Transcript Information
English Translation
[00:04]Speaker 1: This tree... folks... has sixty houses [families relying on it?].
[00:08]Speaker 2: Sixty houses?
[00:09]Speaker 1: Yes, it is a very nice nature.
[00:15]Speaker 3: It is a thousand years old...
[00:16]Speaker 1: More! Three thousand years!
[00:19]Speaker 3: It is two thousand years old, by God...
[00:24]Speaker 1: A little water comes at the end, the water hasn't remained.
[00:27]Speaker 1: They have connected a motor to it, it used to irrigate twenty-nine lands.
[00:33]Speaker 1: Yes friends, here, a meter... a meter at the end is one dollar and two cents.
[00:38]Speaker 1: Up to a hundred meters, at the end, is one dollar and two cents.
[00:41]Speaker 1: Yes friends, here too, where did we say it is? Falls... Gemrîkê Waterfalls.
[00:46]Speaker 1: Waterfalls... Here is also a restaurant... and what valley is that?
[00:57]Speaker 1: Yes friends, we will go... here... we came here to the waterfalls, we will go inside.
[01:00]Speaker 1: The mill too... the mill is also ruined [ancient/mysterious]... something ruined.
[01:03]Speaker 1: Roots go under the earth and roots [unclear]... desert.
[01:21]Host: Hello friends, again we, Baran and Huru... a nice elegant video.
[01:25]Host: Our video is in Gemrîkê village.
[01:29]Host: The tribe... Maqostina... Mala Dayê...
[01:31]Host: Our greetings to them, Ahmed and the guys from the maternal uncles' house, all of them.
[01:35]Host: Our greetings to all and to the people of Gemrîkê, all of them.
[01:40]Host: Yes, now a nice clip, we will film inside Gemrîkê village for you. Muazzez do you have a word?
[01:43]Muazzez: Hello our friends, how are you, how is your work, how is your health, hopefully you are very comfortable.
[01:49]Muazzez: Yes stay with us again, a nice elegant video, in Gemrîkê village we will make for you.
[01:52]Muazzez: Stay with us, let's start our video.
[01:56]Host: Yes friends, Gemrîkê village... naturally is a very nice elegant village.
[02:00]Host: Now stay with the views, we will enter the village.
[02:03]Host: Hopefully you will like the views.
[02:05]Host: Support us, like and subscribe...
[02:07]Host: And wherever you want, write in the comments for us, we will hopefully come there one by one.
[03:53]Host: Yes we started... Now we enter the village... the village is very hot...
[03:57]Host: The temperature with us... is forty... forty-one.
[04:00]Host: We didn't go out in the morning either, morning was very hot.
[04:02]Host: We said let it cool down a bit, we cooled down...
[04:04]Host: It cooled down, we went out now.
[04:05]Host: Mashallah, mashallah to Gemrîkê.
[04:15]Host: My foot/step is from here... from Gemrîkê.
[04:17]Host: See the dear houses.
[04:19]Host: These were mills... mills... green [ancient] mills.
[04:45]Host: Here see the views, your water... your water has decreased...
[04:48]Host: See the views... your water has decreased.
[09:36]Host: The year one thousand nine hundred sixty-seven... this was built.
[10:09]Speaker 1: Hey Uncle Xorato, is this Auntie's house? Ha Xorato... is that Xorato over there?
[10:15]Speaker 1: Abdurrahman... come behind us... bring chickpeas... your house...
[10:26]Speaker 1: Is that Xorato over there?
[10:29]Speaker 2: Yes, yes.
[15:37]Host: Yes my brother Abdurrahman, we have greetings for you. From here to Germany.
[15:43]Host: We are at Abu Khalil's house today.
[15:46]Host: We will ask for news. And later we will go down... make a new nice video and go down to the Gemruk waterfall too.
[15:54]Host: We will show the waterfall too.
[15:56]Host: Uncle, in this village... how many families are there? How many people approximately in total?
[16:03]Guest: Well approximately... here... the community... I think... there are sixty households.
[16:10]Host: Mashallah, it is big.
[16:12]Guest: Yes, there are sixty households.
[16:14]Host: And uncle, what is your village known for?
[16:16]Guest: By God... they call it Chama.
[16:20]Guest: Chama... by God from... coming here... meaning... their origin is considered to be from Chama.
[16:30]Host: Meaning... is your village known for agriculture? Known for culture? What is your culture?
[16:36]Guest: Well, it is known for culture, and known for agriculture too.
[16:40]Guest: In the past they used to say the Gemruk melons... were famous.
[16:44]Host: Really? They were famous.
[16:46]Guest: Their melons... their place... their things.
[16:49]Host: You only have chickpeas right?
[16:51]Guest: Well we don't have chickpeas. In the past... one of our villagers... would go to the market...
[16:55]Guest: there... they would say Gemruk melons... even if they weren't Gemruk's they would say they are Gemruk's.
[16:59]Guest: But now as we see Bosite... black bread... nameless barley... they say it's Bosite's.
[17:05]Host: Of Bosite. That power difference... he says... put it in Afrin place... he says they are Sorke's.
[17:08]Host: He says apples... with the name of Sorke.
[17:10]Guest: It's true.
[17:11]Host: Uncle what greetings do you send to... those watching us... your family...
[17:16]Guest: Oh welcome... to you all... whoever watches us... and whoever prays.
[17:20]Guest: Welcome. Our greetings to you all.
[17:23]Host: Our greetings to the Dayin family. Of course the uncle is also from the Dayin family...
[17:27]Guest: Yes. There are Meyre... and...
[17:30]Host: They are making a like.
[17:32]Host: Send us many comments.
[17:34]Host: Tell us which shots are nice... now we will go down and film the places.
[17:38]Host: Yes friends, here... uncle says this place opposite us, bring our friend closer.
[17:43]Host: These trees... he says the Cliff of Chama.
[17:45]Guest: It is the Cliff of Chama.
[17:47]Host: Look brother... he says the Cliff of Chama.
[17:49]Guest: Xwinte is with us... Keferrum Xwinte... he says Elqe Xwinte... the top of Firt Xoloq Xwinte.
[17:54]Guest: Meaning these villages... all Xwinte... among them... theirs...
[17:58]Host: Wait... let us go down into the waterfall.
[18:00]Guest: Waterfall... behind this [unclear]... is there... the waterfall is there. Of Gemruk... Gemruk waterfall is famous... everything.
[18:07]Guest: Everything is famous.
[18:09]Host: From below... there is a mill... they used to call it the Mill of Hesenseydi.
[18:14]Host: Mill of Hesenseydi.
[18:15]Guest: The mill... is ours.
[18:16]Host: It belongs to the Dayin family... but...
[18:18]Guest: In old times... it was theirs.
[18:19]Guest: It belongs to Hesendero.
[18:21]Guest: In the past it belonged to Hesendero.
[18:23]Guest: We have also searched a lot of history... in... far and... [unclear]... a history that... very... long... nation.
[18:32]Host: Is it a thousand years old?
[18:33]Guest: More... what thousand years... it's two thousand years by God... it's more.
[18:37]Host: Okay... we will now... we will now go down... stay with us friends... stay with us.
[18:41]Host: Yes friends... here too... uncle is hitting the drill... a well... for water.
[18:44]Host: So pray for uncle... that his water comes out poor guy... is there any neighbor of the village with grass.
[18:49]Host: So that it comes out for one of the villagers too... may Khidr send the village's sustenance.
[18:52]Host: Yes... may God put blessing in it.
[18:55]Host: Yes.
[18:58]Host: Yes friends... here... meter... a meter for eleven dollars... they dig.
[19:04]Host: Up to a hundred meters... for eleven dollars... they dig.
[19:07]Host: Meaning if it's a hundred meters... a thousand one hundred dollars.
[19:10]Host: A hundred meters.
[19:12]Host: If two hundred meters... a meter is for fifteen dollars.
[19:14]Host: They dig... it's very hard.
[19:17]Host: This now... getting water from it... making water... that... takes the mud out of it.
[19:21]Host: May God send the village's sustenance... hopefully it comes out.
[20:27]Speaker 1: Let us wait a few moments here.
[20:34]Speaker 1: Let us rest a little here in front of the scenery.
[23:09]Speaker 1: Yes friends, here too, we asked where is it, the waterfall... the Gamrik Waterfall.
[23:15]Speaker 1: Waterfall... Here is also a restaurant. As you can see.
[23:20]Speaker 1: But however, there used to be water here before, what a pity, it has dried up.
[23:24]Speaker 1: Let us go stand in front of the waterfall too. Film this place now.
[23:32]Speaker 1: What rocks are these, man? I said what rocks are these.
[23:54]Speaker 1: Yes friends, this place is visible, the view of the waterfall, but no water remains. It is dry.
[24:02]Speaker 1: Oh, the shepherd isn't with the sheep, what a divine beauty.
[24:05]Speaker 1: By God, there is no water in it. Come let's look. I said there is no water.
[24:10]Speaker 1: I wonder if there aren't fish in it? I like fish.
[24:17]Speaker 1: Wow, none remains at all, man.
[24:27]Speaker 1: Yes dear friends, as you see... a tiny bit of water remains in it.
[24:32]Speaker 1: No water remains, they have connected pumps to it, they irrigate the orchards, they water the land.
[24:36]Speaker 1: It's a sin, don't do this to this water here.
[24:40]Speaker 1: Look at this waterfall, the view of the village. Before, people...
[24:42]Speaker 1: The width of the water used to come over here. And all the people used to swim here.
[24:48]Speaker 1: This place used to be very crowded. Even the shoe sole leaves a mark. Everyone would be here, before it was good. But [now]?
[24:56]Speaker 1: Yes friends, since you wanted it so. May God grant everyone's heart's desire. May God fulfill everyone's wish.
[25:02]Speaker 1: As they said there are waterfalls, we came to the waterfalls too, but it is dry.
[25:05]Speaker 1: Film this nature here for us, now everyone has missed it.
[25:19]Speaker 1: Wow, all the scissors came, do the scissors [peace sign].
[25:30]Speaker 1: Yes friends, here too, we said below the waterfall, there is a restaurant.
[25:34]Speaker 1: There are cool things [drinks] with them. We said let's take our 5 minutes rest here.
[25:38]Speaker 1: Let this friend Kerem pass.
[25:40]Speaker 1: It's very cool and if you come here, meaning...
[25:45]Speaker 1: There is food here... here you sit here with your family.
[25:49]Speaker 1: It's a very decent place.
[26:10]Speaker 1: Mashallah, they are chicks, they are beautiful.
[26:16]Speaker 1: Those are Egyptian chickens [Guinea fowl], it says qul qul qul.
[26:22]Speaker 1: Mashallah, a very nice nature.
[26:38]Child: Dad, I remember, when water used to come from here.
[26:50]Speaker 1: Mashallah it's cool. Water is here, it's little. Before people used to come down here.
[27:31]Speaker 1: Mashallah, here is cool.
[27:33]Speaker 1: We said the name... name of Gamrik... we said the morning is hot, we will come to the slope. This slope is hotter than the other one.
[27:39]Speaker 1: Like this now, look the chairs are here too.
[27:42]Speaker 1: Around until over there is all chairs. The sun rays go there, that side is tents.
[27:48]Speaker 1: The water flows, it is little, look here, oh where is the watercress.
[27:54]Speaker 1: Chairs are until the back side. You saw the watercress, the watercress... oh tables are inside here.
[28:00]Speaker 1: Over there tables are also present.
[28:03]Speaker 1: Who went?
[28:04]Speaker 2: The team got in [the car] and drove off.
[28:06]Speaker 1: Really? Were you working here?
[28:09]Speaker 2: Working here for a long time. They released the water, then cut it off again.
[28:12]Speaker 1: Last year it wasn't [like this] right?
[28:13]Speaker 2: Really a very nice place, a little bit water is scarce. The problem is water.
[28:19]Speaker 2: No, if there is water, the movement is good.
[28:22]Speaker 1: Come on, let us come here, come.
[28:48]Speaker 1: Yes like that, what a nature. Very decent. Mashallah. Weather is cool, it is nice. Look.
[28:46]Speaker 1: It is possible to come sit at this passage too. Look the views are very nice.
[28:52]Speaker 1: It is possible to bring your families, your kids, you make your grilling here. There is plenty of space.
[29:00]Speaker 1: One says if they release water to this turn too. But if they release water it would be very sweet.
[29:09]Speaker 1: Yes friends. Chairs so, there are chairs, I sat on the chair.
[29:12]Speaker 1: Folks, they are everywhere, they are very good.
[29:14]Speaker 1: Bring your mind here. On this soil. Look at this pasture.
[29:19]Speaker 1: We sat on the chair.
[29:23]Speaker 1: We are people of the village, we want to... water the ground. Release [water] to the ground.
[29:30]Speaker 1: How [hard] is the chair bottom, man it hurts.
[30:00]Speaker: Look at this, it is for slicing...
[30:05]Speaker: A slice... Give us a slice of it from the hunt.
[30:13]Speaker: Oh, such is nature.
[30:15]Speaker: A very beautiful nature, it is nice.
[30:18]Child: Father, do you understand?
[30:25]Speaker: Very, very, very nice and there are no worms or things inside it.
[30:29]Speaker: Enough, I came... I sat on the pasture.
[30:39]Speaker: The enjoyment of the poor.
[30:49]Speaker: Well done, mother.
[31:29]Speaker: Mashallah, mashallah.
[32:03]Speaker: Oh, the shepherds are coming.
[32:06]Speaker: I said shepherds are coming, shepherds.
[32:08]Speaker: It's very nice, a very beautiful area.
[32:11]Speaker: They are not in the corner of the world. Walnuts are not in this land.
[32:16]Speaker: The tracks were lost, the tracks were lost.
[32:19]Speaker: Come drive the flock, come drive the flock.
[32:29]Speaker: Mashallah, mashallah.
[32:32]Speaker: The goose is eating, it's on its own.
[32:34]Speaker: Mashallah.
[32:36]Speaker: Eeee... can it run?
[32:38]Speaker: Very, very much it can run.
[32:50]Speaker: Yes friends, we will go to this place...
[32:52]Speaker: We came to the waterfall, we will go to the mill too...
[32:56]Speaker: The mill is... haunted, something haunted.
[32:59]Speaker: Roots go under the soil, and roots... in the wilderness.
[33:02]Speaker: Neither stone is visible, nor anything is visible, nor asked.
[33:04]Speaker: The root is visible. If there was a talisman, we would have gone for two hours...
[33:07]Speaker: Visible... The ground is hard.
[33:09]Speaker: Let's walk, let's go inside the village.
[33:14]Speaker: God willing you will be pleased with our video.
[33:19]Speaker: (Engine Start)... Turn it for us... Ah ah.
[33:32]Speaker: Lo the khan of Afrin 368... cleaning the rubbish...
[34:24]Speaker: Yes friends, here too, much water... is dry.
[34:27]Speaker: Before water was flowing here, this thing water was going.
[34:30]Speaker: Eh water is not there now.
[34:32]Speaker: Look, the Meydanke Dam has faced drought.
[34:35]Speaker: At Meydanke Dam the water has decreased a lot too.
[34:38]Speaker: Eh that means, they don't release the water. Meaning they don't release the water.
[34:43]Speaker: The people of Afrin, who will [drink] this water? No?
[34:46]Speaker: Around itself water... but if you go... for example your little ones become thirsty... water?
[34:51]Speaker: Let the nation drink, it's better than other things.
[34:53]Speaker: It's good... they don't release... meaning the people of Afrin drink, meaning they don't release the water.
[34:58]Speaker: Water doesn't remain... if water doesn't remain... a crisis will happen a lot over water... that means they don't release.
[35:04]Speaker: Eh, manage it.
[35:05]Speaker: The important thing, that valley... ay I went forward.
[35:09]Speaker: I sat [behind] the work.
[35:10]Speaker: You don't support me, [swears] if I were a shepherd...
[35:12]Speaker: You don't make me 10,000 [subscribers]... God forgive me.
[35:25]Speaker: Yes people, you don't support me... either I [go] forward... or I make bricks... die [or] build.
[35:32]Speaker: Oh God.
[36:01]Speaker: Work is an ocean.
[36:14]Speaker: Meaning I am not confused now, work is a lot.
[36:16]Speaker: Come, come!
[36:27]Speaker: The man's clothes fell into the waste.
[36:30]Speaker: Let's watch.
[36:55]Speaker: Yes this house... House of Dwana.
[36:58]Speaker: A man said... don't do back... man go... be your half... I swear.
[37:01]Speaker: This is a school... ball playing.
[37:18]Speaker: Ay I swear, that day was very hot. Go, it was forty-one.
[37:23]Speaker: This morning the air [was good?] half way I left home ha.
[37:26]Speaker: This afternoon, we said let's go out, afternoon also we came... still it is hotter than morning.
[37:28]Speaker: Now a little bit the weather became cool, before evening, people go out, there is a lot of movement.
[37:37]Speaker: Before evening still the markets are not all... for people.
[38:00]Speaker: The time here when they give load.
[38:02]Speaker: Problem is their street... not that one, it's not wide.
[38:14]Speaker: Friends, houses like that don't appear... forgive the many faults... my video is spontaneous... I make my video spontaneously.
[38:21]Speaker: Yes came so I make a little bit of mockery too.
[38:24]Speaker: We made bricks, we sat behind that work... we made jokes... you forgive the fault.
[38:31]Speaker: Mashallah what a courtyard.
[38:36]Speaker: Friends, let me take my zoom.
[42:49]Speaker: Peace be upon you.
[42:50]Speaker: Peace be upon you.
[42:57]Speaker: Yes, regarding the winter tent, we don't fully have shelter.
[43:02]Speaker: It is filming shakily, who took your video that time?
[43:07]Speaker: Come forward, take a good video.
[43:10]Speaker: Go forward, go forward.
[43:21]Speaker: The people of Gemruk are proving themselves.
[43:26]Speaker: Send the video to... who took the first video... wasn't it Hafiz Dmol?
[43:32]Speaker: He did a bad job with the video... don't fall.
[43:35]Speaker: Oh braves... the village episode is the fifth hey, the video is trending.
[43:52]Speaker: Film straight ahead, hey!
[43:55]Speaker: The shoe... pulling up...
[44:02]Speaker: Just move a bit so the big rascal appears.
[44:14]Speaker: Brother, just the edge of his wall...
[44:26]Speaker: He confused it and hit it.
[44:30]Speaker: You are not coming from the flying side.
[44:38]Speaker: Where exactly are we, boy, drive it?
[44:41]Speaker: The situation is an uphill struggle.
[45:56]Speaker: Yes friends, we have reached the end of our video here too.
[46:00]Speaker: We came to visit Gemruk and are leaving.
[46:04]Speaker: We have mistakes and mix-ups, please forgive our many shortcomings.
[46:10]Speaker: Thanks to you.
[46:11]Speaker: My brother Miheme Molo who filmed the footage, forgive his many shortcomings.
[46:17]Speaker: We couldn't film the mill either.
[46:20]Speaker: The mill is very ruined, it is like flat ground, you know.
[46:24]Speaker: There are no men or snakes or anything in it, you know.
[46:26]Speaker: We presented the place like this, let this be the nature of Gemruk village.
[46:29]Speaker: Don't forget, support, subscribe, let the people of Gemruk prove themselves.
[46:33]Speaker: Thanks to you, stay with good videos, elegantly.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:04]Speaker 1: Vê darê... cema'et... şêst mal heye.
[00:08]Speaker 2: Şêst mal?
[00:09]Speaker 1: Belê tebîatek pir xweş e.
[00:15]Speaker 3: Hezar sal e...
[00:16]Speaker 1: Zêdetir! Sê hezar sal!
[00:19]Speaker 3: Du hezar sal heye wellah...
[00:24]Speaker 1: Çîçik av tê domahî, av namayî.
[00:27]Speaker 1: Ew jî motor ser girêdane, bîst û neh erdê av didan.
[00:33]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê, metir... metir bidaw yek dolar û du pule.
[00:38]Speaker 1: Heta sed metirî bidaw yek dolar û du pule.
[00:41]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê jî me go kîder e? Şelal... Şelalat Gemrîkê.
[00:46]Speaker 1: Şelalat... Vira jî met'em e... û ew kî wadî ye?
[00:57]Speaker 1: Erê hevalno em ê biçin... li vê derê... me hat vira şelalat em ê kevin hundur.
[01:00]Speaker 1: Tehûnê jî... tehûnê jî xoynat e... tiştek xoynat e.
[01:03]Speaker 1: Kûk dibin axê da û kûk du zeyûne... sehrayê.
[01:21]Host: Merheba hevalno, dîsa em Baran û Hûru... vîdyoyekî xweş kîbar.
[01:25]Host: Vîdyoya me jî li nav gundê Gemrîkê ye.
[01:29]Host: Eşîra... Maqostina... Mala Dayê...
[01:31]Host: Silavê me jê re hene, Ehmed û şebabê mala dayiyan gîştko.
[01:35]Host: Silavê me ji giya re hene û miletê Gemrîkê giya re.
[01:40]Host: Erê, naha lextanek xweş, em ê nav gundê Gemrîkê wara çekin. Muazzez gotinek te hene?
[01:43]Muazzez: Merheba hevalên me, hûn çawa ne, îşê we çawa ye, siheta we çawa ye, inşallah hûn gelek rihet in.
[01:49]Muazzez: Erê bimara bin dîsa, vîdyoyekî xweş kîbar, li gundê Gemrîkê em wara çêkin.
[01:52]Muazzez: Bimara bin em dest bi vîdyoya xwe bikin.
[01:56]Host: Erê hevalno, gundê Gemrîkê... teb'an pir gundekî xweş kîbar e.
[02:00]Host: Naha wînê bimara bin, em ê tekevin nav gund.
[02:03]Host: Wînê we inşallah bi ecibînin.
[02:05]Host: Da'm kin, layk û iştîrak kin...
[02:07]Host: Û her kîderê xwest, te'lîqa da ji bo me binivîsînin, em ê inşallah du be du bên wê derê.
[03:53]Host: Erê me dest pê kir... Naha em têkevin nav gund... gundê pir germ e...
[03:57]Host: Dereca li cem me... çil... çil û yek e.
[04:00]Host: Em sibê jî derneketin, sibê pir germ bû.
[04:02]Host: Me go hinekî hêwî kin de, em ê hêwî ketin...
[04:04]Host: Hêwî ketin em ê naha derketin.
[04:05]Host: Maşallah, maşallah ji Gemrîkê re.
[04:15]Host: Pêtê min ji vê derê ye... ji Gemrîkê.
[04:17]Host: Mala ezîz bibînin.
[04:19]Host: Vana aşê... aşê... heşîn bûn.
[04:45]Host: Aha wînê bibînin, ava we... ava we kêm bûye...
[04:48]Host: Wînê bibînin... ava we kêm bûye.
[09:36]Host: Sala hezar neh sed şêst û heftan... ev hate çêbûye.
[10:09]Speaker 1: Erê apo Xorato mala dayê ne? Ha Xorato... Xorato waye?
[10:15]Speaker 1: Ebdirehman... vaye pişî me... nokokê were... mala we...
[10:26]Speaker 1: Em hawa Xorato waye?
[10:29]Speaker 2: Erê erê.
[15:37]Host: Erê birê min Ebdirehman, silavên me ji te ra hene. Ji vir heta Elmanya.
[15:43]Host: Em îro li mala Ebû Xelîl in.
[15:46]Host: Emê desê deng û nûçê pirs kin. U emê paşê herin kaven... vîdyoyek nû gincî çêkin u emê dakevin şelal Gemrûkê jî.
[15:54]Host: Emê şelalê jî pêşwa kin.
[15:56]Host: Xalê, li vê gundê... çiqas malbat in? Çiqas xelk in teqrîben ji heme?
[16:03]Guest: Ya teqrîben... vî derê... cemaa... zen... şêst mal heye.
[16:10]Host: Maşallah, wele mezin e.
[16:12]Guest: Erê şêst mal heye.
[16:14]Host: U xalê, gundê we bi çi tê naskirin?
[16:16]Guest: Bixwa... dibên Çama.
[16:20]Guest: Çama... bixwa ji... hatina vî derê... yanî... eslê xwe dikevin a ji Çama nin.
[16:30]Host: Yanî... gundê we bi zîraetê tê naskirin? Bi seqafetê tê naskirin? Seqafeta we çiye?
[16:36]Guest: Wele seqafetê jî tê naskirin, û zîraetê jî tê naskirin.
[16:40]Guest: Berê digotin qewînê Gemrûkê... ma'rûf bîn.
[16:44]Host: Yanî lê? Ma'rûf bîn.
[16:46]Guest: Qewînê xwa... derê xwa... tiştê xwa.
[16:49]Host: Nokên we tenê hene qey?
[16:51]Guest: Wele nokên me tina nin. Berê... êkê gundî me... diçûn bazarê...
[16:55]Guest: dera... digotin qewînê Gemrûkê... qene ê Gemrûkê bîn digotin ê Gemrûkê ne.
[16:59]Guest: Lê noka wekî em dibînin Bosîtê... em nanê reş... ceh benam... dibên ê Bosîtê.
[17:05]Host: Ê Bosîtê. Ew firqî qudretê... dibêje... bikûne Efrîn derê... dibêje e Sorkê ne.
[17:08]Host: Dibêje sîvê... bi navî Sorkê.
[17:10]Guest: Rast e.
[17:11]Host: Xalê tu çi silavê dişînî ji... kasêl me seyr dikin... meyrî ta...
[17:16]Guest: Ya ehlen we sehlen... we giştkora... kî me seyr dike... û kî de'w dike.
[17:20]Guest: Ehlen we sehlen. Silavên me ji we giştkora hene.
[17:23]Host: Silavên me malbatê malê Dayînê ra hene. Tab'en xalûjî ji malê Dayînê...
[17:27]Guest: Erê. Meyrê heben... û...
[17:30]Host: Ecabekî yo maş dikin.
[17:32]Host: Mara ta'lîqê pirêz mîş kin.
[17:34]Host: Bi mara bêjin laxtan xweş kîbor... noka emê dakevin jêr wara teswîr kin.
[17:38]Host: Erê hevalno, vê derê... xalû dibê vê derê hember me hevalî me nîzîk bike.
[17:43]Host: Dara no... dibê zinarê Çama.
[17:45]Guest: Zinarê Çama ye.
[17:47]Host: Habo bra... dibê zinarê Çama.
[17:49]Guest: Xwîntêş me bo... Keferrûm Xwîntê... dibê Elqê Xwîntê... serê Firt Xoloq Xwîntê.
[17:54]Guest: Yanî vo gundê ro... gistik Xwîntê... nav no... ê vana...
[17:58]Host: Mat... em dakevin nava şelalê.
[18:00]Guest: Şelal... piş vê polîtnava... haye... şelal haye. Ê Gemrûkê... şelalê Gemrûkê me'rûf e... heqşko.
[18:07]Guest: Heqşko me'rûf e.
[18:09]Host: Jêj bar jêr... aş haye... aşê Hesensêydî berê dibên.
[18:14]Host: Aşê Hesensêydî.
[18:15]Guest: Aşê... ê me ye.
[18:16]Host: Ê malê Dayînê ye... bas...
[18:18]Guest: Kevn da... ê ewe ne.
[18:19]Guest: Ê Hesendêro ye.
[18:21]Guest: Berê do ê Hesendêro ye.
[18:23]Guest: Mejî gelek dîrok kerrîne... da... dûr û... boroda... tarîxa kî... êş pirr... dirêj e... mîllet.
[18:32]Host: Hezar sal heye?
[18:33]Guest: Zêda... çu hezar sal... du hezar sal heye wele... zêda ye.
[18:37]Host: Ba... emê noka... emê noka dakevin jêr... bimara hevalno... bimara bin.
[18:41]Host: Erê hevalno... li vê derê jî... xalû heffarê lêdxe... bîrê... avê.
[18:44]Host: Qene xalû re dua bikin... mile avê xwa derkeve feqîra... hîç cîranî gundî giya heye.
[18:49]Host: Şo le êkî gundî jî derkeve... Xidir rizqî gundî bişîne.
[18:52]Host: Erê... Xwedê bereketê têke.
[18:55]Host: Erê.
[18:58]Host: Erê hevalno... li vê derê... metir... metir bi deh û yek dolaran... dukulin.
[19:04]Host: Heta sed metirî... bi deh û yek dolaran... dukulin.
[19:07]Host: Yanê sed metirî bime... hezar û sed dolar.
[19:10]Host: Sed metirî.
[19:12]Host: Sî dused metir... metir bi deh û pênc dolara ye.
[19:14]Host: Dukulin... pir çetin e.
[19:17]Host: Ev noko... avê jê der... av dikê... ke... xamûrê jê derxîne.
[19:21]Host: Xwedê rizqî gundî bişîne... şo le derkeve.
[20:27]Speaker 1: Ka de vê çend manê jî em sebir bikin.
[20:34]Speaker 1: Em li vira jî biskê bêhna xwe bidin ber eşerê.
[23:09]Speaker 1: Erê hevalno, li vî derî jî, me got kîder e, şelal... şelalet Gemrîkê.
[23:15]Speaker 1: Şelalet... Vira jî mete'me. Wekî wa dî ye.
[23:20]Speaker 1: Bes welekin berê vî derî go av bî, ya harem, hişk bûye.
[23:24]Speaker 1: Ka em herin ber şelêl jî em sekin. Vî derî na bigir.
[23:32]Speaker 1: Çi zinor ne lo? Me got çi zinor ne.
[23:54]Speaker 1: Erê hevalno, vî derî diyor e, diyorê şelêl e, bes av nemayî. Hişk e.
[24:02]Speaker 1: Oh, şivanî li ko berpez nî, çi xweşîyeka Xwedê ye.
[24:05]Speaker 1: Wela av ni têde heye. Wer em sekin. Me go av ni haye.
[24:10]Speaker 1: Masi têde nebin ecebe? Ez masiyan hez dikim.
[24:17]Speaker 1: Waye, qe nemayî lo.
[24:27]Speaker 1: Erê hevalno gelî, wekî wa dî ye... çîçik av têda maye.
[24:32]Speaker 1: Av nemayî, ew jî motor sar giredane, pê davin bîstana, erdê av didin.
[24:36]Speaker 1: Ya harem, nekin ev ava hano.
[24:40]Speaker 1: Vê şelal no binirin, diyorî genda. Berê xelkê...
[24:42]Speaker 1: Panbînî av di sar vira da hat. Û xelkê gi qol vî derî dikir.
[24:48]Speaker 1: Vî derî pir zehmet bî. Heta sol şolê şûn dikeve. Tim hemê bibin, berê rind bî. Lê?
[24:56]Speaker 1: Erê hevalno, ma ew te dilî wa kir. Xwedê ew te dilî giya bike. Xwedê mirazê dilî giya bike.
[25:02]Speaker 1: Wa go hene şelalat, em hatin şelalat jî, bes hişk e.
[25:05]Speaker 1: Ew li me vê tebîetê vira bigir, ana giya bêrîkirî.
[25:19]Speaker 1: We di meqeskuno gişk hatin, di meqes kî.
[25:30]Speaker 1: Erê hevalno, li vî derî jî me go binî şelêl va, mete'm kaye.
[25:34]Speaker 1: Tiştî hênik li cem heye. Me go em îstirahetê xwo pênc deqe li vir bibin.
[25:38]Speaker 1: Ka ev walî mar Kerem ki derbaz be.
[25:40]Speaker 1: Pir hênik e û hûnke werin vî derî, yanî...
[25:45]Speaker 1: Xwarin vî derî heye... vî derî tu aîlê xwo va li vî derî rûnin.
[25:49]Speaker 1: Pir cîkî kîbar e.
[26:10]Speaker 1: Maşallah çelçûk ne, rind ne.
[26:16]Speaker 1: Ew mirîşkê Misrê, wiy dibê qul qul qul.
[26:22]Speaker 1: Maşallah tebîetek pir xweş e.
[26:38]Child: Bavo, tê bîra min, wextê av ji vî derê dihat.
[26:50]Speaker 1: Maşallah hênik e. Av li vir heye, hindik e. Berê xelk şûndihate vî derê.
[27:31]Speaker 1: Maşallah, vira hênik e.
[27:33]Speaker 1: Me go nav... navê Gemrîkê... ma go sibê germ e, emê kenda ten. Hî kenda ji wekî din germtir e.
[27:39]Speaker 1: Ev holê îşta, seke kirsa li vî derî je ne.
[27:42]Speaker 1: Dur çerme heta derwî do gi kirsa ne. Tikone ro herê derin, uy alî çedorone.
[27:48]Speaker 1: Av darike, hindik e, ew vî derê, ho tûzikî li ko.
[27:54]Speaker 1: Qirse heta yali paş hene. Wa tûzik dî, tûzikê... o tewle di nav vir da hene.
[28:00]Speaker 1: Ji wûr ji tewle hene.
[28:03]Speaker 1: Ki çûx?
[28:04]Speaker 2: Ekîbê sîyar bûn bazdan.
[28:06]Speaker 1: Wale? Qolte li vir di şixulî?
[28:09]Speaker 2: Jimej li vir di şixulî. Av bardan, takro qutkrin.
[28:12]Speaker 1: Salo çû nî bî na?
[28:13]Speaker 2: Wale pir cîkî xweş e, çîçikî av kêm e. Mesele av e.
[28:19]Speaker 2: Na, av hebe hereket rind e.
[28:22]Speaker 1: Ka werin, ma em vira werin, wer.
[28:48]Speaker 1: Erê wadiye çi tebîat e. Pir kîbar e. Maşallah. Caw hênik e, xweş e. Seke.
[28:46]Speaker 1: Imkanin werin vê geçê jî rûnin. Seke menaze pir xweş in.
[28:52]Speaker 1: Imkanin aîlê xwo înin, qeçkê xwo, hûn wan vî derê şewî xwo çêkin. Gi cî heye.
[29:00]Speaker 1: Merek dibê ga vê dûrnê jî ke avê berdin. Feqet avê bardin hînke pir şîrîn be be.
[29:09]Speaker 1: Erê hevalno. Kirçox so, kirsa hene, liser kirsê rûniştim.
[29:12]Speaker 1: Gele, her cênî hene, pir rind in.
[29:14]Speaker 1: Aqê xwo al vira îne. Sar vê axê. Sa vê çoyrê.
[29:19]Speaker 1: Em sa kirsê rûniştin.
[29:23]Speaker 1: Emî xwo şênî gund on e, em dixwazin xwo... erdê b'av bikin. Berdin erdê.
[29:30]Speaker 1: Çilo sa kirsê kûne, maro diêşê.
[30:00]Speaker: Eben wa, dob eşkê ye...
[30:05]Speaker: Me biskê... Biskê wî ji nêçîrê me bidin.
[30:13]Speaker: Ax wulo tebîet e.
[30:15]Speaker: Tebîetek pir rind e, xweş e.
[30:18]Child: Bavê min, tu fem dikî?
[30:25]Speaker: Pir, pir, gelek pir xweş û kurm û tişt tê da nîne.
[30:29]Speaker: Bas ez hotim... li ser çuyra rûniştim.
[30:39]Speaker: Kef kefê rebenê.
[30:49]Speaker: Aferim dayê.
[31:29]Speaker: Maşallah, maşallah.
[32:03]Speaker: O şivanî tê ne.
[32:06]Speaker: Mi go şivanî tê ne, şivan.
[32:08]Speaker: Pir xweş e, mintîqek pir xweş e.
[32:11]Speaker: Ew li kerrê dinê re nînin. Joxzê li vê urtê re nînin.
[32:16]Speaker: War şivê unda bûn, şivê unda bûn.
[32:19]Speaker: Ware şivê derx, ware şivê derx.
[32:29]Speaker: Maşallah, maşallah.
[32:32]Speaker: Qazî xwarin de, ser xwe ye.
[32:34]Speaker: Maşallah.
[32:36]Speaker: Eeee... karê dibazî ne?
[32:38]Speaker: Gele, gelek karê dibazî ne.
[32:50]Speaker: Arê havalno, em ê biçin vî derê...
[32:52]Speaker: Me em hatin ber şelaletê, em ê biçin tehûnê jî...
[32:56]Speaker: Tehûnê jî... xuynot e, tiştek xuynot e.
[32:59]Speaker: Kuk dibin axê de, û kuk du zeyone, sehrayê.
[33:02]Speaker: Na kevir xuyntê, na tişt xuyntê, ne pirskir.
[33:04]Speaker: Kuk xuyntê. Ene telesim hebu, dû saet me biçûna...
[33:07]Speaker: Xuyntê... Erdî hişk e.
[33:09]Speaker: Ka bimeşin bin em herin nav gundî sa.
[33:14]Speaker: İnşallah hûn pê aaş bin vîdeoyê me.
[33:19]Speaker: Çilik... Lê me biger... Ah ah.
[33:32]Speaker: Lo xanata Efrîn sêsed û şêst û heşt... tole rûbişê fêr...
[34:24]Speaker: Erê hevalno, li vî derê jî, gelek av... hişk e.
[34:27]Speaker: Berê av di vira bar didan, evwa tişt ji av diçûyî.
[34:30]Speaker: E av noka tine ye.
[34:32]Speaker: De nîxêre, Seddê Meydankê cefaf e hûsol.
[34:35]Speaker: Seddê Meydankê jî av pir kêm bûye.
[34:38]Speaker: E wê maneyê, avê bernadin. Yanî avê bernadin.
[34:43]Speaker: Milletê Efrîn ê kî vê avê bime? Na?
[34:46]Speaker: Di dorê xo av deryê rindil, lê te herê... meselen te qîçkê merû tî bibin... awe?
[34:51]Speaker: Milo millet vexwe, ji wekî din çêtire.
[34:53]Speaker: Xêr e... bernadin... manî milletê Efrîn vexwe, yanî avê bernadin.
[34:58]Speaker: Av namê... av namê jî... ezmê ke pir çê bibê ser avê... wê maneyê bernadin.
[35:04]Speaker: E îdare be.
[35:05]Speaker: El muhîm, ew wadiye... ay çûme ber pês.
[35:09]Speaker: Albisto karê ji niştim.
[35:10]Speaker: Hûn mi daam nakin, tole hekê bi şivon buma...
[35:12]Speaker: Hûn mi nakin deh hezarî... Istixfirlah.
[35:25]Speaker: Erê gelî, hûn mi daam nakin... yo hekem ber pês... yo hekem karpîç çêkim... bimirin obin.
[35:32]Speaker: Ya Allah.
[36:01]Speaker: Şixil behre.
[36:14]Speaker: Yani el ho no heyrim, şixil pir e.
[36:16]Speaker: Were, were!
[36:27]Speaker: Mêrik celbê kete ziya ye.
[36:30]Speaker: Ka bimarabin.
[36:55]Speaker: Erê avo malê... malê Dwana.
[36:58]Speaker: Ma mêrêk lo mogo miş... piş maka... mar here... nîvanê xwa bin... wala.
[37:01]Speaker: Ev jî mekteb e... top çik.
[37:18]Speaker: Ay wala, ew ro zîde germ bî. Herre çel yek bî.
[37:23]Speaker: Vê sibe hewayê nîvê rîj mol derketim ha.
[37:26]Speaker: Vê îkindiyê, me go em derkevin, îkindî jî hem hotin... hîn jî sibe germtir e.
[37:28]Speaker: No cîckê cew hênik bî, berî îvarê, milet derdikeve, hereket heye gelek.
[37:37]Speaker: Berî îvarê jî hêşta bargan na hami ne... ji merora.
[38:00]Speaker: Wextê vira ko bardin.
[38:02]Speaker: Mişkile şarêê xo... ew ne ew, cap ne.
[38:14]Speaker: Avolê molê wakê dernakevin... wînê qusûra per efkin... vîdyê mi jî qehfewî ne... vîdyê xo afewî çêdikim.
[38:21]Speaker: Erê hatê de cîckê mesxeryo jî bikim.
[38:24]Speaker: Me karpîç çêkirin, em pişta weşa karê nîştin... me masxara kirin... wînê qusûra efkin.
[38:31]Speaker: Maşallah çi hewş e.
[38:36]Speaker: Avolî mi dûrçêrmî xo bigir.
[42:49]Speaker: Selam aleykum.
[42:50]Speaker: Selam aleykum.
[42:57]Speaker: Erê konê zivistanê ma em tam neterê daren.
[43:02]Speaker: Hile hile dikişîne, ka vîdeoya te kî girt ew gava?
[43:07]Speaker: Pêşta were, vîdeoyê baş bigire.
[43:10]Speaker: Here pêşta, here pêşta.
[43:21]Speaker: Milletê Gemrûkê xwe îspat keno.
[43:26]Speaker: Vîdeoyê bişîne ji bo... ka vîdeoya pêşî kî girt... Hafizê Dmol ne?
[43:32]Speaker: Şolê vîdeoyê pîs çêkîyo... nekeve.
[43:35]Speaker: Agidno... ededê gund pêncim a lo, vîdeo xwe trind lê dikeve.
[43:52]Speaker: Tu raste rast bikişîne ne!
[43:55]Speaker: Solê... hildikişîne...
[44:02]Speaker: Kacikê heş ke heramî mezin derkeve.
[44:14]Speaker: Dê bira bes qebrexa dîwarê xwe...
[44:26]Speaker: Mexbût kiro lê xist.
[44:30]Speaker: Tu ji rexa fira ten ne.
[44:38]Speaker: Em tam kî derê ne kuro de ran e?
[44:41]Speaker: Şolê helkeş e.
[45:56]Speaker: Erê hevalno, em li vî derê jî gihîştin talî vîdeoya xwe.
[46:00]Speaker: Em hatin Gemrûkê derkevin.
[46:04]Speaker: Şaşbûn û maşbûnê me hene, we nûqsanê me pirr efû kin.
[46:10]Speaker: Saetê we xweş.
[46:11]Speaker: Birakê min Miheme Molo wane ku nêrîn teswîr kiriye, wî nûqsanê pirr efû kin.
[46:17]Speaker: Aş jî me nekarî teswîr kira.
[46:20]Speaker: Aş gelek xerab bûye, wekî erdê dûz e yane.
[46:24]Speaker: Mêrik marik û tişt tê de nîne yane.
[46:26]Speaker: Tiştê mekanî me wara derxistin, ev jî tebîeta gundê Gemrûkê be.
[46:29]Speaker: Bîr nekin, da'm kin, îştîrak kin, milletê Gemrûkê xwe îspat kin.
[46:33]Speaker: Saetê we xweş, bimînin bi vîdeoyên xweş re, kîbar.