Kêl Îbo

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Kêl Îbo

Source Channel

Khalil Sino

Length

34:22

English Translation

[00:00]Song: Let us elevate it together, make it all high and great.

[00:09]Song: Let us elevate it together, make it all high and great.

[00:17]Song: Clothes, customs and traditions, sword, letters and make them happy.

[00:26]Song: Clothes, customs and traditions, sword, letters and make them happy.

[00:48]Song: Village by village, place by place, seeing every famous person.

[00:56]Song: Village by village, place by place, seeing every famous person.

[01:02]Song: Let's sit for songs and lullabies, graze in sights and tunes.

[01:14]Song: Our channel is good... The channel of Hatim in Afrin.

[01:39]Host: Good day dear friends, distant and dear friends, I came with a nice video and a wonderful video.

[01:45]Host: My video today, inside the village of Kelibiye, in the orchards, greetings and respect to the residents of Kelibiye village.

[01:52]Host: Our greetings to them, those who came are welcome, upon our head and eyes, Hatim in Afrin channel.

[01:58]Host: Today we are guests of Kelibiye village, at the place of Bavê Zuhêr, uncle Şêxo.

[02:04]Host: There is acquaintanceship between us, now it is the fig season, we will give you a nice promise.

[02:11]Host: We will start together, we will enter the orchard, we will harvest figs together.

[02:18]Host: After we gave a greeting to Kelibiye village and filmed something for them, we will pass to the end, there are figs there too, we will film for them.

[02:29]Host: Before we start our video, we say greetings and respect to brother Sadiq, Bavê Şahan, our teacher, our tanbur player, our bard.

[02:39]Host: Our greetings to him, from the middle of Kelibiye village, all the way to Jinderes.

[02:44]Host: Our greetings to brother Behrî, to brother Rustem, to all the residents of Kelibiye village, have a good time, may God be pleased with you.

[02:51]Host: Good times to all the Kurdish nation, wherever they are, give a hand to Hatim in Afrin channel, a hand with subscription, a hand with support.

[02:56]Song: I call out, I call out to you, I line up heartfelt greetings.

[03:03]Song: I call out to you, I line up heartfelt greetings.

[03:09]Song: Singers and readers are wise, workers and farmers are poets.

[03:52]Host: Hello hello, welcome, have a good time, may God be pleased with you.

[03:56]Old Man: Come my Sheikh, come uncle Sheikh, Kelibiye village, neighbors and folks were many.

[04:02]Old Man: Neighbors of Kelibiye, I am [dilêmame].

[04:05]Host: Abu Zuhêr, Abu Zuhêr.

[04:07]Host: Bavê Zuhêr, by God we missed you.

[04:09]Old Man: By God, we missed you too.

[04:14]Host: I came, I said let's give a greeting.

[04:16]Old Man: By God I missed you too, by God [I] missed you.

[04:21]Host: We said let's go to uncle Şêxo, drink a coffee, at Bavê Zuhêr's, even if we don't eat figs, we will be together.

[04:30]Old Man: Should Aunt Meyrem come out too?

[04:32]Host: Maybe Meyrem loaded the magazine [got angry] this time? This time she is heavier [more serious].

[04:36]Woman: This time our laughter, by God our joy...

[04:40]Woman: She gave me my little girl, she gave me my little girl.

[04:45]Woman: I was sick, my dear, the grass gave me an allergy.

[04:51]Woman: This grass gave me an allergy, I sacrifice myself [for you].

[05:01]Host: Come to me, we will stand, coffee... we will sit and rest, take our nap, then harvest figs.

[05:27]Old Man: Come, my Sheikh come.

[05:29]Old Man: Kelibiye village, the village was built six hundred years ago.

[05:35]Old Man: For six hundred years this village has been standing. [They are] brave, fierce, noble.

[05:41]Old Man: They stood against the Aghas, stood against France, they fought with France.

[05:47]Old Man: We are men [brave], we are not enemies. We, until now...

[05:51]Old Man: We follow brave men, and noble men, and fierce men. We do not follow the bad.

[05:58]Old Man: We know such things.

[06:01]Old Man: God and the people, my wish is they be pleased, or they be not pleased.

[06:06]Host: It is done/Okay.

[06:09]Host: So the time has gone like this, gone like this... has the cause of the heat gone now?

[06:14]Old Man: By God it was hot... the world's time has turned upside down.

[06:19]Old Man: Summer must be summer.

[06:21]Old Man: Winter be winter, spring be spring. They are not distinct anymore.

[06:26]Old Man: Spring has mixed with summer, summer has mixed with autumn, autumn has mixed with winter.

[06:33]Old Man: The world's time has turned upside down. The bottom came to the top, the top went to the bottom.

[06:38]Old Man: Until the eye is not right, the whole world is not right.

[06:42]Old Man: It says 'Have mercy on earth, [He] will have mercy on you in heaven'.

[06:46]Old Man: There is no mercy on earth, there is no mercy in the sky.

[06:48]Old Man: We do not have mercy on each other on earth, so that rain would fall in its time.

[06:53]Old Man: Heat was in its time, spring was in its time.

[06:56]Old Man: My age is eighty-six years.

[06:59]Old Man: We have seen winter, we have seen spring, we have seen summer, we have seen autumn, we have seen snow, we saw.

[07:05]Old Man: We have seen forty days where snow did not finish [melt] on the ground.

[07:09]Old Man: We have seen ten-fifteen days rain poured continuously, it was circulating in the middle of our house.

[07:15]Old Man: We became blind [from waiting], for the rain to stop.

[07:17]Old Man: The sky was grey, but the dark/black clouds were not coming.

[07:20]Old Man: The thunder was not like that, but banging happened, fish of six soles came, all big fish, we saw it, saying now blessings and grace and mice are brought out [by floods].

[07:27]Old Man: Water doesn't go down my throat [I can't swallow/accept this situation].

[07:28]Woman: No cress, no dropwort, no water, no well, nothing remains.

[07:31]Old Man: By God it is not like that.

[07:32]Woman: Then?

[07:34]Old Man: We finished it, eighty years is not enough good, we passed eighty years.

[07:38]Old Man: The day before yesterday was visible, we saw bad, we saw dirty, we saw clean too, we saw poor too, we saw low too.

[07:46]Old Man: Until here [I am] a brave man's friend, until here [I am] a bad man's friend.

[07:51]Old Man: We are [expression: thorns and weeds?].

[07:53]Old Man: God, if I die [sox?], I won't die bad.

[07:58]Old Man: In this world [afterlife], I will go to heaven.

[08:00]Host: With God's permission.

[08:01]Host: Your intention is pure, you will go to heaven.

[08:02]Old Man: Let heaven be yours, I passed it, if heaven is not yours, my steps and [gulik?] are boiling for you.

[08:09]Host: Your heart is pure.

[08:10]Woman: Oh thanks oh Lord, praise to You, thanks to You, may God's house be prosperous.

[08:14]Woman: May God's house be prosperous, those who show us.

[08:16]Host: Poor things [term of endearment].

[08:17]Woman: Poor things, Oh God.

[08:18]Woman: Oh that old one, if he is sick, there is no effort [he can't do much].

[08:21]Host: No effort?

[08:21]Woman: No effort. Parsley, parsley.

[08:24]Woman: Just come, Abdulkarim from Basouta.

[08:27]Host: Abdulkarim, from Basouta?

[08:28]Woman: Yes, yes.

[08:29]Woman: Do you know him?

[08:30]Old Man: This yellow, yellow is a jewel, a jewel.

[08:33]Woman: This is fresh, fresh, it is a jewel.

[08:36]Host: This is yellow, this is a jewel.

[08:37]Woman: For who... for you [bîta?], she said I can't get enough of her.

[08:41]Host: You said 'I can't get enough of her'.

[08:42]Woman: Oh she is a [playful insult, lit: dog].

[08:43]Old Man: No, no.

[08:45]Woman: That one, oh, evil evil [?], and went my dear [mash?] done.

[08:49]Woman: Oh! Afrin is good and... oh Afrin is good and...

[08:52]Woman: Hey the one who came for the year welcome [namo?].

[08:55]Woman: But I said where have you seen TikTok?

[08:57]Host: That one just watches TikTok for hours.

[09:02]Old Man: Yes, yes.

[09:03]Woman: Hey auntie, give your girl, you, oh the face got wet got wet, see your face has risen.

[09:09]Old Man: Sheep and sheep, and nice...

[09:10]Old Man: Oh people, just give... I do and give...

[09:13]Woman: It is sheep yogurt.

[09:15]Woman: With black [reben?], with salty [reben?], ee ee ee.

[09:19]Host: Is it good [ro?]?

[09:20]Woman: It is good in the middle before it takes.

[09:21]Old Man: We bring yogurt... we add milk to it too.

[09:25]Woman: It becomes sweet, doesn't it taste [good]?.

[09:27]Old Man: Then afterwards they bring bulgur, sumac, hot pepper, sweet pepper, black pepper.

[09:34]Old Man: Until it becomes sweet afterwards.

[09:36]Host: True, Mullah, may your soul be healthy.

[09:38]Old Man: Until the sun... I give soup, I give okra again...

[09:41]Woman: That one until face I give soup, I give okra again my friend.

[09:45]Old Man: Yes, yes, yes.

[09:47]Woman: Are there no lentils?

[09:48]Old Man: There are lentils.

[09:49]Woman: Don't we have spoons?

[09:50]Old Man: There are spoons.

[09:51]Woman: There are spoons?

[09:52]Old Man: There are spoons.

[09:53]Woman: There are spoons.

[09:54]Old Man: There is wheat bread.

[09:55]Woman: There is wheat bread, there is barley bread.

[09:58]Old Man: Everything is there.

[09:59]Woman: Everything is there.

[10:00]Old Woman: ...and there in the wall of our house... how is it man...

[10:02]Old Man: Rostem, now we will describe all the people of the world.

[10:06]Old Man: Good times befall everyone, upon the head of our uncle...

[10:10]Old Man: We will serve the nation...

[10:11]Host: Don't say to Rostem... I am Rostem from Kelibu village... to make a video. I am from Kelibu village... I greet the village.

[10:18]Host: Rostem Bahri... with this Shah (King)...

[10:21]Old Man: Yes... Sidqi... our greetings to everyone...

[10:25]Old Man: For the girls of Europe... however many girls there are... my eyes are on the girls...

[10:32]Old Man: Not my relatives, (but) they are my people... our greetings to everyone.

[10:36]Host: The Sheikh of Kelibu village...

[10:37]Old Man: I kiss the eyes of Europe, the girls... however many they are, I kiss all their eyes... they don't leave my mind.

[10:43]Old Woman: You have become old, you have become old...

[10:45]Old Man: My heart too... my body too, my desire too... oh my nation too... all Kurds... indeed all Kurds... we kiss everyone's hands.

[10:58]Host: Meaning the video...

[10:59]Old Man: Yalla. I put this pepper (?) here... sending it in the tin... these things we bring from home... we eat, guests eat... wash...

[11:09]Old Man: Come on old woman. This is a headstall... used for ploughing with a pair.

[11:15]Old Man: Oh my... until hold the head of it.

[11:18]Old Man: This is a roof roller for houses... in the past houses were made of earth...

[11:23]Old Man: With this, when houses were leaking... they rolled them... they became packed together... this means rain wouldn't enter inside... wouldn't leak.

[11:30]Old Man: This is also this. This is also a hand mill.

[11:34]Old Man: This is a hand mill... with it lentils, chickpeas, wheat, barley... a handful (?)... two people grind with it.

[11:41]Old Man: This is a hand mill... in the past they ground with this thing.

[11:49]Old Man: This is also a threshing sled.

[11:54]Old Man: At the time of the threshing sled... they crushed the straw with it.

[11:57]Old Man: This is also a hook... if your bucket falls into the well... you hook it and drop it in the well... they pull it out. This is also a metal rod...

[12:04]Old Man: This roller of ours has three holes... they used to bring it... meaning so it wouldn't leak.

[12:12]Host: Eywaaa... Our dear nation, we are now sitting with Uncle Shexo, we drank coffee too...

[12:18]Host: We didn't want to burn (waste time?) with Uncle Shexo... we send greetings from Kelibu village...

[12:22]Host: Uncle Shexo is not a stranger, we know each other... we will now pick figs too.

[12:27]Old Man: Yes yes yes yes...

[12:28]Host: But meaning let's clarify... now the figs are gone (season is ending)... like what is left on the tree... we will pick some.

[12:34]Host: Let him remember the figs too...

[12:35]Old Man: Yes yes yes... Come... It's the smell of figs too, we will pick figs now.

[12:39]Old Man: Yes yes yes... let's walk... Come on.

[12:44]Old Man: Meyro come, Meyro come, Meyro come...

[12:48]Old Man: Yalla... We will pick figs now.

[12:53]Old Man: Aaaaay... We use the neq (picking tool)... on the stick... and the bucket... we do it with our hands.

[13:01]Old Man: Here we are picking figs...

[13:04]Old Man: That is a fallen one...

[13:06]Old Man: Come father (dear), come, come, come, come, come, come, look...

[13:14]Old Man: Yes, yes, yes, yes, yes... Come with him.

[13:18]Old Man: Come, come, come, come, this is a Hincas (Pear) fig.

[13:22]Host: Is it Hincas?

[13:23]Old Man: Yes yes yes... How will we do it now? Here here...

[13:27]Old Man: Here here, here, here, here, here, come...

[13:30]Host: Give those.

[13:31]Old Man: So let's put them in this bucket... film the thing.

[13:36]Host: Now Uncle Shexo, pick the Tef (early/best?) figs for us, which ones are the Noqar (late/hard?) ones?

[13:39]Old Man: The yellow figs... like this model... like this model, they don't bring better figs.

[13:44]Host: Do they call these Leçer for our people?

[13:46]Old Man: Don't say Leçerî... oh he says... he says Qişta (Cream)...

[13:48]Old Woman: These were Leçer and very early.

[13:50]Host: They bring like this, does the Qûrisilk (?) ripen early?

[13:53]Old Man: Yes yes yes... If one forces... and pulls... we make figs.

[13:58]Old Woman: This one ripens early... the Qûrisilk ripens early... and it also happens.

[14:00]Old Man: Yes yes yes...

[14:02]Old Woman: Those Leçer ones today...

[14:05]Old Woman: So... I fell into the corner of the house... every year there were many...

[14:09]Old Woman: Since rain didn't fall, only the covering... they became like that...

[14:13]Old Woman: What what thing...

[14:15]Host: Those blue ones on the ground, it's a sin...

[14:16]Old Woman: We don't become empty (useless/exhausted) dear, we don't become empty.

[14:19]Old Woman: If we had done it three days before this... you would have seen the heavy rain (?) fallen on the ground.

[14:24]Old Woman: Those times... we threw them all comfortably...

[14:28]Old Woman: So I was ashamed of the other...

[14:30]Host: No, if the man becomes empty, come make him blind (?).

[14:32]Old Man: Figs, figs... we are making figs.

[14:36]Old Man: Haaa... Look at this... Our people, let this not come down dear...

[14:42]Host: How is it at all, is it good?

[14:43]Old Man: It's the yellow fig, friend... the best model to pick... and it's called Leçer... and guests eat it too.

[14:52]Old Man: Eha...

[14:53]Old Man: Yes, yes...

[14:58]Old Man: Yes, you eat from this mouth of the plum (?) too ha...

[15:03]Old Woman: Look... This too... I send our gold/greetings to you too...

[15:06]Old Woman: Whoever eats... I send to Selim... I send to Rustem...

[15:14]Old Woman: Najah Ainet-Twal is in Aleppo... Rezan is in Aleppo... Mehrem in Aleppo...

[15:18]Old Woman: My girls are in Aleppo...

[15:20]Old Woman: If they pick a bucket of figs...

[15:22]Host: Send it to Aleppo.

[15:24]Old Woman: I will send it to Aleppo.

[15:25]Old Man: Le le le... We will send the other Solîn (vegetable patch/greenery) to Aleppo.

[15:27]Host: If it goes, send it there.

[15:29]Old Woman: Haaa...

[15:30]Old Man: Yes, yes...

[15:31]Old Woman: Hello dear yes...

[15:33]Old Man: We will pick, you film from behind.

[15:35]Host: Yes.

[15:39]Old Man: Yes, yes, yes, yes, yes, yes...

[15:43]Old Man: Haaa...

[15:45]Old Man: Take it on a Mehersek... on a good Bopik... on us... on Meyro too...

[15:50]Old Man: Wherever we played/worked, just give and film.

[15:53]Old Man: Meyro, the bucket is yours...

[15:55]Old Man: That back is yours... let us film.

[16:01]Old Man: He...

[16:02]Old Man: Yes, yes, yes, yes, yes...

[16:05]Old Man: We do the work and they send the work... we do hiş like this... we are like this... we eat the vegetables of the garden...

[16:23]Old Man: Wait man, come...

[16:25]Host: Man, are you confused?

[16:26]Old Woman: It's good... Hamuda Abbas bought a fantasy (fancy thing)... Hamud alone...

[16:33]Old Man: Le le le...

[16:40]Old Man: Yes, yes...

[16:42]Old Man: Yes, yes... Meyro, I see some there.

[16:45]Host: Meyro, don't drop it after the slap (?).

[16:46]Host: Yes.

[16:48]Old Man: Le, le, le... However high this branch fork is... I bring it down with this rod...

[16:53]Old Man: Ha, look, red by red, he adds to it... we add... we gather.

[16:58]Old Man: However high the branch is...

[17:01]Old Man: The rod is long...

[17:03]Old Woman: This winter half of them come... we also add... make... eat...

[17:08]Old Man: We make things... for guests... in winter...

[17:11]Old Man: Let it be before evening...

[17:12]Old Woman: We will make Leçer...

[17:14]Host: Yes.

[17:16]Old Woman: Eat dried figs...

[17:19]Old Man: Le, le, le... Our rod is long...

[17:22]Old Man: We see... we bring it ourselves... The high ones...

[17:27]Old Man: We add (gather) them.

[17:30]Old Man: Haaaaa...

[17:34]Old Man: Le...

[17:38]Old Man: We will make a video for Europe...

[17:41]Old Man: And America... Latin [America]... East and West... let everyone watch us.

[17:46]Old Man: Let everyone see.

[17:47]Old Man: We will figs... bring figs... we will pick figs.

[17:51]Old Man: So...

[17:54]Old Man: This bright one... comes out better than all.

[17:57]Old Woman: If there is a sun, let it burn, hey...

[18:00]Host: Eat eat...

[18:01]Old Man: We are picking figs.

[18:03]Old Woman: Oh my, we didn't eat figs.

[18:05]Old Man: Yes, yes, yes...

[18:07]Old Woman: Hey Sadiq...

[18:10]Old Man: Yes, yes, yes, yes, yes... They all ripen.

[18:13]Old Man: Evlo... the one we didn't bring... stayed in this zest (?), it's old food.

[18:16]Old Man: The one under our hand... things fall...

[18:19]Old Man: If Hamuda was here... now we would have sent... on the man... role on...

[18:24]Old Man: Where water was drunk.

[18:25]Old Man: It doesn't come to his will.

[18:26]Host: Yes.

[18:26]Old Man: Come throw this too... and it is his...

[18:28]Host: Oh man, the innocent one once... let him not be empty.

[18:31]Old Man: Yes... man eat, eat, eat, eat.

[18:35]Old Man: This fig... I saw for you... don't eat for us.

[18:39]Old Man: Eat it man...

[18:40]Old Man: This is a Sheikh's thing... good, be halal... whoever eats... halal to him.

[18:46]Old Man: Whoever eats, let him eat.

[18:48]Old Man: A thing of mine... (unclear)... poor and (unclear).

[18:50]Old Man: Who my thing...

[18:51]Old Man: So hurry.

[18:58]Old Man: Look at this fig of the plum's mouth... this fig of the plum's mouth is coming out, this is the sweet one.

[19:05]Old Man: He...

[19:06]Old Man: Ah...

[19:08]Old Man: Le...

[19:09]Old Man: Yes, yes, yes, yes, yes...

[19:12]Old Man: Something we do there... they send that work... we do hiş like this... we are like this...

[19:15]Old Man: We eat the vegetables of the garden.

[19:23]Old Man: Yes, yes, yes.

[19:26]Old Man: Oh give it friend.

[19:30]Old Man: Bravo, bravo, bravo.

[19:34]Old Man: Ewa...

[19:35]Old Man: Ewa, that is Hincas (pear) fig, ay that one.

[19:37]Old Man: Look at this, this fig, this is like a Vayol (?) fig.

[19:40]Old Woman: Catch those bottom ones, those bottom ones... those...

[19:43]Old Man: Come, come, film well.

[19:46]Old Man: Êwa...

[19:47]Old Man: Bravo.

[19:48]Old Man: Bravo, bravo, bravo.

[19:50]Old Man: Yes, yes.

[19:54]Old Man: Okay enough filming.

[19:57]Old Woman: The machine... (unclear) look... (unclear).

[19:59]Old Man: Don't give up your work.

[20:00]Woman: Your line didn't go that way before, that turn is gone.

[20:03]Man: Yes, yes, yes.

[20:04]Woman: Come on then.

[20:06]Man: The land is full of holes, wait, the land is full of holes, wait.

[20:10]Man: Crops grow on the land. Crops grow without water.

[20:12]Man: See, crops grow, what should I do with the lion (brave one).

[20:14]Man: Yes, yes.

[20:18]Man: Crops grow, without water we don't do it at all.

[20:20]Woman: The big water stays full every year now, that people cover up.

[20:25]Man: If there are no crops, how will it be?

[20:26]Man: Peace.

[20:27]Man: Peace and free of trouble.

[20:29]Woman: Be comfortable.

[20:30]Host: Come, come, come. Father, father, father, come, calm down.

[20:39]Host: No, no, no.

[20:41]Host: You are the elder of the village, not over borders, not over things, your way, your side.

[20:44]Man: Yes.

[20:45]Host: Peace and free of trouble.

[20:46]Host: Uncle Shekho, you are not like that...

[20:48]Host: For the community, your sweet cap, you are poor, our government is Kurdish like that, not just Uncle Shekho going anywhere, all Kurds, meaning our hearts are with it.

[20:54]Man: It's true, it's true, it's true...

[20:57]Man: Hopik went to the oleander (poison) branch.

[20:59]Man: Hopik went to the oleander (poison) branch.

[21:02]Man: Yes, yes.

[21:03]Woman: Sacrifice to the oleander, I sacrifice for you.

[21:05]Man: Yes brother, yes.

[21:07]Woman: Oh, father father.

[21:10]Woman: Oh father father.

[21:12]Woman: Oh mother, oh mother.

[21:14]Host: Come on, come on.

[21:15]Woman: The day was very painful, my dear nothing remains, it's a sin.

[21:19]Woman: Rain is coming.

[21:21]Woman: They are covering it up.

[21:22]Host: The lady is Haji Khasho's relative, Haji Khasho's wife...

[21:25]Woman: If it's a joint (bone), come say I won't eat from you, no, no.

[21:29]Host: Community, Uncle Shekho is famous, a very good man.

[21:33]Host: Uncle Shekho, you are a Kurd.

[21:34]Man: Yes, yes.

[21:35]Host: Mashallah.

[21:36]Host: Community, Haji Rehan, Haji Rehan is Uncle Shekho's wife.

[21:39]Host: Community look, just see what he tells us.

[21:42]Woman: Say it, they don't eat only lentils.

[21:45]Host: See their figs, they are in the time of figs.

[21:47]Man: Yes, yes.

[21:50]Man: We picked figs. Today until the afternoon, we will consume them.

[21:54]Man: We will drink cool water, well water, it is wine.

[21:58]Man: Come, come, come, come.

[22:00]Woman: Oh, oh.

[22:01]Man: Your relief has come, eat it cat.

[22:03]Host: Two years Uncle Shekho remained, just to reach the people.

[22:06]Man: Yes.

[22:07]Man: Two years...

[22:11]Host: His mind is not comfortable/clear at all.

[22:14]Woman: By God smart, he says be a jinn (crazy), he says jinn, he says it's a fart.

[22:18]Man: He says jinn and jinn, he says fart and fart, salty and fart, root means nothing like that, fart and fart he says.

[22:23]Man: Fart and fart he says.

[22:25]Host: His mind is not in place at all.

[22:26]Man: Yes, yes.

[22:27]Man: No.

[22:28]Woman: No, let the mullahs have it, mullahs.

[22:30]Man: Just let the mullahs have it, let the mullahs be envious.

[22:32]Man: Eyno look at us...

[22:35]Man: ...hey look at us, father.

[22:36]Man: Eyno look at us, the jinn is visible, Sheikh Ibe.

[22:40]Man: ...Najoh, Valentine, Zeki, Small, Tiny, Big, Mahram...

[22:48]Man: Cousin, welcome...

[22:50]Man: May all your time be happy.

[22:52]Man: Welcome, may all your hours be happy.

[22:58]Man: Come my daughter, my uncle.

[23:00]Woman: Come, come our uncle.

[23:02]Man: Oh no, I am your bread, it didn't get cold.

[23:04]Host: Yes father.

[23:06]Man: I don't know if the dream was like that.

[23:08]Man: The dream was that.

[23:09]Man: That one, that one is more emir-like (noble), that one, that one, ha.

[23:12]Woman: Where, where.

[23:14]Man: That one this water, ate the Badini (dialect/people?), he too three Shabis...

[23:19]Woman: Oh father.

[23:20]Man: Did he eat this Badini, say you are our Shabi.

[23:24]Woman: Ha, ha.

[23:25]Woman: Lift and tie, lift and tie the jar of words/songs...

[23:29]Host: The elder of the best ones.

[23:31]Man: Le le le le...

[23:38]Man: Hop, hop, hop, hop, le le le...

[23:41]Man: E le le, le le le, le le le, le le le...

[23:45]Host: By God we were happy, you came with great pleasure.

[23:48]Man: No, be happy.

[23:49]Woman: If not happy, let your heart be happy.

[23:52]Woman: Let him return to his home, may God hold his hand over the grave.

[23:55]Man: Ar Ze, guys look, the small one is also sweeter than the big one.

[23:58]Host: It is good, by God.

[23:59]Man: That guy is your guy.

[24:02]Man: Some say hey that peel, that dirty one is sweet.

[24:04]Host: They say, that guy that guy is sweet, that guy that guy is sweet.

[24:07]Man: Yes.

[24:08]Host: Everyone finds their own child sweet.

[24:09]Man: Yes.

[24:10]Man: My father, fa fa fa fa fa.

[24:13]Man: Ha.

[24:14]Woman: Our father.

[24:15]Woman: Come father come.

[24:16]Woman: Now this small one appears to us, God who makes the child a comfort for us, chases away our worries and dreams.

[24:22]Woman: He settles accounts with us, life is small.

[24:25]Man: Eeeee...

[24:26]Man: May God make your hour happy, may God be pleased with you.

[24:29]Woman: God gave a happy hour, God gave a healthy life.

[24:32]Man: Go father, go, may God leave/keep you.

[24:34]Woman: We don't stop, our greetings to the graves.

[24:36]Woman: We always feel/hear them.

[24:38]Woman: May all your hours be happy, bye bye, roses roses, farewell.

[24:41]Host: May God keep you, may God give you long life.

[24:43]Man: Sacrifice for your hour.

[24:44]Host: Farewell, farewell.

[24:46]Woman: Farewell.

[24:47]Host: Farewell.

[24:48]Woman: Farewell, welcome.

[24:51]Man: Farewell, farewell, farewell, farewell, goodbye.

[24:54]Host: May God keep you.

[24:57]Host: May God keep you.

[25:00]Woman: Welcome, welcome (Please come in).

[25:01]Man: May God keep you.

[25:03]Host: We were very happy, you came...

[25:05]Woman: We were very happy, you came...

[25:07]Host: You were very happy.

[25:08]Woman: We were very happy.

[25:10][Music]

[26:36]Host: Good day.

[26:37]Young Man: Welcome, dear brother.

[26:38]Host: How are you?

[26:39]Young Man: How is your work?

[26:40]Host: By God praise be to God, how are you?

[26:41]Young Man: By God praise be to God, how is your work?

[26:43]Host: May God give you strength, may God give you good health, we came to you again.

[26:46]Young Man: Welcome, upon the head and upon the eyes.

[26:47]Host: May God be pleased with you.

[26:48]Host: Ibo, this time what baskets did we get? We say may your hour be happy, the people were very happy with the game you played.

[26:54]Young Man: We are also like the people, we don't put ourselves above the people, the people are like us.

[26:57]Host: By God, seeing is a great honor.

[26:58]Young Man: By God, the honor is ours, very honorable, the number is also very...

[27:01]Host: Young men always put their life on the shoulder.

[27:03]Host: Yes, we came now, work is not shameful, it's a very good job, we see the small and middling ones of the Kelu village, we prepared figs.

[27:09]Host: But we didn't come, let's stop, wow Mashallah the materiality/amount of figs you got.

[27:13]Host: Tell us a bit, the kilo you buy, you pick, on the tree...

[27:17]Young Man: Well we don't have trees ourselves, we are all in the surrounding area, there is also something for the poor in it, one eats their fig for a blessing.

[27:23]Young Man: May God make these prosperous.

[27:25]Host: Ibo, how much do you buy a kilo of these for?

[27:27]Young Man: Well, there are from 10.50 up to 20.

[27:31]Host: 10.5, 20, up to 30 spread out, buying from the market, bringing and putting on the way.

[27:36]Host: After they dry, how much do you sell a kilo for?

[27:38]Young Man: God forbid the situation, my manners don't allow, from 80 up to 125.

[27:44]Young Man: The good ones 125, 130, the special good ones go.

[27:48]Host: Calculated.

[27:49]Host: I see you laid out the figs in the open space too, you are drying them.

[27:53]Young Man: I do it all by hand, may God give strength, may God give strength after this too.

[27:56]Host: May God be pleased with you, may God give you good health, send your sustenance.

[28:00]Host: Ibo, besides figs, did much trouble come to the orchards, were they many this year?

[28:03]Host: Meaning like 2020, did the orchards reach a different transplanting with orchard damage?

[28:06]Young Man: By God lots of damage happened, lots, we brought doctor medicine, the guard was treacherous regarding the fruit for example.

[28:12]Young Man: Wind came upon it and we had no effect on it that it burned all.

[28:15]Host: I see, the row of red tomatoes, it's all the effect of the wind.

[28:18]Young Man: It's the effect of the wind.

[28:19]Host: May God send your sustenance.

[28:20]Host: Again we say God's command is upon the head and upon the eyes.

[28:23]Host: Now regarding the figs, you buy 'sikalor' (fresh figs) and bring and dry them.

[28:29]Young Man: Yes.

[28:30]Host: After you dry them, you said the kilo goes from 80 to 125.

[28:35]Host: Ibo, the best type, meaning for drying, which type is good?

[28:38]Young Man: The 'kundirki' ones are juicy. They become good inside.

[28:42]Host: Look the yellow ones too, these 'kundirki' are better.

[28:45]Young Man: The yellow ones too, these 'kundirki' are better.

[28:47]Host: Okay, after you bring and buy sikalor, is there profit in the work?

[28:51]Young Man: By God praise God there is some profit. If it doesn't profit, it doesn't harm.

[28:55]Young Man: If it doesn't harm, it doesn't profit (meaning it's balanced).

[28:56]Host: Yes.

[28:57]Host: God give you sustenance.

[28:58]Host: God give harm to no one, may you be comfortable.

[29:02]Host: God grant to the orchards, you treat the figs too, dry them, God give a happy hour.

[29:07]Young Man: Give it too.

[29:08]Host: How do you dry them?

[29:09]Young Man: God, that sun, we lay them out.

[29:12]Young Man: Sun comes, until noon, on top of the slope we turn them all over.

[29:16]Young Man: That also takes approximately up to five days.

[29:18]Young Man: Five days until they get dry.

[29:21]Young Man: We put them in the sun, or we put them on crates.

[29:23]Young Man: But we sell without medicine, we don't do the roof/storage method (with chemicals).

[29:26]Host: Some say they do the roof method, some say they just put on crates.

[29:29]Young Man: When they put on crates, we press them then.

[29:31]Young Man: No we specifically press them.

[29:33]Young Man: After doing on crates, some don't bring, no we package/sort them.

[29:37]Host: Yes.

[29:44]Host: God give you sustenance.

[29:45]Host: God give a happy hour.

[29:47]Host: God be pleased with you.

[29:48]Host: God send to you too, oh Lord.

[29:50]Host: We were very happy, you came, we gave you a greeting too, let's tighten/pack a few figs too.

[29:55]Host: Now is the season of figs, people are harvesting their figs.

[29:58]Host: We said let's share with our people.

[30:00]Host: ...and we emptied forty villages, and made the drying racks.

[30:03]Man: But now, please go ahead, let us show the people a bit so they can see, some situations or if something is needed we raise it.

[30:08]Man: Whether walnuts or almonds, we do our work.

[30:11]Host: That is an honor for us, it is good, this is our work.

[30:13]Man: By God, if one doesn't work, if one does dirty things to property, that is worth nothing.

[30:18]Host: Praise God we do it all, orchard, these figs.

[30:20]Man: As it has appeared to you, praise God it is everything.

[30:26]Host: Sewran! [Greeting]

[30:29]Ibo: Sewran.

[30:30]Host: How are you?

[30:33]Ibo: This thing is our molasses, yes, we serve it better/more ready here.

[30:36]Host: Is this your production, did you make it yourself in this place?

[30:38]Ibo: Praise God we are happy with this work, good ones, like this we serve our people.

[30:46]Ibo: Our people also, praise God, do not fall short with us, may God and the Prophet be pleased with them.

[30:55]Host: Are these not the figs you are drying?

[30:57]Ibo: After removing them from here, do you bring them here and pile them?

[31:00]Ibo: Yes, we pile them here night by night... with a cover... covering them with a cover.

[31:09]Host: We filter/sort our figs one by one or two by two, we don't pass anything to our sons that we wouldn't pass [for ourselves].

[31:16]Host: And after you did this like this, it became a crate, you said you sell it by kilo around eighty to a hundred.

[31:21]Ibo: Up to a hundred, a hundred and sixty.

[31:24]Host: And I noticed, before you were making molasses too.

[31:26]Ibo: Molasses is not boiled, this is of tomatoes.

[31:28]Host: Is it boiled?

[31:29]Ibo: It is not boiled, it is sun-dried.

[31:31]Host: It is sun-dried?

[31:32]Ibo: It is sun-dried, honestly I don't understand it, our old woman [wife/mother] understands it honestly.

[31:35]Host: Those are women, it's women's work.

[31:37]Host: Ibo... tomatoes, do you remove [skin/seeds] from them?

[31:40]Ibo: And with hands they make juice and put it on the wood...

[31:42]Ibo: No not with hands, that is their machine.

[31:45]Host: Do we put it in the machine?

[31:46]Ibo: Then their pulp with hands... giving the juice outside?

[31:50]Ibo: Their juice we put before them [in the sun].

[31:52]Host: And sun-dried?

[31:53]Ibo: And sun-dried.

[31:54]Host: How many days does it stay in the sun?

[31:57]Ibo: Honestly up to seven days, ten days honestly it stays in the sun, but okay this is 'kemiye' [quantity/bulk].

[32:03]Host: Quantity?

[32:04]Ibo: Quantity.

[32:05]Host: And after that you put it in jars for selling.

[32:07]Ibo: Jars yes.

[32:09]Host: May God give you sustenance.

[32:11]Ibo: Thanks, on my head and eyes [You're welcome].

[32:13]Host: As they say you stand over your work inside your property.

[32:16]Ibo: You are on my head [Welcome].

[32:17]Host: May God be pleased with you, and we were very happy we were guests today at your place, before we came once.

[32:22]Host: And God willing we will always come and go, and whatever command, whatever word you have, again your request to the village elder, to the father?

[32:29]Ibo: This greeting is to Khalil.

[32:31]Host: Khalil.

[32:32]Ibo: Subscribe to the guys' channel, it's a shame for you [if you don't].

[32:35]Host: We want to raise our cap [subs] now...

[32:37]Ibo: Now we are fifty... five hundred and some.

[32:40]Ibo: Hurry up, let's make the cap twenty thousand guys.

[32:43]Host: If we just reach twenty, we will...

[32:45]Host: A shingil hall [party], I will make a party for my people.

[32:47]Ibo: Sure, sure.

[32:48]Host: Anyone who appeared on the channel Hatim Al-Afrin is invited, old men and old women are all invited God willing.

[32:54]Host: Just let us reach twenty thousand.

[32:56]Ibo: May God be pleased with you.

[32:57]Ibo: Our people of Afrin... subscribe our people come on! Subscribe.

[33:00]Host: God be pleased with you, Ibo we were very happy, God be pleased with you my brother.

[33:04]Host: May God send your sustenance and you stand over your property and we were very happy.

[33:09]Host: Today we passed to the village of Kelibuyi after you... a greeting to them.

[33:13]Ibo: Oh peace [Great].

[33:14]Host: Because we saw he dries figs too.

[33:17]Ibo: Of course this is our work.

[33:19]Host: God be pleased with you and now we asked for your leave [said goodbye].

[33:22]Ibo: Thanks, farewell.

[33:36]Host: Noble and dear people, have a good time, you were with us until the length of the video today... passed like that, we went and passed to the village of Kelibuyi.

[33:45]Host: Uncle Sheikho made figs for us, may their time be good, may their hands be healthy, may God give a long life.

[33:51]Host: And after that we passed to Brother Ibo's place... for you... sawran went drying figs.

[33:57]Host: Now at their place the quantity is a lot, it is good because they buy from the markets and bring.

[34:02]Host: Not like you have one or two trees you dry, he buys a lot of quantity brings and dries like a valley.

[34:08]Host: Have a good time, God be pleased with you, and don't forget to support the channel Hatim Al-Afrin.

[34:14]Host: Support us, we are near reaching twenty thousand God willing I will make a traditional party, an Afrin wedding for you.

[34:22]Host: Have a good time and God be pleased with you, and remain in goodness and happiness.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Song: Ka em bi hevra sêl kin, tev bilind û mezim bikin.

[00:09]Song: Ka em bi hevra sêl kin, tev bilind û mezim bikin.

[00:17]Song: Cilûberg adet û urfan, şûro herf û şa binêkin.

[00:26]Song: Cilûberg adet û urfan, şûro herf û şa binêkin.

[00:48]Song: Gund bi gund war bi war, dîtina her kesê navdar.

[00:56]Song: Gund bi gund war bi war, dîtina her kesê navdar.

[01:02]Song: Ka rûnin stran û lorîkan, biçêrûkin sêr û hengan.

[01:14]Song: Kanal a me yî xweş e... Kanal a Hatim li Efrîn.

[01:39]Host: Dembaş hevalên hêja, hevalên dûr û ezîz, ez hatim bi vîdyoyekî xweş û vîdyoyekî ecêb.

[01:45]Host: Vîdyoya min îro, ortê gundê Kêlibiyê, ta di sewran da, silav û rêz ji şêniyê gundê Kêlibiyê ra.

[01:52]Host: Silavên me ji wa ra hene, yên bi xêr hatin, ser û çava, kanala Hatim li Efrîn.

[01:58]Host: Em îro nivandarê gundê Kêlibiyê ne, li cem bavê Zuhêr, xalê Şêxo.

[02:04]Host: Nasbîn jî mabeyna me da heye, nuhom hûrbîsmê hejîra ye, em ê sozekî xweş bidin we.

[02:11]Host: Em ê bi hevra destpêkin, em ê derbasî nav baxçe bin, em ê bi hevra hejîra berhev kin.

[02:18]Host: Piştî em gundê Kêlibiyê jî me silavek da û me tiştek ji wa ra sewrandin, em ê derbasî kuta bin, li wê dere jî hejîr hene, em ê ji wa ra bisewrînin.

[02:29]Host: Berî em dest vîdyoya xwe dekin, em dibêjin silav û rêz ji kekê Sadiq, bavê Şahan, mamosteyê me, tembîrvanê me, dengbêjê me.

[02:39]Host: Silavên me jê ra hene, ji ortê gundê Kêlibiyê da, heta li Cindirêsê.

[02:44]Host: Silavên me ji kekê Behrî ra hene, ji kekê Rustem ra, ji şêniyê gundê Kêlibiyê giya ra heye, saetên we xweş, Xwedê ji we razî be.

[02:51]Host: Saeta hemû milletê Kurd xweş, li kî derê bin, kanala Hatim li Efrînê, destekî bidine, destekî bi îştîrakê be, destekî bi de'mekî be.

[02:56]Song: Ban dikim ban we dikim, silavê dila rêz dikim.

[03:03]Song: Ban we dikim, silavê dila rêz dikim.

[03:09]Song: Dengbêj û xandavan zana, karker û cotkar hozan e.

[03:52]Host: Hela hela, bi xêr hatin, saeta we xweş, Xwedê ji we razî be.

[03:56]Old Man: Şêxê yî bê, apê Şêxî bê, gundê Kêlibiyê, cîran û cînar mişê bûn.

[04:02]Old Man: Cîranê Kêlibiyê, ez dilêmame.

[04:05]Host: Ebû Zuhêr, Ebû Zuhêr.

[04:07]Host: Bavê Zuhêr, weleh me bîra te kir.

[04:09]Old Man: Weleh me jî bîra we kiribû.

[04:14]Host: Ez hatim min go emê silavekê bidin.

[04:16]Old Man: Weleh min jî bîra we kiribû, weleh bîra we dikir.

[04:21]Host: Magot em herin cem xalê Şêxo, qehwekî vexwin, cem bavê Zuhêr, em key hejîr naxwin jî, em ê bi hevra bibin.

[04:30]Old Man: Xaltîka Meyrem jî derkeve?

[04:32]Host: Belkî Meyrem vê carê çîniyê dakirî? Vê carê girîtir e.

[04:36]Woman: Vê carê keniya me, weleh kêfa me ro...

[04:40]Woman: Qîzika min da min, qîzika min da min.

[04:45]Woman: Ez nexweş bûm, ez qurban, giya maştek kirime.

[04:51]Woman: Avî giya maştek kirime, ez qurban kirim.

[05:01]Host: De werin ba min, emê bi sekinin, qehwe... emê ronin bîhna xwe vedin, xalê xwevdana xwe kin, nû hejîra berhev kin.

[05:27]Old Man: Bêbê, Şêxê yî bê.

[05:29]Old Man: Gundê Kêlibiyê, şeş sed sal berê gundê çêbûye.

[05:35]Old Man: Şeş sed sal vê gundê betal e. Mêr e, xedar e, camêr e.

[05:41]Old Man: Li pêşiya axa sekinîne, li pêşiya Fransa sekinî, herb bi Fransa ra kirin.

[05:47]Old Man: Em mêr in, em ne neyar in. Em heta nuka...

[05:51]Old Man: Em li pey mêra, û camêra, û xedara dimeşin. Em yê xirab ra nameşin.

[05:58]Old Man: Em honikî hene zanin.

[06:01]Old Man: Xwedê û yê alek, daxwaza min lê razî bin, daxwaz lê ne razî bin.

[06:06]Host: Tamam e.

[06:09]Host: De we de ha, nuka çûye we de ha, çûye we de ha, nuka sebebê germî çûye?

[06:14]Old Man: Weleh germ bûn... we'dê dinyayê tehet el-foq bûye.

[06:19]Old Man: Havîn gerek havîn be.

[06:21]Old Man: Zivistan zivistan be, bihar bihar be. Têkda nemane.

[06:26]Old Man: Bihar teva havînê bûye, havîn teva payîzê bûye, payîz teva zivistanê bûye.

[06:33]Old Man: Wextê dinyayê tehet el-foq bûye. Binî hatiye ser, ser çûye binî.

[06:38]Old Man: Heta çav nemezbûta, dinya hemû nemezbût e.

[06:42]Old Man: Dibê 'tarham fîl erd, yerhemkum fî sema'.

[06:46]Old Man: Li erdê rehm tune, li asîman rehm tune.

[06:48]Old Man: Em li erdê li hevdu rehmê nakin, heta baran di wextê xwe da barî.

[06:53]Old Man: Germ di wextê xwe da bû, bihar di wextê xwe da bû.

[06:56]Old Man: Umrê min heştê û şeş sal in.

[06:59]Old Man: Me zivistan dîtiye, me bihar dîtiye, me havîn dîtiye, me payîz dîtiye, em berf dîtiye, me dîtî.

[07:05]Old Man: Me dîtiye çel roj berf li erdê xelas nebûye.

[07:09]Old Man: Me dîtiye deh-pênc roj baran ser hev da bariye, orta mala me digeriya.

[07:15]Old Man: Em kanî kora bûn, baranê bisekinî.

[07:17]Old Man: Asîmanê gewr bû, le ne ewê reş dihat ne.

[07:20]Old Man: Galegalê ne welê, le kuteq çêdibûn, masî şeş solî dihatin, gî masiyê mezin, me dîtîye, digot nuka xêr û kerem û mişka dera dikitix tînin.

[07:27]Old Man: Av jî bila min naçe.

[07:28]Woman: Ne tûzik, ne mendik, ne av, ne bîr, tiştek nemaye.

[07:31]Old Man: Weleh na wane.

[07:32]Woman: Lê?

[07:34]Old Man: Me kutîye, heştê sal nebes xêre, me heştê sal derbas kirin.

[07:38]Old Man: Pêr rojî diyer, me xirab dîtî, me pîs dîtî, me pak jî dîtî, me belengaz jî dîtî, me olçaq jî dîtî.

[07:46]Old Man: Heta ha valê merî mêr im, heta ha valê merî xirab im.

[07:51]Old Man: Em nistîr û sox im.

[07:53]Old Man: Xwedê, eger ez sox bimirim, ez xirab namirim.

[07:58]Old Man: Li vê dinyayê, ezê herim cinetê.

[08:00]Host: Bi îzna Xwedê.

[08:01]Host: Te nîyet pak e, tu yê herî cinetê.

[08:02]Old Man: Cinet a te be, min derbas kir, cinet a te nebe, gav û gulikê min li te kele ne.

[08:09]Host: Dilê no pak e.

[08:10]Woman: Ê şikir ya Rebî, hemdê te, şikir ji te ra, malê xwedê ava be.

[08:14]Woman: Mala xwedê ava be, ewê kî me nîşan didin.

[08:16]Host: Rebeno.

[08:17]Woman: Rebeno Xwedêyo.

[08:18]Woman: Ca ew piro, nexweş bî, hewldan nîne.

[08:21]Host: Hewl tune?

[08:21]Woman: Hewl tune. Ba'dîno, ba'dîno.

[08:24]Woman: Bas werin, Ebdilkerîm wî basûtê.

[08:27]Host: Ebdilkerîm, moyî Basûtê?

[08:28]Woman: Erê, erê.

[08:29]Woman: Tê nas bikî?

[08:30]Old Man: Awa zer, zer cewher e, cewher.

[08:33]Woman: Awa taze ye, taze ye, cewher e.

[08:36]Host: Ev zer e, ev cewher e.

[08:37]Woman: De boye kê ca... de bu we bîta, gu a jê têr nabim.

[08:41]Host: Te go 'ez jê têr nabim'.

[08:42]Woman: Lo ew kûçik e.

[08:43]Old Man: Awa na, na.

[08:45]Woman: Awa, hû, şer şerî wî je, û çûyî heyran maş kirî.

[08:49]Woman: Wî! Efrîn bixêr û... wî Efrîn bixêr û...

[08:52]Woman: E rê kî sal bi xêr hatî namo.

[08:55]Woman: Le min go kûa te tik tokê dîtîye?

[08:57]Host: Awa bes seet tik tokê diseurîne.

[09:02]Old Man: Erê, erê.

[09:03]Woman: Ê xaltîk, da qîzika te, te, e rûkê şil bû şil bû, bibînin e sîretê te rabûye.

[09:09]Old Man: Mî û mî ye, û xweş...

[09:10]Old Man: Ey xelk, bes hema din, min dike û didinê...

[09:13]Woman: Mastê mî ye.

[09:15]Woman: Bi rebenê reş, bi rebenê şûr, î î î î î î.

[09:19]Host: Xweş e ro?

[09:20]Woman: Xweş e ro ortê berî bibe.

[09:21]Old Man: Em tînin mast... şîr jî berdidinê.

[09:25]Woman: Şirîn dibe, m’a tehm nake.

[09:27]Old Man: Hîn paşê ra tînin savarê, simeaqê, îsota tûj, îsota şîrîn, îsota reş.

[09:34]Old Man: Heta şirîn dibe paşê.

[09:36]Host: Rast e, mela canê te sax be.

[09:38]Old Man: Heta ro şorbe hewal didim, dîsa bamiya hewal didim...

[09:41]Woman: Awa ta rû şorbe hewal didim, dîsa bamyê hewal didim yare.

[09:45]Old Man: Erê, erê, erê.

[09:47]Woman: E nîsk nîne?

[09:48]Old Man: Nîsk hene.

[09:49]Woman: Kevçî me nînin?

[09:50]Old Man: Kevçî hene.

[09:51]Woman: Kevçî hene?

[09:52]Old Man: Kevçî hene.

[09:53]Woman: Kevçî hene.

[09:54]Old Man: Nanê genim heye.

[09:55]Woman: Nanê genim heye, nanê ceh heye.

[09:58]Old Man: Hemû hene.

[09:59]Woman: Hemû hene.

[10:00]Old Woman: ...û hînda dîwarê xaniyê me de... çawa lo...

[10:02]Old Man: Rostem, eşa emê xelqê dinyayê teva tarif kin.

[10:06]Old Man: Saetê xweş li hemûya dixe, serserê lo xalê me...

[10:10]Old Man: Emê xizmetê ji milet re bikin...

[10:11]Host: Rostem re nagû... Rostem gundî Kêlîbû me... bo vîdyo bikim. Em gundî Kêlîbû... gundê silav kim.

[10:18]Host: Rostem Behrî... ba vê Şahan...

[10:21]Old Man: Erê... Sidqî... silavê me ji gişki ra hene...

[10:25]Old Man: Êmê ji qîzikê Ewropa... qîzik çiqas pirbin... ma çavê min li qîzika ne...

[10:32]Old Man: Meriyê min na, meriyê min in... silavê me ji giştka ra hene.

[10:36]Host: Gundî Kêlîbû Şêxê...

[10:37]Old Man: Ez çavê Ewropa, qîzik... çiqas pirbin, ez çavê gişka radimûsim... ji bîra min naçin.

[10:43]Old Woman: Tu pîr bûye, pîr bûye...

[10:45]Old Man: Ê min jî dilê min jî... laşê min jî, xwestiya min jî... law milletê min jî... kurmancê gişka... tewu kurmancê gişka... em destê gişka radimûsin.

[10:58]Host: Mana vîdyo...

[10:59]Old Man: Yalla. Hawa bîberî vîr dikim... şandina teneka da... evna xişî em ji malê radihêlin tînin... em duxun, mîvan duxun... şû...

[11:09]Old Man: De pîra were. Heva hevsar e... nê pî cûte dajot.

[11:15]Old Man: Oy havoooo... heta sêrê lê bigre.

[11:18]Old Man: Heva lûqê xanîyan e... berê xanî ax bûn...

[11:23]Old Man: Pê xanî wexta dilop dikirin... pê lûq dikirin... îf diketin hevdû... heva ma'nê baran neket hundur... dilop neke.

[11:30]Old Man: Heva jî heva. Heva jî destar e.

[11:34]Old Man: Heva destar e... pê nîsk, nok, genim, ceh... hindeşek (?) kime sê... du pê dihêrin.

[11:41]Old Man: Heva destar e... berê bvî tiştî dihêran.

[11:49]Old Man: Heva jî cercer e.

[11:54]Old Man: Wextê cercerê lê... pê sap dikutan.

[11:57]Old Man: Heva jî çingil e... heger satilek te bikeve bîrê... tu çengil dikî berdî bîrê... pê dikişînin. Heva jî şîş e...

[12:04]Old Man: Vê lûqê me sê qulê... radibirin tînin... ma'nê dilopê neke.

[12:12]Host: Eywaaa... Miletê me yê delal, em neha jî cem Xalê Şêxo rûniştin, me qehwa jî vexwar...

[12:18]Host: Em xwest ne sotin cem Xalê Şêxo... em silav bikin ji gundî Kêlîbû...

[12:22]Host: Xalê Şêxo ne xerîb e, nasîn jî me bi hevûdu heye... emê nika hejîran jî berev kin.

[12:27]Old Man: Erê erê erê erê...

[12:28]Host: Bes ma'nê em pişt wakin... neha hejîr çûbûne... wekî têt li dar da heye... emê hinekî berhev bikin.

[12:34]Host: Bila bîra hejîra jî kirî...

[12:35]Old Man: Erê erê erê... Werin... Hejîr jî bîn e, em kê neha hejîra biçinin.

[12:39]Old Man: Erê erê erê... yalla bimeşin... De were.

[12:44]Old Man: Meyro were, Meyro were, Meyro were...

[12:48]Old Man: Yalla... Em kê noka hejîra biçinin.

[12:53]Old Man: Aaaaay... Em naqim naqim... li şîşê... û satilê... dest xwe dikin.

[13:01]Old Man: Em da em hejîra diçinin...

[13:04]Old Man: Yew weşandî ye...

[13:06]Old Man: Wer babo, wer, wer, wer, wer, wer, wer, nobeq...

[13:14]Old Man: Erê, erê, erê, erê, erê... Pê ra were.

[13:18]Old Man: Were, were, were, were, heva hincas e heva.

[13:22]Host: Hincas e?

[13:23]Old Man: Erê erê erê... Emê niha çawa bikin? De de...

[13:27]Old Man: De de, de, de, de, de, were...

[13:30]Host: De wan dayîn.

[13:31]Old Man: De emke bikin vî seltikê... tiştî bikşîne.

[13:36]Host: Noka Xalê Şêxo hejîrê tef rind mar a biçîne, kijan noqarin da?

[13:39]Old Man: Hejîrê zerik... wekî vê mûdêlê... vê mûdêlê rindtir tê hejîr tinenin.

[13:44]Host: Evna dibilin leçer ji ne xalkê me ra?

[13:46]Old Man: Nebê leçerî... law dibê... didibê qişta...

[13:48]Old Woman: Evna leçer û pir nûber bûn.

[13:50]Host: Wekî vê tinen, qûrisilk (?) heva zû dibe?

[13:53]Old Man: Erê erê erê... Heke mirov jî mejbûr ke... û bikşîne... em hejîra dikin.

[13:58]Old Woman: Heva zû dibe... qûrisilk zû dibe... û diji dibe.

[14:00]Old Man: Erê erê erê...

[14:02]Old Woman: Wanoyê leçer o nîro...

[14:05]Old Woman: De... yirim (?) ez ketim çûkê xanê... her sal pirr in bûn...

[14:09]Old Woman: Ê ne baran neketî, telbîs tenê... wena bûn...

[14:13]Old Woman: Çî çî tiştê...

[14:15]Host: Wa şîne erdê gune ye...

[14:16]Old Woman: Em bûş nabin yûrim, em bûş nabin.

[14:19]Old Woman: Heke sê roj berî vê me kiribûna... te bibîra çirîgê ketina erdê.

[14:24]Old Woman: Xwextena... hemû jî me avêtine rehet...

[14:28]Old Woman: De mi şerm ji heyrî...

[14:30]Host: Na mere bûş bibe, were koro bike.

[14:32]Old Man: Hejîr, hejîr... emê hejîra dikin.

[14:36]Old Man: Haaa... Vê heva... Meriyê me heva neyê bixwara neyûrim...

[14:42]Host: Qet çito ye, xweş e?

[14:43]Old Man: Hejîrê zereke havo... ahsen mûdêl çînî... û dibê leçer... û dibê mîvan jî duxun.

[14:52]Old Man: Eha...

[14:53]Old Man: Erê, erê...

[14:58]Old Man: Erê tu jî vê devî xokê bixwe ha...

[15:03]Old Woman: Hele... Heva jî... Zêrê me jî tera dişînim...

[15:06]Old Woman: Kê bixwe... Selîm ra dişînim... Rustem ra dişînim...

[15:14]Old Woman: Necah Eynê-Twal Heleb e ne... Rêzan Heleb e... Mehremê Heleb...

[15:18]Old Woman: Qîzkê xwe li Heleb e ne...

[15:20]Old Woman: Heke satilek hejîr berhev kin...

[15:22]Host: Bişîne Heleb.

[15:24]Old Woman: Bişînim Heleb.

[15:25]Old Man: Lê lê lê... Emê solînê din bişînin Heleb.

[15:27]Host: Heke çû bişîne wera.

[15:29]Old Woman: Haaa...

[15:30]Old Man: Erê, erê...

[15:31]Old Woman: Hela yûrim erê...

[15:33]Old Man: Emê biçinin, tu jî pa ra bikşîn.

[15:35]Host: Erê.

[15:39]Old Man: Erê, erê, erê, erê, erê, erê...

[15:43]Old Man: Haaa...

[15:45]Old Man: Bibe ser mehersekî... ser bopkî xwaşî... ser mijî... ser meyrû jî...

[15:50]Old Man: Ku dere em le'bitîn bes bide bikşîne.

[15:53]Old Man: Meyro satilê hûn e...

[15:55]Old Man: Ki pa ra hûn e... em bikşînin.

[16:01]Old Man: Hê...

[16:02]Old Man: Erê, erê, erê, erê, erê...

[16:05]Old Man: Em karê dikin û ew karê dişînin... em hena hiş dikin... em heneko... zevrezê bistanê dixun...

[16:23]Old Man: Sekin mla were...

[16:25]Host: Mele tew re?

[16:26]Old Woman: Ê rind e... Hamûda Ebas fantaziyê bikirin... hamûdê tenê...

[16:33]Old Man: Le le le...

[16:40]Old Man: Erê, erê...

[16:42]Old Man: Erê, erê... Meyrû ko bir dibînim.

[16:45]Host: Meyro ney pey şiqam daqîne.

[16:46]Host: Erê.

[16:48]Old Man: Lê, lê, lê... Vê şîşê çiqas şeqirîkî bilind be... ez pê tînim xwarê...

[16:53]Old Man: Ha bzêr sor bi sor pê zê dikê... em zê dikin... em ber hev dikin.

[16:58]Old Man: Çiqas şeqim bilind be...

[17:01]Old Man: Şîş tîrêj e...

[17:03]Old Woman: Hawa zibistanê nîvş on tên... em jî zê dikin... çê dikin... dixun...

[17:08]Old Man: Em tî çê dikin... zê mîvan o... zibistanê...

[17:11]Old Man: Ber êvarî şû be...

[17:12]Old Woman: Emê leçer o çêkin...

[17:14]Host: Erê.

[17:16]Old Woman: Hejîrê hişkê bixun...

[17:19]Old Man: Lê, lê, lê... Şîşê me dirêj e...

[17:22]Old Man: Em dînib... em bi xwe tînin... Êd bilind...

[17:27]Old Man: Em zê dikin.

[17:30]Old Man: Haaaaa...

[17:34]Old Man: Lê...

[17:38]Old Man: Emkê vîdyokî çêkin mela Ewropa...

[17:41]Old Man: O Amerîka... Latînî... Şerq û Xerb... giştkî li ma binerin.

[17:46]Old Man: Mla gî bibîne.

[17:47]Old Man: Emê hejîr... hejîrê bînin... emê hejîra biçinin.

[17:51]Old Man: Dê...

[17:54]Old Man: Hawa geş... gişka rindtir derê.

[17:57]Old Woman: Hetka teyîn hebe bişewitîne hela...

[18:00]Host: Bixwe bixwe...

[18:01]Old Man: Emê hejîra biçinin.

[18:03]Old Woman: Êbî me hejîr nexwar.

[18:05]Old Man: Erê, erê, erê...

[18:07]Old Woman: Hela Sadiq...

[18:10]Old Man: Erê, erê, erê, erê, erê... Giştk dibin.

[18:13]Old Man: Evlo... êk me netîn e... vî zestî da man e kevn e xwarin.

[18:16]Old Man: Êkê zûr destî me ne... tiştî dkevin...

[18:19]Old Man: Hamûda heba... noka meya bişanda... ser mla... rol ser...

[18:24]Old Man: Kû av duxuriya.

[18:25]Old Man: Weysetî nate.

[18:26]Host: Erê.

[18:26]Old Man: Wer vêş avêt... o wî ye...

[18:28]Host: Wa la ma'sîmî jarkî yûti boş nobê.

[18:31]Old Man: Erê... lo bixun, bixun, bixun, bixun.

[18:35]Old Man: Vê hejîrê... te ra dîn e... ma ra noxwe.

[18:39]Old Man: Bxwe we...

[18:40]Old Man: Hawa tiştê şêxî yî be... xoş, helal be... kî bixwe... li wî helal.

[18:46]Old Man: Kî dixwe mla bixwe.

[18:48]Old Man: Tiştî mijiye qopîm... jar o çeqa.

[18:50]Old Man: Kî tiştî min...

[18:51]Old Man: De jeleke.

[18:58]Old Man: Hela vê hejîrê devî xokê... vê hejîrê devî xokê hela derdikeve, hewa ye şîrîn e.

[19:05]Old Man: He...

[19:06]Old Man: Ah...

[19:08]Old Man: Lê...

[19:09]Old Man: Erê, erê, erê, erê, erê...

[19:12]Old Man: Tiştekî em ora dikin... ew karê dişînin... em hena hiş dikin... em heneko...

[19:15]Old Man: Zevrezê bistanê dixun.

[19:23]Old Man: Erê, erê, erê.

[19:26]Old Man: Wa bidê hevalo.

[19:30]Old Man: Afikrim, afikrim, afikrim.

[19:34]Old Man: Ewa...

[19:35]Old Man: Ewa, hincas ew ay ewa.

[19:37]Old Man: Tekû vê, vê hejîrê, hewa wekî vayoljîr e.

[19:40]Old Woman: Wana binî bera bigre, wana binî bera... wana...

[19:43]Old Man: Wer, wer, rind bikşîn.

[19:46]Old Man: Êwa...

[19:47]Old Man: Afikrim.

[19:48]Old Man: Afikrim, afikrim, afikrim.

[19:50]Old Man: Erê, erê.

[19:54]Old Man: De bes bikşîn.

[19:57]Old Woman: Maşînê bîb... sêrin bîb... serincê hey rî mir mir...

[19:59]Old Man: Îşê xu bar mede.

[20:00]Woman: Xeta we berê aw naçe, ew noga nema.

[20:03]Man: Erê, erê, erê.

[20:04]Woman: Lê haydê.

[20:06]Man: Erdê kul e nobe, erdê kul e nobe.

[20:10]Man: Li erdê zad têra. Bêy av o zad têra.

[20:12]Man: Ha bo zad têra, wî çibikim şêrî.

[20:14]Man: Erê, erê.

[20:18]Man: Yo zad têra, bêy av em qet nake.

[20:20]Woman: Av mezin naha her sal tijî tijî dimîne, ke xelkê telbîs dikin.

[20:25]Man: Heke nebe zad, wê çawa be?

[20:26]Man: Haş in.

[20:27]Man: Haş in û belaș in.

[20:29]Woman: Rehet bin.

[20:30]Host: Were, were, were. Bavo, bavo, bavo, were, bixun.

[20:39]Host: Ne, ne, ne.

[20:41]Host: Tu mezinê gundî, ne l'ser sînoran, ne l'ser tiştan, rêkî wa, elîkî wa.

[20:44]Man: Erê.

[20:45]Host: Haş û belaș in.

[20:46]Host: Xalî Şêxo, tu nawaye...

[20:48]Host: Cima ra qopîkê xoyî şîrin, tu feqîrî, hikûmetî me kirmancî wye, ne bes Xalî Şêxo kuta hara, hemî kirmancî, yanî dilê me pê ve.

[20:54]Man: Doğrî ye, doğrî ye, doğrî ye...

[20:57]Man: Hopîk gyo zehwra çiqe.

[20:59]Man: Hopîk gyo zehwra çiqe.

[21:02]Man: Erê, erê.

[21:03]Woman: Qurban ke zehwra qurban te.

[21:05]Man: Erê keko, erê.

[21:07]Woman: Oy, yabo yabo.

[21:10]Woman: Oy yabo yabo.

[21:12]Woman: Wey nînê, wey nînê.

[21:14]Host: De were, de were.

[21:15]Woman: Roj gelek eşk bî, yorem tiş namîne, mo guneh.

[21:19]Woman: Baran têne.

[21:21]Woman: Vê telbîs dikinê.

[21:22]Host: Canik merivê Hecî Xaşo ne, pîrek a Hecî Xaşo ne...

[21:25]Woman: Heke mofik a, wer bê min ji te na xwum, na, na.

[21:29]Host: Cem'a, Xalî Şêxo yê bi nav û deng e, mirovê gelekî qenc e.

[21:33]Host: Xalî Şêxo tu kirmanc î.

[21:34]Man: Erê, erê.

[21:35]Host: Maşallah.

[21:36]Host: Cem'a, Hecî Rehan, Hecî Rehan jina Xalî Şêxo ye.

[21:39]Host: Cem'a bibînin, bes bibînin kanî çi dibêje me.

[21:42]Woman: Bêje, neynik tenê na xwin.

[21:45]Host: Bibînin hejîrêt wan, di wextê hejîran da ne.

[21:47]Man: Erê, erê.

[21:50]Man: Hejîr me çinîn. Emê îro ta danê sersê, emkê vexwin.

[21:54]Man: Emê ava hênik vexwin, ava bîra, şerab e.

[21:58]Man: De, de, de, de.

[22:00]Woman: Ax, ax.

[22:01]Man: Hadar we hat, w'e bixwe pişo.

[22:03]Host: Du sal te Xalî Şêxo maye, bes milet bigihîne.

[22:06]Man: Erê.

[22:07]Man: Du ha sene melê niri...

[22:11]Host: Hîç aqilê xo yê rehet zekî ne.

[22:14]Woman: Wele baqil, dibê bibî cind û, dibê cind û, dibê tir e.

[22:18]Man: Dibê cin û cin û, dibê tir û tir û, şorr û tir û, kûk menî noyî we, tir û tir û dibê.

[22:23]Man: Tir û tir û dibê.

[22:25]Host: Hîç aqilê wî ne li gogê ye.

[22:26]Man: Erê, erê.

[22:27]Man: Ne.

[22:28]Woman: Na, mela heben, mela.

[22:30]Man: Bes mela heben, mela çavî rik bin.

[22:32]Man: Eyno li me şêr ke...

[22:35]Man: ...hela li me şêr ke, yabo.

[22:36]Man: Eyno li me şêr ke, cindî kîfş e, şêxê îbe.

[22:40]Man: ...Najoh, Belantîn, Zekî, Qicik, Cûcik, Mezin, Mehrem...

[22:48]Man: Pismam, ehlen we sehlen...

[22:50]Man: Heta we giya xoş.

[22:52]Man: Ehlen we sehlen, se'eta we giya xoş.

[22:58]Man: Wer qîza xû, apê xû.

[23:00]Woman: Wer, wer apê me.

[23:02]Man: Ya na nanê te me, sar nebû.

[23:04]Host: Erê yabo.

[23:06]Man: Nizam xawra bî we bîyo.

[23:08]Man: Xawra bî we.

[23:09]Man: Ewa, ewa jî we mîrtir e, ewa, ewa, ha.

[23:12]Woman: Ka, ka.

[23:14]Man: Ewa vî avê, ba'dîno xwarî, wîj sê şa'bî...

[23:19]Woman: Lê babo.

[23:20]Man: Ma vî ba'dîno xwarî, bîj tê şa'bî ma.

[23:24]Woman: Ha, ha.

[23:25]Woman: Hildo girêde, cerê kelomê hildo girêde...

[23:29]Host: Mezinê herî qemca.

[23:31]Man: Lê lê lê lê...

[23:38]Man: Hop, hop, hop, hop, lê lê lê...

[23:41]Man: E lê lê, lê lê lê, lê lê lê, lê lê lê...

[23:45]Host: Wele kefxweş bûn, hûn pir hatin sefayê.

[23:48]Man: Ne, de kefxweş bin.

[23:49]Woman: Ne kefxweş bî, bila dilê te xweş bî.

[23:52]Woman: Gelo biftale mala xwe, xwedê deste xwe ser gora bigre.

[23:55]Man: Ar zê, keze bînî jî cûcik jî mezin şîrîn tire.

[23:58]Host: Xêr e welle.

[23:59]Man: Ewa keze wî keze we ye.

[24:02]Man: Hinek dibêjin hela ew qaşîrê, ew pîs ka şîrîn e.

[24:04]Host: Dibêjin, keze wî keze be şîrîn e, keze wî keze be şîrîn e.

[24:07]Man: Erê.

[24:08]Host: Her kes ewladê xwe pê şîrîn e.

[24:09]Man: Erê.

[24:10]Man: Am baba, ba ba ba ba ba.

[24:13]Man: Ha.

[24:14]Woman: Babo ma.

[24:15]Woman: Wer babo were.

[24:16]Woman: No vî cûcik mera pêbiniye, xwedê kî zar mera pê tessela dibê, xem xeyalê xo mera di revîne.

[24:22]Woman: Me hesabê kîr ve dike, can çûke.

[24:25]Man: Eeeee...

[24:26]Man: Xwedê sa'eta we xoş ket, xwedê ji we razî ket.

[24:29]Woman: Xwedê sa'eta xweş da de, xwedê canikî sağ da de.

[24:32]Man: Alê baba, alê, xwedê wa bêlê.

[24:34]Woman: Em no sikan, silavê me li gora ne.

[24:36]Woman: Em tim hisê wa bikin.

[24:38]Woman: Sa'eta we giya xoş, bay bay, gula gula, oxir be.

[24:41]Host: Xwedê we bihêle, xwedê temen dirêj bike.

[24:43]Man: Qurban sa'eta we.

[24:44]Host: Oxir be, oxir be.

[24:46]Woman: Oxir be.

[24:47]Host: Oxir be.

[24:48]Woman: Oxir be, bixatin.

[24:51]Man: Oxir be, oxir be, oxir be, oxir be, xatirê we.

[24:54]Host: Xwedê we bihêle.

[24:57]Host: Xwedê we bihêle.

[25:00]Woman: Kerem kin, kerem kin.

[25:01]Man: Xwedê we bihêle.

[25:03]Host: Em pir kêfxweş bûn, hun hatin...

[25:05]Woman: Em pir kêfxweş bûn, hun hatin...

[25:07]Host: Hûn pir kêfxweş bûn.

[25:08]Woman: Em pir kêfxweş bûn.

[25:10][Music]

[26:36]Host: Roj baş.

[26:37]Young Man: Hela we sehlen, birê xalî.

[26:38]Host: Tu çawayî?

[26:39]Young Man: Îşê te çawaye?

[26:40]Host: Welle elhemdulîlah, tu çawayî?

[26:41]Young Man: Welle elhemdulîlah, îşê te çawaye?

[26:43]Host: Xwedê quwetê bide te, xwedê sihetê xweş bide te, hem dîsa hatin cem te.

[26:46]Young Man: Hela û sehlen, ser ser û ser çava.

[26:47]Host: Xwedê ji te razî be.

[26:48]Host: Îbo îjarê çin te selqên me darket? Em dibêjin sa'eta te xoş, pir xelqê xoş bî te lîstikê kirî.

[26:54]Young Man: Em jî mîna xelkê ne, em nativîne li ser xelqê, xelkê mîna me ye.

[26:57]Host: Welle, dîtina şerefa kî mezin e.

[26:58]Young Man: Welleh, şeref ya me ye, gelekî şeref in, jimarê jî gelekî...

[27:01]Host: Xurtê dima ewlemrê xo milo.

[27:03]Host: Belê, em naha hatin, şoxul na eyb e, pir karekî rind e, em hûr û nîvandorê gundî kêlû bibîn, me hejîr cêkirin.

[27:09]Host: Lê belê em ne hatin e, em sekin, hela maşallah meydiyet te hejîr gîre xist.

[27:13]Host: Kêş mera xeber de, tu kîlo tu di kirê, li te jê dikê, li dare duhene...

[27:17]Young Man: Welle bi xû dare me tinen, em giyê di dorme da ne, ew jî tiştek yek fuqara tê de heye, yek hejîrê xo berrekî dixwe.

[27:23]Young Man: Xwedê vanan de suqlal bike.

[27:25]Host: Îbo tukîlî van bi çi dikirê?

[27:27]Young Man: Welle ji deh û pêncî da hene heta bîstî.

[27:31]Host: Deh û pênc, bîst, heta sî werexist, ji sûqê lo dikirê, tînî rê dixê.

[27:36]Host: Piştî hişk bîn te kîlo bi çi difroşe?

[27:38]Young Man: Xwedê neke haliyan, terbiyem nabêlê, heştê da heye heta sed û bîst û pênc.

[27:44]Young Man: Ê rind sed û bîst û pênc, sed û sî, teybet rind davan e.

[27:48]Host: Hesebe.

[27:49]Host: A balê xwe didimê, tu yê berbistê ra jî te hêjîra te raxistî te hişk dikî.

[27:53]Young Man: Hemî bi destê xwe dikim, xwedê qewet ke, xwedê qewet ke badî jî.

[27:56]Host: Xwedê ji te razî be, xwedê sihetê xweş bide te, rizqê te bişîne.

[28:00]Host: Îbo derveyî hêjîra jî, zorî çîna hatin bîstan, pir bûn îsal?

[28:03]Host: Yanê wek 2020 bîstan veçandirna dine gihandin bi zirara bîstênkî.

[28:06]Young Man: Welle pir zirar pê ket, pir, me tuxtir dar îna mendiz, nobedarê xiyanet bî go fêke mesel.

[28:12]Young Man: Ba ser da hat û me qe tesîr pê nekir ku gih şewitand.

[28:15]Host: Ez balê xwe didimê, cewê bacanên sor, giya te'sîra bayê ye.

[28:18]Young Man: Te'sîra bayê ye.

[28:19]Host: Xwedê rizqê we bişîne.

[28:20]Host: Dîsa kî dibên emrê xwedê l'ser ser û ser çava.

[28:23]Host: Nika li ser piştî te hêjîr jî, te sikalor te dikirî û te tînî te hişk dikî.

[28:29]Young Man: Belê.

[28:30]Host: Piştî te hişk kir jî, kîlo te go ji heştê heta sed û bîst û pênc derê.

[28:35]Host: Îbo nehwî tev rind, me'na hişkkirinê, kîjan nehwî rind e?

[28:38]Young Man: Bi xwa yên kundirkî av ne. Wanê di nav rind dibin.

[28:42]Host: Sêke wanê zern in jî, vanê kundirkî çêtr in.

[28:45]Young Man: Wanê zern in jî, vanê kundirkî çêtr in.

[28:47]Host: Baş e, piştî te sikalor anî te kirî, kar dikeviyê şolê?

[28:51]Young Man: Welle elhemdulilah tiştek kar jî heye. Ê karê neke zirarê jî nake.

[28:55]Young Man: Ege zirarê jî neke, karê jî nake.

[28:56]Host: Erê.

[28:57]Host: Xwedê rizqê we bide.

[28:58]Host: Xwedê zirarê nede kesî, hînî rehet bibin.

[29:02]Host: Xwedê berê bîstên ra, hînî hejîra jî hawdikin, hişk dikin, xwedê sa'eta xweş bide.

[29:07]Young Man: Bide jî.

[29:08]Host: Hûn çawa hişk dikin?

[29:09]Young Man: Xwedê ewa ro, am radixin.

[29:12]Young Man: Tênî ro, duxa nîro da, l'ser serî kenda am giya di qulipînin.

[29:16]Young Man: Ew jî teqrîben heta pênc roja dajo.

[29:18]Young Man: Pênc ro geh heta hişk bibin.

[29:21]Young Man: Ab ro dikin, ya em sehara didinîn.

[29:23]Young Man: Xer em dermanax difroşin, em banîka nakin.

[29:26]Host: Hinek dibên banîka ro dikin, hinek dibên bes dikin sehara.

[29:29]Young Man: Waxtê dikin sehara, em dikepsinin lê.

[29:31]Young Man: Na em tey em dikepsinin.

[29:33]Young Man: Piştî wa kir sehara, hin nayênin, na em far dikin.

[29:37]Host: Erê.

[29:44]Host: Xwedê rizqê we bide.

[29:45]Host: Xwedê sa'eta xweş bide.

[29:47]Host: Xwedê ji we razî be.

[29:48]Host: Xwedê te jî bişîne, ya rebî.

[29:50]Host: Em pir kêfxweş bûn, hun hatin, me silavek jî da te, em piçik hejîra jî bişidînin.

[29:55]Host: Neha mewsimê hejîra ye, xelk hejîrê xwe radike.

[29:58]Host: Me got em miletê xwe re muşarek kin.

[30:00]Host: ...û me çil gundî xelîl, w maşdara çêkir.

[30:03]Man: Lê niha, ema tefedelî jê, em pîç xelkê kin bila bibînin, hino ehwal yan divê tiştek em rabidibin.

[30:08]Man: Ya gûz bin, gibeiv bin, em karê xwe dikin.

[30:11]Host: Ewa şerefe kîj me ra, xêre, ewa şuxlî me ra ye.

[30:13]Man: Walê merî şuxul neke, merî malê çepelxiyê bike, ewa ne tiştek e.

[30:18]Host: Elhemdulilah em giyê dikin, bîstan e, ef ejîr e.

[30:20]Man: Weke te re derjiye elhemdulilah gişt e.

[30:26]Host: Sewran!

[30:29]Ibo: Sewran.

[30:30]Host: Ti çawa yî?

[30:33]Ibo: Tiştê hewa dimsî me ye, he, amade boşter vir dikin.

[30:36]Host: Ştewî hewa me ci, ma bixwe çêkirî vê ciyê?

[30:38]Ibo: Elhemdulilah jî em vî îşî kêfxweş in ha teyiban, weke ona em xizmet miletê xwe dikin.

[30:46]Ibo: Miletê me jî elhemdulilah teqsîrî ji me ra nakin e, xwedê pêxember jî wa razî be.

[30:55]Host: Tiştê ev ne ejîrê te hişk kin?

[30:57]Ibo: Ba'dê wa ji vir rakirin hîn tînin vir kûm dikin?

[31:00]Ibo: Belê, em vir kûm dikin şev şev van ber... ne bivore... bivore kûrtin e bivore.

[31:09]Host: Tiştê em ejîrê xor tesfiye dikin heta yekê dudya, tiştê em kurê xwe no derbas dikin way me hana derbas nekin.

[31:16]Host: Û pişî niha we hana kirin sehare î bû hîn bi kîlo te go dorê heştê heta sedî difroşin.

[31:21]Ibo: Heta sedî, sedî sîst.

[31:24]Host: Û min bala xwe dayê, berê hînî dim jî çêdikin.

[31:26]Ibo: Dimis neyî kelandî ye hewa î be'cona.

[31:28]Host: Î kelandî ye?

[31:29]Ibo: Na î kelandî ye, ê berû ye.

[31:31]Host: Ê berû ye?

[31:32]Ibo: Ê berû ye ji wele ez pê fahm nakim, tîrê ma pê fahm dike wele.

[31:35]Host: Ewna jinik karê jinê ye.

[31:37]Host: Îbo... ba'cona hîn ji ê wa jê dikin?

[31:40]Ibo: Û bi desta av dikin û rê dixin w darê...

[31:42]Ibo: Na bi desta, ew hay makîneyê gind e.

[31:45]Host: Em makîneyê dixin?

[31:46]Ibo: Paşî çûpî ginde bi desta ê ştewî avê gije didin dirvê?

[31:50]Ibo: Avê ginde em didin ber wa.

[31:52]Host: Û berû ye?

[31:53]Ibo: Û berû ye.

[31:54]Host: Çend ro li berû ye dimîne?

[31:57]Ibo: Wele heta heft roke, deh ro wele berû ye dimîne, bes tayib eva kemiye ye o.

[32:03]Host: Kemiye?

[32:04]Ibo: Kemiye.

[32:05]Host: Û piştî wê jî hînî têkin qatremîza w a ji bo firotinê.

[32:07]Ibo: Qatremîza erê.

[32:09]Host: Xwedê rizqê we bide.

[32:11]Ibo: Sax be, ser ser û ser çava.

[32:13]Host: Wekî dibêjin hînî radibin li ser karê xwe l nav milkê xwe.

[32:16]Ibo: Ser serî min in.

[32:17]Host: Xwedê ji we razî be, û em pir kêfxweş bûn em îro mêvan bûn li cem te, berê em carkê hatin.

[32:22]Host: Û inşalla emê tim herin werin, û çi emirta, çi gotina te heye, dîsa xwestî te ji kebîrê gund re, ji babê re?

[32:29]Ibo: Vê silavê ji Xelîl re ye.

[32:31]Host: Xelîl.

[32:32]Ibo: Qanata şebab gan iştîrak kin, eyb e ji we re o.

[32:35]Host: Em kêp çixwe soyîn noka...

[32:37]Ibo: Noka em pêncû... pênc sed û hinek in e.

[32:40]Ibo: Ecele kin, em kêp bîst hezarî kin şebab.

[32:43]Host: Em bi bes bîst a gînin, em kê...

[32:45]Host: Salek şingil, heflek çêkim ji miletê xwe re.

[32:47]Ibo: Ekîd, ekîd.

[32:48]Host: Yekî derketî ser qenatê Hotim El Efrîn gî me'zûm ne, kal û pîrek gî me'zûm ne inşalla.

[32:54]Host: Bes emî bighên bîst hezarî.

[32:56]Ibo: Xwedê ji te razî be.

[32:57]Ibo: Miletî ma wey Efrîn... iştîrak kin miletî ma warapo! Iştîrak kin.

[33:00]Host: Xwedê ji te razî be, Îbo em pir kêfxweş bûn, xwedê ji te razî be brakê min.

[33:04]Host: Xwedê rizqê we bideşîne û hînî li ser milkê xwe radibin û em pir kêfxweş bûn.

[33:09]Host: Hûrû em derbasî gundê Kêlîbûyî pişî we tma' silavek ji do wa.

[33:13]Ibo: Ya selaam.

[33:14]Host: Le'no me dît î hejîra jî hişk dike.

[33:17]Ibo: Tebe'n eva karê me ye.

[33:19]Host: Xwedê ji te razî be û niha jî me xatirê xwe ji te xwest.

[33:22]Ibo: Sax be, oxir be.

[33:36]Host: Miletê kibar û delal saeta we xweş, hîn bi me re bûn heta tûlî vîdyom herû vîdyokê xwe... ona derbaskir, em çûn derbasî gundê Kêlîbû bûn.

[33:45]Host: Xalê Şêxo ji me re hejîr kirin, saeta ginde xweş, destê ginde sax be, xwedê emrêkî dirêj bide.

[33:51]Host: Û piştî wê jî em jam derbasî jam Kekê Îbo bûn me... ji we re... sewran çû hejîra hişk dikê.

[33:57]Host: Niho l cem ginde kemiye pirre xêre le'no ginde ji sûqlor dikire tînê.

[34:02]Host: Ne wekî darek tedidit hebin te hişk bike, kemiye pir dikire tînê hişk dike wek wadiye.

[34:08]Host: Saeta we xweş, xwedê ji we razî be, û bîr mekin qenatê Hotim El Efrîn da'm kin.

[34:14]Host: Me da'm kin me la bîst hezarî gîna nîzîk da inşalla ezê heflek turasiye, dawetî Efrînda ji we re çêkim.

[34:22]Host: Saeta we xweş û xwedê ji we razî be, û hîn bimînin xêr û xweşiyê de.