Transcript Information
English Translation
[00:51]Speaker 1: The symbol of the village... among us villagers... like when Sheikh Rashid went.
[00:56]Speaker 1: My uncle... the shop... brother, he was making a claim brother, you saw he gave [something] big...
[01:02]Speaker 1: My Uncle is Hussein.
[01:03]Speaker 2: It is good, one like that, regarding whose father... and regarding Ilo's father...
[01:07]Speaker 2: Did he fix/make it?
[01:08]Speaker 3: No, not at all by God.
[01:09]Speaker 2: I know another one.
[01:10]Speaker 3: Cheers (Good health).
[01:12]Host: Three flowers...
[01:13]Speaker 4: You... another one but an old woman... if you love her I will bring her to you, if not, I won't bring her to you...
[01:19]Host: Let us see the good [in it]...
[01:21]Speaker 4: Without [unintelligible] by God it won't come out...
[01:23]Host: By God, Uncle Salah, is there a lot of love for you?
[01:26]Speaker 4: But? Was there love?
[01:28]Speaker 4: But, I came back regretful.
[01:31]Host: Hello noble and dear nation, good day, may your hours be pleasant.
[01:35]Host: I greet everyone, I have greetings for every one of you.
[01:38]Host: I have come with a nice video and a wonderful video.
[01:42]Host: My video today is at the Maqam (shrine) of Sheikh Hussein, and the tomb in that village, may God have mercy on him, Sheikh Hussein and Sheikh Ali.
[01:50]Host: We will now, with a happy and bright heart, proceed to a visit.
[01:55]Host: We will ask questions and we will film for you.
[01:57]Host: After we film for you, we will enter [the village of] Girke Zîra, and we will ask the people of the village.
[02:01]Host: We will [ask] how many years since he passed away... come down with us, we will go down just as we go up.
[02:04]Host: Have a good time.
[02:16]Singer: I am far from myself, neither is there life here, nor am I here.
[02:22]Singer: When I fell far from you, it was not my heart's desire.
[02:30]Singer: I am far from myself, neither is there life here, nor am I here.
[02:37]Singer: When I fell far from you, it was not my heart's desire.
[02:44]Singer: It was not my heart's desire... it was not my heart's desire.
[02:52]Singer: It was not my heart's desire... it was not my heart's desire.
[03:32]Singer: It is enough now, return me, my heart has remained with you.
[03:38]Singer: The time of returning from exile has remained...
[03:41]Singer: If only I had stayed in my village.
[03:44]Singer: Under the shade of the olive tree...
[03:47]Singer: If only I had laid my head on a bundle of dry grass.
[03:51]Singer: [Unintelligible - likely "Dibe reşiya difna min" meaning the blackness of my nose/face, metaphor for shame or sorrow].
[03:54]Singer: If only I could smell the scent of the holy soil.
[03:57]Singer: Let that heavy pain and grief be my burden.
[04:02]Singer: Then I would not die... then I would not die...
[04:09]Singer: Then I would not die... then I would not die...
[04:22]Host: Hello.
[04:22]Rashad: Hello, and welcome.
[04:24]Host: You are welcome.
[04:25]Rashad: Rashad.
[04:25]Host: Rashad, welcome.
[04:26]Rashad: I am from the village of Girke.
[04:27]Host: May God keep you.
[04:28]Host: How many years [have you been away] brother Rashad?
[04:31]Rashad: Well, it has been thirty-three years, brother.
[04:33]Host: Thirty-three years... Mashallah you haven't forgotten.
[04:35]Rashad: No, by God.
[04:36]Host: I am Khalil from the village of Ba'dina...
[04:38]Host: I came to this side, Afrin... today I wanted to come and pass by...
[04:43]Host: By the tomb of Sheikh Hussein, that [dear] heart of the village.
[04:46]Host: Are you yourself from Girke Zîra?
[04:48]Rashad: Yes, I am from Girke Zîra.
[04:49]Rashad: Our Sheikh, Uncle Hussein, is actually my other uncle [maternal].
[04:53]Rashad: He is my mother's brother.
[04:55]Rashad: He has a very good history...
[04:57]Rashad: His attributes were very good...
[05:00]Rashad: There is popularity [for him] among the nation...
[05:02]Rashad: Living with good character... living for the advancement of the nation with this knowledge...
[05:08]Rashad: Meaning in a pure way... that [serves] God...
[05:13]Rashad: Like all the villagers, getting closer to God... in every pure way.
[05:18]Rashad: Every occasion, something happened... meaning when deaths came, we ourselves were surprised.
[05:24]Rashad: Whether from Belgium, whether from Cyprus...
[05:28]Rashad: From Saudi, from Kuwait...
[05:32]Rashad: From Egypt...
[05:33]Rashad: Before this from Lebanon, from Damascus, meaning many people, acquaintances and from afar, came.
[05:39]Rashad: They showed him respect, we ourselves benefited [learned], we said I wonder what benefit he gave them, because he wouldn't tell us.
[05:46]Rashad: My uncle the Sheikh had a lot of things... but he had this thing...
[05:50]Rashad: That he wouldn't brag about it, he wouldn't say "I did such and such benefit for such person."
[05:54]Host: He did good deeds and didn't boast.
[05:56]Rashad: He didn't boast. Whatever good he did, he didn't boast. Whoever sensed the good of the villagers, after five or six years...
[06:01]Rashad: A job happens, a tree happens... you see a man by chance...
[06:04]Rashad: He says oh God let people be together... to him, a million Syrian papers (Pounds) at that time was on him [owed], my uncle gave it, nobody knows.
[06:12]Rashad: A car had an accident... the man was in a bit of a bad shape... my uncle took him, took him to the hospital.
[06:17]Rashad: Someone loved another, a problem occurred, a barrier occurred... my uncle paid for it and fixed it.
[06:22]Rashad: Without telling any single person.
[06:24]Rashad: And the village property, out of 366 villages, he settled it, he registered it.
[06:28]Rashad: Even the title deeds of the village property in Afrin, no one [could say] the property of my uncle the Sheikh in Afrin, no one has brought out these [issues].
[06:35]Rashad: I am responsible for this image [statement].
[06:36]Rashad: Any human, any Sheikh, anyone who entered the property of my uncle the Sheikh in Afrin, no one has brought these out.
[06:42]Rashad: Meaning so much service to the nation, both materially as I told you, and spiritually, both in a pure way...
[06:48]Rashad: It was in his [blind spot/focus] (He focused on it).
[06:49]Rashad: Since the history of the village life, the last approximately ten years, nine years of the village's age were not cut off from us.
[06:55]Rashad: Of course, only making noise quickly, that thing made noise.
[06:58]Rashad: My age is thirty-three, in my memory I...
[07:00]Rashad: I was close to eighteen, nineteen years old, [when] I last saw the village.
[07:04]Rashad: And after this crisis happened, we fell outside [went into exile].
[07:06]Host: Brother Rashad, before all I ask... which is this one [grave], which is that one?
[07:10]Rashad: This one is my Uncle Ali.
[07:12]Rashad: And this one is my Uncle Hussein.
[07:15]Rashad: Right, one is father, one is son?
[07:16]Host: Yes, one is his father, his father is Ali.
[07:19]Host: Let's speak about that one... which year did he pass away?
[07:22]Rashad: Well, the one of the village [died] in the Corona crisis... in Istanbul...
[07:26]Rashad: By God he was a close person...
[07:29]Host: His father?
[07:30]Rashad: No, no, no, Sheikh Hussein.
[07:31]Host: Sheikh Hussein, no we are talking about his father.
[07:33]Rashad: His father... before everything his date is close to... he passed away in nineteen ninety-six.
[07:40]Host: Was he in the village?
[07:41]Rashad: He was in the village, his maqam (shrine) was in the village.
[07:43]Host: Is this his maqam?
[07:44]Rashad: This is his maqam, but my uncle Sheikh Hussein renovated it.
[07:47]Rashad: Of course every period giving [attention], not facing God [directly], in the form of facing...
[07:51]Rashad: But even in Istanbul and in this crisis...
[07:53]Rashad: Again we said his final work/focus...
[07:56]Rashad: We said Uncle Ali, laid down by the hand of Uncle Hussein.
[07:59]Rashad: He was very worried about this matter.
[08:01]Rashad: He said, "I am not doing it for the hand [fame], God willing I will make a path/place cleaner than the village's one."
[08:06]Rashad: Meaning he wanted complete... not wanting [to show] that I am a big man, and fix my father's work to make myself big with it.
[08:12]Rashad: He wanted that he himself [do] something even more worthy.
[08:14]Host: He made a "reshber" (farmer/worker - humble style) from below.
[08:15]Rashad: Yes, he made a humble one from below.
[08:17]Rashad: And the village maqam had an effect/trace.
[08:19]Rashad: A room was taken/built on his own account privately.
[08:21]Rashad: Again Kurds, and Arabs, and customs and everything/everywhere.
[08:23]Rashad: Every single Friday...
[08:25]Rashad: We went to the village maqam like a maqam... dome and such, they did dhikr in it, they worshiped in it.
[08:32]Rashad: Again asking about people's problems, meaning if someone had a small problem he would solve it.
[08:36]Rashad: If he could help someone with a small thing, again he wouldn't stop serving his father.
[08:41]Host: And when he passed away, had he dug his maqam (grave) here?
[08:44]Rashad: No, he had not dug his maqam here.
[08:45]Rashad: But people we see, out of love for the villagers, in a way of loving and believing in him completely.
[08:52]Rashad: They respect this place.
[08:53]Rashad: It makes it clear that in return there was something very big.
[08:56]Host: When he spoke about the number [date], about the one in Ali's village...
[08:59]Rashad: Yes.
[08:59]Host: Your uncle Ali, the deceased... he passed away in the year two thousand and twenty-one?
[09:03]Rashad: He passed away [due to] Corona.
[09:04]Host: The year...
[09:04]Rashad: The twenty-eighth, of the eleventh [month] he passed away.
[09:08]Rashad: Twenty-eighth of November, meaning the eleventh.
[09:10]Rashad: Year two thousand and twenty-one.
[09:12]Rashad: With the Corona sickness.
[09:13]Host: Corona sickness.
[09:14]Host: He passed away in Turkey, afterwards you brought him to the village.
[09:16]Rashad: He passed away in Turkey.
[09:17]Rashad: At the village maqam... we went... we took him to the mosque...
[09:21]Rashad: The mosque... in Aksaray...
[09:23]Rashad: My uncle [stayed] two nights at the mosque.
[09:24]Rashad: Abdi Nasir Mosque, if I'm not mistaken.
[09:27]Rashad: And we from the deceased... who spoke, that bring the village upbringing here, bringing that old fatherly tradition of the village, yes.
[09:32]Host: Well the village before within the walls... he had made a testament...
[09:37]Rashad: The village before within the walls quoted much dhikr, [he said] my tomb, the day I pass away.
[09:42]Rashad: And God [takes] his trust, near the nation of my father I am close.
[09:45]Rashad: For this meaning, in this crisis, we passed him through.
[09:49]Rashad: We wanted to bring him... so the village maqam would be in his appreciation.
[09:52]Rashad: And a symbol for our village... the villagers' benefit is a lot in our village...
[09:56]Rashad: And outside our village there was a lot too...
[09:57]Rashad: A symbol, we want this symbol to be something appreciated, meaning.
[10:00]Rashad: We appreciate the village... specifically the truth of the villagers [unintelligible].
[10:00]Host: Yes, the villager of Jiqle, the father of the deceased village [leader], may God have mercy on him. In that sense, the whole nation loved him. I would like us to move on to [discuss] Uncle Hussein, the deceased. Do you know, do you remember, in which year he passed away?
[10:15]Guest: Uncle Hussein passed away in the year 2008.
[10:19]Host: 2008, he passed away in 2008 [Host stumbles on number]?
[10:21]Guest: 2008, he passed away in 2008. They brought the funeral [body] from the village of Jiqle, the road was opened up to the Ceqat neighborhood. From Ceqat to the junction of our village is 4 kilometers. 4000 meters.
[10:30]Host: It is 4100 meters.
[10:31]Guest: And from the junction of our village to this place, the shrine, that is also two kilometers. For six kilometers, the funeral of the village, as you see, was carried on hands.
[10:39]Host: Did the village funeral procession go by walking?
[10:41]Guest: They went by walking. Because of the overcrowding, I mean, there was such a huge crowd, I mean at that time...
[10:49]Host: Were they educated? Had they studied Sharia law?
[10:53]Guest: Both were educated. My uncle Ali had finished Sharia. He studied Sharia, he was a graduate. And my [other] uncle...
[11:00]Host: Regarding the village issue, people know well, the little ones, the village saw a lot of torment. They saw commotion, they saw things.
[11:10]Guest: The things that people have said, some make sense to us, and others people have said, like my mother, my father... our age didn't catch those times, it's hearsay. But people have spoken about the village. There are many stories here. My uncle was in the shop, he gave out "Ka'ke" (biscuits/bread), selling them. Ka'ke, I mean in a large net/bag.
[11:24]Host: It was a sight, regarding Sheikh Hussein, the deceased, it was a sight to see, was the crowd gathered thickly?
[11:29]Guest: The birds themselves, the crowd gathered thickly, and the sight was seen, and the commotion was seen.
[11:34]Host: Did they go under the ducks of Ka'ko? You know the ducks of Ka'ko?
[11:37]Guest: They would gather in the bag, and he would come looking and scatter them. He would say [unintelligible - possibly referring to a specific incident with the village donkey or animal]. He would come to the hilltop looking, wherever it was, he would scatter them.
[11:46]Guest: He would say, "Let them represent, no, these ones, they must eat." By God, many things, many things of theirs are talked about around here.
[11:51]Host: The news of the village exists, those stories of the village exist, people talk about them, do they currently talk about it?
[11:55]Guest: People have talked a lot. Like, you know, those who came to the village and spoke.
[12:00]Host: Is it something true?
[12:01]Guest: People listened to it, but I mean, what people heard, people have to say, I don't know. I am not certain, it's hearsay. I say this word. There are many stories. The small ones of the village did it, it is valuable. The father was religious, and the chanting (Dhikr) of our father, he was a man of value. And naturally, my uncle, at that time he was a resident in Afrin. Many people were unemployed, he told us, he saw grapes. Two straight lines, they called this water. Some sensed it, everyone [came] to this place.
[12:21]Host: Brother Rashad, I would like for us to know something about it. They built this shrine for the village. To your knowledge, who built it for you?
[12:29]Guest: Well, this shrine built for the village, was by the hand of my Uncle Ali, the deceased of the village. The brother of the village, Mr. Abdullah, he is a lawyer. And there is the brother of the village, Mohammed. And the brother of the village, Adnan, was also there. Adnan, his situation, they said here, there was a time, he had a special situation.
[12:48]Guest: He didn't unveil the shrine. But as the Mukhtar said just now, they wanted to make it a symbol. That the man of the village, the place of the village, like Sheikh Rashid, may God have mercy on him. They built a tomb for him. And we in the village see it, it is a symbol for us. So certainly, everyone helped, but they are the small ones of the village. But I mean, what we know is that those village boys built this shrine for him.
[13:07]Host: The village boys. And the nation... Bless the hands of everyone, [for] this shrine, you have built it beautifully, elegantly, and our breath opens up in it. Everyone contributed their charity, bless everyone's hands. Everyone who comes here, up until now, speaks of this thing. We need these things. A human without their sadness is nothing, he is nothing. And a human who forgets their sadness, he won't remember [anything].
[13:28]Host: I pass by here a lot, and people pass by. I am one, I want to know, and I want the public of the channel, hotin [TV], and Afrin to know as well. Where is this shrine located? In Jiqle village, how many years since he passed away? And bless your hands, may God be pleased with you too. I mean, we were very happy that you helped us.
[13:47]Guest: You are welcome, oh welcome to you. And to Hotin channel, Afrin. And to our brother Khalil. It is a very good thing, that one does not forget their history. One always... You know people are now far from each other. Through the sweet camera, one conveys information to the people. One sees each other, they see their places. But now, my uncle's children, most of them are abroad. So, you are doing a very good thing, God willing.
[14:13]Host: God willing, they will all see it. And God willing, I, Khalil, as long as there is blood in my body, I will always be with the voice of the streets. I will make the old stories known to people. Things of heritage, our heritage. I will try completely, and always present things that are good and elegant to my nation. Bless your hands and may God keep you.
[14:31]Guest: Bless your hands, God willing... A thousand times bless your hands, for this presented work. May God be pleased with you. Before we... I leave you, your orders, your words are with us.
[14:39]Host: Bless your hands, may God be pleased with you. Stay safe and sound, community. We will move on as well. Your kindness, we will uphold it, God willing.
[14:47]Guest: May God be pleased with you.
[14:48]Host: Oh, you are welcome.
[14:49]Host: Noble and dear nation, the shrine of Sheikh Hussein the deceased, may God have mercy on him, we filmed it for you. And the tomb of the village boy too, Sheikh Ali, may God have mercy on him, we filmed the village shrine for you. And now, we will move to the upper floor. Before we move to the upper floor, we will ask you some more, and we will get to know each other more.
[15:07]Host: There was a saying of Sheikh Ali, he used to say it among the Kurdish nation. People told me, and I want to tell you. And write it down for us, as if it was heard. Sheikh Ali, may God have mercy on him, used to say: "If everyone cleans the front of their own door, the whole city will be clean. And if everyone plants around the front of their gate, the whole city will be green/lush." Bless your hands. And this was the saying of the deceased Sheikh Ali, may God have mercy on all your dead. Stay with us, now, with a happy and bright look, we will move to the upper floor.
[15:39][Music plays - Song Lyrics]
[16:09]Singer: If I am asleep at night, I am happy with the stalk... If I am asleep at night, I am happy with the stalk... I saw it returned... The old times... The old times... I saw it returned, oh my, the old times... The old times...
[16:31]Singer: I am crying out, I am becoming a fresh soul anew... I am crying out, I am becoming a fresh soul anew...
[16:41]Host: Hello.
[16:42]Khalki Zeyneb: Welcome.
[16:44]Host: Your name, please?
[16:45]Khalki Zeyneb: It's Zeyneb.
[16:46]Host: Auntie Zeyneb. Auntie Zeyneb, how old are you?
[16:48]Khalki Zeyneb: Fifty-seven.
[16:49]Host: Fifty-seven. May God give you a long life, and give you good health.
[16:51]Khalki Zeyneb: May you be healthy, welcome.
[16:53]Host: Auntie Zeyneb, the children? I want you to talk. How many children did you bring [raise], you...
[16:58]Khalki Zeyneb: Well, by myself, the husband is burnt [deceased], two passed away, and there are six [alive].
[17:02]Host: May God have mercy on him.
[17:03]Khalki Zeyneb: May you be healthy, welcome.
[17:04]Host: Six, where are they now?
[17:06]Khalki Zeyneb: No. One son is in Holland, and one daughter is in America, and one is in Germany. And a daughter and son are with me in the village.
[17:16]Host: Auntie Zeyneb, are you personally from the village of Kirko [originally]?
[17:18]Khalki Zeyneb: I am from the village of Kirko, my maidenhood felt like straw [hardship].
[17:21]Host: And you got married in Kirko?
[17:22]Khalki Zeyneb: I got married in Kirko, I married the son of Ismail Benukuz.
[17:27]Host: May God give you good health.
[17:28]Khalki Zeyneb: May you be healthy, welcome.
[17:30]Host: I am Khalil from the village afterward [nearby], Hotin channel in Afrin.
[17:33]Khalki Zeyneb: Welcome.
[17:34]Host: I am passing by the shrine...
[17:36]Khalki Zeyneb: Yes, he is my uncle, it is the shrine of my uncle the Sheikh. I am the daughter of the sister of the village [leader].
[17:42]Host: We filmed a little, very nice, Mashallah. I mean bless your hands, until now, for example, you have preserved it like this.
[17:49]Khalki Zeyneb: Yes.
[17:50]Host: Did it have stories in the past, that issue in the village, can you talk to us a little about it?
[17:55]Khalki Zeyneb: By God, the issue of the village from the past... He is my uncle the Sheikh. And the village boy Hajj Ali was also a Sheikh. He also passed away. And may God have mercy on both of them. It was my uncle, they were my uncle's children, he was in the place of our father. There is no one who says [bad] things.
[18:11]Host: And did they visit [the shrine] a lot in the past?
[18:13]Khalki Zeyneb: Hm, yes.
[18:14]Host: Tell us a little bit, the visits, what did you do, what rituals did you perform?
[18:19]Khalki Zeyneb: By God, it was distinct, it is spring. People picnic, we make "gulo" [food], we make "sêcê" [food], we fly "kumripik" in Kurmanji [kites/balloons]. We make kites. We imagine the pasture, the one who gives, makes gum for the village. We do things, I mean... Whatever the heart desires, whatever happens.
[18:38]Host: In the time of spring, there is water in it, in spring they [visit/picnic], and later it dries up.
[18:43]Khalki Zeyneb: We dry it [or "it dries up"], now as I know, they pay visits.
[18:46]Host: Visits.
[18:47]Khalki Zeyneb: Yes, by God.
[18:48]Host: It is nice too. And we are still with it.
[18:50]Khalki Zeyneb: From it, the level is better, it is nice. It is obvious.
[18:52]Host: Bless your hands. I was very happy today, I entered the upper hill, and I entered this nice and elegant and dear house.
[18:59]Khalki Zeyneb: Welcome, the house is the house of the guest/midway, like you came a lot into the soul of ours.
[19:03]Host: Bless your hands.
[19:04]Khalki Zeyneb: Welcome to you, to your channel, Hotin Afrin.
[19:07]Host: May God make your channel great, God willing. May God give good health.
[19:11]Host: Before I leave, do you have any orders, do you have any words for me?
[19:14]Khalki Zeyneb: Well, my children, three are abroad, say hello to each one of them for us, I have greetings for all three. They are Hamude, Rengîn, Avşîn, say hello to them a lot for us, they are there and Hadyo too, I kiss your hands [I implore you].
[19:26]Host: Bless your hands, and God willing, soon, your hand and the village will meet.
[19:30]Khalki Zeyneb: God willing.
[19:31]Host: Because being a stranger [in a foreign land] is hard.
[19:33]Khalki Zeyneb: Yes, by God. He who has seen it knows.
[19:34]Host: You came uncle...
[19:36]Host: Three flowers... From every [place]...
[19:38]Khalki Zeyneb: Yes. Avshin and Rengin and Hamude were.
[19:41]Host: Now these flowers, Auntie Zeyneb gave me, one for Avshin, and Rengin...
[19:46]Khalki Zeyneb: And Hamude.
[19:47]Host: And Hamude. Bless your hands.
[19:49]Khalki Zeyneb: And you too, bless your hands.
[19:50]Host: And God willing, may knowledge be successful, may God keep your children. Bless your hands.
[19:54]Khalki Zeyneb: Welcome, my child, may God keep you, may God make your channel higher than this, God willing. Whenever you go, come to your auntie, it is a guest house.
[20:00]Host: Welcome, I am your sacrifice, I am thirsty/bringing water [Host politely closing].
[20:00]Music: When you were with me, my mother...
[20:06]Music: When you were with me, my mother...
[20:13]Music: My mother, my mother, you are my mother...
[20:20]Music: You are the light of my heart.
[20:26]Music: You are the remedy of my soul.
[20:31]Music: Wander, my soul, wander...
[20:38]Music: Wander, my pain is heavy.
[20:46]Music: Love of my mother, love of my mother...
[20:53]Music: Wander, my breath is of a rose.
[21:51]Host: Dear listeners, we have now come to the village of Lower Qerqina.
[21:55]Host: The home of Brother Resho, may God be pleased with him and you.
[21:58]Host: We have come to drop by, to be with Uncle Uzo.
[22:00]Host: We will ask a little about Lower Qerqîn.
[22:03]Host: What their customs and situation are, how they are named.
[22:05]Host: Let us be together until the end of the video.
[22:07]Host: Let us ask about this village now.
[22:09]Host: Hello.
[22:10]Mihemed: Hello, welcome, upon my eyes (you are welcome).
[22:12]Host: May I know the uncle from the village? Get acquainted?
[22:15]Mihemed: My name is Mihemed Rashid Eşkerkomo.
[22:18]Host: Mihemed, Uncle Mihemed, father of whom?
[22:20]Mihemed: Father of Uzo.
[22:21]Host: Father of Uzo.
[22:22]Mihemed: Father of Uzo.
[22:23]Host: Father of Uzo, may God be pleased with him.
[22:24]Mihemed: May God be pleased with you too.
[22:29]Host: Father of Uzo, the village... the nature of Lower Qerqîn village is very nice.
[22:34]Host: It is located on a height.
[22:35]Mihemed: It is located on a height.
[22:37]Host: Just a bit, tell me, how many kilometers is it from its district?
[22:42]Mihemed: Well, this... falls twenty-two kilometers away from Afrin.
[22:47]Host: And...
[22:48]Mihemed: From the district of Mabeta (Maabatli)...
[22:50]Host: From the district of Mabeta?
[22:51]Mihemed: It is ten kilometers away.
[22:52]Host: Ten kilometers away, Lower Qerqîn falls from its district.
[22:55]Mihemed: Lower Qerqîn falls ten kilometers away from the district of Mabeta.
[23:00]Host: Father of Uzo, is there a mosque in the village of Lower Qerqîn?
[23:04]Mihemed: Yes.
[23:05]Host: There is?
[23:06]Mihemed: There is, there is a mosque.
[23:07]Host: Are there schools in this village?
[23:09]Mihemed: Well, there is a school, but the school is not functional right now.
[23:13]Host: Meaning there is a school.
[23:14]Mihemed: There is.
[23:15]Host: Are there pharmacies in this village?
[23:17]Mihemed: There are no pharmacies.
[23:18]Host: There are no pharmacies.
[23:19]Host: Lower Qerqîn is very nice, it is on a height as we said.
[23:22]Host: The structure of the village is also elegant and beautiful.
[23:25]Mihemed: Well, the structure of the village is very elegant.
[23:27]Host: Yes.
[23:28]Host: As I was passing by, we came in the springtime.
[23:31]Host: It has become very nice, populated, decorated.
[23:34]Host: In my opinion, in this village, before and now, what was the main work they did in this village?
[23:40]Mihemed: Well, the majority of this village are all farmers. They are ploughmen.
[23:45]Host: Yes.
[23:46]Mihemed: It was farming. But before, there were no tractors, they worked with ploughs.
[23:51]Mihemed: But now, tractors have come out, they work with tractors.
[23:54]Host: It was flat/correct.
[23:56]Mihemed: Our region was all vineyards.
[23:58]Host: It was all vineyards?
[23:59]Mihemed: Yes.
[24:00]Host: Like grains and such...
[24:01]Mihemed: They bring their grains... eh... they are poor.
[24:06]Mihemed: They go to Jinderes (Cûm), they do harvesting.
[24:08]Host: Yes.
[24:09]Mihemed: They harvest, they harvest with sickles.
[24:12]Mihemed: In winter time, they provided for sustenance, they made wheat, turned it to flour, lived on it.
[24:19]Host: Yes.
[24:20]Host: Was the life of the past better or now?
[24:21]Mihemed: The life of the past was entirely hardship.
[24:23]Host: It was good though?
[24:24]Mihemed: It was good but the hardship was much.
[24:26]Host: Then comfort came, the world...
[24:27]Mihemed: Now the world has advanced.
[24:29]Host: Instead of the plough, the tractor has arrived.
[24:32]Mihemed: Instead of the plough, the tractor has arrived. Instead of the harvester (person), arrived... that... thresher.
[24:38]Mihemed: Meaning... life became good.
[24:40]Host: It became good.
[24:41]Mihemed: Yes, certainly.
[24:42]Host: Before I shake your hand, your age, you said you have wrinkles/troubles?
[24:45]Mihemed: Well what have I said? Good health to you...
[24:48]Mihemed: This channel, as it comes, feels the pain of the nation, meaning...
[24:54]Mihemed: They convey the voice of the people abroad, they do this and that...
[24:58]Mihemed: Good health to you.
[25:01]Host: May God give you good health, and come too...
[25:03]Mihemed: Come too, and... your coming as well.
[25:06]Host: May God be pleased with you.
[25:07]Host: Do you have children abroad? Who do you greet now?
[25:10]Mihemed: Well my greetings, a son of mine is abroad, he is in Europe.
[25:14]Mihemed: I have greetings for Pirs (name).
[25:16]Mihemed: My brothers are also abroad.
[25:18]Mihemed: I have greetings for all of them. If they all know us, the small and the big...
[25:23]Mihemed: And there are also those in Turkey.
[25:25]Host: Yes.
[25:26]Mihemed: Whoever knows us, our greetings are to all of them.
[25:28]Mihemed: And they are for our entire nation.
[25:30]Host: Good health to you.
[25:31]Mihemed: Yes, good health to you.
[25:32]Host: We were very pleased with you.
[25:33]Mihemed: I am pleased with you.
[25:34]Mihemed: Not just pleased, (greetings) to our entire nation.
[25:36]Host: Peace be upon you, upon my eyes, may God keep you.
[25:38]Mihemed: Yes may God keep you, and may you be very happy, now.
[25:40]Host: May God be pleased with you.
[25:41]Mihemed: May God be pleased with you too, welcome.
[25:42]Music: The plateau is adorned...
[26:27]Host: Hello, uncle...
[26:28]Elî: Welcome.
[26:29]Host: What is your name?
[26:30]Elî: Ali.
[26:31]Host: Uncle Ali, may God give you a long life. How old are you?
[26:34]Elî: Seventy-six, I entered seventy-seven.
[26:36]Host: Let's pass to the auntie. Auntie, what is your name?
[26:39]Solîha: Soliha.
[26:40]Host: Aunt Soliha.
[26:41]Solîha: Hm.
[26:42]Host: How old are you?
[26:43]Solîha: Well... I don't know... seventy-two... I reckon seventy-two.
[26:47]Host: May God give you a long life, give you good health.
[26:49]Solîha: Oh my dear, our children have gone abroad... we are left alone. We are sick. Diabetes has struck...
[26:56]Solîha: Furthermore we are sick, we have had surgeries. We are... not comfortable, utterly not comfortable.
[27:01]Elî: You need to look at us more comfortably (?).
[27:03]Solîha: Yes really.
[27:06]Elî: Really our love... seeing is sweeter than...
[27:08]Solîha: It is sweeter than...
[27:11]Elî: She is sweeter than me. I am sweeter than her.
[27:14]Solîha: You are sweet to me.
[27:15]Host: By God, I become very happy when I see elders like you.
[27:20]Elî: Good health to you, when we see someone like you we also become happy.
[27:23]Host: Good health to you.
[27:24]Solîha: Welcome.
[27:26]Solîha: But oh my dear, the thing is we are sick, we are aged... really we have no strength.
[27:33]Solîha: The children all went abroad... are abroad... we are left alone.
[27:38]Host: The burden is heavy.
[27:39]Solîha: Yes really, it is heavy... it is heavy.
[27:42]Solîha: Yes really.
[27:43]Host: In the village of Lower Qerqîn...
[27:45]Elî: Welcome.
[27:46]Host: I am walking, I became very happy, my morale was lifted.
[27:49]Host: Just tell me a bit, how do you pass your day now?
[27:53]Elî: Our day... well... chat...
[27:56]Elî: Chat... jokes...
[27:58]Host: Do you play backgammon?
[27:59]Elî: We don't have backgammon.
[28:00]Host: Chat and jokes.
[28:01]Elî: Chat and jokes.
[28:02]Host: You cheer each other's hearts.
[28:03]Elî: We cheer each other's hearts.
[28:04]Host: God willing, may God give good health...
[28:06]Elî: Amen. Amen.
[28:07]Host: Meaning, that hardship... you didn't see a little... you saw a lot of hardship.
[28:11]Solîha: Really we saw it, my dear.
[28:12]Host: You didn't see comfort.
[28:13]Solîha: No, we didn't see comfort.
[28:14]Host: When one becomes comfortable, then sickness befalls.
[28:16]Solîha: When one... especially now... the state we are in.
[28:19]Host: Yes.
[28:20]Solîha: God willing, may God give good health, give long life.
[28:22]Host: Welcome, good health to you.
[28:24]Solîha: But oh my dear, death is better than this life.
[28:27]Host: God forbid.
[29:20]Host: My name is Xelîl.
[29:21]Xelîl: My name is Xelîl.
[29:22]Host: I am from the village of Qerqina...
[29:24]Host: You are from the village...
[29:25]Xelîl: I am from the village...
[29:27]Host: You are from the village of Lower Qerqîn.
[29:28]Xelîl: Lower Qerqîn.
[29:29]Host: By God, I was very happy.
[29:31]Xelîl: Our happiness comes from you.
[29:32]Host: Everyone at home, abroad who is watching, do you have children abroad?
[29:36]Host: Just send a greeting, now before I pass.
[29:38]Xelîl: Well, one is in Aleppo.
[29:40]Host: One is in Aleppo.
[29:41]Xelîl: One is in Aleppo.
[29:42]Host: Our greetings are to Aleppo as well.
[29:44]Xelîl: Our greetings are to the outside (abroad) as well.
[29:46]Host: And may we see good.
[29:47]Xelîl: Yes, may we see good.
[29:49]Host: And Aleppo, well, it doesn't give a way out, the pain...
[29:51]Xelîl: Now the road is closed.
[29:52]Host: The road is closed.
[29:53]Xelîl: The road is closed, we cannot go.
[29:55]Host: We don't do going and coming (traveling).
[29:56]Xelîl: We don't do going and coming.
[30:00]Host: Uncle, what is your good name?
[30:03]Uncle Salah: Abu Salah.
[30:04]Host: Abu Salah, father of Salah.
[30:05]Uncle Salah: Yes.
[30:06]Host: You are welcome. May God give you a long life. How old are you?
[30:08]Uncle Salah: Seventy-five.
[30:09]Host: Mashallah, do you not get tired [run out of breath]?
[30:11]Uncle Salah: God forbid, I am still young.
[30:14]Host: Praise be to God.
[30:16]Host: May God give you a long life and good health.
[30:18]Uncle Salah: May God be pleased with you. Welcome.
[30:21]Host: Let's move on to the auntie. Auntie's name?
[30:24]Aunt Sadiqa: Sadiqa.
[30:25]Host: Aunt Sadiqa. How old is Aunt Sadiqa?
[30:28]Aunt Sadiqa: Sixty-two.
[30:30]Host: Sixty... May God give you a long life and good health.
[30:32]Aunt Sadiqa: May God grant the rest of my life [to you], may God give you good health too.
[30:35]Host: May God be pleased with you. How is your situation? How are your days passing?
[30:38]Aunt Sadiqa: Praise be to God, thanks to God.
[30:41]Host: Did you and Salah's father marry each other out of love, or?
[30:43]Aunt Sadiqa: Or?
[30:44]Host: Was there love?
[30:45]Aunt Sadiqa: No.
[30:46]Host: Not at the beginning?
[30:47]Aunt Sadiqa: In the old days, my dear, did love even exist?
[30:50]Host: It didn't exist, right?
[30:51]Aunt Sadiqa: It didn't exist. We didn't know each other. Family... the atmosphere is good, it goes on, it's good.
[30:56]Host: If our father gave his word, he wouldn't go back on that word.
[31:00]Aunt Sadiqa: Oh... no.
[31:01]Aunt Sadiqa: We didn't hold hands, dear. We didn't speak together. Three years engaged, we didn't say a single word. We didn't say yes, didn't say no.
[31:09]Host: While you were engaged, you didn't go out or walk together?
[31:12]Aunt Sadiqa: Oh no! No, if there was a word, we would steal [glances], like... [unclear idiom, implies shyness/fear].
[31:18]Host: That's how it was before.
[31:19]Aunt Sadiqa: The old times were like that, my dear. Yes.
[31:21]Host: I saw a frame [photo] we filmed, of the late Sheikh Hussein and Sheikh Ali.
[31:26]Host: What do you say [about] the village before and now?
[31:28]Aunt Sadiqa: He did good for the people. Like if someone was in need, he helped them. If someone was sick, he looked after them. And he did deeds that God loved.
[31:39]Aunt Sadiqa: Like it was his own property he lived by, and the whole world loved him for it.
[31:45]Host: The people's love for him was great.
[31:47]Aunt Sadiqa: For him it was great. And strangers especially. There were people from the state. From England they came, from Britain they came, from Damascus they came, from... the whole world came to him. Meaning, his [worth] was great.
[32:00]Host: Sheikh Hussein himself is my maternal uncle.
[32:03]Aunt Sadiqa: Yes, he is your uncle.
[32:05]Aunt Sadiqa: My real uncle, and Hajj Ali is also my uncle's son.
[32:08]Host: Your uncle's son.
[32:09]Aunt Sadiqa: Yes, by God.
[32:10]Host: Like his value was great.
[32:12]Aunt Sadiqa: His value... was the whole world.
[32:15]Aunt Sadiqa: His value... to us was [thought to be] little. To the world... his worth was greater than [we knew].
[32:20]Aunt Sadiqa: May God grant [goodness] before his children.
[32:23]Host: Father of Salah and Aunt Sadiqa, thank you for your time, may God be pleased with you.
[32:28]Uncle Salah: Welcome, may God be pleased with you too.
[32:30]Aunt Sadiqa: May God be pleased with you too, may God give good health, God willing you will always exist.
[32:33]Aunt Sadiqa: God willing, this channel of yours will always exist. And we watch it. And God willing our Kurds will always succeed, God willing.
[32:41]Host: Before I say goodbye, you have ordered so, do you have any words for us? Who do you want to [greet]?
[32:46]Aunt Sadiqa: Our wish, we have greetings for our children, they are abroad, wherever the children may be.
[32:52]Aunt Sadiqa: They are in Turkey, they are abroad. We send many greetings and respect. To you too, and to them too.
[33:01]Host: Thank you for your time, may God be pleased with you. Everyone watching us, your children, and generally the Kurdish nation everywhere, watching us, you can greet them, you can send greetings to them.
[33:10]Aunt Sadiqa: We have greetings for everyone. And for our children. Until... brother... God willing we see everyone. God willing. God willing. I kiss everyone's hands.
[33:54]Host: Noble and dear people, people of Lower Qerqina village...
[33:59]Host: Have a good time... until another step of appearing... [unclear].
[34:02]Host: Greetings and respect to the inhabitants of Lower Qerqina village.
[34:06]Host: Everyone watching us, we have greetings for you.
[34:08]Host: You are welcome, you came upon our eyes, in Afrin. And write to us, other villages here, which village you want us to visit.
[34:16]Host: And now, we will take a shot of the village for you. And if we have faults, forgive us. Until another step of appearing for us.
[34:24]Host: And I want, before I go, to say a word.
[34:27]Host: It may be that a stone becomes skin [soft], but an enemy does not become a friend.
[34:32]Host: Have a good time. And also, Kurmanji songs, that Kurdish one, write to us. Have a good time.
[34:40]Singer: I am far from myself, there is no life here, nor am I here.
[34:49]Singer: When I fell far from you, it was not my will.
[34:55]Singer: I am far from myself, there is no life here, nor am I here.
[35:03]Singer: When I fell far from you, it was not my will.
[35:08]Singer: It was not my will... it was not my will.
[35:17]Singer: It was not my will... it was not my will.
[36:00]Singer: Let me be in my village...
[36:03]Singer: In the shade of the olive tree...
[36:08]Singer: I would lay my head on a bundle of straw...
[36:14]Singer: And passing by my nose...
[36:17]Singer: I would smell the scent of the holy soil...
[36:21]Singer: Let that place be my grave.
[36:24]Singer: Then I would not die [in grief].
[36:28]Singer: Then I would not die... Then I would not die... Then I would not die.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:51]Speaker 1: Ramzê gund... di nav me ra gundî... wekî çû şêx Reşîd.
[00:56]Speaker 1: Xalê min... dikana... keka dawa dikiro keka, te dîtî mezin dabu...
[01:02]Speaker 1: Xalê min Hesen e.
[01:03]Speaker 2: Xweş e, yekî holkê, ya bavê kê... û ya bavê Îlo yê...
[01:07]Speaker 2: Yê çekiriye?
[01:08]Speaker 3: Na ne welle.
[01:09]Speaker 2: Yekî dî ez zanim.
[01:10]Speaker 3: Sehetxweş.
[01:12]Host: Sê çiçek...
[01:13]Speaker 4: Te bla nî... yekî dî lê pîra... ger tu jê hez kî ezê ji te re bînim ger tu nebe ji te re naynim...
[01:19]Host: Em xêrê bibînin...
[01:21]Speaker 4: Bê helebşî wela der nate...
[01:23]Host: Welle, te bavê Selah pir hez kirin heye ji te re lê?
[01:26]Speaker 4: Lê? Hez kirin hebi?
[01:28]Speaker 4: Lê, poşman ez hotim.
[01:31]Host: Merheba miletê kîbar û delal, dembaş, saetên we xweş.
[01:35]Host: Li her kesî silav dikim, silavên min ji we her kesî re heye.
[01:38]Host: Ez hatim bi vîdyokî xweş û vîdyokî ecêb.
[01:42]Host: Vîdyoya min îro li maqamê Şêx Hesen e û tirba li wî gundê rehmetî Xwedê rehma xwe lê ke, Şêx Hesen û Şêx Elî.
[01:50]Host: Emê niha bi dilekî xweş û geş emê derbasî ziyaretekê bin.
[01:55]Host: Emê pirs kin û emê ji we re teswîr kin.
[01:57]Host: Piştî me ji we re teswîr kir, emê derbasî Girke Zîra bin, emê ji meriyê gund pirs kin.
[02:01]Host: Emê niha çend sal e rehmetî bûye... bi me re dakevin, emê bi dakevinî wek serkevin.
[02:04]Host: Saeta we xweş.
[02:16]Singer: Ji xwe dûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.
[02:22]Singer: Gava ji te dûr ketim, ne bi dilê min bû.
[02:30]Singer: Ji xwe dûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.
[02:37]Singer: Gava ji te dûr ketim, ne bi dilê min bû.
[02:44]Singer: Ne bi dilê min bû... ne bi dilê min bû.
[02:52]Singer: Ne bi dilê min bû... ne bi dilê min bû.
[03:32]Singer: Êdî bes e min vegere, dilê min li ba te maye.
[03:38]Singer: Dema vagera xurbetiyê damaye...
[03:41]Singer: Bila ez li gundê xwe bamana.
[03:44]Singer: Min li siya dara zeytûnê...
[03:47]Singer: Serê xwe danîba ser gurzeke pûş.
[03:51]Singer: Dibe reşî difin a min.
[03:54]Singer: Bêhna axa pîroz bikira.
[03:57]Singer: Bila ew derd û kulê giran barê min ba.
[04:02]Singer: Hingî ez ne dimirim... hingî ez ne dimirim...
[04:09]Singer: Hingî ez ne dimirim... hingî ez ne dimirim...
[04:22]Host: Merheba.
[04:22]Rashad: Merheba, ya ehlen wa sehlen.
[04:24]Host: Tu bi xêr hatî.
[04:25]Rashad: Reşad.
[04:25]Host: Reşad, ehlen wa sehlen.
[04:26]Rashad: Ez ji gundê Girke me.
[04:27]Host: Xwedê te bihêle.
[04:28]Host: Çend sal e keka Reşad?
[04:31]Rashad: Welle sise sal (si û sê sal) heye keka.
[04:33]Host: Si û sê sal... maşallah te bîra ne kiriye.
[04:35]Rashad: Na welle.
[04:36]Host: Ez Xelîl ji gundê Ba'dînê...
[04:38]Host: Ez hatim vî alî Efrîn... ez îro me dixwast ez werim derbas bim...
[04:43]Host: Ber tirba Şêx Hesen, wey dilokî gundê.
[04:46]Host: Tu bixwe ji Girke Zîra yî?
[04:48]Rashad: Erê, ji Girke Zîra me.
[04:49]Rashad: Şêxê me, Xalê Hesen, bi xwe xalê dî yê min e.
[04:53]Rashad: Birayê dayika min e.
[04:55]Rashad: Tarîxekî wî pir baş heye...
[04:57]Rashad: Sifata wî pir xweş...
[05:00]Rashad: Şênahî di nav milet de hene...
[05:02]Rashad: Jiyajiya xweş xulqê... jiyajiya pêşketina milet bi vî ilmî...
[05:08]Rashad: Yanê bi tarîqek pak... ê Xwedê kî bike...
[05:13]Rashad: Wekî gundî giştik teqerûb ila Allah dibî... bi her terîqekî pak.
[05:18]Rashad: Her ayîdek (cidak), tiştek çêdibû... yanê mirin dihatin, em bi xwe ecêb dima.
[05:24]Rashad: Çi ji Belçîka, çi ji Qubris...
[05:28]Rashad: Ji Siûdiyê, ji Kiwêtê...
[05:32]Rashad: Ji Misrê...
[05:33]Rashad: Berî vê ji Lubnanê, ji Şamê, yanê tiştni pir ji xelkê nas û ji dûr botên.
[05:39]Rashad: Ehteramkî didanê, em bi xwe feyd dikirin, em dibilên ecem çi feyde ji van ra kirî bi mere wa nedigot.
[05:46]Rashad: Tiştî xalê min şêx pir bî... bes tişt jê hebî...
[05:50]Rashad: Ku ne dihat ji hemta ne digot min çi, filan feyde li filan kesî kirî.
[05:54]Host: Xêrek dikir û hewil nedida.
[05:56]Rashad: Hewil nedida. Çi xêr dikir hewil nedida. Kîjan bi xêra gundiyan de hesin, piştî pênc şeş salan...
[06:01]Rashad: Îşek çêdibe, darek çêdibe... tu merîkî bi sidfî dibînî...
[06:04]Rashad: Dibê lo welle hişta ma merik ji hevdû be... li wî, milyonek waraq sîrî (Sûrî) bi wî wextê da lê bî, xalê min dayî kes nizane.
[06:12]Rashad: Maqînek hadîse kirî... merik halê xwe çikî xirab be... xalê min girtî, nexweşxanê birî.
[06:17]Rashad: Yekî jiyekî hez dikir, mişkela çêbî, der çêbî... xalê min ji ber vê dayî çêkirî.
[06:22]Rashad: Bêdûnî eyyu kesekî ra bibê.
[06:24]Rashad: Û malê gund ji 366 gund ribe kiribû, ta kiribû.
[06:28]Rashad: Ta tapoyê malê gundê li Efrîn, kesî gukatî malê xalê min şêx li Efrîn, vênan kes der nexistine.
[06:35]Rashad: Ez bi vî sûretê mesûl me.
[06:36]Rashad: Eyyu benî adem, eyyu şêx, eyyu kesek ketî malê xalê min şêx li Efrîn, vênan kes der nexistine.
[06:42]Rashad: Yanî hind xizmeta milet, hinda madîyen wekî me ji te ra digot, hind manewîyen, hem bi rêkê pak...
[06:48]Rashad: Li kora xwe bî.
[06:49]Rashad: Ku tarîx heyata gund a axir teqrîben dehe sal, nehe sal ji emrê gundî ji me qut nebû.
[06:55]Rashad: Tabean bes dangkirinê bizû ew tişt dangkir.
[06:58]Rashad: Emrê min sise sal e (33), te bîra min ez...
[07:00]Rashad: Nêzîkê davde heşt, davde nehe salî bîm, mi axir neql gundê dît.
[07:04]Rashad: Û paşê vê ezmê dera em bi der va ketin.
[07:06]Host: Keke Reşad, berî giya ez pirs kim... hewa kîjan e, lewa kîjan e?
[07:10]Rashad: Hawa, ê xalê min Elî ye.
[07:12]Rashad: Û hawa jî, ê xalê min Hesen e.
[07:15]Rashad: Heq o, yek bav e, yek kur e?
[07:16]Host: Erê, yek bavê wî ye, bavê wî Elî ye.
[07:19]Host: Em ser ê lew deng kin... kîjan salê wefat kir?
[07:22]Rashad: Welle yê gundê di ezmeya Korona da... li Stenbolê...
[07:26]Rashad: Wela şexsekî nêzîk bî...
[07:29]Host: Bavê wî?
[07:30]Rashad: Na, na, na, Şêx Hesen.
[07:31]Host: Şêx Hesen, na em behsa bavê wî dikin.
[07:33]Rashad: Bavê wî... berî her tişt tarîxa wî nêzîkê... hezar û nehsid û nod û şeşan wefat kir.
[07:40]Host: Li gund bû?
[07:41]Rashad: Li gund bû, meqamê wî li gund bû.
[07:43]Host: Meqamê wî ev e?
[07:44]Rashad: Meqamê wî ev e, bes xalê min Şêx Hesen nûjen kir.
[07:47]Rashad: Tabean her fekterokê didî, na rûbirûyî xwedê, bi şekl rûbirû...
[07:51]Rashad: Bes hetta li Stenbolê û li vê ezmê da...
[07:53]Rashad: Dîsa me got kora wî ya dawî...
[07:56]Rashad: Me got xalê Elî, de destê xalê Hesen rakirî.
[07:59]Rashad: Ji vê şorê pir xeyl dibî.
[08:01]Rashad: Digot, "E ne destê ra dikim, inşallah ezê rekî kîn ji ê gund paqijtir bikim."
[08:06]Rashad: Yanî di xwast tem yanî... ne xwaze îna ez welle merîkî mezinim, û îşî bavê xwe hekî xwe pê mezin bikim.
[08:12]Rashad: Dixwast ku ew bi xwe tiştekî hîn jê hêjayî tirk.
[08:14]Host: Reşberekî ji xwarê çêkî.
[08:15]Rashad: Erê reşberekî ji xwarê çêkî.
[08:17]Rashad: Û meqamê gundê li eser ner ji hebî.
[08:19]Rashad: Xirfok birîbî ser hasebî xwa bi şexsî xwas.
[08:21]Rashad: Dîsa kirmanc, û lê de ereb, û ed û derê giştik.
[08:23]Rashad: Her înî înî...
[08:25]Rashad: Em diçûn meqamê gundê wekî meqamekî melqî qob û werîbî têda zikir dikirin, têda îbadet dikirin.
[08:32]Rashad: Dîsa pişkilê xelkê dipirsî, yanê girt kî yek mişkulok kêne hilke.
[08:36]Rashad: Li tiştekî kêne yekî ra musaede bike, dîsa berna didû xizmetî bavê xwe.
[08:41]Host: Û ewî çaxê rehmetî bî, meqamê xwe li vir kola bû?
[08:44]Rashad: Na, meqamê xwe li vir ne kolabî.
[08:45]Rashad: Bes xelkî em dibînin, ji hezkirinê gundiyo ra, bitorî jê hezkirin û bitunî jêbawer kirin.
[08:52]Rashad: Vê molê ehteram dikin.
[08:53]Rashad: Bêlî dikê îna muqabil pir tiştekî mezin hebî.
[08:56]Host: Wexta jimara xeber daye, li hew kî gundê Elî...
[08:59]Rashad: Erê.
[08:59]Host: Xalê te Elî rehmetî... salê du hezar û bîst û yekê rehmetî bî?
[09:03]Rashad: Korona rehmetî bî.
[09:04]Host: Salê...
[09:04]Rashad: Bîst û heştî, davde yek a hat wafa kir.
[09:08]Rashad: Bîst û heştî Novamber mi hî dav yekê.
[09:10]Rashad: Sala du hezar û bîst û yekê.
[09:12]Rashad: Bi nexweşiya Korona.
[09:13]Host: Nexweşiya Korona.
[09:14]Host: Li Tirkiyê rehmetî bî, piştî we anî gund.
[09:16]Rashad: Li Tirkiyê rehmetî bî.
[09:17]Rashad: Li meqamê gundê... me çû şeşt, me bir cem camiya...
[09:21]Rashad: Camiya... li Aqsaray...
[09:23]Rashad: Xolê min du şevê camiyê.
[09:24]Rashad: Camiya Evdê Nasir, egere naso şaşo.
[09:27]Rashad: Û me ji rehmetî bî... kî xeber do, inna terbi gundî hînin vir, ew kelag bavkî gundî dînîn erê.
[09:32]Host: Welle gundê berê di nav şûra de... wesiyet kiribû...
[09:37]Rashad: Gund ber da nav şûra de pir naqil zikir rondî tirbê min ka roke ez wefat bim.
[09:42]Rashad: Û xwedê emaneta xwe ber miletê bavê min va nêzîk im.
[09:45]Rashad: Jiboy vî maneyî vî ezmê da ra em derbas kirin.
[09:49]Rashad: Me xwest em wî bînin... hen meqamê gundê bi teqdîra wî be.
[09:52]Rashad: Û ramzek ji gundê me ra... feyda gundiyan pir li gundê me heye...
[09:56]Rashad: Û ji xeynî gundê me jî pir hebu...
[09:57]Rashad: Ramzek em dixwazin vî ramza tişki bteqdîr bî yane.
[10:00]Rashad: Em teqdîra gundê... xwas el heqî gundiyo fêdînek.
[10:00]Host: Belê, gundîyê Jîqla, bavkê gundê rehmetî jî, û Xwedê rehma xwe lê ke. Wê manê jî, millet gî hez dikir. Ez dixwazim, em darbas bin ser Xalê Hisên bi rehmetî. Tu zanî, ew tê bîra te, kîjan salê da rehmetî bûye?
[10:15]Guest: Xalê Hisên, sala 2008 rehmetî bû.
[10:19]Host: 2008, 10008 rehmetî bû?
[10:21]Guest: 2008, 10008 rehmetî bû. Cenazê gundê Jîqla tînin, heta texê Ceqatê rêka wî tê fe kirin, ji Ceqatê da heta çatê gundî me, 4 kîlomêtre ye. 4000 metre.
[10:30]Host: 4000 û sed metre ye.
[10:31]Guest: Û ji çatê gundî me heta vî derê meqam, ew jî du kîlomêtre ye. Şeş kîlomêtre cenazê gundê, waka tina bîn, ser destan bû.
[10:39]Host: Cenazê gundê bi meşê ro kirin?
[10:41]Guest: Bi meşê ro kirin. Ji kutux da, yanî, hen zahme pir, yanî we çaxê...
[10:49]Host: Xwandevan bûn, şerîe xwand bûn?
[10:53]Guest: Herdu xwandevan bûn, hen Xalê min şerîet xelas kiribû, Elî. Şerîe xwandibû, xaricî bû. Û Xalê min jî...
[11:00]Host: Meselê gundê êş, maro wul zana, biçûkê, tiştkê ezab pir dî ye gundê. Hene sêwleqa dî ye, tina bîn dî ye.
[11:10]Guest: Tiştê gi marova gotine, yek tê axlê me, û yek marova gotine, wekî dêkem, bavkê me, emrê me na gihîştîyê, rû ye. Bas bi marova gotine ser gundê. Hinda pir naqil heye. Xalê min li dîkanê, ke'ke dido tin, difrotin. Ke'ke, yanî li torî mezin da.
[11:24]Host: Tina bîn bî, Xalê Hisên, rehmetî, tina bîn bî, ezab lemîş bî pir?
[11:29]Guest: Cucikê xwa, ezab lemîş bî, û tina bîn dî bî, û sêwleqa jî dî bî.
[11:34]Host: Dê çûy, vê ordikê bin Ke'ko, tina ye ordikê bin Ke'ko?
[11:37]Guest: Dê tûr da dicivîyan, û dê hat lêgerîyê bela dikir. Dê guta bi işkê gundîyê da hesif. Dê hat li ser qilkê gerîyê, li kuderê bî, dê vê bela dikir.
[11:46]Guest: Dê guta, gere ne, ev no, gerek buxun. Wele tiştinî pir, tiştinî wana basî der tê da heye.
[11:51]Host: Xeberê gundê hene, ew çîrokê gundê hene, xelk xeber didê, halîyen pê?
[11:55]Guest: Xelkê pir xeber dayî. Wekî yane, ê ye ser gundê hatî gotin.
[12:00]Host: Yanî tistek raste?
[12:01]Guest: Marova lê guh çû, bas yanî, e maro bîstî, gerek maro bibê, ez nizanim. Ez ne miteekid im, an qal. Ez vê şurê dibêm. Pir naqil heye. Qçkî gundîyê caga kirin, hejî ye. Bavkê xwedînê, û zikir kirina bavkê me, maro yê hejî ye bî. Û teben, xalê min, we çaxê miqadî lî Efrîn bî. Xelkê pir kesadî ye, gutî me, tilwir dî ye. Du dogirî caga, we digutin vê av. Hina pê hesîye gîştî vî derê.
[12:21]Host: Kekê Reşad, ez daxwazim, em tişkî jê nas kin. Vê meqamê jî gundê ra çêkirine. Elmî te, kê ji we ra çêkir?
[12:29]Guest: Welle, ev meqam jî gundê ra çêkirî, bi destê Xalê min Elî bî, liyê gundê rehmetî. Birakê gundê Staz Ebdullah, muhamî ye. Û birakê gundê Mihemed heye. Û birakê gundê Ednan jî hebî. Ednan çişke wezîyê xwe, vîra gut, wextakî hebî, wezakî xwe xase bî.
[12:48]Guest: Çêrê meqam daro na dikir. Bas wekî noka muxtar ra gutî, daxwazîyan ew remz ke. Eno merê gundê, cî gundê, wekî şû Şêx Reşîd, Xwedê rehma xwalê kê. Jê ra mezelek çêkirine. Ê em jî gundê dibînin, remzêk e ji maro. Fa ekîd, gîyan musaade kirine, bas qişkê gundê ne. Bas yanî, e em pê zanin, eno lewî gundê çêkirî, ev meqamê jêra.
[13:07]Host: Lewî gundê. Û millet... Seeta her kesî xweş, vî meqamî, te xweş û kîbar û nefesî me tê da va dibê çêkirin. Her yekî xêrê xwe ketîyê, seeta gîyan xweş. Her yekî tê vî derê, heyana ho, bi vî tiştî ra dibê. Em divê tiştî hene. Insanek bê mahzûnê xwe tune, ew jî tune. Û insanek bê mahzûnê xwe bîr bike, ew jî bîr nakî.
[13:28]Host: Ez pir divro darbas dibim, û xelkî têt darbas dibê. Ez jî yek, ez daxwazim bi naskir, û ez daxwazim cumhûrî qeneyê hotin û Efrîn jî nas kin. Vê meqamê lkê dikeve, lî Jî gundê, çend salin wefat kirî? Û seeta te xweş, Xwedê ji te razî be jî. Yanî em pir kêfxweş bîn, tu bi me ra musaade kir.
[13:47]Guest: Sehlan be, ya ehlen we sehlan, ji we ra. Û ji qenatê Hotin, Efrîn. Û ji birê Kakê maro Xelîl. Tiştekî pir xweşe, maro tarîxî xwe ji bîr neke. Maro timî... Tu zanî xelk noko gij hev dûr e. Bi kamerê şêrîn, maro melûmata digihîne xelkê. Maro hev dibîne, cîyê xwe dibînin. Bas noko qçkê xalî min, ew pir gî lî derwan e. E fe tiştekî pir xweş te dikê, inşallah.
[14:13]Host: Inşallah gî bibînin. Û inşallah, ez Xelîl heya gî xwîna di canê min da heye, jitim gel dengê dibim kolana. Ezê çîrokê berê, maro kim. Tiştê di tûras, tûrasê me. Ezê muhawle kim kamil, û tim di tiştê da xweş û kîbar, pêş milletî xwe kim. Seeta te xweş û Xwedê te bihêle.
[14:31]Guest: Seeta we xweş, Xwedê inşallah... Hezar carî seeta we xweş, ser vî işî muqedemî ne. Xwedê ji te razî be. Berî em... Ez berîm te, emerta te gotin tel me hene.
[14:39]Host: Seeta we xweş, Xwedê ji we razî be. Bixêr û selamet bun cema. Emê darbas kin din jî. Fadlî we jî, emê rakin, inşallah.
[14:47]Guest: Xwedê ji we razî be.
[14:48]Host: Ya ehlen we sehlan, ji we ra.
[14:49]Host: Milletî kîbar û delal, meqamê Şêx Hisên rehmetî, Xwedê rehma xwalê ke, me ji we ra sawirand. Ê tirbê dlawkî gundê jî, Şêx Elî, Xwedê rehma xwalê ke, me ji we ra meqamê gundê sawirand. Niha jî, emê darbasî qata jûr bin. Berî em darbasî qata jûr dibin, em hîn ji we ra pirs dikin, û hîn emê bi hev ra nas kin.
[15:07]Host: Gotinek Şêx Elî hebû, dinav milletî Kurd da dikir. Ji maro gotin, ez jî dixwazim ji we ra bêjim. Û hîn jî ji maro yazmîş kin, wekî bîst bî. Şêx Elî, Xwedê rehma xwalê ke, digot: "Her yek pêşî derîyê xwe pak bikin, bajar gî pak bibe. Û her yek pêşî qapîyê xwe, dorê kê biçînin, bajarê gî xşîm bibe." Seeta we xweş. Û heva jî gotina rehmetî Şêx Elî, Xwedê rehma xwal mirîyê we gîyan ke. Bi me ra bin, niha jî, bilkê xweş û geş, emê darbasî qata jûr bin.
[15:39][Music plays - Song Lyrics]
[16:09]Singer: Bi şev xew da bim, şqa sap kêf bim... Bi şev xew da bim, şqa sap kêf bim... Min dî vegerîya... Zemanî berê... Zemanî berê... Min dî vegerîya lêlê, zemanî berê... Zemanî berê...
[16:31]Singer: Ez hawar dikim, ji nû tazî can dibim... Ez hawar dikim, ji nû tazî can dibim...
[16:41]Host: Merheba.
[16:42]Khalki Zeyneb: Ehlen we sehlan.
[16:44]Host: Navê te bi xêr?
[16:45]Khalki Zeyneb: Zeyneb e.
[16:46]Host: Xalkî Zeyneb. Xalkî Zeyneb, tu çend salî ye?
[16:48]Khalki Zeyneb: Pêncî û heft.
[16:49]Host: Pêncî û heft. Xwedê emrê dirêj te de, û siheta xweş te de.
[16:51]Khalki Zeyneb: Tu sax bî, ehlen we sehlan.
[16:53]Host: Xalkî Zeyneb, çîçkî ye? Ez dixwazim tu xeber de. Tan qiçik te hînan, te...
[16:58]Khalki Zeyneb: Wele bi xû, merê hey sotin, didû rehmetî bûn, şeş jî hene.
[17:02]Host: Xwedê rehma xwalê ke.
[17:03]Khalki Zeyneb: Tu sax bî, ehlen we sehlan.
[17:04]Host: Şeş, niha li kuderê ne?
[17:06]Khalki Zeyneb: Na. Lawik yek li Holanda ye, û qîzikek li Emîrka ye, û yek jî li Elmanya ye. Û qîzik û lawik jî cem min li derê gund in.
[17:16]Host: Xalkî Zeyneb, tu bi xwe ji gundî Kirko yî lê?
[17:18]Khalki Zeyneb: Ez ji gundî Kirko me, qîzwanî bî hesî kirşê me.
[17:21]Host: Û ta li Kirko mêr kirî?
[17:22]Khalki Zeyneb: Min li Kirko mêr kirî, min loyê Ismaîlê Benûkûzê kirî.
[17:27]Host: Xwedê siheta te xweş te de.
[17:28]Khalki Zeyneb: Tu sax bî, ehlen we sehlan.
[17:30]Host: Ez xelîl ji gundî be'dî naş, qenaya Hotin li Efrîn.
[17:33]Khalki Zeyneb: Ehlen we sehlan.
[17:34]Host: Ez darbas ser meqamê...
[17:36]Khalki Zeyneb: Hewot, ê xalê min e, meqamê xalê min ê Şêx e. Ha qîza xoka gund im e.
[17:42]Host: Me çîçkê sawirand, pir xweş, maşallah. Yanî seeta we xweş, heta niha meselen wape ihtifaz kirî.
[17:49]Khalki Zeyneb: Arê.
[17:50]Host: Berê çîrokê xwe hebîn, ew mesele di gundê, tkinê ji me ra xeber de.
[17:55]Khalki Zeyneb: Bi xwedê mesele gundê ji berê da... Xalê min ê şêx e. Û lawê gundê Hecî Elî jî yê şêx bî. Hewjî rehmetî bî. Û da Xwedê rehma xwal herduko ke. Xalê min bî, qçkê xalê min bîn, şûyn bavkê me bî. Kesî nerzibçêr dibê tune ye.
[18:11]Host: Û berê zûra çê dikirin?
[18:13]Khalki Zeyneb: Hm, erê.
[18:14]Host: Tikinê çîçkê ka ji me ra xeber de, zûrat, tu çi dikin, çi tevvav di dikin?
[18:19]Khalki Zeyneb: Bi xwedê bî doxî, bihar e. Xelkê mîstam dikin, em gulo dikin, em sêcê dikin, em fir divên kumripik bi kormanckî. Emê kumripikê dikin. Em heyalo çowîr e, ê dwo ye, benîştokê belê gundê dikin. Emê tiştî dikin yanî... Çi diltab, çi kirdibê.
[18:38]Host: Li demê bihar dar de av dibê, li biharê hinkum dikin, û paşê hişk dibe.
[18:43]Khalki Zeyneb: Am hişk dikin, îşta ez bizanim, zûratan ba dikin.
[18:46]Host: Zûrat.
[18:47]Khalki Zeyneb: Arê wele.
[18:48]Host: Xweş e jî. Û em heyana pê ra dibin.
[18:50]Khalki Zeyneb: Jê, tebeqe çêtir e, xweş e. Bêdaye.
[18:52]Host: Seeta te xweş. Ez pir kêfxweş bîm bi ro, ez darbas girkê jûr bîm, û ez darbas vê mala xweş û kîbar û delal bîm.
[18:59]Khalki Zeyneb: Ehlen we sehlan, mala mala nîvano ye, e wekî ta pir hatin tê gîwînê cem e.
[19:03]Host: Seeta xweş.
[19:04]Khalki Zeyneb: Ehlen we sehlan, ji we ra, ji qenatê ta ra, hotim Efrînê.
[19:07]Host: Xwedê ta qenatê ta mezin bike, inşallah. Xwedê sihetê xweş bide.
[19:11]Host: Berî gid ez darim, te emrê te, te gotin tel min hene?
[19:14]Khalki Zeyneb: Wele qçkê min sêl darbane, evna her yek yek tê ji me ra silom ke, silavê mi ji her sêkora hene. Hemû dê Rengîn e, Avşîn e, tê ji me ra pir silom ke, evna hewna û heydîyo jî destata da dimînim lo.
[19:26]Host: Seeta te xweş, û inşallah nîzîk da, destê ta û gundê jî bi hevgînin.
[19:30]Khalki Zeyneb: Inşallah.
[19:31]Host: Boyî xerîbîyê çetine.
[19:33]Khalki Zeyneb: Arê wele. E gid dîye zane.
[19:34]Host: Tu hatan xalê...
[19:36]Host: Sê çîçak... Ji her lo...
[19:38]Khalki Zeyneb: Arê. Avşîn û Rengîn û Hemûde bo.
[19:41]Host: Havo vê çîçak na, xalkî Zeyneb da min, yek ji ber Avşîn e vo, û Rengîn e vo...
[19:46]Khalki Zeyneb: Û Hemûde vo.
[19:47]Host: Û Hemûde vo. Seeta we xweş.
[19:49]Khalki Zeyneb: We ta jî seeta we xweş.
[19:50]Host: Û inşallah, ilmê serkeftî be, Xwedê çiçkê te bihêle. Seeta we xweş.
[19:54]Khalki Zeyneb: Ehlen we sehlan, yewrem, Xwedê ta bihêle, Xwedê qenatê ta inşallah ji vê bilindtir bike. Tu kî çotê ware cem xûltika xû, mala nîvano ye.
[20:00]Host: Ehlen we sehlan, kurbana te me, ez avo tanim.
[20:00]Music: Wexta tu cem min bûy, diyamın...
[20:06]Music: Wexta tu cem min bûy, diyamın...
[20:13]Music: Diyamın, diyamın, diyamın î...
[20:20]Music: Tu ronîya dilê min î.
[20:26]Music: Tu dermanê canê min î.
[20:31]Music: Dewerê canê min dewerê...
[20:38]Music: Dewerê derdê min giran e.
[20:46]Music: Esqa diyamın, esqa diyamın...
[20:53]Music: Dewerê bînata min a gûl e.
[21:51]Host: Guhdarên delal, neha em hatine gundê Qerqîna Jêrîn.
[21:55]Host: Malê Kekê Reşo, Xwedê jê û ji we razî be.
[21:58]Host: Em hatine cem darbas, cem apê Uzo bin.
[22:00]Host: Em ê çîçkê pirs kin ser Qerqê Jêr.
[22:03]Host: Çi qom û albet e, xê û nêv lê kirin.
[22:05]Host: Em bi hev re bin heta dawiya vîdyoyê.
[22:07]Host: Hela em pirsê ji vî gundî bikin.
[22:09]Host: Merheba.
[22:10]Mihemed: Merheba, ehlen wa sehlen, ser çava.
[22:12]Host: Ez xelê ş gundî nas bikim? Aşna bin?
[22:15]Mihemed: Navê min Mihemed Reşîd Eşkerkomo.
[22:18]Host: Mihemed, xalê Mihemed, bavê kî?
[22:20]Mihemed: Bavê Uzo.
[22:21]Host: Bavê Uzo.
[22:22]Mihemed: Bavê Uzo.
[22:23]Host: Bavê Uzo, Xwedê jê razî be.
[22:24]Mihemed: Xwedê ji te jî razî be.
[22:29]Host: Bavê Uzo, gundê... tebîetê gundî Qerqê Jêr pir xweş e.
[22:34]Host: Li bilindiyê dikeve.
[22:35]Mihemed: Li bilindiyê dikeve.
[22:37]Host: Tikê ne, bes ji min re xeber de, çend kîlometre ji nahiyê xwe dûr dikeve?
[22:42]Mihemed: Valla ev... bîst û du kîlometre ji Efrînê dûr dikeve.
[22:47]Host: Ê...
[22:48]Mihemed: Ji nahiya Mabeta...
[22:50]Host: Ji nahiya Mabeta?
[22:51]Mihemed: Dûr deh kîlometre ye.
[22:52]Host: Dûr deh kîlometre, Qerqê Jêrîn ji nahiya xwe dûr dikeve.
[22:55]Mihemed: Qerqê Jêrîn ji nahiya Mabeta, dûr deh kîlometre dûr dikeve.
[23:00]Host: Bavê Uzo, di gundê Qerqê Jêr da, came heye?
[23:04]Mihemed: Belê.
[23:05]Host: Heye?
[23:06]Mihemed: Heye, came heye.
[23:07]Host: Mekteb di vî gundî da hene?
[23:09]Mihemed: Valla mekteb heye, bes mekteb neha ne şixûl e.
[23:13]Host: Yanî mekteb heye.
[23:14]Mihemed: Heye.
[23:15]Host: Di vî gundî da seydele hene?
[23:17]Mihemed: Seydele tines.
[23:18]Host: Seydele tîne.
[23:19]Host: Qerqî Jêrîn pir xweş e, li bilindiyê ye wek me gotî.
[23:22]Host: Bûyê gundî jî kîbar û delal e.
[23:25]Mihemed: Valla bûyê gundê, pir kîbar e.
[23:27]Host: Erê.
[23:28]Host: Ez darbas bûm jî, em bi biharê da hatin.
[23:31]Host: Pir xweş têbûy, şên kirî, xemilandî.
[23:34]Host: Bi min, li vî gundî, berê û neha, karê pir pê radibûn, çi bî mesele di vî gundî?
[23:40]Mihemed: Valla, axlebê vî gundî giş mizar' in. Cotkar in.
[23:45]Host: Erê.
[23:46]Mihemed: Cotkarî bî. Lê berê, traktor der tinebûn, bi cot radibûn.
[23:51]Mihemed: Lê neha jî, traktor derketî, bi traktor radibin.
[23:54]Host: Rast bûn.
[23:56]Mihemed: Mentiqa me giş rez bûn.
[23:58]Host: Giş rez bûn?
[23:59]Mihemed: Belê.
[24:00]Host: Wekî dexle-mexle...
[24:01]Mihemed: Dexle-mexle yên xwe tînin... ê... feqîr in.
[24:06]Mihemed: Diçin Cûmê, pale diçinin.
[24:08]Host: Erê.
[24:09]Mihemed: Pale diçinin, bi bidê diçinin.
[24:12]Mihemed: Wexta zivistanê, debar dikirin êş, dikirin genim, der dikirin ard, pê dajîn.
[24:19]Host: Erê.
[24:20]Host: Heyata berê xweş bû yan a niha?
[24:21]Mihemed: Heyata berê gî cefo bû.
[24:23]Host: Xweş bû lê?
[24:24]Mihemed: Xweş bû bes cefo pir bû.
[24:26]Host: Paşê rehetî hat, dunya...
[24:27]Mihemed: Neha jî dunya pêş ketî ye.
[24:29]Host: Li şûna cot, gihaye traktor.
[24:32]Mihemed: Li şûna cot, gihaye traktor. Li şûna paleyê, gihaye... ew... patoz.
[24:38]Mihemed: Yanî... jiyan xweş bû.
[24:40]Host: Xweş bû.
[24:41]Mihemed: Ê helbet.
[24:42]Host: Berî ku destê xwe bidimê, te emrê te, te gotin telme hene?
[24:45]Mihemed: De çi gotime? Saeta we xweş...
[24:48]Mihemed: Vê qenatê, wekî tê, êşekê milet pê dihesin, yanî...
[24:54]Mihemed: Dengê milet jê dighînin derve, dikin filan dikin...
[24:58]Mihemed: Saeta we xweş.
[25:01]Host: Xwedê siheta te xweş bike, herî jî...
[25:03]Mihemed: Herî jî, û... hatina we te jî.
[25:06]Host: Xwedê ji te razî be.
[25:07]Host: Te qicik li derve hene? Neha tu kê silav dikî?
[25:10]Mihemed: Valla silavê min, lawêkî min li derve ye, li Ewropa ye.
[25:14]Mihemed: Silavê min li Pirsê re hene.
[25:16]Mihemed: Birayê min jî li derve ne.
[25:18]Mihemed: Silavê min ji giyan re hene. Eger gul me dinasin, qicik a û mezin a...
[25:23]Mihemed: Û Tirkî jî hene.
[25:25]Host: Erê.
[25:26]Mihemed: Kê gul me nas, silavê me ji giyan re hene.
[25:28]Mihemed: Û ji miletê me giştkî re hene.
[25:30]Host: Saeta te xweş.
[25:31]Mihemed: Ê saeta te xweş.
[25:32]Host: Em ji te pir memnûn bûn.
[25:33]Mihemed: Ez ji we memnûn im.
[25:34]Mihemed: Ne bes memnûn, ji miletê me giştkî re hene.
[25:36]Host: Eleykum selam, ser çavan, Xwedê te bihêle.
[25:38]Mihemed: Ê Xwedê te bihêle, û we pir kêfxweş bibin, hûrû.
[25:40]Host: Xwedê ji te razî be.
[25:41]Mihemed: Xwedê ji te jî razî be, ehlen wa sehlen.
[25:42]Music: Xemilî Zozan...
[26:27]Host: Merheba, xalê...
[26:28]Elî: Ehlen wa sehlen.
[26:29]Host: Navê te bi xêr?
[26:30]Elî: Elî.
[26:31]Host: Xalê Elî, Xwedê emrê dirêj bide te. Çend salî ye?
[26:34]Elî: Heftê şeş, ketime heftê û hefta.
[26:36]Host: Em darbasî cem xaltîkê bin. Xaltîk navê te bi xêr?
[26:39]Solîha: Solîha.
[26:40]Host: Xaltîka Solîha.
[26:41]Solîha: Hm.
[26:42]Host: Tu çend salî ye?
[26:43]Solîha: Valla... ez nizanim... heftê du... heftê du dibinim.
[26:47]Host: Xwedê emrê dirêj bide, siheta xweş bide.
[26:49]Solîha: Li wala yarê min, qicikê me çûne derve... em tenê mane. Em nexweş in. Isabet şiker ketine...
[26:56]Solîha: Wekî din nexweş in, me emeliyat kirine. Tişta em... na rihet in, kûk em na rihet in.
[27:01]Elî: Gerek te sêrî me dî tirhet be.
[27:03]Solîha: Erê valla.
[27:06]Elî: Valla hezkirina me... dîtin ji şîrîntir e...
[27:08]Solîha: Jengê şîrîntir e ta go...
[27:11]Elî: Ew ji min şîrîntir e. Ez ji wî şîrîntir im.
[27:14]Solîha: Tu bi min şîrîn î.
[27:15]Host: Bi Xwedê ez pir kêfxweş dibim wextê ez însanê di wek we mezin dibînim.
[27:20]Elî: Saeta te xweş, em jî wekî te dibînin em jî şa dibin.
[27:23]Host: Saeta te xweş.
[27:24]Solîha: Ehlen wa sehlen.
[27:26]Solîha: Lê wala yarê min, tişta tima em nexweş in, tima em dahr in... valla halê me tune ye.
[27:33]Solîha: Qicik giş çûne derve... li derve ne... tişta em bi tenê mane.
[27:38]Host: Bar giran e.
[27:39]Solîha: Are valla, tişta giran e... tişta giran e.
[27:42]Solîha: Are valla.
[27:43]Host: Di gundê Qerqê Jêr...
[27:45]Elî: Ehlen wa sehlen.
[27:46]Host: Ez dimeşim, min pir kêfxweş bûm, manewiyata min bilind bû.
[27:49]Host: Tikê ne ji min re xeber de, neha roja we çawa derbas dikin?
[27:53]Elî: Roja xwe... valla... gep...
[27:56]Elî: Gep... henek...
[27:58]Host: Tewla dilîzin?
[27:59]Elî: Tewla me nîne.
[28:00]Host: Gep û henek.
[28:01]Elî: Gep û henek.
[28:02]Host: Hûn dilê hev xweş dikin.
[28:03]Elî: Dilê hev xweş dikin.
[28:04]Host: Înşallah Xwedê siheta xweş bide...
[28:06]Elî: Amîn. Amîn.
[28:07]Host: Yanî, wa cafo... hundik nedî... wa cafo pir dî.
[28:11]Solîha: Valla me dî yara min.
[28:12]Host: We rehetî nedî.
[28:13]Solîha: Na, me rehetî nedî.
[28:14]Host: Wextê meriv rehet dibe, paşê nexweşî dikeve.
[28:16]Solîha: Wextê meriv... başqe neha... tişta em ketine.
[28:19]Host: Erê.
[28:20]Solîha: Înşallah Xwedê siheta xweş bide, emrê dirêj bide.
[28:22]Host: Ehlen wa sehlen, saeta te xweş.
[28:24]Solîha: Lê wala yara min, mirin xweş e ji vî 'eştî.
[28:27]Host: Xwedê neke.
[29:20]Host: Navê min Xelîl.
[29:21]Xelîl: Navê min Xelîl.
[29:22]Host: Ez gundî Qerqîna me...
[29:24]Host: Aş gundî...
[29:25]Xelîl: Ez ji gundî me...
[29:27]Host: Aş gundî Qerqê Jêr.
[29:28]Xelîl: Qerqê Jêr.
[29:29]Host: Bi Xwedê ez pir kêfxweş bûm.
[29:31]Xelîl: Kêfa me ji te ra tê.
[29:32]Host: Her kesê li mal, li derve sêr dike, ew qicikê te li derve hene?
[29:36]Host: Tikê ne silav ke, neha berî ez derbas bim.
[29:38]Xelîl: Valla, yek li Heleb e.
[29:40]Host: Yek li Heleb e.
[29:41]Xelîl: Yek li Heleb e.
[29:42]Host: Silavê me ji Helebê re jî hene.
[29:44]Xelîl: Silavê me ji derve re jî hene.
[29:46]Host: Û em xêr bibînin.
[29:47]Xelîl: Ê em xêr bibînin.
[29:49]Host: Ê Heleb jî wala der nate, êş te...
[29:51]Xelîl: Neha rê girtî ye.
[29:52]Host: Rê girtî ye.
[29:53]Xelîl: Rê girtî ye, em nikarin biçin.
[29:55]Host: Em çûn û hatinê nakin.
[29:56]Xelîl: Em çûn û hatinê nakin.
[30:00]Host: Apê min, navê te bi xêr?
[30:03]Uncle Salah: Ebû Selah.
[30:04]Host: Ebû Selah, bavê Selah.
[30:05]Uncle Salah: Erê.
[30:06]Host: Ser serê min. Xwedê emrê dirêj bide te. Çend salî ye?
[30:08]Uncle Salah: Heftê û pênc.
[30:09]Host: Maşallah, bêhna te na kete?
[30:11]Uncle Salah: Tobe, ez hîn ciwan im.
[30:14]Host: Elhemdulillah.
[30:16]Host: Xwedê emrê dirêj bide te û sihetê xweş bide.
[30:18]Uncle Salah: Xwedê ji te razî be. Ehlen we sehlen.
[30:21]Host: Em derbas bin cem xaltîkê. Navê xaltîkê?
[30:24]Aunt Sadiqa: Sediqa.
[30:25]Host: Xaltîka Sediqa. Xaltîka Sediqa çend salî ye?
[30:28]Aunt Sadiqa: Şêst û du.
[30:30]Host: Şêst û... Xwedê emrê dirêj bide û sihetê xweş bide.
[30:32]Aunt Sadiqa: Xwedê badê jiyana min, Xwedê sihetê xweş bide te jî.
[30:35]Host: Xwedê ji te razî be. We'yê te çawa ye? Rûyê te wa çû derbas dibin?
[30:38]Aunt Sadiqa: Elhemdulillah, şukir ji Xwedê re.
[30:41]Host: Ta û bavê Selah ser hezkirinê hevdu biriye, lê?
[30:43]Aunt Sadiqa: Lê?
[30:44]Host: Hezkirin hebû?
[30:45]Aunt Sadiqa: Na.
[30:46]Host: Pêşî ne zat?
[30:47]Aunt Sadiqa: Di zemanê berê da yarim hezkirin derketibû?
[30:50]Host: Tunebû ne?
[30:51]Aunt Sadiqa: Tunebû. Me yekdû nas nedikir. Mal... hewa rind e, meş diko, rind e.
[30:56]Host: Gidîk bavê me şûrek bibikira, şûrekê genda ne dibî dida.
[31:00]Aunt Sadiqa: Lê... no.
[31:01]Aunt Sadiqa: Me bi destê hev nedigirt mal. Hêv şûr nedikirin. Sê salan dergistî, me şûrek tenê nekir. Me nego erê, nego na.
[31:09]Host: Wextê hîn dergistî, hîn derneketin nageriyan bi hevra?
[31:12]Aunt Sadiqa: Ha no! No şûr bibî, me didizî, seke erdê zavil bibî.
[31:18]Host: Berê wa bû.
[31:19]Aunt Sadiqa: Zemanê berê wa bû yarim. Erê.
[31:21]Host: Min qamek dît me teswîr kir, rehmetî Şêx Hisên û Şêx Elî.
[31:26]Host: Tu çi ro gendî berê û hîn?
[31:28]Aunt Sadiqa: Rindiş xelkê ra dikir. Wekî hin îşek bi hin muhtac bana, bi desta digirt. Hin nexweş bana, lê dinêrî. Û îşê Xwedê jê hez dikir dikir.
[31:39]Aunt Sadiqa: Wekî di milkê xwe bû, pê dijiya, û gya dinyayê alemê pê hez dikir.
[31:45]Host: Hezkirina xelkê jêra pir bû.
[31:47]Aunt Sadiqa: Jêra pir bû. Û î xerîb zêde. Ji dewletê derba hebûn. Ji Înglîz da hatin, ji Brîtanya da hatin, ji Şamê da hat, ji... dinyayê alem gi da hat cem. Yanê, ewê xwe pir bû.
[32:00]Host: Şêx Hisên bixwe xalê min e.
[32:03]Aunt Sadiqa: Ewa, xalê te ye.
[32:05]Aunt Sadiqa: Xalê min heqîqî ye, û Hec Elî jî lawê xalê min e.
[32:08]Host: Lawê xalê te ye.
[32:09]Aunt Sadiqa: Erê welle.
[32:10]Host: Wekî qîmeta wî pirr bû.
[32:12]Aunt Sadiqa: Qîmeta wî... dunya giya bû.
[32:15]Aunt Sadiqa: Qîmeta xwe hînî... li cem me hindik bî. Li cem alemê... qedera wî ji me pertir bî.
[32:20]Aunt Sadiqa: Xwedê bide pêşî qîçikê xwe.
[32:23]Host: Bavê Selah û xaltîka Sediqa, saeta we xweş, Xwedê ji we razî be.
[32:28]Uncle Salah: Ehlen we sehlen, Xwedê ji te jî razî be.
[32:30]Aunt Sadiqa: Xwedê ji te jî razî be, Xwedê sihetê xweş bide, înşallah hûn tim hebin.
[32:33]Aunt Sadiqa: Înşallah vê qenatê no tim hebin. Û em bibînin. Û înşallah Kurmancê me tim bi ser kevin înşallah.
[32:41]Host: Berî ez dest bidim, te emrê wa, ti gotinê wal me hene? Hûn kê ne bikin?
[32:46]Aunt Sadiqa: De emrê me, selamê me ji qîçkê me ra hene, li derba ne, ewlet kuderê ne bine.
[32:52]Aunt Sadiqa: De Tirkîyê ne, li derba ne. Em pirr selam dikin, û hurmet dikin. Ji we ra jî, ji wan ra jî.
[33:01]Host: Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be. Her kesî li me seyr dike, ew qîçkê te, û bi şiklê am miletê Kurd li hemî dera, li me seyr dikin, hûn dikarin selam bikin, hûn dikarin selamên ji wan ra rêkin.
[33:10]Aunt Sadiqa: Selamê me ji giya ra hene. Û ji qîçkê me ra hene. Heta... kake... înşallah me giya dibînin. Înşallah. Înşallah. Destê giya paç dikim.
[33:54]Host: Miletê kîbar û delal, xelkê gundê Qerqîna Jêr...
[33:59]Host: Saeta we xweş... heta gavek dinî derketina... jimara xwest.
[34:02]Host: Silav û rêz, ji şêniyê gundî Qerqîna Jêr ra.
[34:06]Host: Her kesî li me seyr dike, silavên me ji we ra hene.
[34:08]Host: Hîn bi xêr hatin, ser çavên me hatin, li Efrîn. Û ji me ra yazmîş kin, gundî dî vêra, hûn dixwazin em derbasî kîjan gundî bin.
[34:16]Host: Û niha jî, em bi lextekê gund, ji we ra bibin. Û qusûrên me hene hûn efû bikin. Heta gavek dinî derketana, ji me ra derket.
[34:24]Host: Û ez dixwazim, berî ez derim, ez gotinekê bikim.
[34:27]Host: Dibe ku kevir bibe post, dijmin nabe dost.
[34:32]Host: Saeta we xweş. Û hîn jî, bi strana Kurmancî, ewê Kurdî, ji me ra yazmîş kin. Saeta we xweş.
[34:40]Singer: Ji xwedûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.
[34:49]Singer: Gava ji te bi dûr ketim, ne bi dilê min bû.
[34:55]Singer: Ji xwedûr im, ne jiyan li vir heye, ne jî ez li vir im.
[35:03]Singer: Gava ji te bi dûr ketim, ne bi dilê min bû.
[35:08]Singer: Ne bi dilê min bû... ne bi dilê min bû.
[35:17]Singer: Ne bi dilê min bû... ne bi dilê min bû.
[36:00]Singer: Bila ez li gundê xwe bam...
[36:03]Singer: Min li siya darê zeytûnê...
[36:08]Singer: Serê xwe danî ba ser gurzekê pûş...
[36:14]Singer: Di ber re jî difina min...
[36:17]Singer: Bêhna axa pîroz bikira...
[36:21]Singer: Bila ew der tirba min ba.
[36:24]Singer: Hingî ez ne dimirim.
[36:28]Singer: Hingî ez ne dimirim... Hingî ez ne dimirim... Hingî ez ne dimirim.