Transcript Information
English Translation
[00:00]Chorus: Where is the sea of baskets, let's raise and enlarge them all together.
[00:17]Chorus: Clothes and costumes, customs and traditions, let's create conversation, letters, and joy.
[00:26]Chorus: Clothes and costumes, customs and traditions, let's create conversation, letters, and joy.
[00:49]Chorus: Village by village, place by place, seeing every famous person.
[00:54]Chorus: Village by village, place by place, seeing every famous person.
[01:00]Chorus: Where are those songs and lullabies, let them graze upon the smiles of mysteries and statues.
[01:05]Chorus: Where are those songs and lullabies, let them graze upon the smiles of mysteries and statues.
[01:13]Chorus: Our channel is joy, the Hotim Efrin channel.
[01:23]Chorus: Our channel is joy, the Hotim Efrin channel.
[01:33]Chorus: Hotim Efrin, Hotim Efrin.
[01:50]Host: Good day my dear and precious friends, I am with you again with a nice video and a wonderful video.
[01:57]Host: My video today is in the village of Qerzel, our greetings to them, welcome.
[02:02]Host: Heritage meatballs (kibbeh), they are Aunt Zeyneb's and Mother Evdo's meatballs, bless their hands, Hotim Efrin channel.
[02:04]Host: We haven't uploaded to the channel in a long time, let our mothers make a heritage dish.
[02:08]Host: Today we are guests of Mother Evdo, one of the residents of Qerzel village, and Aunt Zeyneb.
[02:12]Host: Our greetings go to brother Evdo, and to all the residents of Qerzel village.
[02:15]Host: We will make a heritage dish together, surely you have missed it too.
[02:19]Host: It is beautiful, at our side... in these moments we are sitting together, let us always be united.
[02:24]Host: We will always visit our people, ask about the state of the village, listen to the voice of the villages, listen to the stories of the villages.
[02:30]Host: I become very happy, and before we start our video, even if the introduction is a bit long for you, please forgive my shortcoming.
[02:37]Host: I wish good times to everyone standing by the Hotim Efrin channel, with the grace of the Lord of the Worlds, and your grace, we reached 20,000 subscribers.
[02:44]Host: It's still going up, I always promised you, I said I would bring the voice of our ancestors to you, and always ask about the state of my people.
[02:51]Host: I am in love with my Kurdish heritage and folklore.
[02:53]Host: God willing I will always present to you, even if I have to walk, I will not be negligent towards you.
[02:58]Host: And one request from the lovers of heritage, whoever is ready for the Hotim Efrin channel, your request is on our head, on our eyes (welcome).
[03:06]Host: The contact number is available, I invite the villages, invitations... be our hope in the heritage party, in the coming new year.
[03:14]Host: And if anyone has a request ready, the place of the village is on our head, on our eyes.
[03:17]Host: And before we start our video, we again wish good times to everyone standing by the Hotim Efrin channel.
[03:24]Host: Whether with a like, whether with a subscription, good times to everyone, because 20,000 subscribers is not a small amount.
[03:30]Host: Maybe some people see it as a normal number, but for me, 20,000 Kurmanji Kurds watching me, this is a heavy burden on my back.
[03:38]Host: I will now present even nicer and more elegant things to you, God willing I will not fall short for my people.
[03:44]Host: And I was very touched, in a short period of time we reached 20,000 subscribers.
[03:49]Host: This is a pride for me, that a young man from Afrin visits his people, and within 5 months has 20,500 subscribers on YouTube, 20,000 Kurds watching me.
[03:59]Host: Strength to your health, strength to our channel, may Kurds be everywhere, may they reach hundreds of thousands, may we see everyone on the path of YouTube.
[04:05]Host: Let's start our video, we will pass over to Mother Evdo, Aunt Zeyneb, let's see what food they will make for us.
[04:12]Host: I say again, I wish you were with us, so we could sit together under the olive tree.
[04:16]Host: The place of our ancestors, our olive trees are worth all the wealth of the world, worth the fortune of the world.
[04:22]Host: Have a good time and be with us until the end of the video.
[04:27]Host: Mother Evdo?
[04:28]Dayika Evdo: Yes.
[04:29]Host: Mother Evdo, health to you all.
[04:30]Dayika Evdo: Welcome.
[04:31]Host: You are very welcome, today we became guests of Qerzel.
[04:34]Host: And together we are making dough, kneading it... brings back memories of the homeland.
[04:38]Host: Even if it hasn't come (referring to memories/traditions), and Aunt Zeyneb's hands work so hard.
[04:41]Zeyneb: By God thanks to them too, we are talking for you, it's not dough, how it was made, what was done...
[04:47]Host: Before, how many minutes did you use to knead, Aunt Zeyneb?
[04:49]Zeyneb: Did we knead again? We didn't have machine molds, we used to knead by hand.
[04:53]Zeyneb: Ah, we used to knead by hand.
[04:55]Zeyneb: Yes.
[04:56]Host: By hand?
[04:57]Zeyneb: Yes, those machines didn't exist.
[05:00]Zeyneb: We used to soften our dough by hand, three hours later we would shape (mist) it.
[05:03]Zeyneb: Yes.
[05:05]Zeyneb: And we made kofta with it... or other food...
[05:08]Host: Were there not many machines before?
[05:09]Zeyneb: We kneaded by hand, yes by hand.
[05:11]Zeyneb: Yes.
[05:40]Host: Aunt Zeyneb, are you from this village?
[05:41]Zeyneb: No, I am a bride (daughter-in-law) of this village.
[05:45]Host: Which village are you from?
[05:46]Zeyneb: From Cheqela.
[05:58]Host: How many years have you been here?
[06:00]Zeyneb: It's been more than 45 years.
[06:04]Host: This means the residents of Qerzel are generous/good people.
[06:07]Zeyneb: Qerzel (people) are generous.
[06:08]Zeyneb: Yes, by God.
[06:10]Zeyneb: Yes, by God.
[06:11]Host: Mother Evdo?
[06:11]Dayika Evdo: Yes dear.
[06:12]Host: What kind of meatballs are these? It's big, it's nice, may God give good health.
[06:16]Dayika Evdo: May you see a happy face God willing, may you not see bitterness God willing, that is also our 'teke' (offering/share).
[06:19]Dayika Evdo: Amen, amen, amen.
[06:20]Dayika Evdo: May God make this nation good, God willing.
[06:22]Dayika Evdo: And hold everyone together, may God hold us all together, and may God be pleased with everyone, welcome.
[06:30]Dayika Evdo: Welcome (Host name/honorific) Mother Evdo.
[06:32]Dayika Evdo: And you too, welcome.
[06:35]Dayika Evdo: It's red water (tomato paste water).
[06:37]Dayika Evdo: It's eggplant paste (or molasses).
[06:39]Dayika Evdo: It's oil.
[06:40]Dayika Evdo: It's pepper paste.
[06:42]Dayika Evdo: Everything is put in it, garlic, all put in one, we kneaded it with red water.
[06:54]Chorus: Where is the sea of baskets, let's raise and enlarge them all together.
[07:10]Singer: Mother, my head hurts, mom, my head hurts.
[07:13]Singer: Mother, my head hurts, mom, my head hurts.
[07:20]Singer: My love, what is your pain, tell me your pain.
[07:25]Singer: My love, what is your pain, tell me your pain.
[07:32]Singer: Mother, I had a tree, mom, I had a tree.
[07:37]Singer: It was in the middle of our courtyard, it was in the middle of our courtyard.
[07:43]Singer: It was at the edge of the terrace, it was at the edge of the terrace.
[07:49]Singer: Mother, we used to churn (butter), it was giving its nature (sweat/essence).
[07:54]Singer: It was the light of the eyes, it was the light of the eyes.
[08:23]Singer: Mother, my head hurts, mom, my head hurts.
[08:28]Singer: Mother, my head hurts, mom, my head hurts.
[08:35]Singer: My love, what is your pain, tell me your pain.
[08:39]Singer: My love, what is your pain, tell me your pain.
[08:46]Singer: Mother, I had a tree, mom, I had a tree.
[08:52]Host: Strength to you.
[08:54]Host: Signs and sound.
[08:55]Zeyneb: My voice? You know, my voice.
[08:58]Zeyneb: Yes.
[09:02]Host: Do you like it?
[09:03]Zeyneb: When we were young, we would wet the raw girl's meat... (idiom: when young we had energy/voice), now we are old.
[09:07]Zeyneb: Meat...
[09:10]Zeyneb: No, we still like it.
[09:13]Host: Aunt Zeyneb, before, for how many minutes would your voice sing/knead, Aunt Zeyneb?
[09:15]Zeyneb: Well, until normally, this is red water.
[09:19]Zeyneb: You knead it, until it becomes like mist (smooth)...
[09:24]Zeyneb: Let Evdo knead it too and let's all eat, health to everyone.
[09:29]Host: Now Mother Evdo, you talk to us, oh Mother Evdo, what did you put in it, tell us everything, just regarding the ingredients.
[09:36]Dayika Evdo: What did we do? We took out bulgur, oh semolina, it's semolina.
[09:40]Dayika Evdo: We got up and put it in the machine.
[09:44]Dayika Evdo: We put red pepper in it.
[09:46]Dayika Evdo: We put red pepper in it.
[09:48]Dayika Evdo: And eggplant, onions.
[09:51]Dayika Evdo: Parsley.
[09:53]Dayika Evdo: Everything is put in it like this.
[09:54]Dayika Evdo: Pepper, all put in one, we kneaded it with red water.
[09:58]Dayika Evdo: We put eggplant too and hot peppers.
[10:00]Old Woman: We crumble the wheat bread... And tender, filled... we did it all.
[10:03]Old Woman: And tender, filled... we put everything in it. This is red dough.
[10:12]Host: Abdo, make it so we can all eat.
[10:16]Host: Grandma, Khalil and I, tonight we will...
[10:19]Host: All of us, this grandmother...
[10:23]Host: What is for dinner tonight?
[10:25]Host: Your red dinner, very... and I love to see you.
[10:31]Old Woman: It is dough, my dear... go to the side... meatballs... go to the side...
[10:35]Old Woman: They become dumplings... pounded dumplings... shishparak, pieces...
[10:39]Host: The borani soup prepared by the village housewife...
[10:43]Host: And the village wheat, the 'bizok' wheat.
[10:46]Host: The 'dank' (crushed wheat) of the village... yes...
[10:48]Host: And danik... she made it from dank.
[10:49]Host: And in Xozyan we made 'hesîde' (a dessert).
[10:52]Old Woman: Made it.
[10:53]Host: And in Shikak village [she] made bread.
[10:55]Old Woman: Made it. Wheat bread for us...
[10:56]Host: Is it Kerzele bread? We will [eat] the red dough...
[10:58]Old Woman: We made wheat bread too, we made it all, they are all big.
[11:03]Host: Please, help yourselves... Bless your hands.
[11:06]Old Woman: May God bring a good year... May God protect all friends...
[11:09]Old Woman: May it be good and happy for you.
[11:10]Old Woman: May God let you see good days in the coming year, pass good years, God willing.
[11:15]Old Woman: May health and blessing be upon everyone happy.
[11:17]Host: Praise be to God...
[11:21]Old Woman: It is yeast bread and... plenty of oil...
[11:40]Host: The bread is...
[11:44]Host: What is it?
[11:50]Host: He said, did he make the dough into dough?
[11:52]Old Woman: The dough with...
[11:55]Host: Shouldn't it be in pieces?
[11:57]Host: The dough isn't done.
[11:59]Host: Did you taste if it's done?
[12:02]Old Woman: Everyone taste it.
[12:04]Host: Is it dry?
[12:05]Old Woman: It is dry.
[12:06]Host: Come, come eat...
[12:08]Song: The air was of trees and cypresses, before my heart were trees and roses...
[12:18]Song: I threw my hand to it, oh mother it was trees and doors...
[12:28]Song: Oh it went from my hand, my heart was cut from the hand...
[13:02]Song: Oh mother my head hurts, mom my head hurts...
[13:14]Song: My love what is your pain, tell me your pain...
[13:25]Song: I try, I try, there is no remedy...
[13:31]Song: The butter in the churn scattered...
[13:37]Song: Yogurt drink of Selme's house...
[13:43]Song: Uncle Ude was nameless, the lady doesn't wake from sleep...
[13:49]Song: Selme's daughters are three...
[13:55]Song: All three are on the way to the water...
[14:00]Song: Give one to me, give to me...
[14:06]Song: Until the threshing floor lifts...
[14:36]Host: What are they putting on themselves?
[14:38]Man: He said I made dough.
[14:40]Host: What is it, let me understand?
[14:41]Man: Cold water dough.
[14:44]Host: So do Arabs call it Kubeni?
[14:46]Man: It is Kubeni.
[14:47]Host: Are you Arab?
[14:48]Man: Arab... I don't know Arabic, I am Kurmanji.
[14:50]Host: It's meat, right?
[14:51]Man: It's wedding meat, dough.
[15:00]Man: (Unclear banter)
[15:01]Host: If it is with dough, if it is with dough...
[15:03]Man: Kubeni is dough, stuffed dumplings of bulgur and meat...
[15:17]Host: Guys, you loaded it up, what did you say he ate?
[15:25]Host: Oh sacrifice, they didn't stop father, they became meat...
[15:32]Host: What meat is it?
[15:33]Man: Lamb meat.
[15:34]Host: Lamb meat?
[15:35]Man: No, it's donkey meat.
[15:37]Host: It's not donkey meat?
[15:38]Man: No no, it's donkey meat.
[15:40]Host: Is it a young one?
[15:41]Man: It is a young one.
[15:42]Man 2: It's a foal, a donkey foal...
[15:51]Host: Uncle Fevzi, why do you know Kurdish?
[15:58]Host: Dear, what did you say, you said what meat is it?
[16:00]Cook: Lamb meat.
[16:01]Host: You said lamb, [he] said donkey?
[16:03]Cook: No no, have we ever brought a donkey to your village man?
[16:05]Host: So, you say you have eaten donkey meat?
[16:07]Cook: No no.
[16:12]Host: Have you eaten donkey meat?
[16:14]Host: No, no no.
[16:17]Host: By God, you've eaten donkey head finally.
[16:21]Cook: The meat is soft, soft.
[16:25]Host: It hasn't become soft yet.
[16:27]Host: Is it without salt?
[16:28]Cook: No no, there is salt in it.
[16:33]Host: How is the pan (dish)?
[16:35]Man: The pan is good, the pan is good.
[16:47]Man: Hello crow...
[17:35]Host: Uncle, who is [unclear]?
[17:38]Host: This is Kurzele village, we are sitting at the Mukhtar's courtyard.
[17:44]Old Man: This valley over here...
[17:51]Old Man: What should I say, here, it is small, Pirqe Valley is its name.
[17:54]Old Man: Pirqe Valley, it is deep, very deep.
[17:56]Old Man: Up to the lentils of Kimar it goes.
[18:02]Old Man: It belongs to Ali Genim's family...
[18:06]Old Man: This Tekhiyan slope also belongs to Sheikh Avdo's family...
[18:13]Old Man: From there, Kimar is close...
[18:35]Host: But are there pistachios here?
[18:37]Old Man: There are pistachios.
[18:38]Host: Abbas, Uncle Ahmed?
[18:39]Old Man: No no, none.
[18:40]Host: Are there no cherries either?
[18:41]Old Man: No cherries either. The cold comes to them.
[18:42]Old Man: Because it is hot [in summer] basically.
[18:48]Host: This aunt of mine, Çaqmaqo...
[18:52]Host: It has a lot of cold, there are no cherries in it.
[19:03]Host: Peaches, apricots, nectarines?
[19:05]Old Man: Apricots, peaches, pomegranates, walnuts, pears...
[19:16]Host: Are there cows?
[19:17]Old Man: He said my cow gives two pieces of hair.
[19:22]Host: Do cows go 'dodo'?
[19:24]Old Man: No no, they go 'moo'.
[19:30]Host: Chocolate cow?
[19:32]Old Man: No, chocolate cows haven't come out.
[19:41]Song: Oh mother my head hurts, mom my head hurts...
[19:47]Song: My love what is your pain...
[19:51]Song: Tell me your pain...
[19:56]Song: I try, I try, there is no remedy...
[20:00]Singer: Oh the red one, the red one, you don't pass by slowly.
[20:15]Singer: The patterned shoes at this time, the patterned shoes at this time.
[20:20]Singer: Melko's house is on that mountain, Melko's house is on that mountain.
[20:25]Singer: You killed me, you melted me, Kerem the bottle of rose water.
[20:30]Singer: You killed me, you melted me, Kerem the bottle of rose water.
[20:59]Host: So Mother Avdo, good health to you, bless your hands.
[21:03]Host: May God be pleased with you, you did us a great service. But one enjoyed talking with her.
[21:09]Host: And anytime we come again, we will ask about your condition.
[21:13]Host: And God willing, if we have time, we will be guests of the village of Girzele again.
[21:17]Host: Aunt Zein, bless your hands too, may God be pleased with you.
[21:20]Aunt Zein: May you also be alive, my dear. May the outcome be every year, good health to you all.
[21:24]Aunt Zein: Your coming is worth the wealth of the whole world.
[21:26]Host: I will ask for my leave. Before I go, my respects to you.
[21:29]Host: And [if] you have anyone abroad, whoever they are, whoever sees us, say hello.
[21:33]Host: And please give a kiss to your son.
[21:36]Host: Hoping I don't cause inconvenience.
[21:38]Aunt Zein: Welcome. God brings you good health. May God keep you, God willing.
[21:42]Aunt Zein: Don't worry, be happy. You [saw] the places of the village... We have a visit.
[21:46]Aunt Zein: And my greetings to my family, to everyone. To my brother.
[21:50]Aunt Zein: To my relatives in Turkey.
[21:52]Aunt Zein: May God keep them all, God willing. May God join all our hands together.
[21:56]Aunt Zein: So that a parent may see their child, God willing.
[21:59]Host: Praise be to God.
[22:00]Aunt Zein: We spend our every day like this, good health to you.
[22:03]Aunt Zein: And this day is a very fine day.
[22:06]Aunt Zein: May God be with you all. Praise be to God, everyone is comfortable, everyone is happy. May God keep you all.
[22:13]Host: Brother, we are done, good health to you. May God be pleased with you. You welcomed us warmly and we stayed with you.
[22:20]Host: And we were very happy, it is a face and great honor that we walk among such a people.
[22:24]Host: In the land of Gindîkê... We were very happy.
[22:27]Host: And brother Hamude, good health to you. We tired you out.
[22:30]Hamude: On my head [you are welcome]. And you too. And welcome. For your coming.
[22:33]Hamude: The house is your house and the village is your village. We are all brothers to each other.
[22:37]Hamude: And God willing, may the outcome be that everyone passes through and comes to their family and their place and land.
[22:41]Hamude: May God be pleased with all of you and good health to you. With success.
[22:43]Host: May the outcome be for the whole Kurdish nation, may they all return to their land.
[22:46]Hamude: Amen, amen oh Lord. Amen, amen oh Lord.
[22:48]Host: However much they wander, we are ready.
[22:50]Host: Brother Hatimi, may God be pleased with you.
[22:52]Hatimi: May God be pleased with you too. You are a valuable guest, welcome. Your brother is very perfect inside.
[22:57]Hatimi: May God be pleased with you.
[22:58]Host: Good health to you. May God fill your pockets. May God [grant that] you see no accident or trouble.
[23:03]Hatimi: Be healthy, be healthy.
[23:04]Host: May God be pleased with you.
[23:05]Woman/Group: Good health to you, may God be pleased with you.
[23:07]Host: If you have any commands or words, say them, I am leaving.
[23:09]Hatimi: Your health. Health to you all. We don't want anything. May God be pleased with you.
[23:10]Host: Fine and dear people, good health to you. You were with us until the end of the video.
[23:15]Host: Good health to Aunt Avdo, specifically in the whole village of Gindîkê Rizele.
[23:20]Host: Bless the hand of Aunt Zein, mother of Avdo.
[23:22]Host: Good health to everyone. May God be pleased with you. Wait for us with a good video and a wonderful video.
[23:27]Host: Well God willing, for next time we are very ready.
[23:28]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[23:33]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[23:37]Singer: Lele Nar, you are beautiful.
[23:39]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[23:43]Singer: I am the snow of the black mountain, Lele Nar you are beautiful.
[23:48]Singer: I am the snow of the black mountain, Lele Nar you are beautiful.
[23:53]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[23:57]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[24:02]Singer: Lele Nar, you are beautiful.
[24:05]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[24:11]Singer: I am the snow of the black mountain, Lele Nar you are beautiful.
[24:16]Singer: I am the snow of the black mountain, Lele Nar you are beautiful.
[24:20]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[24:25]Singer: I am snow, I am snow, I am snow, Lele Nar.
[24:29]Singer: Lele Nar, you are beautiful.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Chorus: Kan behra sêlkên, tev bilind û mezin bikin.
[00:17]Chorus: Cil û berg, adet û urfan, şor û herf û şa bikin.
[00:26]Chorus: Cil û berg, adet û urfan, şor û herf û şa bikin.
[00:49]Chorus: Gund bi gund, war bi war, dîtina her kesê navdar.
[00:54]Chorus: Gund bi gund, war bi war, dîtina her kesê navdar.
[01:00]Chorus: Ka ew stran û lorîkan, biçêrin kên sêr û heykan.
[01:05]Chorus: Ka ew stran û lorîkan, biçêrin kên sêr û heykan.
[01:13]Chorus: Qanala me ye xweşî, qanala Hotim Efrîn.
[01:23]Chorus: Qanala me ye xweşî, qanala Hotim Efrîn.
[01:33]Chorus: Hotim Efrîn, Hotim Efrîn.
[01:50]Host: Rojbaş hevalên min û hêja, hevalên min û ezîz, ez dîsa bi wara, bi vîdeoyeke xweş û vîdeoyeke ecêb.
[01:57]Host: Vîdeoya min îro li gundê Qerzêlê ye, silavên me ji wa ra hene, hûn bi xêr hatin.
[02:02]Host: Kutilkên tûras, kutilkên xaltîka Zeyneb û dayîka Evdo ne, destên wan sax bin, qanala Hotim Efrîn.
[02:04]Host: Ji mêj da me ser qenalê danexistiye, xwarinek tûras çêlbikin destê dayîkên me.
[02:08]Host: Îro jî em mîvan darê dayîka Evdo ne ji şêniyên gundê Qerzêlê û xaltîka Zeyneb.
[02:12]Host: Silavên me ji kakê Evdo ra hene, ji şêniyên gundê Qerzêlê gişta ra hene.
[02:15]Host: Em ê bi hevra xwarineke tûras çêkin bi hevra, ekîd we jî bîrya kiriye.
[02:19]Host: Xweşke, di kêlekê me da... ma lehze yana em bi hevra rûniştine, tim destyek bin.
[02:24]Host: Em ê tim li ser miletê xwe bigerin, li halê gundê bipirsin, guhdarê dengê gunda bin, guhdarê çîrokê gunda bin.
[02:30]Host: Ez pir kêfxweş dibim, û berî em dest bi vîdeoya xwe dikin, heta ku muqedîmeke biçûke serwa dirêj be, hûn ya qisûra min af bikin.
[02:37]Host: Ez dibêjim saetên her kesî xweş li kêleka qanala Hotim Efrîn sekinîn, bi fedlê Rebbul Alemîn, bi fedlê we em gihîştin 20 hezar muşterek.
[02:44]Host: Hîn derdikeve, min tim wara soz dabû, min gotibû ez ê dengê bav û kalan bo we bînim, tim li halê miletê xwe bipirsim.
[02:51]Host: Ez aşiqê tûras û folklora xwe Kurd im.
[02:53]Host: Inşallah ez ê tim ji we ra biqedînim, heta ku gav pîkînim, ne teqsîr nakim ji we ra.
[02:58]Host: Û yek daxwazê jî li hezkiriyên tûrasî, yê qanala Hotim Efrîn hazir be, ji we xwas tenê ser serê me, ser çavê me ye.
[03:06]Host: Hejmara serxwasê têkiliyê, ez dewatî gundê dikim, daûçorî nuhal hêviyên me bin li hifla tûrasiyê, di sala nû hatî da.
[03:14]Host: Û yek daxwazê hazir be, cî gundê ser serê me, ser çavê me ye.
[03:17]Host: Û berî em dest bi vîdeoya xwe dikin, em dîsa dibêjin saetên her kesî xweş li kêleka qanala Hotim Efrîn sekinîn.
[03:24]Host: Gelo like be, gelo îştîrak be, saetên her kesî xweş, ber 20 hezar muşterek ne hindik e.
[03:30]Host: Belkî hin mirov bibînin reqemek adî ye, bes cem min 20 hezar Kurmancî Kurd li min seyr dike, hewa barek giran e li ser pişta min.
[03:38]Host: Ez ê artix hin tiştên xweştir û kibar ji we ra biqedînim, inşallah ez ji miletê xwe ra ne qesirînim.
[03:44]Host: Û ez pir tesîr bûm, me di mecalek wextek cûcûk da em gihîştin 20 hezar muşterek.
[03:49]Host: Eva ji min ra fexr eke, ku xortek Efrîn, nav miletê xwe bigere, xîlalî 5 meha da 20 hezar û 500 muşterek be li ser Youtube, 20 hezar Kurd li min seyr ke.
[03:59]Host: Qûwet li seetê be, qûwet li qanala me be, Kurda giya be, giya bi sed hezara bigerin, giya di rê YouTube em dest giya da bibînin jî.
[04:05]Host: Em dest bi vîdeoya xwe bikin, em ê derbas cem dayîka Evdo bin, xaltîka Zeyneb, em sehkin ew ê çi xwarinê ji me ra çêkin.
[04:12]Host: Ez dîsa dibêjim xweşke hûn li cem me bûna, me bi hevra rûnişta li bindarê zeytûnê.
[04:16]Host: Ciyê bav û kalan, darên me zeytûnê malê dinyayê giyê dikê, bi serwetê dinyayê giyê dikê.
[04:22]Host: Saetên we xweş û bi me ra bin heta tûla vîdeoyê.
[04:27]Host: Dayîka Evdo?
[04:28]Dayika Evdo: Erê.
[04:29]Host: Dayîka Evdo siheta we giya bi xêr.
[04:30]Dayika Evdo: Ehlên we sehlên.
[04:31]Host: Tu pir bi xêr hatî, em îro bûne mîvan darê Qerzêlê bûn.
[04:34]Host: Û bi hevra jî em kehevîr çêkin, mista êd barê, warê bîra me.
[04:38]Host: Ne hatî jî, û xaltîka Zeyneb jî destê wê hardiqasî bixwe.
[04:41]Zeyneb: Wilayî wa jî spas, ma ji we ra xeber didin, ne hewîr e, wa çû çêkirî, wa çi kirî çi...
[04:47]Host: Berê wa çi, çend deqa distiran xaltîka Zeyneb?
[04:49]Zeyneb: Ma dîsa distira? Ma qalib makîne me tune bûn, me bi desta distira.
[04:53]Zeyneb: Aaa, me bi desta distira.
[04:55]Zeyneb: Erê.
[04:56]Host: Ma bi desta?
[04:57]Zeyneb: Erê ew makîne tinebûn.
[05:00]Zeyneb: Me bi desta hewîrê xwe nerm dikira, sê saeta paşê me mist dida.
[05:03]Zeyneb: Belê.
[05:05]Zeyneb: Û me pê kofte... ya xwarinê dî dikan...
[05:08]Host: Berê pir makîne tina bûn?
[05:09]Zeyneb: Bi desta distira, erê bi desta.
[05:11]Zeyneb: Erê.
[05:40]Host: Xaltîka Zeyneb tu ji vî gundî yî?
[05:41]Zeyneb: Na, ez bûkê vî gundî me.
[05:45]Host: Tu ji kîjan gundî yî?
[05:46]Zeyneb: Ji Çeqela.
[05:58]Host: Çend sal in tu li vir î?
[06:00]Zeyneb: 45 sal zêde bûn e.
[06:04]Host: Vê me'neyê şêniyê vê Qerzêlê camêr in.
[06:07]Zeyneb: Qerzêlê camêr in.
[06:08]Zeyneb: Erê wela.
[06:10]Zeyneb: Erê wela.
[06:11]Host: Dayîka Evdo?
[06:11]Dayika Evdo: Erê can.
[06:12]Host: Ev kutilkên çi ne? Mezin e, rind e, Xwedê sihet xweş bide.
[06:16]Dayika Evdo: Rûyê te xweş bibîne inşallah, te'lê de nebîne inşallah, ew jî yê tekeyê me ye.
[06:19]Dayika Evdo: Amîn, amîn, amîn.
[06:20]Dayika Evdo: Xwedê rindê vî miletî ke inşallah.
[06:22]Dayika Evdo: Û giy bi hevra bigirin, Xwedê bi me giya ra bigire, û Xwedê ji giya razî be, ehlen we sehlen.
[06:30]Dayika Evdo: Serto serxweş dayîka Evdo.
[06:32]Dayika Evdo: Û te ji ehlen we sehlen.
[06:35]Dayika Evdo: Ava sor e.
[06:37]Dayika Evdo: Dimsî bacan e.
[06:39]Dayika Evdo: Zêt e.
[06:40]Dayika Evdo: Dimsî îsot e.
[06:42]Dayika Evdo: Ê giy katiyê ho, sîr, giş katiyêkî, bi ava sor me stiraye.
[06:54]Chorus: Kan behra sêlkên, tev bilind û mezin bikin.
[07:10]Singer: Anê serê min dêşe, dayê serê min dêşe.
[07:13]Singer: Anê serê min dêşe, dayê serê min dêşe.
[07:20]Singer: Yarim derde te çiye, derde xwe ji min ra bêje.
[07:25]Singer: Yarim derde te çiye, derde xwe ji min ra bêje.
[07:32]Singer: Anê darek min hebû, dayê darek min hebû.
[07:37]Singer: Li ortê hewşa me bû, li ortê hewşa me bû.
[07:43]Singer: Li keviya sewkê bû, li keviya sewkê bû.
[07:49]Singer: Anê mixiz me dikir, bidandina xûyê bû.
[07:54]Singer: Birûniya çava bû, birûniya çava bû.
[08:23]Singer: Anê serê min dêşe, dayê serê min dêşe.
[08:28]Singer: Anê serê min dêşe, dayê serê min dêşe.
[08:35]Singer: Yarim derde te çiye, derde xwe ji min ra bêje.
[08:39]Singer: Yarim derde te çiye, derde xwe ji min ra bêje.
[08:46]Singer: Anê darek min hebû, dayê darek min hebû.
[08:52]Host: Qawet li te be.
[08:54]Host: Dişan û deng.
[08:55]Zeyneb: Dengê min? Tu zanî, dengî min.
[08:58]Zeyneb: Erê.
[09:02]Host: Tu bir hez dikî?
[09:03]Zeyneb: Ma wextê xortirî qîza xam şil dikin... niha kal bûn.
[09:07]Zeyneb: Goştê...
[09:10]Zeyneb: Na êdî hez dikin.
[09:13]Host: Xaltîka Zeyneb berê dengî te çend deqa distiran xaltîka Zeyneb?
[09:15]Zeyneb: Wile heta adî ev ava sor e.
[09:19]Zeyneb: Te kê bistire, heta wekî mîjij ew dibe...
[09:24]Zeyneb: Êkê Evdo jêkê bistire û em kî gî bixwin, siheta giya xweş.
[09:29]Host: No dayîka Evdo tu ji me ra xeberde, ya dayîka Evdo, çi çi dikatiyê, me ra gî xeberde, bes li hepta.
[09:36]Dayika Evdo: Me çi kirê? Me bilxur, a simît derxist, simît e.
[09:40]Dayika Evdo: Me rabû li makînê xist.
[09:44]Dayika Evdo: Îsota sor kirnê.
[09:46]Dayika Evdo: Îsota sor kirnê.
[09:48]Dayika Evdo: Û bacan, pîvaz.
[09:51]Dayika Evdo: Bexdenûs.
[09:53]Dayika Evdo: Gî katiyê ho.
[09:54]Dayika Evdo: Îsot, giş katiyêkî bi ava sor me stiraye.
[09:58]Dayika Evdo: Bacan jî kirnê û îsotê tîj.
[10:00]Old Woman: Nanê genim em hûrik dikin... Û naze tijî... megî kiriye.
[10:03]Old Woman: Û naze tijî... hemû tiştê xwe ve dikine. Ava hevirê sora.
[10:12]Host: Ebdoyê çêke, em gî bixwin.
[10:16]Host: Pîrê, ez û Xelîl, em ê îşev...
[10:19]Host: Em gî, ev pîra...
[10:23]Host: Îşev şîv çi heye?
[10:25]Host: Şîva te sora se, bera pir... û hez dikim te bibînim.
[10:31]Old Woman: Hewîr e, ez benî... de biçin perakan... gofte... biçin perakan...
[10:35]Old Woman: Çûçê dibin... kute çûçê dibin... çîşparakan, tekeya...
[10:39]Host: Şorba boraniyê malkindî (malgundî) badîna hazir kir...
[10:43]Host: Û gindî badîna, bizokê badîna.
[10:46]Host: Dankê badîna... erê...
[10:48]Host: Danik jî... ji dank çekir.
[10:49]Host: Û li xozyanê jî me hesîde çêkir.
[10:52]Old Woman: Çêkir.
[10:53]Host: Û li gundî Şkakê manan (nan) çêkir.
[10:55]Old Woman: Çêkir. Nanê genimî ji me ra...
[10:56]Host: Nanê kerzelê ne? Em ê hevirê sora...
[10:58]Old Woman: Me nanê genimî jî kiriye, me gi kiriye, hemû mezin in.
[11:03]Host: De, keremkin... Destê we xweş.
[11:06]Old Woman: Xwedê salekî xweş... Xwedê havalê giya biuhêrim...
[11:09]Old Woman: Te bi xêr û xweş be.
[11:10]Old Woman: Xwedê sala bê, rojên xweş bibînin, salêd xweş derbas bikin inşallah.
[11:15]Old Woman: Bi sahet û bereket bê ser hemûyan şên.
[11:17]Host: Elhemdulillah...
[11:21]Old Woman: Nanê hevir e û... zeytê pir...
[11:40]Host: Nan biye...
[11:44]Host: Çîçik e?
[11:50]Host: Go, hemîre kîrî hemîre?
[11:52]Old Woman: Hemîre bi...
[11:55]Host: Ma ne bi perçe be?
[11:57]Host: Hemîre nake biye.
[11:59]Host: Te tam kir sekir biye?
[12:02]Old Woman: Hemû de tam ke.
[12:04]Host: Hêşke ne?
[12:05]Old Woman: Hêşke.
[12:06]Host: Were werim bixwe...
[12:08]Song: Hewa dar û sewlê bî, li ber dilê min dar û gulê bî...
[12:18]Song: Me destê xwe avêtiyê, anê dar û deriyê bî...
[12:28]Song: Erê destê mi ra çû, dilê mi ji dest birîbû...
[13:02]Song: Anê serê min dêşê, dayê serê min dêşê...
[13:14]Song: Yarim derdê te çi ye, derdê xwe ji min ra bêje...
[13:25]Song: Dikim dikim daw na bî...
[13:31]Song: Rûnê li meşkê belav bî...
[13:37]Song: Dewê malê Selmê ne...
[13:43]Song: Apê Ûdê benav bî, xatûn ji xew ranabî...
[13:49]Song: Qîza Selmê ne sisê ne...
[13:55]Song: Harsê li rîya avê ne...
[14:00]Song: Yekê bide min bide min...
[14:06]Song: Heta bêder hiltîne...
[14:36]Host: Wa çine li ser xwe dikin?
[14:38]Man: Go min hewîr çêkir.
[14:40]Host: Çi ye fêmkim?
[14:41]Man: Hewîrê avê sar.
[14:44]Host: Pa Erebî dibêjin kubênî ye?
[14:46]Man: Kubênî ye.
[14:47]Host: Tu Ereb î?
[14:48]Man: Ereb î... Erebî nizanim, ez Kurmanc im.
[14:50]Host: Goşt e ne?
[14:51]Man: Goştê dawetê ye, hewîr.
[15:00]Man: (Unclear banter)
[15:01]Host: Ku bi hewîr be, ku bi hewîr be...
[15:03]Man: Kubênî hewîr, kutilkê savar û goşt...
[15:17]Host: Gelê, we lêkî barîkir, te go çî xwaro?
[15:25]Host: Lo qurban, ne sekinîn babo, goşt bûne...
[15:32]Host: Goştê çi ye?
[15:33]Man: Goştê berxê.
[15:34]Host: Goştê berxê?
[15:35]Man: Na goştê kerê ye.
[15:37]Host: Goştê kerê nîne?
[15:38]Man: Na na goştê kerê ye.
[15:40]Host: Yê ciwan e?
[15:41]Man: Yê ciwan e.
[15:42]Man 2: Kerê kulax e, kerê qulax e...
[15:51]Host: Xalê Fevzî, ya bo çi Kurdî dizanî?
[15:58]Host: Heyran, te go çi, te go goştê çi ye?
[16:00]Cook: Goştê berxê.
[16:01]Host: Te go berx e, te go goştê kerê ye?
[16:03]Cook: Na na, me qet ker dawiye gundê we la?
[16:05]Host: Ewa, tu dibê we goştê kerê xwariye?
[16:07]Cook: Na na.
[16:12]Host: We goştê kerê xwariye?
[16:14]Host: Na, na na.
[16:17]Host: Wele serê kerê xwariye xulas.
[16:21]Cook: Goştê nerm e, nerm e.
[16:25]Host: Hêj nerm nebûye.
[16:27]Host: Bê xwê ye?
[16:28]Cook: Na na, xwê têda ye.
[16:33]Host: Tigan (tawa) çawa ye?
[16:35]Man: Tigan xweş e, tigan xweş e.
[16:47]Man: Selam qijikê...
[17:35]Host: Apo kî ye ferî?
[17:38]Host: Hav o gundî Kûrzêlê ye, em li Hewşê Mixtêr rûniştine.
[17:44]Old Man: Haf derya hanêkî...
[17:51]Old Man: Eş çi bêjim, li vir da, çîçik e, Geliyê Pirqê ye navê wî.
[17:54]Old Man: Geliyê Pirqê, kûr e, pirr kûr e.
[17:56]Old Man: Heta nîskê kîmarê derra.
[18:02]Old Man: E malê Elî Genim e...
[18:06]Old Man: Ev qeracê têxiyan jî, ê malî Şêx Avdo...
[18:13]Old Man: Jê we da, Kîmar nîzîk e...
[18:35]Host: Bes fistiq hene li vir?
[18:37]Old Man: Fistiq hene.
[18:38]Host: Ebbas, Xalê Ehmed?
[18:39]Old Man: Na na ben.
[18:40]Host: Keraz jî tune?
[18:41]Old Man: Keraz jî tune. Serma têne.
[18:42]Old Man: Cema germ e yaxe.
[18:48]Host: Ewa xaltî min, Çaqmaqo...
[18:52]Host: Sarme xwe pirr e, kerez tê da tune.
[19:03]Host: Xox, zerdele, şeftalî?
[19:05]Old Man: Mişmiş, xox, hinar, cewîz, armûd...
[19:16]Host: Menge hene?
[19:17]Old Man: Digo menge min didî du qeti mû.
[19:22]Host: Menge dikin 'do do'?
[19:24]Old Man: Na na, dikin 'moo'.
[19:30]Host: Mengeya çîkolata?
[19:32]Old Man: Na, mengeya çîkolata derneketine.
[19:41]Song: Onê serê min dêşê, dayê serê min dêşê...
[19:47]Song: Yarim derdê te çiye...
[19:51]Song: Derdê xoş mi ra bêje...
[19:56]Song: Diklim diklim daw na bê...
[20:00]Singer: Way de sorê, de sorê, te hûr hûr li naborê.
[20:15]Singer: Solê çînî li vê çaxê, solê çînî li vê çaxê.
[20:20]Singer: Mala Melko li wê daxê, mala Melko li wê daxê.
[20:25]Singer: Te ez kuştim helandim, kerem şîşê gulyaxê.
[20:30]Singer: Te ez kuştim helandim, kerem şîşê gulyaxê.
[20:59]Host: Ê dayika Evdo saeta te xweş, destê te sax be.
[21:03]Host: Xwedê ji we razî be, we xizmetek mezin ji me re kir. Bes mirov xweş pê re daixivî.
[21:09]Host: Û li her demê ku emê dîsa werin halê we bipirsin.
[21:13]Host: Û emê înşallah wext me re hebe emê dîsa mêvandarê gundê Girzêlê bin.
[21:17]Host: Xaltîka Zên destê te jî sax be, Xwedê ji te razî be.
[21:20]Aunt Zein: Ewa jî sax be qurban. Aqûbet li her sal be, saeta we giyan xweş.
[21:24]Aunt Zein: Hatina te jî malê dinyayê giyan dike.
[21:26]Host: Ezê destûra xwe bixwazim. Berî ez herim, temenna tewqîtan we ne.
[21:29]Host: Û ti kesî we li derve heye, nikanin kî ne, kê me bibîne silav bikin.
[21:33]Host: Û keremkin tam ya li lawikê xwe bikin.
[21:36]Host: Bi hêvî ez nekim bê mecalî.
[21:38]Aunt Zein: Ehlen we sehlen. Xwedê saeta te xweş tîne. Xwedê te bihêle înşallah.
[21:42]Aunt Zein: Te temê nekî bi kêf be. Te tewarê gun... Me ziyaretekî ye.
[21:46]Aunt Zein: Û silavên min jî ji bileyî min ra, ji hemê re hene. Ji birakê min re hene.
[21:50]Aunt Zein: Ji xîzêt min, Tirkiyê re hene.
[21:52]Aunt Zein: Xwedê giyan bihêle înşallah. Xwedê destê me giyan bi hevdû gîne.
[21:56]Aunt Zein: Ê deqê welî jî qîçikê xwe bibîne înşallah.
[21:59]Host: Elhemdillah.
[22:00]Aunt Zein: Her rojê me waha derbas dikin, saeta we xweş.
[22:03]Aunt Zein: Û ev roj jî, roek a pirr a kîbar e.
[22:06]Aunt Zein: Xwedê hevalê we giyan be. Elhemdillah giyan rihet in, giyan bi kêf in. Xwedê we giyan bihêle.
[22:13]Host: Bira jî em tew bûn saeta te xweş. Xwedê ji te razî be. Te îstiqbol kirin hûr û li cem te man.
[22:20]Host: Û em pirr kêfxweş bûn, rû şerefeke mezin e ku em nav miletê waha bigerin.
[22:24]Host: Di nav erdê Gindîkê... Em pirr kêfxweş bûn.
[22:27]Host: Û kekê Hemûdê saeta te xweş. Me te xeriqand.
[22:30]Hamude: Ser seran. Û te jî xweş. Û ehlen we sehlen. Ji hatina we ra.
[22:33]Hamude: Mal mala we ye û gund gundê we ye. Em giş birakê hevdû ne.
[22:37]Hamude: Û înşallah aqbet her yekî derba be û were ba filan mala xwe û cî û warê xwe.
[22:41]Hamude: Xwedê ji we giyan razî be û saeta we xweş. Bi tewfîq.
[22:43]Host: Aqbet li miletê Kurd giyî be, giyî vegerin ser axa xwe.
[22:46]Hamude: Amîn amîn ya Reb. Amîn amîn ya Reb.
[22:48]Host: Çi qedera bigerin, em amade ne.
[22:50]Host: Kekê Hatîmî, Xwedê ji te razî be.
[22:52]Hatimi: Xwedê ji te jî razî be. Tu koçekî qîmî tî, ehlen we sehlen. Birakê te çi kamil e di hûndir de.
[22:57]Hatimi: Xwedê ji te razî be.
[22:58]Host: Saeta te xweş. Xwedê kîsikê te tijî bike. Xwedê qeza û bela nebînin.
[23:03]Hatimi: Sax bî, sax bî.
[23:04]Host: Xwedê ji we razî be.
[23:05]Woman/Group: Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be.
[23:07]Host: Te emr û ti gotin we hebe bêjin ez derim.
[23:09]Hatimi: Saxiya te. Saxiya we giya. Em tiştek naxwazin. Xwedê ji we razî be.
[23:10]Host: Miletê kîbar û delal, saeta we xweş. Hîn bi me re bûn heta toliya vîdyoyê.
[23:15]Host: Saeta xaltîka Evdo xweş, xurtî gundê Gindîkê Rizele hemû de.
[23:20]Host: Destê xaltîka Zên sax be, dayika Evdo.
[23:22]Host: Saeta her kesî xweş. Xwedê ji we razî be. Li hêviya me bin bi vîdyokî xweş û vîdyokî ecêb.
[23:27]Host: Hela înşallah bi carê em gelekî hazir in.
[23:28]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[23:33]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[23:37]Singer: Lêlê nar, tu delal î.
[23:39]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[23:43]Singer: Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar tu delal î.
[23:48]Singer: Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar tu delal î.
[23:53]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[23:57]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[24:02]Singer: Lêlê nar, tu delal î.
[24:05]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[24:11]Singer: Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar tu delal î.
[24:16]Singer: Ez berfa çiyayê reş im, lêlê nar tu delal î.
[24:20]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[24:25]Singer: Ez berf im, berf im, berf im, lêlê nar.
[24:29]Singer: Lêlê nar, tu delal î.