.. em.. de xaltî te de xaltî wisa nîn..

[00:38:44]Host: Welle... ew xaltîka min.. ew qehwe em...

[00:38:49]Hatice: Me ew e wekî wî tiştî tirs di tirs ne dît ew te de..

[00:38:54]Host: Qet tirs nedî.. em di tirs qet ne... em... de..

[00:38:58]Hatice: Qet min... ew tirs nedîbû we qet tu ne...

[00:39:03]Host: Em di we de em xaltî em qehwe de em dîtin we tirs.. tiştek de nî...

[00:39:09]Hatice: Welle min tirs nedî welle me tirs... ez tiştek ne..

[00:39:14]Host: Welle tirs te...

[00:39:16]Hatice: Tirs me... di we tirs.. nî... ez.. tirs wisa.

[00:39:21]Host: Welle tirs ewqas we de qet ew.. welle em em qet nabe de...

[00:39:26]Hatice: Tirs me de.. we nabe... me tirs wisa de..

[00:39:30]Host: Xaltî qet em tirs...

[00:39:32]Host: Bêguman temaşevanên me yên hêja, em sipasiya we dikin, ji bo ku we li me temaşe kir.

[00:39:37]Host: Em sipasî we dikin xwedanê vî gundî.

[00:39:39]Host: Îstixbalkirina wan a xweş jibo me, me karekî xweş li vî gundî bi hev re derbas kir.

[00:39:44]Host: Bi hêviya we em sipasiya we careke din jî dikin.

[00:39:48]Host: Silav û hurmet ji vî gundî, gundê we ye xweş.

[00:39:51]Host: Em sipasiya Xadîce xaltî dikin, û xwediyê malê.

[00:39:55]Host: Xwedê emrê we dirêj bike û emrê we xweş.

[00:39:58]Hatice: Gelek sipas lawê min.

[00:40:00]Host: Bi xatirê we.

[00:40:00]Man: Na na bes e dede. Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be.

[00:40:04]Old Woman: Di xêr û xweşiyê da...

[00:40:05]Man: Xwedê ji we razî be dayê.

[00:40:07]Old Man: De bi xatirê we, em paş ve çûn.

[00:40:08]Man: Xwedê ji we razî be weleh, saet xweş.

[00:40:11]Man: Na na, adî zêde nekin xaltîk.

[00:40:13]Old Woman: Xwedê emrekî dirêj bide, û sihetek xweş bide.

[00:40:17]Old Man: Emrê dirêj na, negere.

[00:40:20]Old Woman: Bese... Emrê dirêj na, negere.

[00:40:21]Old Man: Kes emrê dirêj xêr nedîye heta sax e...

[00:40:24]Man: Erê... Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be.

[00:40:46]Singer: Xwezî va zivistan germ ba, mal û war e

[00:40:51]Singer: Li ser mala Canê ve, hat max xwarê

[00:40:58]Singer: Biherikim nav porê wê, hembêz kim bejna yarê

[00:41:05]Singer: Biçim zozan rûnim herdê, bibim gula biharê

[00:41:13]Singer: Biherikim nav porê wê, hembêz kim bejna yarê

[00:41:20]Singer: Biçim zozan rûnim herdê, bibim gula biharê