Transcript Information
English Translation
[00:00]Old Man: When they ruin the home, when one goes to the wilderness, the officers of old would not let go like a tree.
[00:04]Old Man: Now who should I have look after you?
[00:06]Old Man: Oh my interior, when one goes to the wilderness, in our shape, giving up one's home, one's soul struggles to breathe.
[00:10]Old Man: Leee, come on now, come on, come on, come on.
[00:13]Old Man: Here if I were an old prince, you would say what about this Pilgrim.
[00:16]Old Man: No.
[00:17]Old Man: Yes, when the wilderness... [Music]
[00:19]Singer: My Afrin...
[00:23]Singer: Your highlands...
[00:27]Singer: War and battle...
[01:05]Host: Yes, greetings and respect, our video today is very beautiful, Lower Kefer Dele, we will pass through.
[01:10]Host: A nice and beautiful video, greetings and respect to the people of Lower Kefer Dele.
[01:13]Host: With the respect and honor we have, we will present a nice video to you all now.
[01:17]Host: The channel is Afrin Vlo, hope you remember it God willing, 366 villages, God willing we will cover them as long as there are means.
[01:25]Host: Afrin is also, Mashallah, big and beautiful and elegant.
[01:28]Host: Everyone who likes and comments, we say bless you, we have a little left to reach nearly five thousand [subscribers].
[01:34]Host: And God willing success will come to everyone.
[01:36]Host: Everyone who works hard, may God give them a good time and may the pain of the world not come to them.
[01:40]Host: Stay with us today, our video is in Lower Kefer Dele, come let's pass through.
[01:44]Host: Yes community, our walk today, it is a very nice walk, a very nice video.
[01:48]Host: Today because we have fallen far away, today we are in a very nice village.
[01:53]Host: They call this place Lower Kefer Dele.
[01:56]Host: So greetings and respect, to the community of Kefer Dele, whoever sees this video, we say greetings and respect to you.
[02:00]Host: A very elegant people, a very beautiful people, may God give you a good time.
[02:05]Host: So in this place we are guests of an uncle, now we will know him and see, let's see whose guests we are.
[02:11]Host: My uncle, hello to you.
[02:12]Uncle: Welcome.
[02:13]Host: Pilgrim, how is it?
[02:14]Uncle: Praise be to God, thanks to God.
[02:15]Host: Praise be to God. My uncle, today our channel Afrin Vlo, is watching you, we are your guests, what do you say?
[02:21]Uncle: May your head be healthy, a sound head, the head of our people, and may God and the Prophet be pleased with you and praise be to God it is a sound head.
[02:28]Host: Oh may your head be healthy, may God keep you for us uncle.
[02:30]Host: Uncle, our channel in this place, we go around for the business of the villages, we film the villages, we make nice videos.
[02:36]Host: So, the one in exile watches their village, and a nice memory remains among us.
[02:41]Host: What do you say to the one who did this?
[02:43]Uncle: No, it is a sound head, my son, we want more and more, to go more to this place and do it.
[02:49]Host: Bless you, may God be pleased with you.
[02:51]Host: So uncle, where are we today, and introduce yourself to us, what is your name with goodness?
[02:56]Uncle: My name is Abdulrahman, they call me Abu Kawa.
[03:00]Host: And the title they say is Pilgrim (Hajji).
[03:01]Uncle: Pilgrim.
[03:02]Uncle: But they say Abu Kawa.
[03:04]Host: Yes, on the heads and on the eyes, my uncle.
[03:06]Uncle: Welcome.
[03:08]Uncle: And our small boys are greeting/safe.
[03:12]Host: Uncle, blessing, now how much age do you have?
[03:15]Uncle: My age, my age is sixty-eight.
[03:19]Host: Sixty-eight, a long life God willing may God give to my uncle.
[03:22]Host: May God keep you for us, oh Lord.
[03:24]Host: So uncle, today we are in Lower Kefer Dele, no?
[03:26]Uncle: Yes.
[03:27]Host: Uncle, blessing, approximately how many houses are there?
[03:30]Uncle: Well, there are approximately sixty houses.
[03:32]Host: There are sixty houses, Lower Kefer Dele.
[03:35]Host: Greetings and respect to everyone we say.
[03:36]Uncle: Welcome.
[03:37]Host: May God give you a good time, God willing.
[03:39]Host: So uncle, let me ask a question to my uncle.
[03:41]Host: What work do the village people do? How do the people live?
[03:45]Uncle: The people, they have their olives.
[03:48]Uncle: The cattle [farming] too...
[03:49]Host: Their livestock...
[03:50]Uncle: ...have finished their era, they sit before...
[03:53]Uncle: Uh, but they have their livelihood, meaning.
[03:56]Uncle: And look at our village, they are all poor.
[03:59]Uncle: And they are richer than the village [implies people outside/others].
[04:00]Host: Really.
[04:01]Uncle: Really, Mashallah.
[04:03]Host: What does that mean, uncle?
[04:05]Uncle: They are rich but they are stingy/quiet about it.
[04:07]Host: Really.
[04:08]Uncle: May God give to the village.
[04:09]Host: God willing.
[04:10]Host: So uncle what work do you do? Tell us.
[04:12]Uncle: Well I am a tree pruner.
[04:13]Host: Haa.
[04:14]Uncle: I have three goats.
[04:15]Host: Haa.
[04:16]Uncle: I live off of them.
[04:17]Host: You also do work in the wilderness/fields.
[04:18]Uncle: Yes, work in the wilderness/fields.
[04:19]Host: Yes it's good, it's hard, whatever it is, may God give my uncle a good time God willing.
[04:22]Host: So my uncle, Lower Kefer Dele.
[04:25]Uncle: Halal, halal.
[04:26]Host: Lower Kefer Dele belongs to which sub-district, my uncle?
[04:29]Uncle: It belongs to Afrin.
[04:30]Host: Belongs to Afrin.
[04:31]Host: It is close to Afrin from there, belongs to Afrin.
[04:33]Host: Yes uncle, if we say in Lower Kefer Dele, a bakery, a clinic, a market, are there things like that or not?
[04:40]Uncle: There is not.
[04:41]Host: There is no bakery either.
[04:42]Uncle: There is not, no.
[04:43]Host: So how does bread come, and who brings it?
[04:45]Uncle: Our bread comes to us, it comes, an Arab brings it and comes, gives it to us and we buy it.
[04:49]Host: We manage like that?
[04:50]Uncle: Yes we manage like that.
[04:52]Host: Yes, whatever difficulty.
[04:53]Host: May God give long life to everyone God willing.
[04:55]Host: My uncle, however much you can talk about the village for us, about yourselves, talk to us.
[04:58]Host: Your origins...
[05:00]Uncle: Our origins, we came to this village before everyone.
[05:03]Host: Haa.
[05:04]Uncle: We came from the foot of Cijan, the foot of the East.
[05:08]Uncle: And our tribe, it's Gugani, they used to call it Gugani.
[05:13]Uncle: Meaning it's a father and a tribe.
[05:15]Uncle: Later they became Beski.
[05:17]Uncle: They became Beski.
[05:18]Uncle: Many Beski.
[05:19]Uncle: Now we, we are from the Beski tribe.
[05:22]Uncle: Before everyone, we built the village.
[05:24]Host: Before everyone, in the beginning you founded it.
[05:25]Uncle: Yes we founded it.
[05:26]Host: Bless you.
[05:28]Uncle: And then later, they used to say House of Xelilko.
[05:31]Host: Haa.
[05:32]Uncle: House of Xelilko came.
[05:34]Uncle: Later House of Resul came.
[05:36]Uncle: And later then now seven...
[05:39]Host: People migrated.
[05:40]Uncle: People migrated here.
[05:41]Host: Approximately, my uncle, how many generations do you have?
[05:43]Uncle: Well I have seventeen generations, drawn to the pruner.
[05:47]Uncle: I come home, I ruin, and the day, be, us, become a pruner.
[05:51]Uncle: When they ruin the home, when one goes to the wilderness, in our shape, giving up one's home, one's soul struggles to breathe.
[06:00]Host: So...
[06:01]Uncle: No it doesn't work like that.
[06:03]Host: Come on...
[06:04]Uncle: Here if I were an old prince, you would say what about this Pilgrim.
[06:05]Host: No.
[06:06]Uncle: Yes, when the wilderness... a bit less.
[06:08]Uncle: Is the cry not enough, one's soul struggles to breathe.
[06:09]Host: Yes did you go or did you not go?
[06:11]Uncle: Eh, wait I went.
[06:12]Host: I went up to Aleppo.
[06:14]Uncle: I went up to...
[06:15]Uncle: I went to Afrin and then came back.
[06:18]Host: Eh whatever difficulty, may God give my uncle a good time.
[06:22]Host: May God give my uncle a long life.
[06:23]Host: So now we say bless you, may God be pleased with you, may God keep those small kids for you.
[06:29]Host: We will continue our walk in Lower Kefer Dele, stay with us.
[06:33]Singer: May I be a sacrifice to the olive tree
[06:40]Singer: The color of the brunette's eyes
[06:47]Singer: Black eyes and speckled eyes
[06:55]Singer: Among the vineyards and olives
[07:03]Singer: It has killed me
[07:11]Singer: The life of outcry and ululation
[07:19]Singer: You have changed me from the body/grave
[07:27]Singer: Your call, your cry, make it a square/arena
[07:35]Singer: [Unintelligible lyrics]
[07:57]Host: Of course in the village too, these graves, they are ancient.
[08:01]Host: Now they bury their graves, their corpses in another place.
[08:05]Host: These are not the ones, now we will go to the place.
[08:07]Uncle: It is visible.
[08:08]Host: Where is it apparently visible?
[08:10]Uncle: The visibility of Kefer Dele.
[08:12]Host: The visibility of Kefer Dele, they call this place, my uncle.
[08:15]Uncle: They are old graves.
[08:16]Host: Old graves, yes.
[08:21]Host: So there are graves here too.
[08:24]Host: The late Khalil Abdulrahman.
[08:28]Host: There are four or five graves here.
[08:33]Host: Five graves in the ground.
[08:36]Host: Here they are.
[08:39]Host: Yes now we will walk inside the village.
[08:42]Host: Greetings and respect, to the people of Lower Kefer Dele we say, may God give you a good time.
[08:46]Host: May God give you a long life.
[08:48]Host: A very beautiful people, a very elegant people.
[08:52]Host: [Unclear] moving here, we say bless you.
[08:56]Host: May God be pleased with you, may God give you a long life.
[09:00]Host: The village is like this.
[09:02]Host: Lower Kefer Dele of course.
[09:06]Host: A very elegant village, a very nice village.
[09:10]Host: Here, this is also my uncle, he is on the [tractor brand/type].
[09:14]Host: May God give strength, may God give a good time to my uncle.
[09:18]Host: The work of taking out the sheep, he pulls the herd.
[09:23]Singer: The entrance of the village, oh there in the garden.
[09:29]Host: This is also the village road.
[09:33]Singer: My Afrin...
[09:37]Singer: My Afrin...
[09:41]Singer: Oh soul and king of the heart.
[09:46]Singer: I wish Zînê, you are sweet.
[09:51]Singer: You are both the cure and the wound.
[09:55]Singer: You are both the cure and the wound.
[10:43]Host: Yes everyone, our honorable people, whether in Lower Kaferdele, greetings and respect to everyone...
[10:52]Host: From Lower Kaferdele, who sees this video, whether in the homeland or abroad.
[10:57]Host: Everyone from Lower Kaferdele deserves respect and honor, it is a very nice village, and the people are very valuable.
[11:05]Host: Here, our uncle is with us, we will now introduce him, for a moment... Hello to you, uncle.
[11:09]Guest: Hello, welcome.
[11:10]Host: How are you, are you well?
[11:11]Guest: Praise be to God, we are happy with your visit, upon our heads, upon our eyes [you are welcome].
[11:17]Guest: And your love is in our hearts, our hearts are filled with the love of the homeland.
[11:21]Guest: By God, it is like a spring to our hearts.
[11:24]Host: May you be healthy uncle, stay healthy. But uncle, please, introduce yourself to us, what is your name?
[11:30]Guest: My name is Mohammad Omar Abdi, Abu Nidal.
[11:32]Host: Abu Nidal. May God prolong your life, my uncle, God willing.
[11:34]Guest: You are welcome.
[11:36]Host: Uncle, how old are you please?
[11:38]Guest: Now seventy-five.
[11:39]Host: May God prolong your life, my uncle.
[11:40]Host: Uncle, anyway, we are from the village... guests of your village afterwards.
[11:45]Host: Now speak to us a little about the village, about the situation of the village, about what the people do?
[11:50]Host: Can you tell us? What work do the people do?
[11:53]Host: Secondly, they call it Lower Kaferdele, right?
[11:57]Host: But we heard, formerly they called it the village of Chile [Chilo] too.
[12:00]Host: Let us understand this good issue now, and let my people and nature know too, why the village of Chile and why now Lower Kaferdele.
[12:07]Host: Speak to us about it.
[12:09]Guest: This is what we know, regarding the history of this village, meaning what we heard from our elders.
[12:15]Host: Remembered.
[12:16]Guest: The memory is like this... there was one, meaning in the past... there was...
[12:22]Guest: One... he had his sheep. There was land... everyone knows this area...
[12:28]Guest: It was uncultivated, there were trees, grass, there was water, and so on.
[12:33]Guest: He came here and raised his sheep, grazed the sheep, did so and so, made his living...
[12:39]Guest: They called this place... they called it Chilo.
[12:42]Host: Meaning the name of the one grazing sheep was Chilo?
[12:44]Guest: It was Chilo.
[12:46]Host: The nickname was Chilo?
[12:47]Guest: It was Chilo.
[12:48]Host: Yes yes... be it Chil, be it Chu...
[12:50]Guest: His name was Chilo, it was Chilo.
[12:51]Guest: He came and raised his sheep here, grazed them and so on, made his living...
[12:59]Guest: Then we can, meaning regarding the history...
[13:05]Guest: Approximately meaning we can say the age of this village... meaning it is over two hundred, two hundred and fifty years.
[13:12]Host: Meaning let's say the age of this village is two hundred years, two hundred and fifty.
[13:15]Guest: Yes, it is.
[13:16]Host: Agreed.
[13:17]Guest: Our village... is located here, it falls in the Juma region.
[13:22]Host: It is dependent on Jindires, right?
[13:24]Guest: It is dependent on Jindires.
[13:26]Guest: Our village, formerly everything was agriculture.
[13:31]Guest: Olives, wheat, lentils, and meaning barley, these things are found.
[13:37]Guest: And on the other side there is also farming, there are sheep, there are cattle.
[13:43]Guest: These people serve themselves, their dinner, their yogurt, their trees...
[13:49]Guest: with it... meaning they live by it.
[13:50]Host: They make their living doing this work. Let's say field work, agriculture, sheep, they do this work.
[13:55]Host: But the elders did this work and do they still do it now, is it continuous?
[13:59]Guest: Now it is continuous.
[14:00]Guest: Of course here the village was all together.
[14:04]Guest: When it was time... meaning back then... harvesting, threshing, they went together, they helped each other...
[14:12]Guest: Wheat, lentils, so on and so on.
[14:14]Guest: Even up to here, they gathered together, ate together.
[14:18]Host: Back in the day?
[14:19]Guest: Back in the day. Meaning for example a harvesting group would come...
[14:22]Guest: All youth, young men... the young men and youth of our village, gathered together, ate together.
[14:30]Guest: Meaning if one of us went, the burden of food was shared together.
[14:34]Guest: All together... that wish... meaning they achieved their goal.
[14:38]Host: Meaning the people of the village, ate together, if tomorrow is my turn, the people came and ate fully, tomorrow is your turn, they ate there.
[14:46]Guest: Meaning if we were at a threshing floor, or whatever... threshing outside, or whatever... you ate together.
[14:52]Guest: If one needed to irrigate for example, ate together.
[14:55]Guest: And in this manner...
[14:57]Guest: And then meaning... even old men and women and all... were together, ate together.
[15:04]Guest: There was no difference between women and men and youth.
[15:07]Host: Families gathered and ate together.
[15:09]Guest: Ate together. There are many times, in our nature...
[15:13]Guest: on the threshing floors of our village, this west side was all threshing floors.
[15:17]Guest: We youth, girls... and so on... we played among the threshing floors.
[15:22]Guest: At night... until... at night, by day, we were together. We didn't feel that anything [bad] would come to our hearts.
[15:31]Host: Meaning there was nothing bad?
[15:33]Guest: No badness nor anything... all goodness... eating together and doing things.
[15:37]Host: The whole village was one family.
[15:38]Guest: One family.
[15:39]Host: There was no difference, it was all one family, eating together, right?
[15:42]Guest: Well, the village... was formerly all agriculture. With agriculture...
[15:47]Guest: basically... meaning together with safety... and passed time with joy.
[15:53]Host: Yes.
[15:54]Guest: And this village, its reliance is entirely on agriculture.
[15:58]Guest: Farming of olives, wheat, grass, and so on.
[16:03]Guest: At that time, harvesting was done with a sickle.
[16:06]Host: Correct.
[16:07]Guest: Meaning with a sickle... and with palms, cutting in the fields.
[16:10]Host: In the old times work was hard, wasn't it?
[16:12]Guest: Of course... it was hard but...
[16:14]Host: There were no machines, no tools.
[16:16]Guest: No tools... and no water... means of transport, modern ones didn't exist.
[16:21]Guest: It was on animals, threshing sleds, wooden sleds...
[16:25]Guest: You know the wooden sleds... loaded with that... loaded the sleds and so on... then used the animals to put it on the threshing floor.
[16:33]Host: Yes.
[16:34]Host: It was suffering, but people ate together.
[16:36]Guest: Ate together, but didn't feel [the pain].
[16:38]Guest: Happy... good... like this or like that... ate together.
[16:44]Host: Yes.
[16:45]Guest: Meaning in that time.
[16:46]Host: Yes.
[16:47]Guest: And together... sat together and ate together, and so on.
[16:51]Guest: And there was another side too... another side, regarding cooperation and conversation... in the middle...
[16:58]Guest: started... did that... started education.
[17:00]Host: What was the education? Let me ask my uncle about the year.
[17:03]Host: Was there education back in the day?
[17:05]Guest: There was.
[17:05]Host: Was it scarce?
[17:06]Guest: It was scarce. Meaning we can say in a general way...
[17:10]Guest: say in our area five or six people... were literate.
[17:13]Host: Literate, responsible, not just anyone.
[17:16]Guest: One... one from our village... Khalil Effendi.
[17:19]Host: What work did Khalil Effendi do?
[17:21]Guest: He was a teacher, in Afrin... secondary... that... primary school... he was doing...
[17:28]Guest: Giving lessons.
[17:29]Host: Yes understood, understood.
[17:30]Guest: These were few, in the area... they didn't exist.
[17:34]Host: Meaning let's say education... was scarce.
[17:36]Host: Schools were scarce.
[17:38]Host: Right?
[17:38]Host: And Taqos Huseyn, who is the second?
[17:41]Guest: The second... teacher Haydar... Abdul Haydar... son of Shekhuren.
[17:45]Host: From Lower Kaferdele?
[17:46]Guest: From Lower Kaferdele, exactly.
[17:47]Host: They all deserve respect and honor, may God give them good health.
[17:50]Guest: Meaning not just continuing in the village only.
[17:53]Guest: Continued in Sharran, continued in so-and-so place...
[17:56]Guest: But in this area, mostly illiterate... few existed.
[18:00]Host: Correct.
[18:03]Host: Yes my uncle Abu Nidal.
[18:05]Guest: Hm.
[18:05]Host: May God give you long life.
[18:07]Host: May God keep you for us.
[18:09]Guest: God protect you.
[18:10]Host: You are welcome, you are upon our eyes, upon our heads, and in our hearts.
[18:14]Guest: May your heart be healthy.
[18:15]Guest: May your head be healthy.
[18:16]Guest: May your eyes be healthy.
[18:17]Guest: May God keep you for us.
[18:20]Host: Uncle tell us, let the people know too...
[18:24]Host: anyone watching this video, let them know...
[18:26]Host: by which families was this village founded back in the day.
[18:29]Host: Tell us about it.
[18:31]Guest: I can say... my voice regarding our village...
[18:34]Guest: our families... the original ones meaning... they came.
[18:38]Guest: Before this fold... it was Chilo village.
[18:42]Guest: After that, these came after...
[18:44]Guest: came and populated the village.
[18:46]Host: Yes.
[18:47]Guest: These families...
[18:48]Guest: The Beske family...
[18:50]Guest: The Hese family...
[18:51]Guest: The Khaluchka family...
[18:53]Guest: These initially came and founded the village.
[18:55]Host: Okay.
[18:56]Guest: Please continue.
[18:57]Guest: The Resul family...
[18:58]Guest: The Khalute family...
[18:59]Guest: The Khoja family...
[19:00]Guest: The Chatuz family...
[19:01]Guest: The Khalil Arab family...
[19:02]Guest: The family of...
[19:04]Guest: The Mirad Khidir family...
[19:05]Guest: The Haj Hanan family...
[19:07]Guest: The Hemte Elike family...
[19:08]Guest: Ali Dawud...
[19:12]Guest: The Omer Abdi Gihenco family...
[19:15]Guest: The Omer Abdi Gihenco family, they were also there...
[19:18]Guest: The Mehmed Ali family was there...
[19:20]Guest: Mehmed Ali Khaluchka... they were also there.
[19:22]Guest: The Hasan Sadiq family...
[19:24]Guest: They were also here.
[19:25]Host: Yes.
[19:27]Guest: Also also... who else...
[19:29]Guest: The Hemguli family was there...
[19:32]Guest: That's it.
[19:33]Host: Very good, may God give long life to them, and the deceased, may God have mercy on them.
[19:38]Guest: There are many, there are many who left the village...
[19:41]Guest: For example they are in Aleppo, in so-and-so place, went to Europe...
[19:45]Guest: So-and-so place, they also left.
[19:47]Guest: They were very many.
[19:49]Host: May God give good health to all of them, greetings and respect...
[19:52]Host: Of course they all deserve respect and honor, these families you mention...
[19:55]Host: and those we didn't remember, all deserve respect and honor.
[20:00]Host: Very well, may God give good health, we send greetings and respect to you.
[20:04]Host: And from this blessed family, we say may God have mercy on the one... our path is clear. Uncle's name.
[20:09]Host: Come Uncle, tell us now. So, was the past better or is now better?
[20:15]Uncle: Well, I remember the past, times of poverty, times of... cooperation, they worked together, together... worked, did things...
[20:26]Uncle: ...and the soul was pure, meaning words were not empty. By God, they cooperated with each other.
[20:32]Uncle: Friendship, there was love.
[20:34]Uncle: But now, that era... is gone. Now the atmosphere has become modern, life... has become modern, because the world requires proof.
[20:43]Uncle: We cannot say that era... that time, that era was a good thing. We say this time is also good.
[20:51]Uncle: We [could] say this time isn't good, but now science has reached a peak, technology has reached so-and-so...
[21:00]Host: True, true. The world has become modern, but may God increase love among us.
[21:07]Host: We the people... what is this love, God willing. If there is love, life becomes good and beautiful. Isn't it Uncle?
[21:10]Host: So my uncle, now in the village... how many schools are there?
[21:14]Uncle: There is one school now.
[21:15]Host: One school?
[21:16]Uncle: It is one school.
[21:17]Host: In that school...
[21:18]Uncle: In the foundation of that school... we the village ourselves, we all worked together. The place for the foundation belonged to the village... we took it. Meaning we worked together.
[21:28]Uncle: We collected money, we gathered things and did things.
[21:31]Uncle: Meaning I accepted the responsibility...
[21:34]Uncle: So we could make the people famous... famous, meaning prove it. I said thus we eliminated ignorance.
[21:43]Host: It went, meaning?
[21:44]Uncle: Yes, we finished it, we made ignorance disappear, science entered us.
[21:49]Uncle: With science we took it, meaning ignorance... it is necessary... it is necessary for children, men, women, they all study.
[21:54]Host: Meaning they should all be literate.
[21:56]Uncle: They should all be literate. We dug with our own hands and did things.
[22:01]Uncle: ...and then the whole village worked with us, gave money and put it in the hands of the young, old, women, youths, everyone.
[22:08]Host: My uncle, this matter comes to mean how many years ago? Do you know? Do you remember?
[22:12]Uncle: Meaning approximately if it is something, meaning approximately thirty years... it has been thirty years. Thirty years, meaning thirty years...
[22:21]Host: That is good health to you, may God be pleased with you. If there is a school, it is a very good thing. If a person has knowledge, excuse me, you go on a road...
[22:30]Host: ...you read the sign, you don't get lost. Isn't it so? You don't mistake the road.
[22:35]Host: Meaning science is a very good thing. Health to everyone who did this work. If there is a school in the village, it is much better and beautiful. Meaning children come out educated, doctors come out, isn't it my uncle?
[22:45]Uncle: Meaning they were in that school... and in studying, naturally from primary up to baccalaureate, baccalaureate to university... many have graduated. Now they are abroad, etc. Doctors graduated, engineers graduated, others graduated, that is for the service of... various.
[23:00]Host: In the service of their own nation let's say, isn't it? Meaning if a Kurdish doctor comes to you, understands you, it is good.
[23:06]Host: My uncle, the school... of the village, up to which class is it?
[23:10]Uncle: Up to ninth.
[23:11]Host: They study up to ninth?
[23:12]Uncle: They study up to ninth. After that...
[23:15]Uncle: They go after later transfer to the city. Afrin.
[23:17]Host: They complete their education.
[23:18]Uncle: They complete it.
[23:19]Host: Yes, greetings and respect to the villagers, reading is a very good thing, nation. If a person is educated it is good, becomes the key to the situation for the whole nation.
[23:30]Host: But our video today is in Lower Keferdele. Look at the tree, may I be your uncle's sacrifice. We say greetings and respect to the gathering... the whole village. And we say may your health be good, God give a long life. We will continue our video in Lower Keferdele. So good health uncle, let me kiss your hand and kiss your forehead.
[23:44]Uncle: God give a long life, God willing.
[23:52]Singer: I cried from all lands
[23:57]Singer: I asked the dew
[24:02]Singer: Your love had dropped into the heart
[24:07]Singer: I didn't find any remedy for it
[24:12]Singer: Your soil is like gold and...
[24:17]Singer: Plains and meadows and your paradises
[24:22]Singer: Your water is clean and Kawthar
[24:27]Singer: Every span looks valuable
[24:32]Singer: My Afrin, my love
[24:38]Singer: Pain and ache of this heart
[24:43]Singer: You are Khaje and Zin, you are sweet
[24:48]Singer: You are both the remedy and the wound
[25:40]Singer: I sacrifice myself for the olive
[25:45]Singer: The color of eyes has killed me
[25:50]Singer: Hawar mountain is winding
[25:55]Singer: I am a sacrifice for you
[26:00]Singer: Make the braid of your hair a field
[26:05]Singer: Let the forelock out in the black wind
[26:10]Singer: Your forehead is the Castle of Simeon
[26:15]Singer: Bilal's head and make it small
[26:20]Singer: My Afrin, my love
[26:26]Singer: Pain and ache of this heart
[26:31]Singer: You are Khaje and Zin, you are sweet
[26:36]Singer: You are both the remedy and the wound
[27:28]Singer: I sacrifice myself for the girls
[27:33]Singer: What men and heroes they have brought
[27:38]Singer: By one and hundred thousands
[27:43]Singer: They went to the cruel [fate] and said where are they
[27:48]Singer: I have no lover other than you
[27:53]Singer: Make this character a sacrifice
[27:58]Singer: Die... become happiness
[28:03]Singer: Instead of mourning make a dance
[28:08]Singer: My Afrin, my love
[28:14]Singer: Pain and ache of this heart
[28:19]Singer: You are Khaje and Zin, you are sweet
[28:24]Singer: You are both the remedy and the wound
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Old Man: Wextê mal xera dikin, ku mero derê çolê, zabitê berê mîna darê bernidin.
[00:04]Old Man: Êdî kê xwedî kim li te ne?
[00:06]Old Man: Hûle mino, ku mero derê çolê, bi şiklê am, malê xwe pêda, nefsa mero vedihêse.
[00:10]Old Man: Lêêê, de ha de, de, de, de.
[00:13]Old Man: Hane kal mîr bim, tê bêje çi ji vî hacî.
[00:16]Old Man: Na.
[00:17]Old Man: Erê, wextê çûle... [Music]
[00:19]Singer: Efrîna min...
[00:23]Singer: Zozanê te...
[00:27]Singer: Şer û ceng...
[01:05]Host: Erê silav û rêzan dibin, vîdyoyê me ro pir delal e, Kefer Delê Jêr, emê derbas bibin.
[01:10]Host: Vîdyokî xweş û delal, silav û rêz ji miletê Kefer Delê Jêr ra.
[01:13]Host: Ji rêz û hurmetên em dibin, emê vîdyokî xweş noka hûru pêşkêş kin.
[01:17]Host: Lê qenatê Efrîn Vlo, li bîra we heye inşallah, 366 gund, inşallah emê xwa pêgirin heta imkan hebin.
[01:25]Host: Efrîn jî maşallah mezin e û delal e û kîbar e.
[01:28]Host: Her kes like dike û te'lîq dike, em dibên saetê we xweş, em hindik man nîzîkî pênc hezarî bin.
[01:34]Host: Û inşallah serkeftin bê ji giyan ra.
[01:36]Host: Her kes serê xwe dişixulîne, xwedê saetek xweş pê bide û cefê genda arê ne dê.
[01:40]Host: Kop me ra bin hûru, vîdyoyê me li Kefer Delê Jêr e, bîrin derbas bin.
[01:44]Host: Erê cime'et, mişwarê me hûru, mişwarkî pir xweş e, vîdyokî pir xweş e.
[01:48]Host: Hûru çimkî em dûr ketine, hûru em gundekî pir xweş nin.
[01:53]Host: Vêra dibên Kefer Delê Jêr.
[01:56]Host: Lê silav û rêz, ji cime'eta Kefer Delê, kî vê vîdyoyê bibîne, em dibên silav û rêz ji we ra.
[02:00]Host: Miletkî pir kîbar e, miletkî pir delal e, xwedê saetek xweş bo we de.
[02:05]Host: Lê li vî derkê em nîvandarî xalekî ne, noka emê wî nas kin û bibin, hela em nîvandarî wî kîne.
[02:11]Host: Xalê min merheba ji te ra.
[02:12]Uncle: Ahlen wa sehlen.
[02:13]Host: Hecî şole?
[02:14]Uncle: Elhemdulillah, şikur ji xwedê ra.
[02:15]Host: Elhemdulillah. Xalê min hûru qenatê me Efrîn Vlo, ji we tê ber dînê, em nîvandarî we ne, tu dibê çi?
[02:21]Uncle: Serê we sax be, serê selîm e, serê şa'bê me, û xwedê pêxember ji we razî be û elhemdulillah serê selîm e.
[02:28]Host: Way serê te sax be, xwedê te ji me ra bihêle xalo.
[02:30]Host: Xalo qenatê me vî derkê, em şixula gunda digerin, em gunda disewirînin, em vîdyoyên xweş çêdikin.
[02:36]Host: Lê, ê li xurbetê li gundê xwe sêr dike, û zîkrak xweş nav me da dimîne.
[02:41]Host: Tu dibê çi ji wî a kiro?
[02:43]Uncle: Noo serê selîm e, lawê min, em dixwazin hîn hîn, hîn li vî ra biçin û bikin.
[02:49]Host: Saet xweş, xwedê ji te razî be.
[02:51]Host: Lê xalo hûru em li kuderê ne, û kuxwe me nas kin, navê te bi xêr çi ye?
[02:56]Uncle: Navê min, Ebdurehman e, bêra dibên Ebû Kawa.
[03:00]Host: Û leqeb jî dibên hecî.
[03:01]Uncle: Hecî.
[03:02]Uncle: Bes dibên Ebû Kawa.
[03:04]Host: Erê ser seran û ser çavan xalê min.
[03:06]Uncle: Ahlen wa sehlen.
[03:08]Uncle: Û ê me qeçik lawik silav ne.
[03:12]Host: Xalo bereket noka emrê te çiqas heye?
[03:15]Uncle: Emrê min, emrê min şêst û heyşt e.
[03:19]Host: Şêst û heyşt, emrê dirêj inşallah xwedê bi xalê min de.
[03:22]Host: Xwedê ji me ra bihêle ya reb.
[03:24]Host: Lê xalo hûru Kefer Delê Jêr in em na?
[03:26]Uncle: Erê.
[03:27]Host: Xalo bereket çiqas mal heye teqrîben?
[03:30]Uncle: Welle teqrîben şêst mal heye.
[03:32]Host: Şêst mal heye, Kefer Delê Jêr.
[03:35]Host: Silav û rêz ji giyan ra em dibên.
[03:36]Uncle: Ahlen wa sehlen.
[03:37]Host: Xwedê saetek xweş bo we de inşallah.
[03:39]Host: Lê xalo ez sualek ji xalê xwe purs kim.
[03:41]Host: Miletê gund çi karî dike? Milet çû da e'işe?
[03:45]Uncle: Milet, zeytûnê xwa hene.
[03:48]Uncle: Ê beqare jî...
[03:49]Host: Ê dewarê xwa...
[03:50]Uncle: ...dewrê xwa hewandine, da rûne ber...
[03:53]Uncle: Ee bes e'îşandinê xwa hene yanî.
[03:56]Uncle: Û gundê me biner, teva feqîr in.
[03:59]Uncle: Û ji gund zengîntir in.
[04:00]Host: Welle.
[04:01]Uncle: Welle maşallah.
[04:03]Host: Çû yanî xalo?
[04:05]Uncle: Zengîn in bes li xwe bêl in.
[04:07]Host: Welle.
[04:08]Uncle: Xwedê ji gund de.
[04:09]Host: Inşallah.
[04:10]Host: Lê xalo tu çi karî dikî? Ku me ra xeber de.
[04:12]Uncle: Welle ez darimber bim.
[04:13]Host: Haa.
[04:14]Uncle: Sê bizinê min hene.
[04:15]Host: Haa.
[04:16]Uncle: Ez pê da e'işim.
[04:17]Host: Tu jî karî çolê dikî.
[04:18]Uncle: Erê karî çolê.
[04:19]Host: Erê rind e zor e çiye, xwedê saetek xweş bi xalê min de inşallah.
[04:22]Host: Lê xalê min Kefer Delê Jêr.
[04:25]Uncle: Helal helal.
[04:26]Host: Kefer Delê Jêr tabî'a kîjan nahiyê xalê min?
[04:29]Uncle: Tabî'a Efrînê.
[04:30]Host: Tabî'a Efrînê.
[04:31]Host: Ji Efrîn wanda nîzîk e, tabî'a Efrînê.
[04:33]Host: Erê xalo am bibên li Kefer Delê Jêr, firne, mistewsef, bazar, tiştê wina heye tina ye?
[04:40]Uncle: Tina ye.
[04:41]Host: Firne jî tina ye.
[04:42]Uncle: Tina ye, na.
[04:43]Host: E nan çu tê, û mişki tînin?
[04:45]Uncle: Nanê me ji mara tê, tê, yekî ereb tîne tê, didê me em dikirin.
[04:49]Host: Em waki na digerin e?
[04:50]Uncle: Erê em waki na digerin.
[04:52]Host: Erê, zora çiye.
[04:53]Host: Xwedê emrê dirêj bi giyan de inşallah.
[04:55]Host: Xalê min ele ku çiqas ji me ra ser gund dake, ser we dake, ku me ra dake.
[04:58]Host: Eweliyê we...
[05:00]Uncle: Eweliyê me, em berê giska hatin vî gundî.
[05:03]Host: Haa.
[05:04]Uncle: Em ji piyê Cîjanê, piyê Şerqa hatin.
[05:08]Uncle: E ê me eşîra me, ê Gûganî ya, bera dibên Gûganî.
[05:13]Uncle: Yanê bav û eşîrek e.
[05:15]Uncle: Paşê Bêskî bûn.
[05:17]Uncle: Bêskî bûn.
[05:18]Uncle: Pirr Bêskî.
[05:19]Uncle: Noka em ê me em ji eşîra Bêskî ya ne.
[05:22]Uncle: Berî giyo me gund çêkir.
[05:24]Host: Berî giyo destpêkê we ava kir.
[05:25]Uncle: Erê me ava kir.
[05:26]Host: Saeta we xweş.
[05:28]Uncle: Û êdî paşê, bera dibên mala Xelîlko.
[05:31]Host: Haa.
[05:32]Uncle: Mala Xelîlko hatin.
[05:34]Uncle: Paşê mala Resûl hatin.
[05:36]Uncle: Û paşê artix nob hefta...
[05:39]Host: Milet kişiyan.
[05:40]Uncle: Milet kişiyan vir.
[05:41]Host: Motaqo xalê min çend dewr te hene?
[05:43]Uncle: Welle hevdeh dewr minê hene, kişiya darimber.
[05:47]Uncle: Dihêtim mal, xera dikim, û roza, be, me, darimber bibe.
[05:51]Uncle: Wextê mal xera dikin, ku mero derê çolê, bi şiklê am, malê xwe pêda, nefsa mero vedihêse.
[06:00]Host: Lê...
[06:01]Uncle: Na wa nabe.
[06:03]Host: De...
[06:04]Uncle: Hane kal mîr bim, tê bêje çi ji vî hacî.
[06:05]Host: Na.
[06:06]Uncle: Erê, wextê çûle... a kêmtir.
[06:08]Uncle: Ne bese hewar, nefsa mero vedihêse.
[06:09]Host: Erê tu çûyî tina çûyî?
[06:11]Uncle: E, ba se be ez çûm.
[06:12]Host: Hetanî Helebê ez çûm.
[06:14]Uncle: Ez hetanî...
[06:15]Uncle: Ez çûm Efrînê û paşê vegerim hatim.
[06:18]Host: E zora çiye, xwedê saetek xweş bi xalê min de.
[06:22]Host: Xwedê emrê dirêj bi xalê min de.
[06:23]Host: Lê noka emê dibên saet xweş, xwedê ji te razî be, xwedê bê qeçikno ji te ra bihêle.
[06:29]Host: Emê mişwarê xwe li Kefer Delê Jêr dewam kin, kop me ra bin.
[06:33]Singer: Qurban bim ez li zeytûnê
[06:40]Singer: Rengê çavê esmerê
[06:47]Singer: Çav reş û çav belek in
[06:55]Singer: Li nav rez û zeytûna
[07:03]Singer: Ez kuştime
[07:11]Singer: Jiyayê hewar û lîlûlê
[07:19]Singer: Te ez ji la gorîne
[07:27]Singer: Gaziya, hewara te, meydan ke
[07:35]Singer: Pisk û vara şû ...
[07:57]Host: Tabe'an li gund jî, ev tirbana, kevnar in.
[08:01]Host: Noka tirbeyê xwa, cenazê xwa cîkî din veşêrin.
[08:05]Host: Ev na yek evin na, noka emê herin cî.
[08:07]Uncle: Zahîret e.
[08:08]Host: Goya ne zahîretê kuderê?
[08:10]Uncle: Zahîretê Kefer Delê.
[08:12]Host: Zahîretê Kefer Delê, bi derke vêra dibên xalê min.
[08:15]Uncle: Tirbê kevn in.
[08:16]Host: Tirbê kevn, erê.
[08:21]Host: Lê tirbe ne jî li vir hene.
[08:24]Host: Merhûm Xelîl Ebdurehman.
[08:28]Host: Çar pênc tirbe li vir hene.
[08:33]Host: Li erdê da pênc tirbe.
[08:36]Host: Hane.
[08:39]Host: Erê noka emê nav gund bigerin.
[08:42]Host: Silav û rêz, ji miletê Kefer Delê Jêr ra em dibên, xwedê saetek xweş bi we de.
[08:46]Host: Xwedê emrê dirêj bi we de.
[08:48]Host: Lê miletkî pir delal e, miletkî pir kîbar e.
[08:52]Host: Dikafî pîşî niswên vêra hare dike, saeta we xweş em dibên.
[08:56]Host: Xwedê ji we razî be, xwedê emrê dirêj bi we de.
[09:00]Host: Gund a waye.
[09:02]Host: Kefer Delê Jêr tabe'an.
[09:06]Host: Gundekî pir kîbar e, gundekî pir xweş e.
[09:10]Host: Vaye, ev jî xalê min e, li ser fêz e.
[09:14]Host: Xwedê quwetê bide, xwedê saetek xweş bi xalê min de.
[09:18]Host: Şixula pez derxistinê, naxir dikişîne.
[09:23]Singer: Medxelî gund, o li varda di bexçe.
[09:29]Host: Ev jî rêkê gund e.
[09:33]Singer: Efrîna min...
[09:37]Singer: Efrîna min...
[09:41]Singer: Cano û şahî dil î.
[09:46]Singer: Xwezî zînê, tu şêrîn î.
[09:51]Singer: Hem derman û hem kul î.
[09:55]Singer: Hem derman û hem kul î.
[10:43]Host: Erê cemaet, xelqê me yê rûmet, li Kefardelê Jêr be, silav û rêz ji her kes...
[10:52]Host: Kî Kefardelê Jêr, yekî vî vîdeo bibîne, li welat dibe û li xerîbiyê dibe.
[10:57]Host: Her kes ji Kefardelê Jêr, cihê rêz û hurmetê ne, lê gundekî pir xweş e, lê milet jî pir deyne.
[11:05]Host: Li vir, xalê gi me ra, emê noka wî naskirin bidin, helekî... Xalê merheba ji te ra.
[11:09]Guest: Merheba, ehlen we sehlen.
[11:10]Host: Çawayî, te rihet e?
[11:11]Guest: Elhemdulillah, kêfa me bi hatina we, ser serê me, ser çavê me.
[11:17]Guest: Û hezkirina we di dilê me da, dilê me ji hezkirina welet e.
[11:21]Guest: Wele jî pir buhar ber dilê me ye.
[11:24]Host: Wey sax be xalê min, sax be. Lê xalê min noka xêra te be, ka me naskirin bide, navê te bi xêr?
[11:30]Guest: Navê min Mihemed Omer Ebdî, Ebû Nîdal.
[11:32]Host: Ebû Nîdal. Xwedê emrê te dirêj bike xalê min de inşallah.
[11:34]Guest: Ehlen we sehlen.
[11:36]Host: Xalê min emrê te çiqas e bi xêr?
[11:38]Guest: Noka heftê û pênc in.
[11:39]Host: Xwedê emrê te dirêj bike xalê min de.
[11:40]Host: Xalê min her wûha em ji gundê... baadîna nîvandarê gundê wane.
[11:45]Host: Dê noka ji me ra ser gund denke, ser wedayê gund, ser milet çi karî dike?
[11:50]Host: Tu kanî me ra xeber de? Milet çi karî dike?
[11:53]Host: Ê didiyê, Kefardelê Jêr dibên, newe?
[11:57]Host: Lê me bihîst, berê dibên gundê Çîlê jî.
[12:00]Host: Dê me ra noka fehm bike vê mesela xêrê, û miletê min û tebîetê jî me ra zanibin, xêr gundê Çîlê û xêr noka Kefardelê Jêr.
[12:07]Host: Ka me ra xeber de.
[12:09]Guest: Ava em kanin, dîrokê vî gundî yanî em bi kalên xwe... pê hesiyane.
[12:15]Host: Bîr e.
[12:16]Guest: Bîrî dî wûha... yek hebû yanî berê... hebû...
[12:22]Guest: Yek... pezê xwe hebû. Eza hebûn... vê mantiqê jî gi dizanin...
[12:28]Guest: Bûr bû, dar bû, giya bû, av hebûn, filan hebûn.
[12:33]Guest: Hat vî derî pezê xwe xwedî kir, pez diçêran, filan dikir, debara xwe dikir...
[12:39]Guest: Vêra digotin... vêra digotin Çîlo.
[12:42]Host: Yanî weyê pez diçêrand navê wî Çîlo bû?
[12:44]Guest: Çîlo bû.
[12:46]Host: Leqeb Çîlo bû?
[12:47]Guest: Çîlo bû.
[12:48]Host: Ê ê... Çîl be, Çû be...
[12:50]Guest: Navê wî Çîlo bû, Çîlo bû.
[12:51]Guest: Hat pezê xwe li vir xwedî kir, diçêrand filan dikir, debara xwe dikir...
[12:59]Guest: Paşê em kanin, yanî dîrokê jî bibin...
[13:05]Guest: Teqrîben yanî maraq kanin bibin emrê vî gundî... yanî ser du sed, du sed û pêncî salî ra heye.
[13:12]Host: Yanî em bibên emrê vî gundî du sed sal, du sed û pêncî heye.
[13:15]Guest: Heye.
[13:16]Host: Bîr e.
[13:17]Guest: Gundê me... vê derê dikeve, mantiqê Cûmê dikeve.
[13:22]Host: Tabê Cindirêsê ye wilo?
[13:24]Guest: Tabê Cindirêsê ye.
[13:26]Guest: Gundê me, berê giyo şi ziraet e.
[13:31]Guest: Zeytûn in, genim e, nîsk in, û yanî co, vî tiştî peyda dibe.
[13:37]Guest: Û canibekî din jî ziraet jî heye, pez jî heye, dewar heye.
[13:43]Guest: Hevna jî sine xizmetî xwe bikin, şîvî xwe, mastê xwe, darê xwe...
[13:49]Guest: pê... yanî pê bijîn.
[13:50]Host: Pê debara xwe vî karî dikin. Em bibên karê çolê, ziraet, pez, vê karî dikin.
[13:55]Host: Lê kevendar vê karê dikirin û noka hîn dikin, berdewam e?
[13:59]Guest: Noka berdewam e.
[14:00]Guest: Teb'an vî derî jî gund jî gi bi hevdra bûn.
[14:04]Guest: Dema wextê... yanî berê ve... pale, bider, bi hevder diçûnîn, bi hevdra alîkarî dikirin...
[14:12]Guest: Genim e, nîsk in, filan e filan e.
[14:14]Guest: Heta vira, bi hevdra kom dibûn, bi hevdra xwarin dikirin.
[14:18]Host: Zeman da?
[14:19]Guest: Zeman da. Yanî mesela palek dihat...
[14:22]Guest: Gi şebab, xort... xort û şebabê gundê me, bi hevdra kom dibûn, bi hevdra xwarin dikirin.
[14:30]Guest: Yanî ê yekî ma diçû barê xwarin dikir bi hevdra.
[14:34]Guest: Gi bi hevdra... ew daxwaz... yanî bi armanca xwe dikirin.
[14:38]Host: Yanî miletekî gund, bi hevdra xwarin dikirin, sibê dora min be, miletê hat temîrê xwarin kir, siba dora te ye, eptarê xwarin kirin.
[14:46]Guest: Yanî em bên biderek ba, filan ba... bider-derk ba, filan ba... te bi hevdra xwarin dikirin.
[14:52]Guest: Yekê ba ku meselen av bikin, bi hevdra xwarin dikirin.
[14:55]Guest: Û vî tonî...
[14:57]Guest: Û paşê jî yanî... heta kal û jin û van gi... cem hev bûn, bi hevdra xwarin dikirin.
[15:04]Guest: Ferqê jin û mêra û şebaba tune bû.
[15:07]Host: Malbatê kom dibûn bi hevdra xwarin dikirin.
[15:09]Guest: Bi hevdra xwarin dikirin. Pir caran hene, tebîretê me ra...
[15:13]Guest: ser bîderê gundê me, vî rojê xerbî gi bîder bûn.
[15:17]Guest: Em şebab, qîz... filan filan... em dileyîstin li nav bîderan.
[15:22]Guest: Bi şev... heya... bi şev, bi roj, bi hevdra bûn. Em pê ne dihesiyan ku kîjan tiştî werê ber dilê me be.
[15:31]Host: Yanî ne rind bûn ne tişt bûn?
[15:33]Guest: Ne rindî ne tişt bûn... gi rindî... bi hevdra xwarin bikin û filan bikin.
[15:37]Host: Gund gi malbat yek bûn.
[15:38]Guest: Malbat yek bûn.
[15:39]Host: Ferq tune bî, gi malbatek bî, bi hevdra xwarin dikirin, newê?
[15:42]Guest: Ê baw gundê... berê gi ziraet bûn. Ziraetê pê ra...
[15:47]Guest: bi esas... yanî bi hevdra bi selametî... û kêf darbaskirin.
[15:53]Host: Erê.
[15:54]Guest: Û vê gunda jî, îtimada xwe kullî ser ziraetê ye.
[15:58]Guest: Ziraetê zeytûna ge, genim e, gige (giyaye), ge filan e filan.
[16:03]Guest: Hewê dema we çûxî pale bi qelûçê diçinin.
[16:06]Host: Rast e.
[16:07]Guest: Yanî bi qelûçê... û bi kefê, bi deran diçinin.
[16:10]Host: Zemana berê şixul çetin bû newê?
[16:12]Guest: Teb'an... çetin bû lê...
[16:14]Host: Oja tune bîn, alet tune bîn.
[16:16]Guest: Alet tune bûn... û av tune... wesail el-neqil, ê hedîs tune bûn.
[16:21]Guest: Ser dewar bûn, cer-cer bûn, şixre bûn...
[16:25]Guest: Şixra jî te zane... bi av bar dikirin... şixra bar dikirin filan dikirin... hew diketin pê dewarê danîn ser bîderê bar dikirin.
[16:33]Host: Erê.
[16:34]Host: Bi cefa bû, lê milet bi hevdra xwarin dikir.
[16:36]Guest: Bi hevdra xwarin dikir, bes pê ne dihesiyan.
[16:38]Guest: Kêf xweş... rind... ewê çawa ewê rind... ewê çawa... bi hevdra xwarin dikirin.
[16:44]Host: Erê.
[16:45]Guest: Yanî wey demê.
[16:46]Host: Erê.
[16:47]Guest: Û bi hevdra... bi hevdra rûniştin û bi hevdra xwarin kirin, filan kirin.
[16:51]Guest: Û canibekî bû jî... canibekî bû jî, bes ser teawûn û suhbet... ortê...
[16:58]Guest: dest pê... ewê kirin... xwendinê kirin.
[17:00]Host: Xwendin çîbû? Ez xola salê ji xalê xwe bipirsim.
[17:03]Host: Zeman da xwendin hebu?
[17:05]Guest: Hebû.
[17:05]Host: Kêm bû?
[17:06]Guest: Kêm bû. Yanî em kanin bibên bi şeklekî am...
[17:10]Guest: dibê mantiqê me pênc-şeş merê... xwendewan hebûn.
[17:13]Host: Xwendewan bûn, mesûl bûn, ne ewa bûn.
[17:16]Guest: Yek... yek ji gundê me... Xelîl Efendî.
[17:19]Host: Xelîl Efendî çi kar dikir?
[17:21]Guest: Hewa muellim bû, li Efrîn... senewî... awe... medreseyê îbtîdayî... ta dikir...
[17:28]Guest: Ders dida.
[17:29]Host: Ê bîr e, bîr e.
[17:30]Guest: Evna hîkêm bûn, di mantiqê pav... ew tune bûn.
[17:34]Host: Yanî em bibên xwendin... kêm bîn.
[17:36]Host: Mekteb kêm bîn.
[17:38]Host: Newê?
[17:38]Host: Ê taqosê Hîsên ê didiya kîye?
[17:41]Guest: Ê didiya... mamoste Heyder... Ebdil Heyder... kurê Şêxûren e.
[17:45]Host: Kefardelê Jêr e?
[17:46]Guest: Kefardelê Jêr e, hema dibên.
[17:47]Host: Gidiyê rêz û hurmetê ne, xwedê sihetê xweş bide.
[17:50]Guest: Yanî bes ne mesele li gund tenê dewam dikir.
[17:53]Guest: Li Şera dewam dikir, li filanê dewam dikir...
[17:56]Guest: Lê na mantiqê pav, zêde çavreş... kêm hebûn.
[18:00]Host: Rast e.
[18:03]Host: Erê xalê min Ebû Nîdal.
[18:05]Guest: Hm.
[18:05]Host: Xwedê emrê dirêj bi te de.
[18:07]Host: Xwedê te ji me ra bihêle.
[18:09]Guest: Xwedê te biparêze.
[18:10]Host: Ehlê we ser, we da ser çavê me ra, ser serê me ra, û dilê me ra.
[18:14]Guest: Wey dilê te sax be.
[18:15]Guest: Wey serê te sax be.
[18:16]Guest: Wey çavê te sax be.
[18:17]Guest: Xwedê te ji me ra bihêle.
[18:20]Host: Xalê min ko ji me ra xeber de, bila milet jî zanibe...
[18:24]Host: yekî vî vîdeo bibîne, bila zanibe...
[18:26]Host: vê gundî bi malbatê kê, ava bû zeman da.
[18:29]Host: Ko ji me ra xeber de.
[18:31]Guest: Ez kanim bibêjim... dengê min ser gundê me...
[18:34]Guest: malbatên me... tawr sevteh (original) yanî... hatine.
[18:38]Guest: Heye berî vê gomo... gundî Çîlo bû.
[18:42]Guest: Pê ve ro, hewna pê ve hatin...
[18:44]Guest: hatin gund şên kirin.
[18:46]Host: Erê.
[18:47]Guest: Va malbatê...
[18:48]Guest: Mala Beskê...
[18:50]Guest: Mala Hesê...
[18:51]Guest: Mala Xelûçka...
[18:53]Guest: Evna destpêkê hatin ava kirin gund.
[18:55]Host: Temam.
[18:56]Guest: Kerem ke.
[18:57]Guest: Mala Resûl...
[18:58]Guest: Mala Xalûtê...
[18:59]Guest: Mala Xoce...
[19:00]Guest: Mala Çatûzê...
[19:01]Guest: Mala Xelîlê Ereb...
[19:02]Guest: Mala...
[19:04]Guest: Mala Miradê Xidir...
[19:05]Guest: Mala Hec Henan...
[19:07]Guest: Mala Hemtê Elikê...
[19:08]Guest: Elî Dawûd...
[19:12]Guest: Mala Omerê Ebdî Gihenco...
[19:15]Guest: Mala Omerê Ebdî Gihenco, awun hew jî hebûn...
[19:18]Guest: Mala Mehmed Elî hebûn...
[19:20]Guest: Mehmed Elî Xelûçka... hew jî hebûn.
[19:22]Guest: Mala Hesen Sadiq...
[19:24]Guest: Hew jî li vir bûn.
[19:25]Host: Erê.
[19:27]Guest: Hem hem... ê din kî ye...
[19:29]Guest: Mala Hemgulî hebûn...
[19:32]Guest: Hewa.
[19:33]Host: Ê xoş e, xwedê emrê dirêj pê de û ê rehmetî, xwedê rehma xwe lê ke.
[19:38]Guest: Pir jî hene, pir jî hene ku derbûn ji gund ne...
[19:41]Guest: Mesela li Helebê ne, li filanê ne, çûne Ewropa...
[19:45]Guest: Filan derê hew jî derketine.
[19:47]Guest: Ê pir zêde bûn.
[19:49]Host: Xwedê siheta xweş bide giya de, silav û rêz...
[19:52]Host: Tabean giyê rêz û hurmetê ne, vê malbatê te dibêje...
[19:55]Host: û yên nehatine bîra me jî, gi cihê rêz û hurmetê ne.
[20:00]Host: Îja xweş, Xwedê siheta xweş bide, em dibêjin silav û rêz ji were.
[20:04]Host: Û ji vê molbeta rehmetî, em dibêjin Xwedê rehma xwe li êkê... rêkê me giya yî. Navê Xalo.
[20:09]Host: Bê Xalo, ka noka ji me ra xeber de. Hela, berê rind bû yan noka rind e?
[20:15]Uncle: Wele berê me bîr, wexta feqîr, wextê... teawin, bi hevdû ra kar dikirin, bi hevdû ra... kar dikirin, falan dikirin...
[20:26]Uncle: ...û giyanek bêle bû, yanê gotin na kerek bû. Bi xwedê bi hevdû ra teawin dikir.
[20:32]Uncle: Heval, hezkirin hebû.
[20:34]Uncle: Bes noka, ewa çaxa... wî tunî bî. Noka jî hewa hedîs bûye, heyat... hedîs bûye, tunkê dinê tê delîl.
[20:43]Uncle: Em nikarin bêjin ewa çaxa... ewa demî, ewa çaxa tiştkî rind bû. Em bibêjin vî wextî jî rind e.
[20:51]Uncle: Em bibêjin vî wextî ne rind e, lê hêno elm gehiştiye tîkê, teknolojî gehiştiye fîlan gehiştiye...
[21:00]Host: Rast e, rast e. Dinya hedîs bûye, lê xwedê hezkirinê nav me da pir bike.
[21:07]Host: Em milet... ci ye ev hezkirin înşallah. Hezkirin hebe heyat xweş û rind dibe. Naye Xalo?
[21:10]Host: Bê xalê min, noka li gund... di xêr mekteb çend hene?
[21:14]Uncle: Mekteb noka yek heye.
[21:15]Host: Yek mektebek?
[21:16]Uncle: Mektebek e.
[21:17]Host: Di wê mektebê da...
[21:18]Uncle: Binyata wê mektebê da... em gund bi xwe, me gî bi hevdû ra kar dikir. Şûna binyata ê gund bû... me bir. Yanî em bi hevdû ra kar dikir.
[21:28]Uncle: Me pere kom kirin, me gird fîlan kir fîlan kir.
[21:31]Uncle: Yanî min eqî qebûl kir...
[21:34]Uncle: Da em ji xelkê kul a... meşhûr bikin, yanî sabit kin. Min got ha keza qedejna elel cehel.
[21:43]Host: Çû yanî?
[21:44]Uncle: Erê, me qeda kir, me cehel em kir rokin, elm daxîlê me ra bû.
[21:49]Uncle: Bi elmê me bir, me'nayê xwe cehel kî... lazim e... lazim e qeçik, mêr, jin, ewan gi bixwînin yanî.
[21:54]Host: Yanî ew gi xwendevar bin.
[21:56]Uncle: Ew gi xwendevar bin. Me bi destê xwe kola û fîlan kir.
[22:01]Uncle: ...û pîj gund gi me ra kar kir, pere dan û avêtin destê ciwa, kal, pîra, xorta, giya.
[22:08]Host: Xalê min, ev mesele tê wate bê çiqas sal heye? Tu zanî? Tê bîra te ye?
[22:12]Uncle: Yanî texrîben teke bibê çi be, yanî texrîben sî sal... sî sal bûye. Sî sal, yanî sî sal...
[22:21]Host: Ewa yî seheta we xweş, Xwedê ji we razî be. Mekteb hebe tiştkî pir rind e. Elm cem însên hebe, qisûr efû kir, tû li rêkê da diherî...
[22:30]Host: ...tu qarmê dixwinî tu hindan nabî. Ne waye? Tu rêkê şaş nakî.
[22:35]Host: Yanî elm tiştkî pir rind e. Seheta her kesî xweş, ê vî karî kir. Mekteb hebe li gund da, pir çêtir e û rind e. Yanî qeçik xwenda derê, tixtor derê ne waye xalê min?
[22:45]Uncle: Yanî di wê mektebê da bûn... û xwendin da bûn, teb'en îj îbtîdayî heya bekelorya, bekelorya ni cama'a... pir hene xercî ne. Noka li derban e, fîlan e. Tixtor xercî ne, muhendis xercî ne, fîlan xercî ne, ewa j' bo xizmetî... muxtelîf.
[23:00]Host: Xizmeta miletê xwe dayî em bibêjin ne waye? Yanî tixtorekî kurmancî bê te, cem te fehm ke rind e.
[23:06]Host: Xalê min mektebê... cam wa gund, heta sofî çend e?
[23:10]Uncle: Heta nehê.
[23:11]Host: Heta nehê dixwînin?
[23:12]Uncle: Heta nehê dixwînin. Ji wê şûnda...
[23:15]Uncle: Diçin şûnda paşê dineqilin bajar. Efrîn.
[23:17]Host: Xwendina xwe temam dikin.
[23:18]Uncle: Temam dikin.
[23:19]Host: Erê, silav û rêz ji gundiyan re, xwendin tiştkî pir rind e milet. Însan xwenda be rind e, miftêyê hal li milet gi dibe.
[23:30]Host: Lê vîdyoyê me îro li Keferdelê jêr be. Binihêrin darê, ê xalê te xwe bim. Em dibêjin silav û rêz, molbetê... gundê giştî gora. Û em dibêjin seheta we xweş be, Xwedê emrekî dirêj bide. Em ê vîdyo xwe li Keferdelê jêr dewam bikin. De saet xweş xalo, ez destê te maç kim û eyne te jî maç kim.
[23:44]Uncle: Xwedê emrekî dirêj bide inşallah.
[23:52]Singer: Giryam ez ji hemî wara
[23:57]Singer: Min pirsî çû xunava
[24:02]Singer: Evîna te berda bû dil
[24:07]Singer: Min jêra nekir tu çara
[24:12]Singer: Axate zê roja û hana
[24:17]Singer: Deşt û merg û ta ceneta
[24:22]Singer: Avate paqij û kewser
[24:27]Singer: Her bost biner xûqîmeta
[24:32]Singer: Efrîna min, evîna min
[24:38]Singer: Jan û êşa vê dilî
[24:43]Singer: Xec û zîn î, tu şîrîn î
[24:48]Singer: Hem derman û hem kul î
[25:40]Singer: Qurban bim wezê zeytûnê
[25:45]Singer: Rengê çavê ez kuştî me
[25:50]Singer: Çiyayê hawar lûlê lûlê
[25:55]Singer: Te ez jêla gorî me
[26:00]Singer: Gezya pora te meydan ke
[26:05]Singer: Piska ba reş û der bike
[26:10]Singer: Enya te kelha sem'an e
[26:15]Singer: Serê Bilal û hûrî ke
[26:20]Singer: Efrîna min, evîna min
[26:26]Singer: Jan û êşa vê dilî
[26:31]Singer: Xec û zîn î, tu şîrîn î
[26:36]Singer: Hem derman û hem kul î
[27:28]Singer: Qurban bim wezê kîja
[27:33]Singer: Çi mêr û mêrxas anîne
[27:38]Singer: Bi yek û sed hezaran
[27:43]Singer: Çûn xedar û got kanîne
[27:48]Singer: Min yarek nîna te nebî
[27:53]Singer: Ev xasiyar bike qurban
[27:58]Singer: Bimire navan bibe şadî
[28:03]Singer: Şûna şînê bike dîlan
[28:08]Singer: Efrîna min, evîna min
[28:14]Singer: Jan û êşa vê dilî
[28:19]Singer: Xec û zîn î, tu şîrîn î
[28:24]Singer: Hem derman û hem kul î