Gemrûkê

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Gemrûkê

Source Channel

Afrin 366

Length

46:33

English Translation

[00:04]Speaker 1: This tree... folks... has sixty houses [families relying on it?].

[00:08]Speaker 2: Sixty houses?

[00:09]Speaker 1: Yes, it is a very nice nature.

[00:15]Speaker 3: It is a thousand years old...

[00:16]Speaker 1: More! Three thousand years!

[00:19]Speaker 3: It is two thousand years old, by God...

[00:24]Speaker 1: A little water comes at the end, the water hasn't remained.

[00:27]Speaker 1: They have connected a motor to it, it used to irrigate twenty-nine lands.

[00:33]Speaker 1: Yes friends, here, a meter... a meter at the end is one dollar and two cents.

[00:38]Speaker 1: Up to a hundred meters, at the end, is one dollar and two cents.

[00:41]Speaker 1: Yes friends, here too, where did we say it is? Falls... Gemrîkê Waterfalls.

[00:46]Speaker 1: Waterfalls... Here is also a restaurant... and what valley is that?

[00:57]Speaker 1: Yes friends, we will go... here... we came here to the waterfalls, we will go inside.

[01:00]Speaker 1: The mill too... the mill is also ruined [ancient/mysterious]... something ruined.

[01:03]Speaker 1: Roots go under the earth and roots [unclear]... desert.

[01:21]Host: Hello friends, again we, Baran and Huru... a nice elegant video.

[01:25]Host: Our video is in Gemrîkê village.

[01:29]Host: The tribe... Maqostina... Mala Dayê...

[01:31]Host: Our greetings to them, Ahmed and the guys from the maternal uncles' house, all of them.

[01:35]Host: Our greetings to all and to the people of Gemrîkê, all of them.

[01:40]Host: Yes, now a nice clip, we will film inside Gemrîkê village for you. Muazzez do you have a word?

[01:43]Muazzez: Hello our friends, how are you, how is your work, how is your health, hopefully you are very comfortable.

[01:49]Muazzez: Yes stay with us again, a nice elegant video, in Gemrîkê village we will make for you.

[01:52]Muazzez: Stay with us, let's start our video.

[01:56]Host: Yes friends, Gemrîkê village... naturally is a very nice elegant village.

[02:00]Host: Now stay with the views, we will enter the village.

[02:03]Host: Hopefully you will like the views.

[02:05]Host: Support us, like and subscribe...

[02:07]Host: And wherever you want, write in the comments for us, we will hopefully come there one by one.

[03:53]Host: Yes we started... Now we enter the village... the village is very hot...

[03:57]Host: The temperature with us... is forty... forty-one.

[04:00]Host: We didn't go out in the morning either, morning was very hot.

[04:02]Host: We said let it cool down a bit, we cooled down...

[04:04]Host: It cooled down, we went out now.

[04:05]Host: Mashallah, mashallah to Gemrîkê.

[04:15]Host: My foot/step is from here... from Gemrîkê.

[04:17]Host: See the dear houses.

[04:19]Host: These were mills... mills... green [ancient] mills.

[04:45]Host: Here see the views, your water... your water has decreased...

[04:48]Host: See the views... your water has decreased.

[09:36]Host: The year one thousand nine hundred sixty-seven... this was built.

[10:09]Speaker 1: Hey Uncle Xorato, is this Auntie's house? Ha Xorato... is that Xorato over there?

[10:15]Speaker 1: Abdurrahman... come behind us... bring chickpeas... your house...

[10:26]Speaker 1: Is that Xorato over there?

[10:29]Speaker 2: Yes, yes.

[15:37]Host: Yes my brother Abdurrahman, we have greetings for you. From here to Germany.

[15:43]Host: We are at Abu Khalil's house today.

[15:46]Host: We will ask for news. And later we will go down... make a new nice video and go down to the Gemruk waterfall too.

[15:54]Host: We will show the waterfall too.

[15:56]Host: Uncle, in this village... how many families are there? How many people approximately in total?

[16:03]Guest: Well approximately... here... the community... I think... there are sixty households.

[16:10]Host: Mashallah, it is big.

[16:12]Guest: Yes, there are sixty households.

[16:14]Host: And uncle, what is your village known for?

[16:16]Guest: By God... they call it Chama.

[16:20]Guest: Chama... by God from... coming here... meaning... their origin is considered to be from Chama.

[16:30]Host: Meaning... is your village known for agriculture? Known for culture? What is your culture?

[16:36]Guest: Well, it is known for culture, and known for agriculture too.

[16:40]Guest: In the past they used to say the Gemruk melons... were famous.

[16:44]Host: Really? They were famous.

[16:46]Guest: Their melons... their place... their things.

[16:49]Host: You only have chickpeas right?

[16:51]Guest: Well we don't have chickpeas. In the past... one of our villagers... would go to the market...

[16:55]Guest: there... they would say Gemruk melons... even if they weren't Gemruk's they would say they are Gemruk's.

[16:59]Guest: But now as we see Bosite... black bread... nameless barley... they say it's Bosite's.

[17:05]Host: Of Bosite. That power difference... he says... put it in Afrin place... he says they are Sorke's.

[17:08]Host: He says apples... with the name of Sorke.

[17:10]Guest: It's true.

[17:11]Host: Uncle what greetings do you send to... those watching us... your family...

[17:16]Guest: Oh welcome... to you all... whoever watches us... and whoever prays.

[17:20]Guest: Welcome. Our greetings to you all.

[17:23]Host: Our greetings to the Dayin family. Of course the uncle is also from the Dayin family...

[17:27]Guest: Yes. There are Meyre... and...

[17:30]Host: They are making a like.

[17:32]Host: Send us many comments.

[17:34]Host: Tell us which shots are nice... now we will go down and film the places.

[17:38]Host: Yes friends, here... uncle says this place opposite us, bring our friend closer.

[17:43]Host: These trees... he says the Cliff of Chama.

[17:45]Guest: It is the Cliff of Chama.

[17:47]Host: Look brother... he says the Cliff of Chama.

[17:49]Guest: Xwinte is with us... Keferrum Xwinte... he says Elqe Xwinte... the top of Firt Xoloq Xwinte.

[17:54]Guest: Meaning these villages... all Xwinte... among them... theirs...

[17:58]Host: Wait... let us go down into the waterfall.

[18:00]Guest: Waterfall... behind this [unclear]... is there... the waterfall is there. Of Gemruk... Gemruk waterfall is famous... everything.

[18:07]Guest: Everything is famous.

[18:09]Host: From below... there is a mill... they used to call it the Mill of Hesenseydi.

[18:14]Host: Mill of Hesenseydi.

[18:15]Guest: The mill... is ours.

[18:16]Host: It belongs to the Dayin family... but...

[18:18]Guest: In old times... it was theirs.

[18:19]Guest: It belongs to Hesendero.

[18:21]Guest: In the past it belonged to Hesendero.

[18:23]Guest: We have also searched a lot of history... in... far and... [unclear]... a history that... very... long... nation.

[18:32]Host: Is it a thousand years old?

[18:33]Guest: More... what thousand years... it's two thousand years by God... it's more.

[18:37]Host: Okay... we will now... we will now go down... stay with us friends... stay with us.

[18:41]Host: Yes friends... here too... uncle is hitting the drill... a well... for water.

[18:44]Host: So pray for uncle... that his water comes out poor guy... is there any neighbor of the village with grass.

[18:49]Host: So that it comes out for one of the villagers too... may Khidr send the village's sustenance.

[18:52]Host: Yes... may God put blessing in it.

[18:55]Host: Yes.

[18:58]Host: Yes friends... here... meter... a meter for eleven dollars... they dig.

[19:04]Host: Up to a hundred meters... for eleven dollars... they dig.

[19:07]Host: Meaning if it's a hundred meters... a thousand one hundred dollars.

[19:10]Host: A hundred meters.

[19:12]Host: If two hundred meters... a meter is for fifteen dollars.

[19:14]Host: They dig... it's very hard.

[19:17]Host: This now... getting water from it... making water... that... takes the mud out of it.

[19:21]Host: May God send the village's sustenance... hopefully it comes out.

[20:27]Speaker 1: Let us wait a few moments here.

[20:34]Speaker 1: Let us rest a little here in front of the scenery.

[23:09]Speaker 1: Yes friends, here too, we asked where is it, the waterfall... the Gamrik Waterfall.

[23:15]Speaker 1: Waterfall... Here is also a restaurant. As you can see.

[23:20]Speaker 1: But however, there used to be water here before, what a pity, it has dried up.

[23:24]Speaker 1: Let us go stand in front of the waterfall too. Film this place now.

[23:32]Speaker 1: What rocks are these, man? I said what rocks are these.

[23:54]Speaker 1: Yes friends, this place is visible, the view of the waterfall, but no water remains. It is dry.

[24:02]Speaker 1: Oh, the shepherd isn't with the sheep, what a divine beauty.

[24:05]Speaker 1: By God, there is no water in it. Come let's look. I said there is no water.

[24:10]Speaker 1: I wonder if there aren't fish in it? I like fish.

[24:17]Speaker 1: Wow, none remains at all, man.

[24:27]Speaker 1: Yes dear friends, as you see... a tiny bit of water remains in it.

[24:32]Speaker 1: No water remains, they have connected pumps to it, they irrigate the orchards, they water the land.

[24:36]Speaker 1: It's a sin, don't do this to this water here.

[24:40]Speaker 1: Look at this waterfall, the view of the village. Before, people...

[24:42]Speaker 1: The width of the water used to come over here. And all the people used to swim here.

[24:48]Speaker 1: This place used to be very crowded. Even the shoe sole leaves a mark. Everyone would be here, before it was good. But [now]?

[24:56]Speaker 1: Yes friends, since you wanted it so. May God grant everyone's heart's desire. May God fulfill everyone's wish.

[25:02]Speaker 1: As they said there are waterfalls, we came to the waterfalls too, but it is dry.

[25:05]Speaker 1: Film this nature here for us, now everyone has missed it.

[25:19]Speaker 1: Wow, all the scissors came, do the scissors [peace sign].

[25:30]Speaker 1: Yes friends, here too, we said below the waterfall, there is a restaurant.

[25:34]Speaker 1: There are cool things [drinks] with them. We said let's take our 5 minutes rest here.

[25:38]Speaker 1: Let this friend Kerem pass.

[25:40]Speaker 1: It's very cool and if you come here, meaning...

[25:45]Speaker 1: There is food here... here you sit here with your family.

[25:49]Speaker 1: It's a very decent place.

[26:10]Speaker 1: Mashallah, they are chicks, they are beautiful.

[26:16]Speaker 1: Those are Egyptian chickens [Guinea fowl], it says qul qul qul.

[26:22]Speaker 1: Mashallah, a very nice nature.

[26:38]Child: Dad, I remember, when water used to come from here.

[26:50]Speaker 1: Mashallah it's cool. Water is here, it's little. Before people used to come down here.

[27:31]Speaker 1: Mashallah, here is cool.

[27:33]Speaker 1: We said the name... name of Gamrik... we said the morning is hot, we will come to the slope. This slope is hotter than the other one.

[27:39]Speaker 1: Like this now, look the chairs are here too.

[27:42]Speaker 1: Around until over there is all chairs. The sun rays go there, that side is tents.

[27:48]Speaker 1: The water flows, it is little, look here, oh where is the watercress.

[27:54]Speaker 1: Chairs are until the back side. You saw the watercress, the watercress... oh tables are inside here.

[28:00]Speaker 1: Over there tables are also present.

[28:03]Speaker 1: Who went?

[28:04]Speaker 2: The team got in [the car] and drove off.

[28:06]Speaker 1: Really? Were you working here?

[28:09]Speaker 2: Working here for a long time. They released the water, then cut it off again.

[28:12]Speaker 1: Last year it wasn't [like this] right?

[28:13]Speaker 2: Really a very nice place, a little bit water is scarce. The problem is water.

[28:19]Speaker 2: No, if there is water, the movement is good.

[28:22]Speaker 1: Come on, let us come here, come.

[28:48]Speaker 1: Yes like that, what a nature. Very decent. Mashallah. Weather is cool, it is nice. Look.

[28:46]Speaker 1: It is possible to come sit at this passage too. Look the views are very nice.

[28:52]Speaker 1: It is possible to bring your families, your kids, you make your grilling here. There is plenty of space.

[29:00]Speaker 1: One says if they release water to this turn too. But if they release water it would be very sweet.

[29:09]Speaker 1: Yes friends. Chairs so, there are chairs, I sat on the chair.

[29:12]Speaker 1: Folks, they are everywhere, they are very good.

[29:14]Speaker 1: Bring your mind here. On this soil. Look at this pasture.

[29:19]Speaker 1: We sat on the chair.

[29:23]Speaker 1: We are people of the village, we want to... water the ground. Release [water] to the ground.

[29:30]Speaker 1: How [hard] is the chair bottom, man it hurts.

[30:00]Speaker: Look at this, it is for slicing...

[30:05]Speaker: A slice... Give us a slice of it from the hunt.

[30:13]Speaker: Oh, such is nature.

[30:15]Speaker: A very beautiful nature, it is nice.

[30:18]Child: Father, do you understand?

[30:25]Speaker: Very, very, very nice and there are no worms or things inside it.

[30:29]Speaker: Enough, I came... I sat on the pasture.

[30:39]Speaker: The enjoyment of the poor.

[30:49]Speaker: Well done, mother.

[31:29]Speaker: Mashallah, mashallah.

[32:03]Speaker: Oh, the shepherds are coming.

[32:06]Speaker: I said shepherds are coming, shepherds.

[32:08]Speaker: It's very nice, a very beautiful area.

[32:11]Speaker: They are not in the corner of the world. Walnuts are not in this land.

[32:16]Speaker: The tracks were lost, the tracks were lost.

[32:19]Speaker: Come drive the flock, come drive the flock.

[32:29]Speaker: Mashallah, mashallah.

[32:32]Speaker: The goose is eating, it's on its own.

[32:34]Speaker: Mashallah.

[32:36]Speaker: Eeee... can it run?

[32:38]Speaker: Very, very much it can run.

[32:50]Speaker: Yes friends, we will go to this place...

[32:52]Speaker: We came to the waterfall, we will go to the mill too...

[32:56]Speaker: The mill is... haunted, something haunted.

[32:59]Speaker: Roots go under the soil, and roots... in the wilderness.

[33:02]Speaker: Neither stone is visible, nor anything is visible, nor asked.

[33:04]Speaker: The root is visible. If there was a talisman, we would have gone for two hours...

[33:07]Speaker: Visible... The ground is hard.

[33:09]Speaker: Let's walk, let's go inside the village.

[33:14]Speaker: God willing you will be pleased with our video.

[33:19]Speaker: (Engine Start)... Turn it for us... Ah ah.

[33:32]Speaker: Lo the khan of Afrin 368... cleaning the rubbish...

[34:24]Speaker: Yes friends, here too, much water... is dry.

[34:27]Speaker: Before water was flowing here, this thing water was going.

[34:30]Speaker: Eh water is not there now.

[34:32]Speaker: Look, the Meydanke Dam has faced drought.

[34:35]Speaker: At Meydanke Dam the water has decreased a lot too.

[34:38]Speaker: Eh that means, they don't release the water. Meaning they don't release the water.

[34:43]Speaker: The people of Afrin, who will [drink] this water? No?

[34:46]Speaker: Around itself water... but if you go... for example your little ones become thirsty... water?

[34:51]Speaker: Let the nation drink, it's better than other things.

[34:53]Speaker: It's good... they don't release... meaning the people of Afrin drink, meaning they don't release the water.

[34:58]Speaker: Water doesn't remain... if water doesn't remain... a crisis will happen a lot over water... that means they don't release.

[35:04]Speaker: Eh, manage it.

[35:05]Speaker: The important thing, that valley... ay I went forward.

[35:09]Speaker: I sat [behind] the work.

[35:10]Speaker: You don't support me, [swears] if I were a shepherd...

[35:12]Speaker: You don't make me 10,000 [subscribers]... God forgive me.

[35:25]Speaker: Yes people, you don't support me... either I [go] forward... or I make bricks... die [or] build.

[35:32]Speaker: Oh God.

[36:01]Speaker: Work is an ocean.

[36:14]Speaker: Meaning I am not confused now, work is a lot.

[36:16]Speaker: Come, come!

[36:27]Speaker: The man's clothes fell into the waste.

[36:30]Speaker: Let's watch.

[36:55]Speaker: Yes this house... House of Dwana.

[36:58]Speaker: A man said... don't do back... man go... be your half... I swear.

[37:01]Speaker: This is a school... ball playing.

[37:18]Speaker: Ay I swear, that day was very hot. Go, it was forty-one.

[37:23]Speaker: This morning the air [was good?] half way I left home ha.

[37:26]Speaker: This afternoon, we said let's go out, afternoon also we came... still it is hotter than morning.

[37:28]Speaker: Now a little bit the weather became cool, before evening, people go out, there is a lot of movement.

[37:37]Speaker: Before evening still the markets are not all... for people.

[38:00]Speaker: The time here when they give load.

[38:02]Speaker: Problem is their street... not that one, it's not wide.

[38:14]Speaker: Friends, houses like that don't appear... forgive the many faults... my video is spontaneous... I make my video spontaneously.

[38:21]Speaker: Yes came so I make a little bit of mockery too.

[38:24]Speaker: We made bricks, we sat behind that work... we made jokes... you forgive the fault.

[38:31]Speaker: Mashallah what a courtyard.

[38:36]Speaker: Friends, let me take my zoom.

[42:49]Speaker: Peace be upon you.

[42:50]Speaker: Peace be upon you.

[42:57]Speaker: Yes, regarding the winter tent, we don't fully have shelter.

[43:02]Speaker: It is filming shakily, who took your video that time?

[43:07]Speaker: Come forward, take a good video.

[43:10]Speaker: Go forward, go forward.

[43:21]Speaker: The people of Gemruk are proving themselves.

[43:26]Speaker: Send the video to... who took the first video... wasn't it Hafiz Dmol?

[43:32]Speaker: He did a bad job with the video... don't fall.

[43:35]Speaker: Oh braves... the village episode is the fifth hey, the video is trending.

[43:52]Speaker: Film straight ahead, hey!

[43:55]Speaker: The shoe... pulling up...

[44:02]Speaker: Just move a bit so the big rascal appears.

[44:14]Speaker: Brother, just the edge of his wall...

[44:26]Speaker: He confused it and hit it.

[44:30]Speaker: You are not coming from the flying side.

[44:38]Speaker: Where exactly are we, boy, drive it?

[44:41]Speaker: The situation is an uphill struggle.

[45:56]Speaker: Yes friends, we have reached the end of our video here too.

[46:00]Speaker: We came to visit Gemruk and are leaving.

[46:04]Speaker: We have mistakes and mix-ups, please forgive our many shortcomings.

[46:10]Speaker: Thanks to you.

[46:11]Speaker: My brother Miheme Molo who filmed the footage, forgive his many shortcomings.

[46:17]Speaker: We couldn't film the mill either.

[46:20]Speaker: The mill is very ruined, it is like flat ground, you know.

[46:24]Speaker: There are no men or snakes or anything in it, you know.

[46:26]Speaker: We presented the place like this, let this be the nature of Gemruk village.

[46:29]Speaker: Don't forget, support, subscribe, let the people of Gemruk prove themselves.

[46:33]Speaker: Thanks to you, stay with good videos, elegantly.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:04]Speaker 1: Vê darê... cema'et... şêst mal heye.

[00:08]Speaker 2: Şêst mal?

[00:09]Speaker 1: Belê tebîatek pir xweş e.

[00:15]Speaker 3: Hezar sal e...

[00:16]Speaker 1: Zêdetir! Sê hezar sal!

[00:19]Speaker 3: Du hezar sal heye wellah...

[00:24]Speaker 1: Çîçik av tê domahî, av namayî.

[00:27]Speaker 1: Ew jî motor ser girêdane, bîst û neh erdê av didan.

[00:33]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê, metir... metir bidaw yek dolar û du pule.

[00:38]Speaker 1: Heta sed metirî bidaw yek dolar û du pule.

[00:41]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê jî me go kîder e? Şelal... Şelalat Gemrîkê.

[00:46]Speaker 1: Şelalat... Vira jî met'em e... û ew kî wadî ye?

[00:57]Speaker 1: Erê hevalno em ê biçin... li vê derê... me hat vira şelalat em ê kevin hundur.

[01:00]Speaker 1: Tehûnê jî... tehûnê jî xoynat e... tiştek xoynat e.

[01:03]Speaker 1: Kûk dibin axê da û kûk du zeyûne... sehrayê.

[01:21]Host: Merheba hevalno, dîsa em Baran û Hûru... vîdyoyekî xweş kîbar.

[01:25]Host: Vîdyoya me jî li nav gundê Gemrîkê ye.

[01:29]Host: Eşîra... Maqostina... Mala Dayê...

[01:31]Host: Silavê me jê re hene, Ehmed û şebabê mala dayiyan gîştko.

[01:35]Host: Silavê me ji giya re hene û miletê Gemrîkê giya re.

[01:40]Host: Erê, naha lextanek xweş, em ê nav gundê Gemrîkê wara çekin. Muazzez gotinek te hene?

[01:43]Muazzez: Merheba hevalên me, hûn çawa ne, îşê we çawa ye, siheta we çawa ye, inşallah hûn gelek rihet in.

[01:49]Muazzez: Erê bimara bin dîsa, vîdyoyekî xweş kîbar, li gundê Gemrîkê em wara çêkin.

[01:52]Muazzez: Bimara bin em dest bi vîdyoya xwe bikin.

[01:56]Host: Erê hevalno, gundê Gemrîkê... teb'an pir gundekî xweş kîbar e.

[02:00]Host: Naha wînê bimara bin, em ê tekevin nav gund.

[02:03]Host: Wînê we inşallah bi ecibînin.

[02:05]Host: Da'm kin, layk û iştîrak kin...

[02:07]Host: Û her kîderê xwest, te'lîqa da ji bo me binivîsînin, em ê inşallah du be du bên wê derê.

[03:53]Host: Erê me dest pê kir... Naha em têkevin nav gund... gundê pir germ e...

[03:57]Host: Dereca li cem me... çil... çil û yek e.

[04:00]Host: Em sibê jî derneketin, sibê pir germ bû.

[04:02]Host: Me go hinekî hêwî kin de, em ê hêwî ketin...

[04:04]Host: Hêwî ketin em ê naha derketin.

[04:05]Host: Maşallah, maşallah ji Gemrîkê re.

[04:15]Host: Pêtê min ji vê derê ye... ji Gemrîkê.

[04:17]Host: Mala ezîz bibînin.

[04:19]Host: Vana aşê... aşê... heşîn bûn.

[04:45]Host: Aha wînê bibînin, ava we... ava we kêm bûye...

[04:48]Host: Wînê bibînin... ava we kêm bûye.

[09:36]Host: Sala hezar neh sed şêst û heftan... ev hate çêbûye.

[10:09]Speaker 1: Erê apo Xorato mala dayê ne? Ha Xorato... Xorato waye?

[10:15]Speaker 1: Ebdirehman... vaye pişî me... nokokê were... mala we...

[10:26]Speaker 1: Em hawa Xorato waye?

[10:29]Speaker 2: Erê erê.

[15:37]Host: Erê birê min Ebdirehman, silavên me ji te ra hene. Ji vir heta Elmanya.

[15:43]Host: Em îro li mala Ebû Xelîl in.

[15:46]Host: Emê desê deng û nûçê pirs kin. U emê paşê herin kaven... vîdyoyek nû gincî çêkin u emê dakevin şelal Gemrûkê jî.

[15:54]Host: Emê şelalê jî pêşwa kin.

[15:56]Host: Xalê, li vê gundê... çiqas malbat in? Çiqas xelk in teqrîben ji heme?

[16:03]Guest: Ya teqrîben... vî derê... cemaa... zen... şêst mal heye.

[16:10]Host: Maşallah, wele mezin e.

[16:12]Guest: Erê şêst mal heye.

[16:14]Host: U xalê, gundê we bi çi tê naskirin?

[16:16]Guest: Bixwa... dibên Çama.

[16:20]Guest: Çama... bixwa ji... hatina vî derê... yanî... eslê xwe dikevin a ji Çama nin.

[16:30]Host: Yanî... gundê we bi zîraetê tê naskirin? Bi seqafetê tê naskirin? Seqafeta we çiye?

[16:36]Guest: Wele seqafetê jî tê naskirin, û zîraetê jî tê naskirin.

[16:40]Guest: Berê digotin qewînê Gemrûkê... ma'rûf bîn.

[16:44]Host: Yanî lê? Ma'rûf bîn.

[16:46]Guest: Qewînê xwa... derê xwa... tiştê xwa.

[16:49]Host: Nokên we tenê hene qey?

[16:51]Guest: Wele nokên me tina nin. Berê... êkê gundî me... diçûn bazarê...

[16:55]Guest: dera... digotin qewînê Gemrûkê... qene ê Gemrûkê bîn digotin ê Gemrûkê ne.

[16:59]Guest: Lê noka wekî em dibînin Bosîtê... em nanê reş... ceh benam... dibên ê Bosîtê.

[17:05]Host: Ê Bosîtê. Ew firqî qudretê... dibêje... bikûne Efrîn derê... dibêje e Sorkê ne.

[17:08]Host: Dibêje sîvê... bi navî Sorkê.

[17:10]Guest: Rast e.

[17:11]Host: Xalê tu çi silavê dişînî ji... kasêl me seyr dikin... meyrî ta...

[17:16]Guest: Ya ehlen we sehlen... we giştkora... kî me seyr dike... û kî de'w dike.

[17:20]Guest: Ehlen we sehlen. Silavên me ji we giştkora hene.

[17:23]Host: Silavên me malbatê malê Dayînê ra hene. Tab'en xalûjî ji malê Dayînê...

[17:27]Guest: Erê. Meyrê heben... û...

[17:30]Host: Ecabekî yo maş dikin.

[17:32]Host: Mara ta'lîqê pirêz mîş kin.

[17:34]Host: Bi mara bêjin laxtan xweş kîbor... noka emê dakevin jêr wara teswîr kin.

[17:38]Host: Erê hevalno, vê derê... xalû dibê vê derê hember me hevalî me nîzîk bike.

[17:43]Host: Dara no... dibê zinarê Çama.

[17:45]Guest: Zinarê Çama ye.

[17:47]Host: Habo bra... dibê zinarê Çama.

[17:49]Guest: Xwîntêş me bo... Keferrûm Xwîntê... dibê Elqê Xwîntê... serê Firt Xoloq Xwîntê.

[17:54]Guest: Yanî vo gundê ro... gistik Xwîntê... nav no... ê vana...

[17:58]Host: Mat... em dakevin nava şelalê.

[18:00]Guest: Şelal... piş vê polîtnava... haye... şelal haye. Ê Gemrûkê... şelalê Gemrûkê me'rûf e... heqşko.

[18:07]Guest: Heqşko me'rûf e.

[18:09]Host: Jêj bar jêr... aş haye... aşê Hesensêydî berê dibên.

[18:14]Host: Aşê Hesensêydî.

[18:15]Guest: Aşê... ê me ye.

[18:16]Host: Ê malê Dayînê ye... bas...

[18:18]Guest: Kevn da... ê ewe ne.

[18:19]Guest: Ê Hesendêro ye.

[18:21]Guest: Berê do ê Hesendêro ye.

[18:23]Guest: Mejî gelek dîrok kerrîne... da... dûr û... boroda... tarîxa kî... êş pirr... dirêj e... mîllet.

[18:32]Host: Hezar sal heye?

[18:33]Guest: Zêda... çu hezar sal... du hezar sal heye wele... zêda ye.

[18:37]Host: Ba... emê noka... emê noka dakevin jêr... bimara hevalno... bimara bin.

[18:41]Host: Erê hevalno... li vê derê jî... xalû heffarê lêdxe... bîrê... avê.

[18:44]Host: Qene xalû re dua bikin... mile avê xwa derkeve feqîra... hîç cîranî gundî giya heye.

[18:49]Host: Şo le êkî gundî jî derkeve... Xidir rizqî gundî bişîne.

[18:52]Host: Erê... Xwedê bereketê têke.

[18:55]Host: Erê.

[18:58]Host: Erê hevalno... li vê derê... metir... metir bi deh û yek dolaran... dukulin.

[19:04]Host: Heta sed metirî... bi deh û yek dolaran... dukulin.

[19:07]Host: Yanê sed metirî bime... hezar û sed dolar.

[19:10]Host: Sed metirî.

[19:12]Host: Sî dused metir... metir bi deh û pênc dolara ye.

[19:14]Host: Dukulin... pir çetin e.

[19:17]Host: Ev noko... avê jê der... av dikê... ke... xamûrê jê derxîne.

[19:21]Host: Xwedê rizqî gundî bişîne... şo le derkeve.

[20:27]Speaker 1: Ka de vê çend manê jî em sebir bikin.

[20:34]Speaker 1: Em li vira jî biskê bêhna xwe bidin ber eşerê.

[23:09]Speaker 1: Erê hevalno, li vî derî jî, me got kîder e, şelal... şelalet Gemrîkê.

[23:15]Speaker 1: Şelalet... Vira jî mete'me. Wekî wa dî ye.

[23:20]Speaker 1: Bes welekin berê vî derî go av bî, ya harem, hişk bûye.

[23:24]Speaker 1: Ka em herin ber şelêl jî em sekin. Vî derî na bigir.

[23:32]Speaker 1: Çi zinor ne lo? Me got çi zinor ne.

[23:54]Speaker 1: Erê hevalno, vî derî diyor e, diyorê şelêl e, bes av nemayî. Hişk e.

[24:02]Speaker 1: Oh, şivanî li ko berpez nî, çi xweşîyeka Xwedê ye.

[24:05]Speaker 1: Wela av ni têde heye. Wer em sekin. Me go av ni haye.

[24:10]Speaker 1: Masi têde nebin ecebe? Ez masiyan hez dikim.

[24:17]Speaker 1: Waye, qe nemayî lo.

[24:27]Speaker 1: Erê hevalno gelî, wekî wa dî ye... çîçik av têda maye.

[24:32]Speaker 1: Av nemayî, ew jî motor sar giredane, pê davin bîstana, erdê av didin.

[24:36]Speaker 1: Ya harem, nekin ev ava hano.

[24:40]Speaker 1: Vê şelal no binirin, diyorî genda. Berê xelkê...

[24:42]Speaker 1: Panbînî av di sar vira da hat. Û xelkê gi qol vî derî dikir.

[24:48]Speaker 1: Vî derî pir zehmet bî. Heta sol şolê şûn dikeve. Tim hemê bibin, berê rind bî. Lê?

[24:56]Speaker 1: Erê hevalno, ma ew te dilî wa kir. Xwedê ew te dilî giya bike. Xwedê mirazê dilî giya bike.

[25:02]Speaker 1: Wa go hene şelalat, em hatin şelalat jî, bes hişk e.

[25:05]Speaker 1: Ew li me vê tebîetê vira bigir, ana giya bêrîkirî.

[25:19]Speaker 1: We di meqeskuno gişk hatin, di meqes kî.

[25:30]Speaker 1: Erê hevalno, li vî derî jî me go binî şelêl va, mete'm kaye.

[25:34]Speaker 1: Tiştî hênik li cem heye. Me go em îstirahetê xwo pênc deqe li vir bibin.

[25:38]Speaker 1: Ka ev walî mar Kerem ki derbaz be.

[25:40]Speaker 1: Pir hênik e û hûnke werin vî derî, yanî...

[25:45]Speaker 1: Xwarin vî derî heye... vî derî tu aîlê xwo va li vî derî rûnin.

[25:49]Speaker 1: Pir cîkî kîbar e.

[26:10]Speaker 1: Maşallah çelçûk ne, rind ne.

[26:16]Speaker 1: Ew mirîşkê Misrê, wiy dibê qul qul qul.

[26:22]Speaker 1: Maşallah tebîetek pir xweş e.

[26:38]Child: Bavo, tê bîra min, wextê av ji vî derê dihat.

[26:50]Speaker 1: Maşallah hênik e. Av li vir heye, hindik e. Berê xelk şûndihate vî derê.

[27:31]Speaker 1: Maşallah, vira hênik e.

[27:33]Speaker 1: Me go nav... navê Gemrîkê... ma go sibê germ e, emê kenda ten. Hî kenda ji wekî din germtir e.

[27:39]Speaker 1: Ev holê îşta, seke kirsa li vî derî je ne.

[27:42]Speaker 1: Dur çerme heta derwî do gi kirsa ne. Tikone ro herê derin, uy alî çedorone.

[27:48]Speaker 1: Av darike, hindik e, ew vî derê, ho tûzikî li ko.

[27:54]Speaker 1: Qirse heta yali paş hene. Wa tûzik dî, tûzikê... o tewle di nav vir da hene.

[28:00]Speaker 1: Ji wûr ji tewle hene.

[28:03]Speaker 1: Ki çûx?

[28:04]Speaker 2: Ekîbê sîyar bûn bazdan.

[28:06]Speaker 1: Wale? Qolte li vir di şixulî?

[28:09]Speaker 2: Jimej li vir di şixulî. Av bardan, takro qutkrin.

[28:12]Speaker 1: Salo çû nî bî na?

[28:13]Speaker 2: Wale pir cîkî xweş e, çîçikî av kêm e. Mesele av e.

[28:19]Speaker 2: Na, av hebe hereket rind e.

[28:22]Speaker 1: Ka werin, ma em vira werin, wer.

[28:48]Speaker 1: Erê wadiye çi tebîat e. Pir kîbar e. Maşallah. Caw hênik e, xweş e. Seke.

[28:46]Speaker 1: Imkanin werin vê geçê jî rûnin. Seke menaze pir xweş in.

[28:52]Speaker 1: Imkanin aîlê xwo înin, qeçkê xwo, hûn wan vî derê şewî xwo çêkin. Gi cî heye.

[29:00]Speaker 1: Merek dibê ga vê dûrnê jî ke avê berdin. Feqet avê bardin hînke pir şîrîn be be.

[29:09]Speaker 1: Erê hevalno. Kirçox so, kirsa hene, liser kirsê rûniştim.

[29:12]Speaker 1: Gele, her cênî hene, pir rind in.

[29:14]Speaker 1: Aqê xwo al vira îne. Sar vê axê. Sa vê çoyrê.

[29:19]Speaker 1: Em sa kirsê rûniştin.

[29:23]Speaker 1: Emî xwo şênî gund on e, em dixwazin xwo... erdê b'av bikin. Berdin erdê.

[29:30]Speaker 1: Çilo sa kirsê kûne, maro diêşê.

[30:00]Speaker: Eben wa, dob eşkê ye...

[30:05]Speaker: Me biskê... Biskê wî ji nêçîrê me bidin.

[30:13]Speaker: Ax wulo tebîet e.

[30:15]Speaker: Tebîetek pir rind e, xweş e.

[30:18]Child: Bavê min, tu fem dikî?

[30:25]Speaker: Pir, pir, gelek pir xweş û kurm û tişt tê da nîne.

[30:29]Speaker: Bas ez hotim... li ser çuyra rûniştim.

[30:39]Speaker: Kef kefê rebenê.

[30:49]Speaker: Aferim dayê.

[31:29]Speaker: Maşallah, maşallah.

[32:03]Speaker: O şivanî tê ne.

[32:06]Speaker: Mi go şivanî tê ne, şivan.

[32:08]Speaker: Pir xweş e, mintîqek pir xweş e.

[32:11]Speaker: Ew li kerrê dinê re nînin. Joxzê li vê urtê re nînin.

[32:16]Speaker: War şivê unda bûn, şivê unda bûn.

[32:19]Speaker: Ware şivê derx, ware şivê derx.

[32:29]Speaker: Maşallah, maşallah.

[32:32]Speaker: Qazî xwarin de, ser xwe ye.

[32:34]Speaker: Maşallah.

[32:36]Speaker: Eeee... karê dibazî ne?

[32:38]Speaker: Gele, gelek karê dibazî ne.

[32:50]Speaker: Arê havalno, em ê biçin vî derê...

[32:52]Speaker: Me em hatin ber şelaletê, em ê biçin tehûnê jî...

[32:56]Speaker: Tehûnê jî... xuynot e, tiştek xuynot e.

[32:59]Speaker: Kuk dibin axê de, û kuk du zeyone, sehrayê.

[33:02]Speaker: Na kevir xuyntê, na tişt xuyntê, ne pirskir.

[33:04]Speaker: Kuk xuyntê. Ene telesim hebu, dû saet me biçûna...

[33:07]Speaker: Xuyntê... Erdî hişk e.

[33:09]Speaker: Ka bimeşin bin em herin nav gundî sa.

[33:14]Speaker: İnşallah hûn pê aaş bin vîdeoyê me.

[33:19]Speaker: Çilik... Lê me biger... Ah ah.

[33:32]Speaker: Lo xanata Efrîn sêsed û şêst û heşt... tole rûbişê fêr...

[34:24]Speaker: Erê hevalno, li vî derê jî, gelek av... hişk e.

[34:27]Speaker: Berê av di vira bar didan, evwa tişt ji av diçûyî.

[34:30]Speaker: E av noka tine ye.

[34:32]Speaker: De nîxêre, Seddê Meydankê cefaf e hûsol.

[34:35]Speaker: Seddê Meydankê jî av pir kêm bûye.

[34:38]Speaker: E wê maneyê, avê bernadin. Yanî avê bernadin.

[34:43]Speaker: Milletê Efrîn ê kî vê avê bime? Na?

[34:46]Speaker: Di dorê xo av deryê rindil, lê te herê... meselen te qîçkê merû tî bibin... awe?

[34:51]Speaker: Milo millet vexwe, ji wekî din çêtire.

[34:53]Speaker: Xêr e... bernadin... manî milletê Efrîn vexwe, yanî avê bernadin.

[34:58]Speaker: Av namê... av namê jî... ezmê ke pir çê bibê ser avê... wê maneyê bernadin.

[35:04]Speaker: E îdare be.

[35:05]Speaker: El muhîm, ew wadiye... ay çûme ber pês.

[35:09]Speaker: Albisto karê ji niştim.

[35:10]Speaker: Hûn mi daam nakin, tole hekê bi şivon buma...

[35:12]Speaker: Hûn mi nakin deh hezarî... Istixfirlah.

[35:25]Speaker: Erê gelî, hûn mi daam nakin... yo hekem ber pês... yo hekem karpîç çêkim... bimirin obin.

[35:32]Speaker: Ya Allah.

[36:01]Speaker: Şixil behre.

[36:14]Speaker: Yani el ho no heyrim, şixil pir e.

[36:16]Speaker: Were, were!

[36:27]Speaker: Mêrik celbê kete ziya ye.

[36:30]Speaker: Ka bimarabin.

[36:55]Speaker: Erê avo malê... malê Dwana.

[36:58]Speaker: Ma mêrêk lo mogo miş... piş maka... mar here... nîvanê xwa bin... wala.

[37:01]Speaker: Ev jî mekteb e... top çik.

[37:18]Speaker: Ay wala, ew ro zîde germ bî. Herre çel yek bî.

[37:23]Speaker: Vê sibe hewayê nîvê rîj mol derketim ha.

[37:26]Speaker: Vê îkindiyê, me go em derkevin, îkindî jî hem hotin... hîn jî sibe germtir e.

[37:28]Speaker: No cîckê cew hênik bî, berî îvarê, milet derdikeve, hereket heye gelek.

[37:37]Speaker: Berî îvarê jî hêşta bargan na hami ne... ji merora.

[38:00]Speaker: Wextê vira ko bardin.

[38:02]Speaker: Mişkile şarêê xo... ew ne ew, cap ne.

[38:14]Speaker: Avolê molê wakê dernakevin... wînê qusûra per efkin... vîdyê mi jî qehfewî ne... vîdyê xo afewî çêdikim.

[38:21]Speaker: Erê hatê de cîckê mesxeryo jî bikim.

[38:24]Speaker: Me karpîç çêkirin, em pişta weşa karê nîştin... me masxara kirin... wînê qusûra efkin.

[38:31]Speaker: Maşallah çi hewş e.

[38:36]Speaker: Avolî mi dûrçêrmî xo bigir.

[42:49]Speaker: Selam aleykum.

[42:50]Speaker: Selam aleykum.

[42:57]Speaker: Erê konê zivistanê ma em tam neterê daren.

[43:02]Speaker: Hile hile dikişîne, ka vîdeoya te kî girt ew gava?

[43:07]Speaker: Pêşta were, vîdeoyê baş bigire.

[43:10]Speaker: Here pêşta, here pêşta.

[43:21]Speaker: Milletê Gemrûkê xwe îspat keno.

[43:26]Speaker: Vîdeoyê bişîne ji bo... ka vîdeoya pêşî kî girt... Hafizê Dmol ne?

[43:32]Speaker: Şolê vîdeoyê pîs çêkîyo... nekeve.

[43:35]Speaker: Agidno... ededê gund pêncim a lo, vîdeo xwe trind lê dikeve.

[43:52]Speaker: Tu raste rast bikişîne ne!

[43:55]Speaker: Solê... hildikişîne...

[44:02]Speaker: Kacikê heş ke heramî mezin derkeve.

[44:14]Speaker: Dê bira bes qebrexa dîwarê xwe...

[44:26]Speaker: Mexbût kiro lê xist.

[44:30]Speaker: Tu ji rexa fira ten ne.

[44:38]Speaker: Em tam kî derê ne kuro de ran e?

[44:41]Speaker: Şolê helkeş e.

[45:56]Speaker: Erê hevalno, em li vî derê jî gihîştin talî vîdeoya xwe.

[46:00]Speaker: Em hatin Gemrûkê derkevin.

[46:04]Speaker: Şaşbûn û maşbûnê me hene, we nûqsanê me pirr efû kin.

[46:10]Speaker: Saetê we xweş.

[46:11]Speaker: Birakê min Miheme Molo wane ku nêrîn teswîr kiriye, wî nûqsanê pirr efû kin.

[46:17]Speaker: Aş jî me nekarî teswîr kira.

[46:20]Speaker: Aş gelek xerab bûye, wekî erdê dûz e yane.

[46:24]Speaker: Mêrik marik û tişt tê de nîne yane.

[46:26]Speaker: Tiştê mekanî me wara derxistin, ev jî tebîeta gundê Gemrûkê be.

[46:29]Speaker: Bîr nekin, da'm kin, îştîrak kin, milletê Gemrûkê xwe îspat kin.

[46:33]Speaker: Saetê we xweş, bimînin bi vîdeoyên xweş re, kîbar.