Transcript Information
English Translation
[00:04]Man on Phone: It is the people's center, the olive village, the youth of this center.
[00:10]Man on Phone: By God, I should be a sacrifice for you, educated young men, midday...
[00:15]Man on Phone: By God I should... boy, let it be Newroz, boy...
[00:20]Man on Phone: Greetings... May God make your work go right, may God send your sustenance too.
[00:30]Man on Phone: Good health to the villagers, our Kurdish people in Europe, those who go down to the villages...
[00:52]Host: Hello friends, today we are with you again, a nice and lovely video. Of course, greetings and respect to our Kurdish people.
[01:01]Host: We are here, our location, we are in Qerqo. Upper Qerqê.
[01:06]Host: Yes, our video today is in Qerqo. Upper and Lower Qerqê, we will upload them together.
[01:12]Host: Of course, Upper Qerqê is about 100 households. And Lower is about 65 households, 75 households.
[01:21]Host: Meaning the total number, households, Upper and Lower Qerqê together, are 175 households.
[01:28]Host: Of course, Qerqo also belongs to the Mabeta district.
[01:33]Host: Yes, its location is very nice, its geography is very nice, the people in it are also good and blessed, a progressive people. Yes, today our video is like this.
[01:42]Host: Don't forget to write comments. Come on Izet?
[01:44]Woman: Hello friends, how are you, are you good, how is health, how are things, you are strolling comfortably.
[01:49]Woman: Yes, today again we came to you to make a nice and lovely video. Be with us until the end of the video and don't forget to give likes and subscriptions and write us nice lovely comments. May your hands be healthy, your health be good.
[01:59]Host: Yes friends, I will read all the comments. I also reply to all of them. Good health to you. Those who write me nice lovely comments.
[02:08]Host: And God willing, if there is a chance, if the opportunity comes, meaning if I have time, I will make a special video, we will read your comments God willing.
[02:15]Host: Just let us make two more episodes, three more episodes, we will make a special video, we will do that for you for your comments. I see all the comments, good health to you.
[02:23]Host: This is the nature of Qerqo village. Yes, mashallah mashallah.
[02:29]Host: May God... God as they say, may God protect our people, may God hold his hand over us. Our Kurmanji people are resilient. Yes.
[02:38]Host: May God give strength, may God protect everyone. May God have mercy on the whole Ummah of Muhammad, mercy be on everyone's dead.
[02:46]Host: Here is also the cemetery of the community. Upper Qerqê of course bring their dead here, here is the cemetery.
[02:53]Host: May God have mercy on everyone, may everyone's place be paradise. Everyone who watches us, our greetings are to them, we kiss everyone's eyes.
[03:00]Host: Support our channel always with your likes, with subscriptions, with your lovely comments, may you be happy. Of course, we exist with you, we are proud with you.
[03:10]Host: Yes, when you encourage me, I become very happy. And God willing, I won't do anything bad. Praise be to God.
[03:17]Host: I will serve with my own eyes, I will serve my people, as much as I can. Yes.
[03:22]Host: Let my people be happy and those far from the homeland, let them see their village, see their geography, I thank them from their hearts.
[03:30]Host: We, the people of Qerqo village, in which area is it, they are known, the children are known. Don't lose your history. Let the people progress.
[03:38]Host: And again we say in our video, open projects, come open projects in Afrin, let us work in them. I will employ my children in them, I will work. Besides us, there are others. Come.
[03:49]Host: Those who have money, have the means, open projects. Look, like the center built opposite us, at the peak, a center was built for 150 thousand dollars, 200 thousand dollars, people benefit from it. Good health to the villagers.
[04:01]Host: Everyone serves in some way. Let's move on, let's enter Qerqo, let's go forward, let's give the people a shout-out, how are they doing.
[04:55]Host: Yes friends, we started. Be with us until the end of the video, God willing you will like it, stay. Now now Qerqo village is such a nice lovely village. Mashallah. May he hold his hand over it.
[06:08]Host: Yes friends, of course here too, I will say a word. An aunt of mine, may God write her reward, donated to us, we will build a fountain here for the village of Ba'dîno.
[06:56]Host: Yes friends, here the location... look at Qerqo village, the location of the village.
[07:02]Host: This is Upper Qerqê. Opposite us is Sêwiya, Berbenê, Gûliya, Ba'dîno, Dimila, Lower Qerqê.
[07:12]Host: The single road opposite us is the village of Qidê.
[07:17]Host: Here too opposite us, here there is an Arab village. It appears from here... it appears from here.
[07:23]Host: My friend zoom in, zoom in on the village nature. A very high nice place. Mashallah mashallah.
[07:46]Host: Yes here too, below us, is Lower Qerqê. Like that. My friend, did you get it? The nature of the village is very beautiful. Look at it, mashallah.
[07:56]Host: My friend, zoom in on the village. People of Qerqo, although your village is small, but you bring out your video beautifully.
[08:05]Host: No, there are many villages that are small, it gets into the video, the village mashallah works (looks good).
[08:14]Host: Our greetings to the people of Qerqo village, Lower and Upper Qerqê, our greetings are to them. Here, on the roof of the house.
[08:24]Host: Facing this cool breeze, and it's morning time, approximately nine, nine thirty, we went out. And a cool breeze is coming too, oh! It's morning atmosphere, listening to the roosters, chickens.
[08:36]Host: Make your coffee, or your glass of tea, it's very nice and lovely. The village people, they live like this. Olives, those trees, almonds, plowing. Almonds mostly in the wild in the village.
[08:49]Host: I wish there was a project here, everyone, between a few villages if a project was built, we would have been very happy with it. Yes.
[09:00]Host: By God I was saying I should open a project. My project is a chicken place. A chicken place we said we would open. People... So the people benefit.
[09:10]Host: Those who work in it. Those nests, chickens. Yes. One could open a tailoring workshop.
[09:18]Host: Whatever one opens is good, whatever one opens is good. As long as people benefit.
[09:25]Host: But right now, the water tank, we are starting, the fountain place. The fountain place we have started. And haven't finished.
[09:31]Host: God willing soon I will upload this episode. In every village, at every junction, at the forks, of course we say "çota" for junctions. Junctions for example of villages, or on graves, we will build tanks, fountains, meaning for the people.
[09:45]Host: We will do this charity for the people, so the people benefit from it. So a stranger passing by, drinking water there.
[09:54]Host: Someone for example there, in their olives, their jug of water, for example eating under their olive tree. It's good. If it's a driver...
[10:00]Host: ...whose passenger it is, whose stranger it is, this is land, it is a good deed. God willing we will... upload the video soon.
[10:06]Host: This is the nature of this village.
[10:21]Host: Naturally, are there three or four houses in this village? Yes, that one is my friend... one opposite me...
[10:27]Host: One over there, that is our neighbor, it's healthy.
[10:37]Host: That one opposite me is an olive press.
[10:40]Host: The press for the people of this village, they bring their olives to this press.
[10:44]Host: And the shop of... Teacher Fewzi!
[10:48]Host: By God, we are filming. It is filming.
[10:51]Host: Yes, we are showing the geography to the people. We are gladdening the people's hearts.
[11:29]Host: That is the mosque, the one opposite me is naturally the mosque.
[11:50]Host: The asphalt is gone, the asphalt is only until before the square.
[11:53]Host: Inside the village there is no asphalt at all. The village road is rough, its street is narrow...
[16:18]Host: Peace be upon you.
[16:19]Guest: And upon you be peace.
[16:20]Host: How are you?
[16:21]Guest: I am at your service.
[16:22]Host: Are you well?
[16:23]Guest: May God be pleased with you.
[16:24]Host: Is your health good?
[16:25]Guest: It is God's grace.
[16:26]Host: May your house be prosperous (Thank you).
[16:30]Host: So here we are at the house, ... naturally we are in Upper Kirk.
[16:35]Host: Uncle Mehmud Heskûr the Mukhtar. And whose house are we guests in?
[16:40]Guest: Becet's house. Son of Mukhtar Becet.
[16:44]Host: Son of Mukhtar Becet. You are welcome (on our head and eyes), may God give you a long life.
[16:50]Guest: May God keep you healthy, be healthy.
[16:53]Host: Uncle, what is the blessing of your age (how old are you)?
[16:55]Guest: My age is seventy.
[16:57]Host: Mashallah, may God give you a long life.
[17:00]Guest: May God be pleased with you.
[17:01]Host: Uncle, how long has your household been here?
[17:04]Guest: Not just me, father and grandfather... over seventy... eighty... seventy-five... I don't remember.
[17:09]Host: Its stone... ancient?
[17:11]Guest: The stone... those weren't baked ones... they were Aleppo face... mine... the place of the baked ones was separate like that.
[17:19]Guest: The stones were rough. Same as Aleppo style...
[17:22]Host: Uncle, another question. Now we are in Kirkê. Who named it Kirkê? Do you know anyone?
[17:29]Guest: By God, they say people from Kobani came... that small one (qicik) who built the village, named it Kirkê.
[17:38]Guest: They call it Kirkê... on that basis. By God, I don't know the exact history of the village.
[17:42]Host: So friends also from Berazi, came to Kirkê from the Berazi tribe, all based on that...
[17:48]Guest: They call it Kirkê, meaning 'small'. Small... the village said we won't give our Kirk... they named it.
[17:53]Host: But you said you read a history book, by God...
[17:56]Guest: A literate boy was there, he came into this village... 'We won't give our Kirk'. Kirk means small.
[18:02]Host: Uncle, there is no agriculture. By which tribe, family is your village primarily known?
[18:08]Guest: The Bozo family are residents. They too... The Heso family is also large...
[18:14]Host: Is it known by these?
[18:15]Guest: Yes. Also friends and companions.
[18:18]Host: Uncle, how do the people of your village live? What work do they do? How do they get by?
[18:24]Guest: Youth... children are not left. In the old days... I mean finally children... we had work, we needed shepherds...
[18:35]Guest: But now no one is left... there is no movement inside the village.
[18:42]Host: May God protect, may God give a long life.
[18:45]Host: So now a thing... like we remained upset, we praise this craft, this load... sometimes work, sometimes deep, sometimes I don't see... sometimes like that.
[18:52]Guest: Youth didn't remain. They left.
[18:54]Host: Is there no work they do here?
[18:56]Guest: No, there is work, field work. It's not hard... physical... it's forty and fourteen... for us...
[19:02]Host: Now, this is the season, this is the time of the season...
[19:05]Guest: None. None, no. Not in winter, people need to open a project, so we a little, for example...
[19:12]Guest: No, in our village, there aren't many youth in it, for us to work in it.
[19:14]Host: There aren't.
[19:15]Guest: I am alone, in my village... half of seventy, eighty houses.
[19:16]Host: Up there I asked our uncle, he said a hundred houses. Eighty?
[19:20]Guest: No no, three or four houses remain. Seventy, seventy-five left. I mean there were just eighty.
[19:27]Guest: Some weren't there either. There were eighty, eighty-five houses.
[19:30]Host: And this lower one, Lower Kirk, how many households?
[19:33]Guest: Approximately fifty. Fifty households.
[19:36]Host: So together a hundred, a hundred fifty, a hundred sixty...
[19:40]Host: Is there no bakery here uncle?
[19:42]Guest: There was, no there was a bakery, it got ruined.
[19:44]Host: Did Lower Kirk have a bakery?
[19:46]Guest: None. They bring from Badino (elsewhere).
[19:48]Host: From Badino.
[19:50]Host: Is there a school in this Upper Kirk?
[19:52]Guest: Yes. They destroyed it. There was, they destroyed it.
[19:55]Host: Down in Lower Kirk?
[19:57]Guest: They are in Lower Kirk.
[20:00]Host: Our Kurdish nation... is calling out... What greetings do you send to the people?
[20:04]Old Man: Our greetings to all, may God help us, may God make our hands reach one another, and may God release us from this distress.
[20:12]Old Man: Amen.
[20:13]Host: Health to you, may God give you a long life.
[20:16]Old Man: Peace be upon you, I didn't recognize you.
[20:19]Host: I am Ba'din, I am the son of the cinema lover... the place of bricks and blocks.
[20:25]Host: I am from the Efrîn 366 channel... content, I just show nature and geography to the people.
[20:30]Old Man: Welcome.
[20:31]Host: We just said let us make the people's hearts happy, let's show [this] to the people.
[20:36]Host: Our area has changed, have changes happened to it, or not?
[20:39]Old Man: No, it is ten years now... for example since leaving our homeland... Now after ten years changes have happened...
[20:46]Old Man: By God, since the 'feast of the wolf' [old saying/time reference]... so many young people have come from outside.
[20:50]Host: Many, many, a lot... but if the place is peaceful, the people will return, God willing.
[20:54]Host: Health to you, may God give you a long life.
[20:56]Host: I wonder... is there no wife, no mood... no agriculture...
[20:59]Old Man: Oh, let it be.
[21:00]Host: Oh let it be!
[21:01]Old Man: Should I get one [a wife] again?
[21:03]Host: No... the wife is gone, the wife passed away to God's mercy... you are left now... do you do your own work?
[21:08]Old Man: By God, I do it myself.
[21:10]Host: May God give you long life, Auntie Dîjî... uncle's daughter, our greetings to her, I kiss their eyes.
[21:17]Old Man: A thousand welcomes to her too, may God be with you, and may He place His hand over you, God willing.
[21:21]Host: Amen.
[21:46]Host: Mashallah, a courtyard... it is an ancient courtyard, the uncle says his age is seventy-five... bring a note [close up]... it is ancient.
[21:54]Host: Bring that courtyard closer... there are three courtyards, there is a distinct one upstairs.
[21:59]Host: Bring it closer to this side.
[22:07]Host: Oh God, oh Lord.
[22:14]Host: Oh, mashallah, oh.
[22:17]Host: Look, the people of the past were giants. The people of the past were smart, smart.
[22:24]Host: Luqman of Mehmûd... Luqman of Mehmûd.
[22:30]Host: We are in the neighborhood, in the upper neighborhood of Kurka village. Uncle, what greetings do you send to the people?
[22:38]Uncle: I say welcome, in goodness and health you came to this Kurka village.
[22:43]Uncle: Naturally, I am not from Kurka village, I am an in-law. I am the son-in-law of this village.
[22:48]Uncle: Welcome... God willing your channel will succeed, and [people] support the channel of 366 villages.
[22:53]Host: Health to you, upon our heads, upon our eyes.
[22:55]Host: May God be pleased with you, may God give you long life.
[22:57]Uncle: Welcome to you too.
[22:58]Host: You, and the villagers... your villagers, and the Kurka villagers... are upon our heads, upon our eyes.
[23:04]Host: The thing with the fathers/elders, that thing is sacred to us.
[23:07]Host: We respect that thing very much, for us... naturally... a main greeting... that thing is sacred to us.
[23:14]Uncle: Oh welcome, upon my head, welcome.
[23:17]Host: Uncle, with blessing, what is the age?
[23:19]Uncle: Eighty, by God.
[23:21]Host: Mashallah, you don't look it yet!
[23:23]Uncle: Man... [unclear] don't let them be envious, it will be the evil eye.
[23:26]Host: Scratch yourselves [to ward off evil eye], scratch yourselves.
[23:28]Uncle: My daughter called... the doctor said his heart is like a youth of seventy, he cut it in the middle.
[23:36]Host: Mashallah, by God he said it well.
[23:37]Host: But Uncle, scratch yourself, so that people don't envy you. Yes, yes.
[23:42]Host: Mashallah, you don't look it, Uncle.
[23:44]Host: Uncle, do you send a greeting to the people?
[23:46]Uncle: Greetings... by God... [unclear]
[23:50]Host: You don't know? Well, no problem. Uncle's greetings are for you.
[23:53]Host: Uncle, how is the old woman [wife]? Is the old woman well too, you know?
[23:56]Uncle: Her health is not good... well, shortness of breath.
[24:01]Host: Shortness of breath, yes.
[24:03]Host: Welcome, upon my head, upon my eye.
[24:06]Uncle: Health... [unclear] good health to you.
[24:09]Host: May God be pleased with you.
[24:22]Host: Yes, here also we are with our brother Fewzî, in the shop.
[24:26]Host: Kurka Village... Upper Kurka naturally.
[24:29]Host: Fewzî... how are the prices, prices?
[24:32]Shopkeeper (Fewzî): By God, prices are good, suitable actually, life goes on.
[24:36]Host: Good. How is it, is there movement [business]?
[24:38]Shopkeeper: By God, the movement of the villages, is something a little... not like the city, the city is different.
[24:42]Host: Yes, it is not like the city, naturally. Villages are not like the city.
[24:45]Host: What greetings do you send to the people, the people watching us?
[24:48]Shopkeeper: We greet everyone.
[24:49]Host: Yes.
[24:50]Shopkeeper: And our greetings are to everyone.
[24:52]Host: God willing, Brother Fewzî's greetings are to you, and we convey your greetings too, it is good.
[24:58]Shopkeeper: Oh welcome, upon the eyes.
[25:00]Host: Yes, anyone who hasn't recognized Brother Fewzî, let them recognize him.
[25:03]Shopkeeper: With peace.
[25:04]Host: May God be pleased with you, may God send you your sustenance too, health to you.
[25:06]Host: Brother Fewzî, isn't Raptin [product]... in a package? Is it ten papers?
[25:10]Shopkeeper: Yes, it is Raptin, ten papers, ten Turkish papers.
[25:13]Host: Selling the pack? It's cheap by God, prices are cheap, ten papers.
[25:17]Host: Good. May God send your sustenance.
[25:19]Host: Fewzî, are these chicks yours?
[25:20]Shopkeeper: Yes.
[25:21]Host: By God, it's good. I released mine into the village, you see... I released them, none remained, they got eaten, I offer my life [expression of loss].
[25:26]Shopkeeper: What did you do with politics, you made our politics good, killing [slang/joke].
[25:29]Host: No, I released them into your village, you see, none remained, let them get out of this prison.
[25:34]Shopkeeper: Yes, well...
[25:35]Host: No, none [remained], people eat them, upon my life. Freedom, freedom is always good, now the whole world is searching for this meaning of freedom. You came and put their freedom in prison.
[25:41]Shopkeeper: Yes, their freedom is good...
[25:43]Shopkeeper: Let the people go and live.
[25:45]Shopkeeper: People are there, upon my life, freedom is good.
[25:51]Host: Yes, this is also the courtyard of Neşet of Omer.
[25:55]Host: Neşet of Omer's courtyard.
[25:57]Host: Surely the people of this village know him.
[26:05]Host: A little bit in this village now, water... our water... a little bit in our village... water is scarce.
[26:12]Host: But the other village has water, people have dug many water wells.
[26:17]Host: Yes. It is good.
[28:13]Host: Hey Auntie!
[28:14]Auntie: Yes?
[28:15]Host: Oh by God, praise God, is your work done, Auntie?
[28:17]Auntie: It's done, I'm going to the upper village.
[28:20]Host: The village is further on, may God be pleased with you.
[28:22]Host: Yes, Auntie, a ride... I will give you a ride.
[28:24]Auntie: Bless you, bless you, yes, yes.
[28:26]Host: May God be pleased with you.
[28:28]Auntie: [Unclear] I'm going behind the house.
[28:29]Host: No?
[28:29]Auntie: By God.
[28:30]Host: May God be pleased with you, may God give you a long life.
[28:33]Auntie: Health to you.
[28:34]Host: Health to you.
[28:35]Host: I stop you, I give the world's wealth for stopping you, may God be pleased with you.
[28:38]Auntie: Bless you.
[28:38]Host: I kiss your eyes, Auntie, I kiss your hand.
[28:40]Auntie: May God give you goodness, may God not leave you in need of others.
[28:43]Host: I am the son of the cinema lover.
[28:45]Auntie: Oh, welcome, upon the eyes.
[28:47]Host: Upon my head.
[28:48]Auntie: Let there be a rifle [expression/unclear].
[28:50]Host: By God.
[28:51]Host: Upon my head, upon my eye, Auntie.
[28:52]Auntie: Just, just one person, okay?
[28:53]Host: Yes, hurry up, make it a wedding [let's go].
[28:55]Auntie: Oh good, good, I know you are pleasant.
[28:56]Host: God willing, oh come.
[28:58]Host: Are you from the neighborhood, Auntie?
[28:59]Auntie: I am, by God, health to you.
[29:00]Host: May God be pleased with you.
[29:43]Host: Health to you, God give you strength. Health to you.
[30:00][Music and Views of the Village]
[32:40]Host: Greetings to you, how are you?
[32:42]Uncle: You are welcome.
[32:45]Host: Are we in Lower Kerê?
[32:47]Uncle: We are in Lower Kerê. We are with Uncle...
[32:50]Host: What is Uncle's name?
[32:52]Uncle: By nickname, they say Mehmê Qestû.
[32:54]Host: Mehmê Qestû. Father of whom?
[32:56]Uncle: Father of Asaad.
[32:57]Host: Father of Asaad. May God lengthen your life, Uncle.
[33:00]Host: Here in Lower Kerê, which family is it known by?
[33:03]Uncle: Family, there are three or four families.
[33:06]Host: The original ones in this village?
[33:08]Uncle: My courtyard house... they say Qerqol Agha... was built upon this courtyard.
[33:15]Host: Qerqol Agha.
[33:16]Uncle: Yes... The house of Esho.
[33:20]Host: The Hamchiche family.
[33:21]Uncle: The family of Bekrî Hemçîçê.
[33:22]Host: The Chapuk family.
[33:23]Uncle: Yes.
[33:24]Host: The Altun family is here.
[33:25]Uncle: Up there is the Altun family.
[33:28]Host: The Ali Tene family is here.
[33:30]Uncle: Exactly.
[33:31]Host: Uncle, the people of this village, Lower Kerê, how do they make a living? What do they live on? Agriculture?
[33:38]Uncle: It is olives... outside work... working abroad.
[33:41]Host: The people work outside, are they comfortable in the village?
[33:44]Uncle: Of course, they are comfortable.
[33:45]Host: That's good. Good times to the villagers. Our Kurdish people, those in Europe, they take care of their village...
[33:52]Host: They take care of their people. For their brave ones... Good times to them.
[34:00]Host: Aren't you young? We are alone. Just fifty or sixty years old...
[34:03]Uncle: My two "teeth" [referring to his eyes/sight]... [Gestures to eyes]
[34:06]Host: Your eyes don't see?
[34:07]Uncle: One doesn't see at all. And one sees a little.
[34:10]Host: May God lengthen your life. Do you want to send greetings to anyone from our village (who is abroad)?
[34:15]Uncle: I hope that whoever owns their courtyard (home), considers it possible/important, considers taking care of the neighbors.
[34:24]Uncle: Meaning, let it be two spans (measure) less for them.
[34:26]Uncle: Not to want/oppress this area, we have finished/said goodbye to that sake. Meaning...
[34:31]Host: Let it be solid/firm.
[34:32]Uncle: Like this... like this... millimeter by millimeter... it is by the millimeter.
[34:36]Uncle: Let the fight/space be wide, let it be wide in front of them.
[34:40]Uncle: It is possible... Meaning if one checks closely... a person cannot pass through the gap/fortress.
[34:46]Host: Meaning, being neighbors to each other, let it be spacious.
[34:48]Host: Let the front (space) be wide for them.
[34:50]Host: If they leave two extra spans (of land), will the world be destroyed?
[34:53]Uncle: That time is sweet.
[34:55]Host: Good times to you. Who do you send greetings to, Uncle? Do you have children in Europe?
[35:00]Uncle: No, there are many things cold/cool with me [idiom: I have many relatives there].
[35:03]Uncle: My greetings to 'Emer, to my daughter.
[35:07]Host: Ayna of 'Emer?
[35:08]Uncle: To the girl... Niziya... to Hikmet.
[35:12]Host: Good times to you.
[35:15]Host: We are with their father here, in Lower Kerê. Here, the elder built the fireplace/gathering place.
[35:21]Uncle: Before us (in front of us) was the olive press.
[35:22]Host: May God lengthen your life. Good times to you.
[35:25]Host: Whoever looks after their patron [parents], looks after their father, their mother, God gives them sustenance. Isn't that so?
[35:31]Host: Mother and father are sweet.
[35:33]Host: Many people have abandoned their parents. What did they do?
[35:37]Uncle: By God, mine are not like that, praise be to God.
[35:39]Host: May God send sustenance to the villagers.
[35:41]Host: Everyone in Europe who provides a breath, a service for their people, a donation, sends something to a poor person, to a needy person...
[35:48]Host: With whatever strength possible, good times to the villagers.
[35:51]Host: I kiss the eyes of the villagers.
[35:53]Host: Good. Good times to the villagers, our Kurdish people, those in Europe, those who take care of their village.
[35:59]Host: We are proud of them. Of course, we exist for them.
[36:02]Host: And here is the press. Before us is the ancient olive press.
[36:05]Uncle: I saw the press... my father saw it... my grandfather saw it.
[36:09]Host: And here, I see by this pavement, by this curb, did the gathering always sit here?
[36:16]Uncle: Yes... they passed their time.
[36:21]Host: Good. Good times to you.
[36:24]Host: Your name please?
[36:26]Ahmed: My name is Ahmed.
[36:27]Host: Are you from this village?
[36:28]Ahmed: Yes, yes.
[36:30]Host: Who do they call you the father of?
[36:32]Ahmed: I don't have children, by God.
[36:33]Host: You don't have any.
[36:34]Host: Father of Muhammed? (Assumed name for someone without kids)
[36:35]Ahmed: Father of Asaad (Correcting to his father's name or desired kunya).
[36:37]Host: May God lengthen your life, Uncle.
[36:39]Host: Uncle, are you married?
[36:40]Ahmed: No.
[36:41]Host: You aren't married?
[36:42]Host: May God grant fortune.
[36:44]Host: May God not deprive man of religion and faith.
[36:47]Host: Uncle, whose son are you?
[36:49]Ahmed: No by God, I am no one's son.
[36:51]Host: You are no one's?
[36:52]Host: Good. Good times to you.
[36:55]Host: Uncle, what greetings do you send to the people? The people, our Kurdish nation, in all four parts, what greetings do you send to the people?
[37:05]Ahmed: I send greetings to all of you.
[37:07]Ahmed: Just love each other... have mercy on each other.
[37:11]Ahmed: Loving each other means God will have mercy on us.
[37:15]Ahmed: And loving each other means no one... should hurt us... should not do...
[37:19]Host: Good times to you. May God protect you.
[37:22]Host: And to those outside, we thank them...
[37:24]Host: They help this nation of ours a lot.
[37:27]Host: They create a breath, they widen it (give relief).
[37:31]Host: Isn't it so? They (circumstances) brought suffocation too.
[37:34]Uncle: Even if it's a walnut (small thing), let it be something.
[37:36]Host: Good times to everyone.
[37:38]Host: We are proud/head-high with them.
[37:40]Host: Sir, until now our heads were not low, our cause was great.
[37:44]Uncle: It wasn't difficult/harsh.
[37:45]Host: Those sending to their owners... those who donated during the earthquake...
[37:50]Uncle: No, a young man of ours... it's been seven or eight years... I work but there was no movement (progress).
[38:00]Host: Our nation... is a jewel... our nation is very mighty/resilient... very advanced.
[38:06]Host: Pilots have come out of it, engineers have come out... businessmen have come out.
[38:11]Host: We are proud, our heads are always held straight.
[38:13]Uncle: May God elevate it.
[38:14]Host: Not just that... our heads in the world... let us always be worldly... let the middle road be...
[38:18]Host: Anyone who showed zeal for Afrin...
[38:21]Uncle: By God... let no one step low.
[38:23]Host: We will not become low/humble (defeated), by God.
[38:24]Uncle: No, one too... it's been eight years...
[38:29]Host: Good times to you Uncle, may God be pleased with you. May God grant you a long life.
[38:33]Host: Good times to you. This time too... will remain a memory here... in Lower Kerê.
[38:39]Host: When Uncle sits (to watch)... let Uncle's daughters watch this.
[38:44]Uncle: [Laughs]
[38:45]Host: Uncle misses the girls a lot... [Indistinct words]
[38:48]Host: By God, I made a video from up there too, you become like the people of the past, so and so.
[38:52]Uncle: It's true, by God.
[38:54]Host: If a person becomes a good father Uncle, things... let life pass... bitter, sour, let it pass.
[39:02]Host: These things are our destiny, what shall we do?
[39:05]Uncle: Some come, some go, some die, some... [Indistinct words]
[39:09]Uncle: God's command is one world.
[39:10]Host: It is the path for all of us... what will we do? Let life pass, bitter, sour, we will pass it.
[39:16]Host: Good times. May God grant you a long life.
[39:18]Uncle: With safety (Goodbye).
[39:19]Host: Flowers, flowers (Goodbye). Good times to you.
[39:21]Ahmed: Waiting on God, waiting.
[39:24]Host: And here, behind us is the press, isn't it? It is ancient. The press.
[39:28]Host: We saw the press... they celebrated/blessed the press...
[39:31]Host: And here too... I see here by this pavement... by this curb... the gathering always sat here.
[39:40]Host: Passing their time.
[39:44][Ambient sound and car]
[40:00]Man: Yes. Focus the camera on this structure.
[40:05]Man: No, it is a ruin. Earthquake and such destroyed it, look today, they bring olives here, grind them and make oil.
[40:13]Man: It is very ancient. They covered all these with stones, stones with soil.
[40:17]Man: Before there was no cement, no cement before, they covered it all with soil... clay with mud.
[40:23]Man: Before they used to pass the mules here. They ground olives here, made oil and took it. No, saying it's a ruin, it's ancient.
[40:29]Man: Old things, one should know their value, as they say this is heritage, heritage. But man, it is heritage.
[40:36]Man: Where is that other one?
[43:27]Man: Yes and this, here too we reached the end of our video.
[43:31]Man: Our video, our episode was like this and that. Going down and down the hill.
[43:36]Man: Yes, the village... currently, the villages are many. But the villages we are going to, the potholes are not far from us.
[43:42]Man: And our situation isn't great and we have a bit of trouble too.
[43:46]Man: We said anyway let our episode be short. Meaning, many asked for this place from us.
[43:52]Man: And thank you, don't forget to write good comments for us. Thank you.
[43:57]Man: And as we said, that street... those people release their water onto the street.
[44:03]Man: I hope no one releases their water like this onto the roads. Dig a ditch for themselves... let them dig, on the side of the road...
[44:09]Man: ...so they also make a cesspit for themselves, so their water goes in, cover it. Let that be sanitary drainage.
[44:15]Man: Sanitary drainage, now it exists a lot in villages. Let them make sanitary drainage, let them cover those... underground channels.
[44:20]Man: They release it on the street and water is all moss, they slip, it doesn't dry, dirty smell, flies gather...
[44:27]Man: ...and they sit in front of their own doors. That dirty water goes everywhere and they sit in front of their doors like that.
[44:32]Man: That dirty smell... I hope no one does that, brother. By God the Almighty.
[44:37]Man: Know the value of the environment, so our area is nice. So we progress, let there be a little advancement.
[44:42]Man: Stay with us for another video, nice, elegant. God willing, soon we will upload again.
[44:48]Man: Thank you. My mistakes, go and excuse the faults in the image. The videos are spontaneous.
[44:55]Man: Mine, I publish spontaneously. All our videos are spontaneous. Let them do whatever they want. Yalla bye bye.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:04]Man on Phone: Makbaza miletî ye, gundî zeytûnê, xortinê vê makbazê.
[00:10]Man on Phone: Wele divê qurbanî otan, law qîçikê xwendî bin, nîvî ro...
[00:15]Man on Phone: Wele divê... kuro kî Newroz bin kuro...
[00:20]Man on Phone: Selamê... Xwedê îşê te rast bîne, Xwedê rizqê te jî bişîne.
[00:30]Man on Phone: Saeta gundiyan xweş, miletê me Kurd yê li Ewropa, yê li gundê xwar û xwar dikin...
[00:52]Host: Merheba hevalno, hûro dîsa em bi we re ne, vîdyoyekî xweş kîbar. Teb'en silav û rêz ji miletê me yê Kurd ra hene.
[01:01]Host: Em li vî derê ye, mewqi'ê me, em li Qerqo ne. Qerqê Jûrin.
[01:06]Host: Erê vîdyê me îro li Qerqo ye. Qerqê Jûr û Jêr, emkê bi ser hev daxin.
[01:12]Host: Teb'en Qerqê Jûrin 'eded mal, hewş, dora 100 malî ye. Û yê Jêrin jî dora 65 mala, 75 mala ye.
[01:21]Host: Yanî 'eded kamil, hewş, Qerqê Jûr û Jêr va, 175 hewş in.
[01:28]Host: Teb'en Qerqo jî tabî'ê nahya Mabata ye.
[01:33]Host: Erê, mewqi'ê xwe pir xweş e, cografya xwe pir xweş e, miletî tê da jî bi xêr û bereket e, miletkî pêşketî ye. Erê, hûro vîdyê me hana ye.
[01:42]Host: Bîr nekin te'lîqê binivîsînin. Ma 'izet?
[01:44]Woman: Merheba hevalno, hûn çawa ne, hûn baş in, çawa sihet, çawa ahwal, hûn gerrin rihet in.
[01:49]Woman: Erê dîsa îro em wara hatin vîdyekî xweş kîbar çêkin. Bi me re ban heta toliya vîdyo û bîr nekin laykê û îştîrakê pê dan û te'lîqna xweş kîbar mera binivîsînin. Destê we sax be, agiyê we xweş.
[01:59]Host: Erê hevalno, te'lîqê giya ezê bixwînim. Ez li giya jî red dikim. Saeta we xweş. Ewê te'lîqna xweş kîbar min nivîs dikin.
[02:08]Host: Û înşallah rûk bibe, rûk were, yanî macal mi hebe, ezkê xos nos vîdyokî çêkim, emkê te'lîqê we bixwînin înşallah.
[02:15]Host: Bes em hema du helqa din, sê helqa din çêkin, emê vîdyokî xos, emê ji we re te'lîqê we re ew bikin. Ez te'lîqê giya dibînim, saeta we xweş.
[02:23]Host: Ava tebî'eta gundê Qerqo ye. Erê, maşallah maşallah.
[02:29]Host: Xwedê... Xwedê wekî dibê, Xwedê miletê me meḥfeze ke, Xwedê destê xwe li ser me bigre. Miletê me kurmanc cebbar e. Erê.
[02:38]Host: Xwedê quwetê bide, Xwedê giya meḥfeze ke. Xwedê rehma xwe li umeta Mihemed tevdê ke, rehma li miriyê giya ben.
[02:46]Host: Li vî derê jî mazal cema'a ye. Ew Qerqê Jûrin teb'en miriyê xwe tînin li vî derê, vî derê mazal ne.
[02:53]Host: Xwedê rehma xwe li giya ke, ciyê giya cinet be. Her kesî li me seyr dike, silavê me ji ê re hene, em çavê giya maç dikin.
[03:00]Host: Qenatê me da'im kin bi laykê xwe, bi îştîraka, bi te'lîqê we kîbar, wek we xweş. Teb'en em bi we hene, em bi we serbilind me.
[03:10]Host: Erê, cixwîn min teşcî' dikin, ez pir kêfxweş dibim. Û înşallah tiştekî xirab jî ez nakim. Elhemdu lillah ji Xwedê re.
[03:17]Host: Ezê bi çavê xwe xizmet bikim, xizmet miletê xwe bikim, heta ez kanim. Erê.
[03:22]Host: Bila miletê min kêfxweş be û ew ne vanê dûr welat, ew ne gundê xwe bibînin, cografya xwe bibînin, ez ji dilê wan şukran bidim.
[03:30]Host: Em gundî Qerqo li kîjan mentîqe ye, ba'lemin, barqîçikê xwe ba'lemin in. Tarîxa xwe hinda nekin. Milet li pêş kevin.
[03:38]Host: Û dîsa em vîdyê xwe de dibên, meşrî'a vekin, werin meşrî'a li Efrînê vekin, em tê de bişuxlin. Ezê qîçikê xwe tê de bişuxlînim, ezê bişuxlim. Xêncî me hene. Werin.
[03:49]Host: E pava xwe hene, îmkanê xwe heye, meşrî'a vekin. Wa welako makbaz hem ber me çêkirine, ê qimê, bi 150 hezar dolar, 200 hezar dolar makbaz çêkir, milet fêdê lê dibîne. Saeta gundiyan xweş.
[04:01]Host: Her hinek bi tûnekî xizmet dikin. Ka bimre ben em derbasî Qerqo ben, em pêşve kin, em xelkê dangkirin bidin, çû di'êşin.
[04:55]Host: Erê hevalno me destpêkir. Bi me re bin heta toliya vîdyo, înşallah hunê 'ecibînin sekin. No no gundê Qerqo çoqo gundekî xweş kîbar e. Maşallah. Dê destê xwe ser ra bigre.
[06:08]Host: Erê hevalno, teb'en li vî derê jî, ez gotinek dim bikim. Xaltîkek min, Xwedê xêra wê binivîse, ji me re teberu' kirî, emkê sebîlke vêra nav gundî Ba'dîno çêkin.
[06:56]Host: Erê hevalno, li vî derê mewqe'... biner gundê Qerqo mewqe'ê gund e.
[07:02]Host: Ev Qerqê Jûr in. Hember me Sêwiya ye, Berbenê, Gûliya, Ba'dîno, Dimila, Qerqê Jêr.
[07:12]Host: Tak road hember me gundê Qidê ye.
[07:17]Host: Li vî derê jî hember me, vî derê gundê ereba heye. Bima vaxuyantîn... ji ma vaxuyantîn.
[07:23]Host: Hevalî min nîzîk bike, tebî'eta gund nîzîk bike. Cîkî pir bilind xweş e. Maşallah maşallah.
[07:46]Host: Erê li vî derê jî, li binî me, Qerqê Jêr in. O hawa. Hevalî min te wadi? Tebî'eta gundê çok sor rind e. Lê binêre, maşallah.
[07:56]Host: Hevalî min gund nîzîk bike. Miletê Qerqo, sehî gundî we çûçik e, bes vîdyê xwe hûn kê tirind derxin no.
[08:05]Host: No pir gund hene çûçik in, dikeve vîdyê gundê maşallah dişixule.
[08:14]Host: Silavê me ji miletê gundê Qerqo ra, Qerqê Jêr û Jûr, silavê me ji ê re hene. Li vî derê, li ser pişta xên e.
[08:24]Host: Ber vî bayî hênik, û cema siba ye, teqrîben saet neh û nîv neh, em derketin e. Û bayekî hênik jî tê, ox! Cewê siba ye, no hisê dîka, mirîşka.
[08:36]Host: Qehwekê xwe çêke, yan kosik çayê xwe, pir xweş e kîbar e. Miletê gundo, wina dijîn işte. Zeytûna, o darê no, bîdaka, cûta. Bîdak warî çol e işte gundo.
[08:49]Host: Wana xwezke meşrû'ek dida heba no, her hinek, mabêna çend gunda da meşrî'ek çêbûba, emê pir pê kêfxweş bibana. Erê.
[09:00]Host: Wele min digot ez meşrû'ekê vekim. Meşrû'ê min jî ciyê ferûca ye. Ciyê ferûca me go emê vekin. Milo... Milet wekî dibê fêdê bibîne.
[09:10]Host: Ê têda bişuxlin. Ê hêlîn o, mirîşk o. Erê. Warşê xeyata meriv veke.
[09:18]Host: Çi veke rinde, çi veke rinde. Elma milet fêdê bibîne.
[09:25]Host: Lê o noke, e şarinc o, em dest pê dikin, ciyê sebîl. Ciyê sebîl em dest ma pê kiriye. Û xilas nakiriye.
[09:31]Host: İnşallah nîzîk da ezê vê xelqê daxim. Li her gundekî, li her mefreqekê, li çota, teb'en mefreq em dibên çota. Çota meselan gunda, ew li ser tirba, emê sarînce çêkin, sebîl, me'nî milet.
[09:45]Host: Ewa xêr ji milet ra emê çêkin, milet mela pê fêdê bibîne. La însanek xerîb derê, av nexwe vadekê.
[09:54]Host: Yek meselan derê, nav zeytûnê xwe, mîsinek avî xwe, meselan xor dibe bin darê zeytûnê xwe. Rind e. Şifêrek be...
[10:00]Host: ...rewiya kê be, xerîba kê be, ev ax e, sewab e. İnşallah emê... vîdyo daxin nîzik da.
[10:06]Host: Ev tebîete vê gundiye.
[10:21]Host: Teben sê çar mal di vê gundî da ne? Erê o yekî hevalê min... yekî hember min...
[10:27]Host: Yekî derû da, hewa cîranê me dadê, sihî ye.
[10:37]Host: Havê hember min jî mekbazê zeytûna ye.
[10:40]Host: Mekbazê miletî vê gundî, zeytûnê xwe tînin vê mekbazê.
[10:44]Host: Û dikana... Mamostê Fewzî!
[10:48]Host: Welle emê teswîre dikin. Teswîr e.
[10:51]Host: Erê, em cografya piş xelkê dikin. Em dilê milet şa dikin.
[11:29]Host: Avo came ye, vayê hember min teben came ye.
[11:50]Host: Zift nema, bes zift heta berî sahê ye.
[11:53]Host: Nav gund kok zift tune. Rêyê gund qaçax e, şareya xwe teng e...
[16:18]Host: Selamun eleykum.
[16:19]Mêvan: Eleykume selam.
[16:20]Host: Tu çawan î?
[16:21]Mêvan: Ez xulame te me.
[16:22]Host: Tu baş î?
[16:23]Mêvan: Xwedê ji te razî be.
[16:24]Host: Sihet xweş e?
[16:25]Mêvan: Kerema Xwedê ye.
[16:26]Host: Mala we ava.
[16:30]Host: Avo li vî derê jî em mala, ebo nezmi ne, teben Kirkê Jûr in.
[16:35]Host: Apê Mehmudê Heskûrê Muxtar. Em jî li nivandarê li mala kê ne?
[16:40]Mêvan: Mala Becet. Lawê Muxtar Becet.
[16:44]Host: Lawê Muxtar Becet. Ser serê me, ser çavê me, Xwedê emrê ki dirêj bide te de.
[16:50]Mêvan: Xwedê te sax be, sax bin.
[16:53]Host: Xalo, bereka emr çend e?
[16:55]Mêvan: Emnî min heftê ye.
[16:57]Host: Maşallah, Xwedê emrekî dirêj bide te.
[17:00]Mêvan: Xwedê ji te razî be.
[17:01]Host: Xalo, hewşê te emrê xwe çiqas li vir e?
[17:04]Mêvan: Ne tenê koo, babo û bapîr... ser heftê... heştê... heftê û pênc... ne bîra min.
[17:09]Host: Kevirê xo... kevnor?
[17:11]Mêvan: Kevir... ew ne yên pijî... roş heleb bûn... madîna... ciyê pijiya derê tenê bûn we çavana.
[17:19]Mêvan: Kevir zîz bûn. Efs halabonî...
[17:22]Host: Xalo pirsek din. Noko vî derê em li Kirkê ne. Xê nav lê kirin Kirkê? Tu yekî zanî?
[17:29]Mêvan: Welle dibên kûbanî hatin... ew qicikî ki gund avakir, bibî navê xo Kirkê kine.
[17:38]Mêvan: Ewa dibên Kirkê... ser wî esasî. Welle bi tarîxî gund bi zaptî nizanim.
[17:42]Host: Yanî heval jî ji berazî ye da, ji eşîra berazî ye da hatî Kirkê ne, hemû ser wî...
[17:48]Mêvan: Kirkê bêne, bi navî qicik. Qicik... gund goti we Kirkê me nadi... nav lê nan.
[17:53]Host: Le te gotî tarîx kitêb xwendî welle...
[17:56]Mêvan: Lawî xwenda bibî, hat nav vî gundî... Kirkê me nadi. Kirk yanî qicik.
[18:02]Host: Xalo, zîreat tuneye. Gundî we bi kêjan eşîr, malbat esas tê naskirin?
[18:08]Mêvan: Malê Bozo dimalin e. Ewna jî... Malê Heso jî gepir...
[18:14]Host: Bi vana tê naskirin?
[18:15]Mêvan: Erê. Hem jî heval û hogir.
[18:18]Host: Xalo, miletê gundî we çu di'êşê? Çi karî dikin? Riya xwe çu derbaz dikin?
[18:24]Mêvan: Şebap... qeçik nemane. Zemanê berê da... yanî axir qeçik... emel cem me bî, me hewcî şivan...
[18:35]Mêvan: Lê niha ti kes nemaye... li nava gund da hereket tune der.
[18:42]Host: Xwedê sitara be, Xwedê emrê kî dirêj bide.
[18:45]Host: Ê noko şitekî... wekî me man aciz, hamde dikin vê pîşê, vê barê... gih kar, gih kûr, gih nabînim... gih wane.
[18:52]Mêvan: Şebap neman. Derketin.
[18:54]Host: Kar jî tune dikin dada ne we?
[18:56]Mêvan: No kar heye, karê çolê. Naze çûna... bedana... çil û çavde ne... merra...
[19:02]Host: Noko, avo mûsim e, hevo wextê mûsim e...
[19:05]Mêvan: Tine. Tine, ne. Ne zivistanê, milet lazim meşarî'ek vekin, em çîçkê, meselan...
[19:12]Mêvan: No, cem me gund, şebap tê da pirr nin, em tê da bixebitin.
[19:14]Host: Tine ne.
[19:15]Mêvan: Ez bi tenê me, nava gundî me... nîvê hefteyê, heştê mal e.
[19:16]Host: Milivro li xalikê me pirz kir, gû sed mal e. Heştê?
[19:20]Mêvan: Lê nê, sê çar mal man. Heftê, heft û pênc çûn. Yanî hema heştê bûn.
[19:27]Mêvan: Çendek jî tê nebûn. Heştê, heşt û pênc mal hebûn.
[19:30]Host: Û ev jêrîn, Kirkê Jêr çiqas hewş e?
[19:33]Mêvan: Teqrîben pêncî ye. Pêncî hewş.
[19:36]Host: Yanî zik hev da sed, sed û pêncî, sed û şêst...
[19:40]Host: Firne li vir da tune xalo?
[19:42]Mêvan: Hebû, na firne hebû xirab bû.
[19:44]Host: Kirkê Jêrîn firne hebû?
[19:46]Mêvan: Tine. Ji ba dîno tînin.
[19:48]Host: Ji ba dîno.
[19:50]Host: Mekteb li vê Kirkê Jûr heye?
[19:52]Mêvan: Hê. Xera kirin. Hebû, xera kirin.
[19:55]Host: Li daren Kirkê Jêrin?
[19:57]Mêvan: Kirkê Jêr in.
[20:00]Host: Miletê me kurd... hewar dikin... Tu çi silavê dişînî ji milet ra?
[20:04]Old Man: Silavê me ji giya hene, û Xwedê hewarê gihabe, û Xwedê destê me gihabe yekî, û Xwedê me ji vê tengiyê derxîne.
[20:12]Old Man: Amîn.
[20:13]Host: Saheta te xweş, Xwedê emrê te dirêj bike de.
[20:16]Old Man: Bi silametiya we, min tu nas nekir.
[20:19]Host: Ez ba dîn im, ez loyê 'ezîtiya sînemê... ciyê kerpîç û blokan.
[20:25]Host: Ez ji qenata Efrîn 366... mehtewa, ez xur tebîet û cografya piş xelkê dikim.
[20:30]Old Man: Ehlen we sehlen.
[20:31]Host: Me ji go em vê tûnî dilê milet şa bikin, pişna piş xelkê kin.
[20:36]Host: Mantiqê me çûbûye, tegeyîrat ketinê, naketinê?
[20:39]Old Man: No, ya deh sal e na... mesela ji welatê xwe derketî... Hela ba'dî deh salan tegeyîrat çûbûne...
[20:46]Old Man: Wile, ji 'eyda gur da... çiqas şebap ji der va hatin.
[20:50]Host: Pir, pir, zêde... lê der rihet bîn, milet gê biftile înşallah.
[20:54]Host: Saheta te xweş, Xwedê emrê te dirêj bike de.
[20:56]Host: Hewar im... qulfet tune, kêf tune... ziret tune...
[20:59]Old Man: Yaxû dimdim be.
[21:00]Host: Yaxû dimdim be!
[21:01]Old Man: Ma berî yekê rabikim?
[21:03]Host: Na... kulfet tune, kulfet çûbû rehma Xwedê... tu mayî hela... karî xwe heye?
[21:08]Old Man: Wile ez şo dikim.
[21:10]Host: Xwedê emrê te dirêj bike, xaltîka Dîjî... qîçka xalo, silavê me ji wê ra hene, çavê wan maç dikim.
[21:17]Old Man: Ew jî hezar carî xweş, û Xwedê hewale we be, û destê xwe ser we ra bigirin înşallah.
[21:21]Host: Amîn.
[21:46]Host: Maşallah, hewşek... hewşek kevnar e, xalû dibê emrê min heftê û pênc e... notek bîrê gindê... kevnar e.
[21:54]Host: Wê hewşê nanê nîzîk bike... sê hewş e, welek jor da hene.
[21:59]Host: Nîzîk bike evî alî.
[22:07]Host: Ya Allah, ya rebbî.
[22:14]Host: Ax, maşallah ax.
[22:17]Host: Ha miletê berê cebar bî. Miletê berê zekî bî, zekî.
[22:24]Host: Luqmanê Mehmûd... Luqmanê Mehmûd.
[22:30]Host: Em li taxê, li taxê gundê Kurkê yê jor in. Xalo tu çi silavê dişînî ji milet ra?
[22:38]Uncle: Ez dibêjim ehlen we sehlen, bi xêr û silamet hûn hatin ser vî gundê Kurka.
[22:43]Uncle: Teben ez ne ji gundê Kurka me, ez aqîbê me. Ez zavê vî gundî me.
[22:48]Uncle: Ehlen we sehlen... înşallah qenata we bi ser keve, û piştgirî bidin qenata 366 gund.
[22:53]Host: Sahet xweş, ser serî me, ser çavê me.
[22:55]Host: Xwedê ji te razî be, Xwedê emrê te dirêj bike.
[22:57]Uncle: Te da jî ehlen we sehlen.
[22:58]Host: Tu jî, û gundî... gundî we jî, û gundî Kurka jî... ser serî me ne, ser çavê me ne.
[23:04]Host: Ê tişta cem baban e, ê tişta cem me muqeddes e.
[23:07]Host: Em ê tişta pir ĥurtmet dikin, cem me... ê teb... silav reisî... ê tişta, muqeddes e cem me.
[23:14]Uncle: Way ehlen we sehlen, ser serî min ehlen we sehlen.
[23:17]Host: Xalo, bereke emr çend e?
[23:19]Uncle: Heştê welle.
[23:21]Host: Maşallah, qel te bêle noke!
[23:23]Uncle: Gwore... [unclear] çavnebarî bikin, gwez dibê.
[23:26]Host: Xo bixirçînin, xo bixirçînin.
[23:28]Uncle: Telefona qîçka me kir... toxtir got dilê wî mîna şebabê heftê meqat kir orta.
[23:36]Host: Maşallah, welle got rind e.
[23:37]Host: Lê xalo xo bixirçîne, ma hine te çavnebarî nekin. Êwa, êwa.
[23:42]Host: Maşallah, li te bêlin weke xalo.
[23:44]Host: Xalo tu silav ki dişînî ji milet ra?
[23:46]Uncle: Silam... welle... [unclear]
[23:50]Host: Tu nizanî ne? Lê yalla mişkle tune. Silavê xalo ji we ra hene.
[23:53]Host: Xalo, pîr jî çawa ye? Pîr jî baş e zan?
[23:56]Uncle: Saheta wê nexweş e... yalla qusûrî ĥaf e.
[24:01]Host: Qusûrî ĥaf e, erê.
[24:03]Host: Ehlen we sehlen, ser serî min, ser çavî min.
[24:06]Uncle: Selamet... [unclear] saheta we xweş.
[24:09]Host: Xwedê ji we razî be.
[24:22]Host: Erê li vî derî jî em cem birayê me Fewzî ne, di dûkanê da.
[24:26]Host: Gundê Kurka... Kurkê jorîn teben.
[24:29]Host: Fewzî... es'ar çawa ne, es'ar?
[24:32]Shopkeeper (Fewzî): Welle es'ar xweş e, minasib e yanî, meşê hal e.
[24:36]Host: Rind e. Çawa le, hereket heye?
[24:38]Shopkeeper: Welle hereketa gunda, tiştekî hinekî... ne wekî bajar, bajar e.
[24:42]Host: Erê, ne wekî bajar e, teben. Gunda ne wekî bajar e.
[24:45]Host: Tu çi silavê dişînî ji milet ra, miletê li me sêr dike?
[24:48]Shopkeeper: Em giyan selam dikin.
[24:49]Host: Erê.
[24:50]Shopkeeper: Û silavê me ji giya ra hene.
[24:52]Host: Înşallah, silavê kekê Fewzî ji we ra hene, û silavê te jî pê gihînin, ma baş e.
[24:58]Shopkeeper: Ya ehlen we sehlen, bi ser çava.
[25:00]Host: Erê, kesê kekê Fewzî nas nekirî, bila nas kin.
[25:03]Shopkeeper: Bi selamî.
[25:04]Host: Xwedê ji te razî be, Xwedê rizqê te jî bişîne, sahet xweş.
[25:06]Host: Kekê Fewzî Raptîn nîn bi... bi çoxsî ye? Deh wereqe ne?
[25:10]Shopkeeper: Erê Raptîn e deh wereqe, deh wereqe tirkî.
[25:13]Host: Rapt a tê firotin? Erzan e welle, es'ar erzan e, deh wereqe.
[25:17]Host: Rind e. Xwedê rizqê te bişîne.
[25:19]Host: Fewzî evna çûkê te ne?
[25:20]Shopkeeper: Erê.
[25:21]Host: Welle rind e. Min a xwe berda heqê gundê, te dît... min berda, giyan neman, li heren xwarin, heyatî xwe sakim.
[25:26]Shopkeeper: Te siyetî çikir, te siyetî me baş çikir, kuşana.
[25:29]Host: Lo, az min berda heqê gundê te dît, giyan neman lo, ji vê hebsê derkevin.
[25:34]Shopkeeper: Erê ca hewa...
[25:35]Host: Lo giyan ne lo, milet heren heyatê xwe sekin. Ĥurriyet, ĥurriyeta tim rind e, noke dinya 'alem digere ev da manî ĥurriyet. Te jî hat ĥurriyeta vana kir hebsê.
[25:41]Shopkeeper: Erê ĥurriyeta xwe baş...
[25:43]Shopkeeper: Berde milet heren bijîn.
[25:45]Shopkeeper: Milet hene heyatê xwe sekin, ĥurriyet xweş e.
[25:51]Host: Erê hewa jî, hewşa Neşetê Omer e.
[25:55]Host: Hewşa Neşetê Omer.
[25:57]Host: Ekîd miletê vî gundê ey nask e.
[26:05]Host: Çîçike vî gundê niha av... ava ma... çîçike gundê ma... av kêm e.
[26:12]Host: Bes gundê din av heye, xelkê pir bîrê avê lê xistine.
[26:17]Host: Erê. Rind e.
[28:13]Host: Ê xaltî!
[28:14]Auntie: Bexş?
[28:15]Host: Ê welle, hemdilla îşî te çû xaltîk?
[28:17]Auntie: Çû, de herim gundê jorin.
[28:20]Host: Gundê ba'dî nîme, Xwedê ji te razî be.
[28:22]Host: Erê, xaltîkê, hejî... ez dikim di hejîrek damin.
[28:24]Auntie: Saxbî, saxbî, erê, erê.
[28:26]Host: Xwedê ji te razî be.
[28:28]Auntie: [Unclear] herim paş malê.
[28:29]Host: Na?
[28:29]Auntie: Welle.
[28:30]Host: Xwedê ji te razî be, Xwedê emrê te dirêj bike.
[28:33]Auntie: Sahet xweş.
[28:34]Host: Saet xweş.
[28:35]Host: Te sekim, ez malê dinyayê kî damin te sekinandim, Xwedê ji te razî be.
[28:38]Auntie: Saxbî.
[28:38]Host: Çavê te maç dikim, xaltîk, destê te maç dikim.
[28:40]Auntie: Xwedê xêrê bide te, Xwedê te nehêle ber desta.
[28:43]Host: Ez ji loyê 'ezîtiya sînemê.
[28:45]Auntie: Ooo, ehlen we sehlen, ser çava.
[28:47]Host: Ser serî min.
[28:48]Auntie: Bira hebin tifikî.
[28:50]Host: Welle.
[28:51]Host: Ser serî min, ser çavî min, xaltîk.
[28:52]Auntie: Bes, bes yek e, xweş?
[28:53]Host: Erê nîzîk da ke, dewetê bike.
[28:55]Auntie: Ê rinde, rinde, qey ez zanim xolîxweşî.
[28:56]Host: Înşallah, ya were.
[28:58]Host: Tu j'gerekê te ye xaltîk?
[28:59]Auntie: Ez welle saet xweş.
[29:00]Host: Xwedê ji te razî be.
[29:43]Host: Saet xweş, Xwedê qewet bide. Saet xweş.
[30:00][Mûzîk û Dîmenên Gund]
[32:40]Host: Silav li we, çawa ne?
[32:42]Xalo: Tu bi xêr hatî.
[32:45]Host: Em li Kerê Jêrin in?
[32:47]Xalo: Kerê Jêrin in. Em li cem Xalo ne...
[32:50]Host: Navê Xalo çi ye?
[32:52]Xalo: Bi leqeb dibêjin Mehmê Qestû.
[32:54]Host: Mehmê Qestû. Ebû çî?
[32:56]Xalo: Ebû Es'ed.
[32:57]Host: Ebû Es'ed. Xwedê emrê te dirêj bike Xalo.
[33:00]Host: Vê derê Kerê Jêrin, bi kîjan aîletê nas dikin?
[33:03]Xalo: Aîlet, sê çar aîlet hene.
[33:06]Host: Esasî di vî gundî da?
[33:08]Xalo: Xaniyê hewşê me... dibêjin Qerqol Axê... ser vê hewşê çêbûye.
[33:15]Host: Qerqol Axê.
[33:16]Xalo: Ê... Xaniyê Eşo.
[33:20]Host: Mala Hemçîçê.
[33:21]Xalo: Mala Bekrî Hemçîçê.
[33:22]Host: Mala Çapûk.
[33:23]Xalo: Erê.
[33:24]Host: Mala Eltûne hene.
[33:25]Xalo: Jûr Mala Eltûna hene.
[33:28]Host: Mala 'Elî Têne hene.
[33:30]Xalo: Ewa.
[33:31]Host: Xalo miletê vî gundî, Kerê Jêrin, bi çi va debara xwe dikin? Bi çi dijîn? Jikitiyê nan (çandinî)?
[33:38]Xalo: Ewe Zeytûna ne... îşê (xebatê) derva... xerîbiyê.
[33:41]Host: Şolê miletî derva, li gund narehet in?
[33:44]Xalo: Taban rehet in.
[33:45]Host: Rind e. Saeta gundiya xweş. Miletê me Kurd, wanê li Ewrûpa, wanê li gundê xwe ra xwedî dikin...
[33:52]Host: Vanê miletê xwe ra xwedî dikin. Meyrê (Mêrê) xwe ra... Saeta wan xweş.
[34:00]Host: Ne ciwan bî? Em tenê ne. Noka pêncî û şêst salî...
[34:03]Xalo: Dû dindinê min... [Nîşana çavan dike]
[34:06]Host: Çavê te nabînin?
[34:07]Xalo: Yek qet nabîne. Yek jî hindik.
[34:10]Host: Xwedê emrê te dirêj bike. Tu dixwazî silava bişînî, ji kesekî gundî me dene (yê li derve)?
[34:15]Xalo: Atamanna (Hêvî dikim) kîkê (kî ku) hewşê xwe bigre, ewa hesabe mûkna (mumkîn e) bikin, hesabê cîran li qay (lê xwedî) bikin.
[34:24]Xalo: Yanê mla (bila) du bost wa kêm bin.
[34:26]Xalo: No (Ne) vê heretê (herêmê) bizûre (bixwaze) me xatirê raxlos (xelas) kir. Yanê...
[34:31]Host: Ke qaşîm be (Bila qahîm be).
[34:32]Xalo: Ênaka... ênaka... mîlîm mîlîm... bi mîlîm o.
[34:36]Xalo: Şare (şerê) ferebê (fere be), mlo (bila) pêşiya wa fere be.
[34:40]Xalo: Mûkinek (mumkîn e)... Yanê mûkin eseg (seh) bikot (bike)... merî (mirov) nekone (nikane) tero (tê ra) kelaker (kela) derbaz bin.
[34:46]Host: Yanê cîranê hevdû bin, bila fireh be.
[34:48]Host: Bila pêşiya wa fireh be.
[34:50]Host: Du bost qazîde (zêde) bîlin (bêlin), dinê (dunya) kî xera bibe?
[34:53]Xalo: Waxsa (wexta) ew şirîn e.
[34:55]Host: Saeta te xweş. Tu silavê ji kê ra dişînî Xalo? Zarokê te hene li Ewrûpa?
[35:00]Xalo: No, glik (gelek) mle (li cem min) sar be tiştî heye.
[35:03]Xalo: Silavê me ji 'Emer re hene, ji keça xwe re hene.
[35:07]Host: 'Eynê d''Emer?
[35:08]Xalo: Keçkê... Niziya re hene... Hikmet re.
[35:12]Host: Saeta te xweş.
[35:15]Host: Em li cem bofkê (bavkê) wa me, li Kerê Jêrin. Li vê derê mezinê koçikê li çêkir.
[35:21]Xalo: Pêş me me'ser bû.
[35:22]Host: Xwedê emrê te dirêj bike. Saeta we xweş.
[35:25]Host: Kesê li xwedanê xwe sa dike, ewa li bavkê xwe, li dêka xwe sa dike, Xwedê rizgê wî dide. Ne welle?
[35:31]Host: Dêk û bavk şirîn e.
[35:33]Host: Pir kes hene, dêk û bavkê xwe berdan. Çakirin?
[35:37]Xalo: Welle yê min ne wena (welê) ne, elhemdulila.
[35:39]Host: Xwedê rizgê gindyo (gundiya) bişîne.
[35:41]Host: Her yekî li Ewrûpa, nefesekê, xizmetkê ji miletê xwe re dike, teberu'ekê, tiştekî dişîne ji xizanekî ra, ji feqîrekî ra...
[35:48]Host: Bi çi tûnî (hêzî) dibe, saeta gundo (gundiyan) xweş.
[35:51]Host: A çavê gundo (gundiyan) maç dikim.
[35:53]Host: Rind e. Saeta gundiya xweş, miletî me Kurd vanê li Ewrûpa, vanê li gundê xoro (xwe ra) xwedî dikin.
[35:59]Host: Em bo wa serbilind in. Taban em bo wa hene.
[36:02]Host: Vê derê jî me'ser e. Pêşiya me me'ser kevnar e.
[36:05]Xalo: Me'ser me dît... bavê min dît... bapîrê min dît.
[36:09]Host: Li vê derê jî, d'bînim ber vê rasîfê (sêkiyê), ber vê sersiyê, tim civat li vê derê rûdinişt?
[36:16]Xalo: Erê... waxtê xwe derbas dikirin.
[36:21]Host: Rind e. Saeta te xweş.
[36:24]Host: Navê te bi xêr?
[36:26]Ehmed: Navê min Ehmed e.
[36:27]Host: Tu ji vî gundî yî?
[36:28]Ehmed: Erê, erê.
[36:30]Host: Ebû çî te re dibên?
[36:32]Ehmed: Qîzkê (zarokê) min tune ne welle.
[36:33]Host: Tune ne.
[36:34]Host: Ebû Mihemed?
[36:35]Ehmed: Ebû Es'ed.
[36:37]Host: Xwedê emrê te dirêj bike Xalo.
[36:39]Host: Xalo tu zewicî ye?
[36:40]Ehmed: Nê.
[36:41]Host: Tu ne zewicî ye?
[36:42]Host: Xwedê qismet ke.
[36:44]Host: Xwedê mara (mirova) ji dîn îmanê mehrûm neke.
[36:47]Host: Xalo, tu kor kî (kurê kî) dikî?
[36:49]Ehmed: Na welle, korê no (ne) kî me.
[36:51]Host: Tu nokî? (Tu ne yê kesî yî?)
[36:52]Host: Rind e. Saeta te xweş.
[36:55]Host: Xalo, tu çi silavê dişînî ji milet ra? Milet miletê me Kurd, li her çar parçan, tu çi silavê dişînî ji milet ra?
[37:05]Ehmed: Ez silavê ji hewa (we) gişta (hemûyan) ra dişînim.
[37:07]Ehmed: Bes hevdû hez bikin... hevdû warin rehme (li hev werin rehmê).
[37:11]Ehmed: Hevdû hez kirin, me'ne (wate) Xwedê li me were rehmê.
[37:15]Ehmed: Û hevdû hez kirin, me'ne kes... ma (me) nenaşelînin (neêşînin) ji xoro (xwe ra)... ma nena (nekin)...
[37:19]Host: Saeta te xweş. Xwedê we bi hevifz (muhafeze) bike.
[37:22]Host: Ê li derva jî, em sipas dikin...
[37:24]Host: Pir bi vî miletê xwe ra alîkarî dikin.
[37:27]Host: Nefesekê lê çêke fera (fireh) dikin.
[37:31]Host: Ne welle? Fethisîn (fetisîn) jî îna (anîne).
[37:34]Xalo: Gûzik be, bila fîç be.
[37:36]Host: Saeta her yekî xweş.
[37:38]Host: Em bî wa serbilind in.
[37:40]Host: Ezbenî, heta niha serê me ne neşwa (nizm) bû, de'wa me mezin bû.
[37:44]Xalo: Nejwar bû.
[37:45]Host: Ê xwedanê xwe dişîne... e zilzalê da teberu' kiriyê...
[37:50]Xalo: Ne, yêk şebek (ciwanek) me, ev heft heşt sal in... ana (ez) şixulim (dişixulim) hereket tune bû.
[38:00]Host: Miletê me... cewher e... miletê me gelek cebbar e... gelek pêşketî ye.
[38:06]Host: Teyarî (teyarevan) tê da derketine, muhendis derketine... rical a'mal (karsaz) derketine.
[38:11]Host: Em serbilind in, serê me tim ra (rast) kirî ye.
[38:13]Xalo: Xwedê bilind bike.
[38:14]Host: Ne bes hatin ku... serê me dînayî (dunyayî)... me tim dînayî be... orta kî ra be...
[38:18]Host: Kese ber Efrîn va xare (xîret) kirî...
[38:21]Xalo: Welle... kî neşwe (nizm) ro (ra) pê nebe.
[38:23]Host: Emî nizm nabin welle.
[38:24]Xalo: Ne, yek jî... heşt salan e...
[38:29]Host: Saeta te xweş Xalo, Xwedê ji we razî be. Xwedê emrê te dirêj bi waded (bide).
[38:33]Host: Saeta ta xweş. Av laxto (wexta) jî... e bimîne zikra (bîranîn) li vê derê... Kerê Jêrin.
[38:39]Host: Laxto (wexta) Xalo rûnekin (binêrin)... mla (bila) qîzkê Xalo lê sêr kin (temaşe kin).
[38:44]Xalo: [Dikene]
[38:45]Host: Xalo pir bîra qîzko kirî... [Peyvên nayên famkirin]
[38:48]Host: Welle, ji jûr (jor) jî min vîdyok çêkir, huna (hûn) marê (mirovê) bergirî (berê) va (ve) dbe (dibin), falan (filan).
[38:52]Xalo: Seh dike (rast e) welle.
[38:54]Host: Marê (mirovê) ke bibe (baba) çê (baş) Xalo, îşta (tiştê)... heyat (jiyan) ke darbas (derbas) be... tal (tal), tirş, eke (yê ku) derbas be.
[39:02]Host: Îşta (tiştê) ev qederê (qederên) me yî, m'kivên (emê çi bikin) çê?
[39:05]Xalo: Hinekî herin (werin), hinekî werin (herin), hinekî bimrin, hinekî... [Peyvên nayên famkirin]
[39:09]Xalo: Emrê Xwedê dinê kê (yekê) ko.
[39:10]Host: Rêka me giyo (gişta) ye... emê kiven (bikin) çi? Heyat ke darbas be, tal, tirş, emke (emê) darbas kin.
[39:16]Host: Saet xweş. Xwedê emrê te dirêj bi tade (bide).
[39:18]Xalo: Bi silamet.
[39:19]Host: Gula, gula (Bi xatirê te). Saeta we xweş.
[39:21]Ehmed: Ale (li hêviya) bawo (Xwedê), ale.
[39:24]Host: Li vê derê jî, paş me metbez e (me'ser e) ne? Kevnar e. Me'ser.
[39:28]Host: Me'ser mîdî (me dît)... pîroz dikirin me'ser î...
[39:31]Host: Li vê derê jî... d'bînim vê derê ber vê rasîfê (sêkiyê)... ber vê sersiyê... tim cema'et li vê derê rûdinişt.
[39:40]Host: Waxtê xwe darbas dikin.
[39:44][Dengê hawîrdor û erebe]
[40:00]Man: Erê. A vê lîmara lê bigre.
[40:05]Man: No, xarabiye. Zilzol milzol eger xar kirî barê îro, zêtûn tînin vederê, dêrtin dikin zêt.
[40:13]Man: Pir kevnar e. Vana gî bi kavero girtine, kavero bi axê.
[40:17]Man: Berê çîmentû tine bî, çîmentû tine bî berê gî bi axê... gila bi heriyê girtine.
[40:23]Man: Berê hêşta hane derbas dikirin. Zêtûn di vir da diherandin, dikin zêt dibirin. No go xarabiye kevnar e.
[40:29]Man: Tiştê kevn gerek meriv qîmetê zanibe, ev wekî dibê turas e turas. Lê ma turas e kuro.
[40:36]Man: Ka lewa çiya?
[43:27]Man: Erê ev jî, li vederê jî em gihîştin taliyê vîdyoyê xwe.
[43:31]Man: Vîdyoyê me jî, hîlqê me hûru hono bî. Girê kê jêr û jêr va.
[43:36]Man: Erê gind... dema hane, gind pirr ne. Bes wey gindinê em kê herne, qurtix ji me va dûr ne.
[43:42]Man: Ê çîçkê wezîyê me ne li ser hev da û çîçkê korya me jî heye.
[43:46]Man: Me go hûrû mla hîlqê me di kurtka da bê. Yanî vir jî pir ji me xwestine.
[43:52]Man: Û sihetê we xweş, bîr nekin te'lîqê me re rind binivîşkin. Sihetê we xweş.
[43:57]Man: Û wek me gotî, wê şar'a ne... wê milletî avê xwe bi şar'a da ber didê.
[44:03]Man: Etmenne kes avê xwe hono ser rêka da bernede. Xendekek xo biko... bikolin, di kêlek rêkê ra...
[44:09]Man: ...milo ew jî cirnekek xo çêkin, milo avê we têkeve, sar bigrin. Ew jî bibin zerf sehhî.
[44:15]Man: Zerf sehhî, noko li ginda pir heye. Bibin zerf sehhî çêkin, bibin sar ewê... kerîza.
[44:20]Man: Şar'a da ber didin û av gi moka ne, di şemitin, dernakeve, bînî gemirî, mêş berê dikine...
[44:27]Man: ...û li pêşî qapî xo jî rûdinên. Wê avê gemirî di herê derê û li pêşî qapî xo jî hono rûdinên.
[44:32]Man: Wê bînî gemirî... Etmenne kes wa neke, xayo. Walla el-ezîm.
[44:37]Man: Qîmetê horetê zanibin, milo mentiqê me xweş be. Em milo em pêşkevin, çîçke teqedum hebe.
[44:42]Man: Bi mera bimînin vîdyoyekî din, xweş, kîbar. Inşalla nêzîk da emê dîsa werxin.
[44:48]Man: Sihetê we xweş. Şoşbîniya min, herin wînê qusûrî ef bikin. Vîdyo efewî ne.
[44:55]Man: Ê min efewî neşir im. Vîdyo me gi efewî ne. Davên kîr gîyo çi dikin. Yalla bay bay.