Kurzêlê

Transcript from Multi Channel

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Kurzêlê

Source Channel

Multi Channel

Length

00:35:29

English Translation

[00:00:00]Reporter: [Music]

[00:01:05]Reporter: Kurzili, or Qurzayhil, is one of the beautiful villages nestled on the northwestern slopes of Mount Laylun in an area called Shirawa.

[00:01:15]Reporter: It is located to the southeast of the city of Afrin, at a distance of five kilometers.

[00:01:22]Reporter: Regarding the city of Aleppo, Kurzili is located to the northwest of Aleppo.

[00:01:29]Reporter: It can be reached via two routes: the first passes through the city of Nubl and Mount Laylun,

[00:01:36]Reporter: and the second passes through the cities of Azaz and Afrin, all the way to Kurzili.

[00:01:40]Reporter: Kurzili, or Qurzayhil, is located in an area rich with Roman, Byzantine, and Syriac antiquities.

[00:01:48]Reporter: There is a strong historical connection between this village and the Church of Saint Simeon Stylites,

[00:01:54]Reporter: and the Maron Church located in the village of Brad, south of the village.

[00:01:59]Reporter: There used to be a church in this village and an archaeological pillar similar to the one Saint Simeon Stylites worshipped upon in the Monastery of Saint Simeon.

[00:02:09]Reporter: The village covers an area of 2,000 hectares, planted with fruit trees,

[00:02:13]Reporter: such as pomegranates, peaches, pears, mangoes, olives, and some grains.

[00:02:20]Reporter: Its original inhabitants are Syrian Kurds, in addition to 250 Syrian families who were displaced there from various Syrian regions.

[00:02:31]Reporter: Most of the village's residents rely on agriculture and animal husbandry for their livelihood,

[00:02:37]Reporter: in addition to some professions and handicrafts.

[00:02:41]Reporter: [Music]

[00:02:46]Reporter: Peace be upon you.

[00:02:48]Munzir: And peace be upon you, and the mercy of Allah and His blessings.

[00:02:49]Reporter: May God give you health.

[00:02:50]Munzir: May God give you health, welcome.

[00:02:51]Reporter: How are you?

[00:02:52]Munzir: Praise be to God.

[00:02:52]Reporter: Can we get to know you?

[00:02:53]Munzir: My name is Munzir Arif.

[00:02:54]Reporter: Welcome.

[00:02:55]Munzir: Welcome, may God keep you safe.

[00:02:56]Reporter: From Qurzayhil?

[00:02:57]Munzir: Yes, from the same village.

[00:02:58]Reporter: From the same village.

[00:02:59]Munzir: The same village, yes.

[00:02:59]Reporter: You're grazing your sheep by the side of the road.

[00:03:01]Munzir: There is nowhere to graze, and straw is expensive, what can we do?

[00:03:05]Reporter: Normally, do you graze them in the mountain? Where do you graze? Where do you graze your sheep?

[00:03:09]Munzir: Yes, in the spring we graze in the mountain, and in the winter we feed them straw and graze here in the fields

[00:03:15]Munzir: between the pomegranates and the fruits.

[00:03:17]Reporter: What does "fields" (Dasht) mean?

[00:03:18]Munzir: It means empty lands, here where the fruits are, yes.

[00:03:22]Reporter: How... how many heads of sheep do you have?

[00:03:24]Munzir: I have 15 heads, and that brother of mine, the one grazing over there, has about 40 heads.

[00:03:32]Munzir: And around the village, there are about 1,500 heads in it.

[00:03:35]Reporter: In the village?

[00:03:36]Munzir: Yes.

[00:03:36]Reporter: Alright. How is the situation... I mean, today, the sheep in the village, the animals, the livestock, how is their situation?

[00:03:41]Munzir: Not that great.

[00:03:42]Munzir: I mean, the sheep also have miscarriages, there is a bit of everything.

[00:03:47]Munzir: You feed them straw, barley is expensive, red straw is 550 per kilo, and barley is 600.

[00:03:55]Reporter: Yes, but isn't milk and yogurt also expensive? And meat is expensive?

[00:03:59]Munzir: Oh man, there is no milk right now, if they give birth... In winter, there is no milk, only in spring is there milk.

[00:04:07]Reporter: Okay, how much does animal husbandry, like sheep, goats, and such,

[00:04:13]Reporter: provide a source of income and job opportunities for the people in the village?

[00:04:17]Munzir: You have to feed them straw so they get fat, and barley for the lambs to get fat, they consume milk.

[00:04:22]Reporter: I'm with you, but what percentage of the village people work in sheep breeding?

[00:04:27]Munzir: About 20 households.

[00:04:28]Reporter: 20 households?

[00:04:29]Munzir: Yes.

[00:04:30]Reporter: 20 households from the whole village raise sheep?

[00:04:32]Munzir: All in the village, the same village.

[00:04:34]Reporter: The same village.

[00:04:35]Reporter: May God give you health.

[00:04:36]Munzir: May God give you health, thank you.

[00:04:37]Reporter: Thank you.

[00:04:38]Reporter: [Music]

[00:05:07]Reporter: Peace be upon you.

[00:05:08]Farmer: Welcome.

[00:05:10]Reporter: May God give you health.

[00:05:13]Farmer: May God give you health, welcome.

[00:05:13]Reporter: What are you doing?

[00:05:14]Farmer: Well, we're pruning.

[00:05:16]Reporter: May God give you health.

[00:05:19]Reporter: I want to see the uncle, what is this tree you have?

[00:05:23]Farmer: This is a peach tree, Hajji, a peach tree.

[00:05:24]Reporter: Is this whole orchard peach trees?

[00:05:26]Farmer: Ah, this is peach, pear, apple, an assortment.

[00:05:31]Reporter: An assortment.

[00:05:32]Farmer: Yes, there's nectarine too.

[00:05:34]Reporter: Nectarine.

[00:05:35]Farmer: Mhm.

[00:05:35]Reporter: Now, someone told me that Qurzayhil is the second Bekaa Valley.

[00:05:41]Farmer: Qurzayhil?

[00:05:42]Reporter: Yes.

[00:05:43]Farmer: I am from Basuta, I don't know.

[00:05:44]Reporter: You are from Basuta?

[00:05:45]Farmer: We, these young men who are pruning, are all from Basuta.

[00:05:48]Reporter: Yes, but I mean Qurzayhil has a lot of fruits?

[00:05:51]Farmer: It has a lot of fruits.

[00:05:53]Reporter: A lot of fruits.

[00:05:54]Farmer: Pears, yes, pomegranates, apples...

[00:05:56]Reporter: Everything, mangoes...

[00:05:58]Farmer: Most of its lands are planted with these trees.

[00:06:00]Reporter: Yes, all of it is orchards, but what's the most? What is planted?

[00:06:03]Farmer: Mostly apples and pears.

[00:06:06]Reporter: And pomegranates and pears?

[00:06:07]Farmer: Pomegranates are few, pomegranates are few, yes.

[00:06:09]Reporter: Now, what is this tree here?

[00:06:11]Farmer: This is quince.

[00:06:12]Reporter: Quince, why haven't its leaves fallen now like the rest?

[00:06:15]Farmer: Well, it's late.

[00:06:17]Reporter: It's late.

[00:06:18]Farmer: First of all, it also blooms early, and it's the last to drop its leaves.

[00:06:22]Reporter: Ah, it's the first to grow leaves, meaning green leaves sprout on it in the spring, and the last to drop them in the autumn?

[00:06:26]Farmer: The last to drop.

[00:06:27]Reporter: When is its season?

[00:06:30]Farmer: Its season is in the summer, in the ninth or tenth month, they harvest it.

[00:06:35]Reporter: Now, what was the last fruit season? Was it pomegranates, or was it pears, or what was it?

[00:06:40]Farmer: The mango is the last thing. Quince and mango come last.

[00:06:45]Reporter: Were there a lot of mangoes here in this village?

[00:06:47]Farmer: No... Yes, there are a lot of mangoes here, here in Qurzayhil there are a lot of mangoes.

[00:06:50]Reporter: Now, is this currently the period for pruning or trimming the trees?

[00:06:54]Farmer: This is the period for pruning and trimming.

[00:06:57]Reporter: Do you prune like this every year, or every other year?

[00:06:59]Farmer: Every year, annually.

[00:07:02]Reporter: May God give you health.

[00:07:03]Farmer: May God give you health.

[00:07:04]Reporter: Does this pruning provide job opportunities for the people?

[00:07:06]Farmer: Yes of course, of course it does. I mean, I have a family behind me, for example, I support them, thank God.

[00:07:12]Reporter: How much do you get paid per day?

[00:07:13]Farmer: Well, it hasn't been determined yet, they are saying between 8 and 10.

[00:07:17]Reporter: You haven't determined it yet?

[00:07:18]Farmer: 8, 10 thousand a day.

[00:07:20]Reporter: Per day?

[00:07:21]Farmer: Yes, per day.

[00:07:21]Reporter: How many hours?

[00:07:22]Farmer: From 8 o'clock to 2 o'clock.

[00:07:23]Reporter: May God bless your livelihood, may God open doors for you, may God sustain you.

[00:07:26]Reporter: Of course, this land is irrigated.

[00:07:28]Farmer: The land is all irrigated, of course.

[00:07:29]Farmer: Of course, Eco Dam, the dam... we irrigate from the dam's water.

[00:07:33]Reporter: May God give you health.

[00:07:34]Farmer: May God give you health, Hajji.

[00:07:35]Reporter: May God clothe you with health.

[00:07:36]Farmer: May God give you health, welcome, sir.

[00:07:37]Reporter: Peace be upon you.

[00:07:38]Farmer: Goodbye.

[00:07:39]Reporter: [Music]

[00:07:44]Reporter: Peace be upon you.

[00:07:46]Woman: Welcome.

[00:07:48]Reporter: How are you, mother?

[00:07:50]Woman: I am well, how are you?

[00:07:51]Reporter: Welcome.

[00:07:52]Reporter: What are you doing? Are you selling, sorting out the tomatoes?

[00:07:54]Woman: Well, I'm sorting them out and selling them, so we can make a living.

[00:07:58]Reporter: May God provide for you.

[00:07:59]Woman: May God keep you safe.

[00:08:00]Reporter: Do you bring the goods, or who brings the goods to you?

[00:08:01]Woman: No, my son brings them.

[00:08:03]Reporter: Your son?

[00:08:04]Woman: Yes.

[00:08:04]Reporter: Where do they bring the goods from?

[00:08:06]Woman: From Afrin.

[00:08:07]Reporter: Afrin?

[00:08:08]Woman: Yes.

[00:08:08]Reporter: Hello.

[00:08:10]Shopkeeper: Welcome, sir.

[00:08:11]Reporter: How are you?

[00:08:12]Shopkeeper: At your service, God bless you, sir.

[00:08:13]Reporter: How is your health? May God give you health.

[00:08:15]Shopkeeper: At your service, may God give you health.

[00:08:16]Reporter: Blessings to you.

[00:08:17]Reporter: As long as the mother is with you, you are blessed.

[00:08:19]Shopkeeper: She is the crown on our heads, she is our blessing, she is our elder.

[00:08:23]Reporter: Tell me about the situation of the people here, how is their purchasing power, how is their living situation?

[00:08:27]Reporter: Do people come to you to buy?

[00:08:28]Shopkeeper: Definitely, I have a grocery store here.

[00:08:31]Shopkeeper: The living situation is not bad, I mean, the people here are farmers, the majority of them, the residents.

[00:08:37]Shopkeeper: But in terms of living, there is a class that has means, and the displaced class doesn't have much.

[00:08:41]Shopkeeper: I mean, it's manageable, the village is fifty-fifty you could say, sir.

[00:08:46]Reporter: So the village residents, considering they have agriculture, are doing okay.

[00:08:49]Shopkeeper: They are doing alright.

[00:08:49]Reporter: Acceptable.

[00:08:50]Reporter: The displaced people's situation is poor.

[00:08:51]Shopkeeper: Yes, for sure, they live on salaries, relief aid, and such.

[00:08:55]Reporter: I want to go back to the mother for a bit.

[00:08:57]Shopkeeper: You're very welcome.

[00:09:02]Reporter: Yes, mother, I returned to you.

[00:09:03]Woman: Welcome.

[00:09:04]Reporter: May God give you health.

[00:09:05]Woman: May God give you health, my son.

[00:09:06]Reporter: I want to ask you, this village is very beautiful.

[00:09:09]Reporter: And it's old, and people are still attached to it. What I understand is that the village people are very attached to it, attached to the land.

[00:09:17]Reporter: Do you, for example, have sheep? Do you make yogurt, milk, cheese?

[00:09:22]Woman: We were there for 50 years, blessings, it's been 28 years since we came to the village.

[00:09:27]Shopkeeper: Also displaced.

[00:09:28]Woman: We were displaced and came to the village, my son.

[00:09:30]Reporter: Ah.

[00:09:31]Woman: We went to Aleppo to build a life, this here is my father-in-law's land.

[00:09:34]Woman: We built on it.

[00:09:35]Reporter: May God give you health.

[00:09:37]Woman: May God give you health.

[00:09:38]Reporter: Thank you, may God give you strength.

[00:09:40]Woman: May God keep you safe, my son, may God preserve your children.

[00:09:41]Reporter: Peace be upon you.

[00:09:43]Pedestrian: How are you?

[00:09:45]Reporter: How is your health?

[00:09:46]Reporter: Come down a bit because you are taller than me.

[00:09:49]Reporter: So it doesn't show a difference, meaning that I am a bit short.

[00:09:52]Reporter: Can we get to know you?

[00:09:54]Pedestrian: Ibrahim Dabboul.

[00:09:55]Reporter: Welcome to you, where are you from?

[00:09:56]Pedestrian: Displaced from Aleppo.

[00:09:57]Reporter: From the city of Aleppo itself?

[00:09:58]Pedestrian: No, from a village called Rityan.

[00:10:00]Host: Rityan?

[00:10:01]Man 1: Rityan, yes. Welcome to you, the people of Rityan, and the northern Aleppo countryside.

[00:10:05]Host: Tell me, how are you doing here?

[00:10:07]Man 1: Well, we're managing, thank God. Things are okay.

[00:10:12]Man 1: The conditions are difficult, of course, that's no secret to anyone.

[00:10:19]Host: What are you working as?

[00:10:20]Man 1: By God, there is no work here, brother. There is no work here, absolutely none.

[00:10:27]Host: Then how are you living?

[00:10:29]Man 1: We are living. Well, whoever has a son abroad, for example, who went abroad, he sends him allowance. And whoever doesn't is living in a very bad situation, and things like that.

[00:10:40]Host: Don't you have animals? Any crafts, professions?

[00:10:43]Man 1: No, by God, there's nothing here. Life is difficult.

[00:10:49]Man 1: And because of displacement, we just came and sat here, you know, to support these children.

[00:10:54]Man 1: I am a man at this age, I go and work hard in another area just to bring bread for my children.

[00:11:02]Man 1: I am only overwhelmed by my children. These, these are my children.

[00:11:06]Man 1: I have nothing here. Tomorrow, if my country returns, I'll pack up and I'll be grateful to the people, and I'll thank them that I came and sheltered these children.

[00:11:15]Man 1: We don't have any greed at all.

[00:11:17]Man 1: If our homes return now, we have lands, we have houses, we have trees, and we have everything. This is our village.

[00:11:23]Man 1: We return, so we will leave our thanks and gratitude to these people and we leave.

[00:11:31]Host: May God give you health. Thank you.

[00:11:33]Man 1: Welcome, a hundred greetings.

[00:11:35]Host: May God honor you. Peace be upon you.

[00:11:48]Host: Peace be upon you.

[00:11:51]Man 2: Peace and God's mercy. Welcome, sir.

[00:11:53]Host: Praise be to God, Lord of the Worlds. God bless you. Welcome, uncle.

[00:11:56]Man 2: Go ahead.

[00:11:57]Host: Your son is the shop owner?

[00:11:58]Man 2: Yes.

[00:11:59]Host: Welcome. Why is he shy?

[00:12:01]Man 2: We are not shy.

[00:12:02]Host: Huh? Tell me about yourself.

[00:12:05]Boy: About me? What should I say?

[00:12:07]Host: What are you studying?

[00:12:08]Boy: Eighth grade.

[00:12:10]Host: Are you attending school?

[00:12:11]Boy: No.

[00:12:12]Host: Why?

[00:12:13]Boy: There is no school.

[00:12:14]Host: How come? There is up to ninth grade here.

[00:12:16]Man 2: Yes, there is up to ninth grade, from first to second and ninth only.

[00:12:19]Host: Ninth grade is available, I mean.

[00:12:20]Man 2: There is no eighth.

[00:12:21]Boy: There is no eighth, I don't know why.

[00:12:23]Host: There is no eighth?

[00:12:24]Man 2: No. From fourth to eighth, from fourth to seventh there is none.

[00:12:28]Host: Alright, the sister over there, who is over there?

[00:12:29]Man 2: That's my wife.

[00:12:30]Host: Your wife? Can we talk to her?

[00:12:31]Man 2: Go ahead, brother.

[00:12:33]Host: Join us, madam.

[00:12:35]Man 2: Go over to him.

[00:12:38]Host: Peace be upon you.

[00:12:39]Woman 1: And upon you be peace.

[00:12:40]Host: How are you?

[00:12:41]Woman 1: Praise be to God. Go ahead.

[00:12:42]Host: Please, come here.

[00:12:44]Host: So now we have the husband, the wife, and the honorable family. How many children do you have?

[00:12:49]Woman 1: It's a blessing, we have two boys, Hevidar and Ilan. Come here, Ilan.

[00:12:52]Host: Hevidar? What does Hevidar mean?

[00:12:55]Woman 1: Hevidar is the hopeful or ambitious young man.

[00:12:58]Host: Mashallah. Come here, Alan.

[00:13:00]Man 2: Ilan.

[00:13:01]Host: Ilan? How are you, Mr. Ilan?

[00:13:04]Boy 2: Praise be to God.

[00:13:05]Host: How are you doing?

[00:13:06]Boy 2: Praise be to God.

[00:13:07]Host: What are you studying?

[00:13:08]Boy 2: Fourth grade.

[00:13:09]Host: Fourth grade? Great, are you going to school?

[00:13:11]Boy 2: No.

[00:13:13]Host: But why?

[00:13:15]Man 2: Because of this Corona pandemic that came, now they are teaching remotely. Yes. They are teaching remotely.

[00:13:22]Host: What has the wife studied?

[00:13:24]Man 2: Housewife.

[00:13:26]Host: Housewife? And you?

[00:13:28]Man 2: I studied general agriculture.

[00:13:30]Host: Agriculture teacher?

[00:13:31]Man 2: General agriculture, yes, general.

[00:13:33]Host: Great, Mr. Mustafa. God bless you, welcome sir. Peace be upon you.

[00:13:35]Man 2: Welcome.

[00:13:36]Host: Welcome, Ilan.

[00:13:38]Boy 2: Peace.

[00:13:39]Host: Peace be upon you. Peace, madam.

[00:13:40]Woman 1: Safety to you, God bless you. Welcome.

[00:13:51]Host: Peace be upon you.

[00:13:52]Woman 2: And upon you be peace and God's mercy.

[00:13:54]Host: May God give you health.

[00:13:55]Woman 2: May God grant you health.

[00:13:56]Host: Mashallah, you are sitting in the sun and drinking coffee. May God give you health.

[00:13:59]Woman 3: May God grant you health. Hello, uncle.

[00:14:00]Host: What is your name?

[00:14:02]Girl: Haneen.

[00:14:03]Host: Welcome, Haneen. Mashallah. And you, uncle, hello.

[00:14:06]Girl 2: Welcome.

[00:14:07]Host: What's the name?

[00:14:08]Girl 2: Ghazal.

[00:14:09]Host: Alright, may I sit with you for a bit?

[00:14:10]Woman 2: Go ahead, welcome. Welcome to you.

[00:14:13]Host: Where are you from?

[00:14:14]Woman 2: From Khan Shaykhun in Idlib.

[00:14:16]Host: Displaced to here?

[00:14:17]Woman 2: Yes.

[00:14:18]Host: You are very welcome.

[00:14:19]Woman 2: Welcome to you.

[00:14:20]Host: How is your life here?

[00:14:21]Woman 2: Well, praise be to God, it's decent.

[00:14:22]Host: What do you work as?

[00:14:23]Woman 2: Teacher.

[00:14:24]Host: Here in the village?

[00:14:25]Woman 2: In the village, yes, in the village.

[00:14:26]Host: How is education here?

[00:14:28]Woman 2: Well, in the beginning, it was good, it was like...

[00:14:30]Host: Physical. Now it's become remote, a bit difficult.

[00:14:33]Host: You mean physical?

[00:14:34]Woman 2: Physical, yes.

[00:14:35]Host: It's remote now?

[00:14:36]Woman 2: Yes, remote.

[00:14:37]Host: Alright, so what is the education rate here?

[00:14:39]Woman 2: I mean, over 75 percent.

[00:14:41]Host: Excellent.

[00:14:42]Woman 2: Yes.

[00:14:43]Host: So all the children of school age are studying here today?

[00:14:45]Woman 2: Yes, yes, exactly.

[00:14:46]Host: Up to which stage?

[00:14:48]Woman 2: There is up to ninth grade.

[00:14:49]Host: Up to ninth grade, and after that where do they continue?

[00:14:51]Woman 2: They go to another village next to us or to the city, to Afrin.

[00:14:55]Host: Alright, has remote education affected them?

[00:14:58]Woman 2: A lot, in a very big way, negatively.

[00:15:01]Host: Why?

[00:15:02]Woman 2: Poor internet here, the capabilities are weak. I mean, this village is like this, generally, its capabilities are very weak.

[00:15:08]Woman 2: I mean, not every home has a phone for each person, internet isn't always available, things like that, there isn't electricity in all homes.

[00:15:14]Woman 2: So it affects the situation a lot.

[00:15:16]Host: In general, how is the situation of women here?

[00:15:18]Woman 2: Women here are completely marginalized, I mean.

[00:15:21]Host: I know that their situation here, honestly, the woman is like the man. So if there is a harsh condition on the man, it's a harsh condition on the woman at the same time.

[00:15:28]Host: But what is her right?

[00:15:30]Woman 2: No, now there should be awareness sessions for women, there is nothing here. For example, training courses, sewing, hairdressing.

[00:15:38]Woman 2: I mean, for the woman to work in something, like something specific to her. Here, either she works in the orchard, or there is no work for her at all.

[00:15:43]Host: So, like her husband.

[00:15:44]Woman 2: Yes, exactly, like her husband.

[00:15:46]Woman 2: Yes, but I mean, it's a pity for a woman to stay like this for her future, I mean she must have something. Awareness sessions at least, there are none here.

[00:15:52]Woman 2: There is no one who comes and gives them awareness sessions, at all.

[00:15:55]Host: How many children do you have besides...?

[00:15:57]Woman 2: What?

[00:15:58]Host: Are all of these your children?

[00:16:00]Woman 2: I have these two, and these belong to our neighbors.

[00:16:05]Host: Borrowed?

[00:16:06]Woman 2: No, they were playing here.

[00:16:08]Host: They were playing? Welcome.

[00:16:10]Woman 2: Welcome to you.

[00:16:11]Host: The village has a very nice tranquility.

[00:16:13]Woman 2: Yes, exactly. The weather is nice.

[00:16:14]Host: Now in front of you there are orchards and lands, mashallah, all green and such.

[00:16:20]Host: It has serenity and it has calmness.

[00:16:22]Woman 2: It has calmness and safety, praise be to God.

[00:16:24]Host: And safety. And, I mean, there is a shared... let's call it a nice coexistence?

[00:16:28]Woman 2: Yes, the neighbors here are very good. I mean, since we are displaced and came here, they are very friendly to us and they come to visit us and such.

[00:16:34]Host: How long have you been here, how many years?

[00:16:36]Woman 2: Two years.

[00:16:37]Host: Two years? God willing, are you planning to return?

[00:16:39]Woman 2: God willing, God willing relief is near.

[00:16:42]Host: May God bring you relief, Lord. May God give you health.

[00:16:44]Woman 2: May God grant you health, welcome.

[00:16:45]Host: God give you health Hanoon, welcome, welcome.

[00:16:47]Woman 2: Welcome to you.

[00:16:53]Host: It can be said that all historical eras, starting from the Aramean period all the way to the current era, have passed through the village of Qirzihel.

[00:17:01]Host: The reason is the presence of this village in a geographical area of historical, military, and religious importance.

[00:17:08]Host: This area has a close connection with the Barad area, the area that contains a Maronite church, and also with the Monastery of Simeon.

[00:17:18]Host: And there are also several valleys that have ancient caves where ancient humans lived.

[00:17:24]Host: To shed light on the history of the village of Qirzihel, we are pleased to have as our guest Mr. Ibrahim Abdo, one of the sons of this village and someone interested in its history.

[00:17:33]Host: May God give you health, Mr. Ibrahim.

[00:17:34]Ibrahim: May God grant you health, welcome.

[00:17:36]Host: Tell me, I mean, where are we standing now? Now, this... I notice that these, I mean, there is a deep valley, and also there is a deep valley, a mountain cut. What are these called?

[00:17:46]Ibrahim: The valley in general is called Lulik Valley.

[00:17:48]Host: This valley?

[00:17:49]Ibrahim: Yes, this valley.

[00:17:51]Host: Yes.

[00:17:52]Ibrahim: They called it Lulik Valley after the plant, in Arabic it's called Oleander (Defla), in Kurdish it's called Lul.

[00:17:57]Ibrahim: So they called it Lulik Valley due to the large amount of this shrub in it.

[00:18:01]Host: Yes. Of course, here there is a watercourse, there are two springs, there is a spring.

[00:18:05]Ibrahim: Flowing, yes, there is a spring.

[00:18:06]Host: Flowing. We will see it now. Okay, and that valley?

[00:18:09]Ibrahim: It's called Lightning Valley, they used to call it Lightning Valley.

[00:18:11]Host: The reason?

[00:18:12]Ibrahim: The reason, honestly, there are many reasons. Some say it's because of the deep collapsed shape, for example, or they used to see lightning through it from another area, for example, they called it Lightning Valley.

[00:18:24]Host: Alright, now these mountains...

[00:18:26]Ibrahim: Yes.

[00:18:27]Host: Do they have caves?

[00:18:28]Ibrahim: Yes, they have many caves too.

[00:18:30]Host: I mean, what is inside these caves?

[00:18:32]Ibrahim: Well, there used to be, for example, traces of ancient tombs, marked, I mean, with stones.

[00:18:38]Ibrahim: Bones came out of them, for example, they used to come out of them.

[00:18:41]Ibrahim: They said they even found ancient artifacts in them too.

[00:18:45]Host: Great. So the area, this mountain, what is this called?

[00:18:48]Ibrahim: Mount Luliyan.

[00:18:52]Host: It's the same Luliyan?

[00:18:53]Ibrahim: Mount Luliyan, yes.

[00:18:54]Host: Extension of Luliyan up to Mount Simeon.

[00:18:56]Ibrahim: Exactly.

[00:18:57]Host: Alright, tell me about, I mean, also the geographical importance. I mean, here there are Roman ruins, there are Syriac ruins. What is here? Byzantine?

[00:19:05]Ibrahim: There are almost all the ruins, you could say, present in our village. All of them, all the civilizations passed through it.

[00:19:12]Host: Like what, for example?

[00:19:14]Ibrahim: Like what I know, for example, our village was like a university. Not a mosque (jama'), a university (jami'a) or a school for graduating monks.

[00:19:22]Host: Monks?

[00:19:23]Ibrahim: Monks, yes.

[00:19:24]Host: Christian monks?

[00:19:25]Ibrahim: Christians.

[00:19:26]Host: In the Byzantine era?

[00:19:27]Ibrahim: In the era... or Syriac?

[00:19:29]Ibrahim: Honestly, I don't remember the exact era. Either Byzantine or Syriac, yes, very old.

[00:19:32]Ibrahim: It had a connection, for example, they graduated monks from here, they would go to the village of Barad, as you mentioned.

[00:19:37]Ibrahim: A village located behind the mountain here called Deir Mishmish, also it has many ruins and it's still standing as it is.

[00:19:43]Host: How far is it from here?

[00:19:44]Ibrahim: About 2 kilometers.

[00:19:46]Host: 2 kilometers?

[00:19:47]Ibrahim: Yes. So the area, meaning, here was a... let's say, a civilized system.

[00:19:50]Host: It had several villages, several monasteries, existing in the Byzantine and Syriac era.

[00:19:55]Ibrahim: Yes, present. And they say the population back then was around 3000.

[00:20:00]Speaker 1: Shall we also name the village?

[00:20:02]Speaker 2: Never, in that time.

[00:20:04]Speaker 1: Now we will go to the village in a bit, to know and see some of the landmarks in it.

[00:20:08]Speaker 1: It had Roman aqueducts from what I understood, it had a column and a church and such things.

[00:20:13]Speaker 2: It did, yes.

[00:20:14]Speaker 1: Okay, where did the name come from? Qurzihel.

[00:20:17]Speaker 2: Well, the name came from... they called it sliding (Zahila) for example, from that time, Qurzihel.

[00:20:23]Speaker 2: But this is the distant one, it mostly comes from the disc (Qurs), there was a disc here...

[00:20:29]Speaker 2: Or architecture in the shape of a disc, I don't know exactly either, but mostly like that.

[00:20:34]Speaker 1: Now I read in history that Father Barsoum says the origin of the word is Syriac...

[00:20:40]Speaker 1: And the reason might be the sliding village, and some said no, it is the sliding water spring.

[00:20:49]Speaker 1: Now we will reach the water spring, I believe this is the water spring.

[00:20:52]Speaker 2: Yes, the water is clear from here, it's flowing here.

[00:20:55]Speaker 2: This was the source of the water, and over there is its pool where it pours into.

[00:21:02]Speaker 2: For example, women used to come bathe here, since it's far from the village, it's a covered area here.

[00:21:07]Speaker 1: Yes, since when was this?

[00:21:09]Speaker 2: This wasn't too long ago, from before for example, 50 years ago, 100 years ago.

[00:21:14]Speaker 1: Was this area inhabited, or did people come here to wash their laundry and bathe?

[00:21:21]Speaker 2: No, for washing and such, there was a spring in the village, the Roman one, it had Roman aqueducts and buildings, there were like pipes and everything.

[00:21:29]Speaker 2: The ruins, I mean, some of them are now underground, for example.

[00:21:32]Speaker 2: People dug, built houses, the foundations came out, the church came out for example.

[00:21:37]Speaker 1: Alright, now it is clear to us and to the viewers that the whole area here is forested.

[00:21:41]Speaker 1: And it's clear there are very old trees. What is the name of this tree?

[00:21:44]Speaker 2: This is a mulberry tree.

[00:21:46]Speaker 1: It's mulberry? Wild mulberry or...

[00:21:48]Speaker 2: No, it's a planted mulberry, fruitful, fruitful yes.

[00:21:52]Speaker 1: About how old is this tree?

[00:21:53]Speaker 2: It's about, you could say about 60 years old.

[00:21:55]Speaker 1: 60 years old, yes. Are there many mulberry trees in the area?

[00:21:58]Speaker 2: Yes, they plant them to add beauty to the village.

[00:22:01]Speaker 2: For example, everyone plants one at the edge of their land, or if there's an empty area...

[00:22:04]Speaker 2: Like the spring, especially by the spring they plant them so they can come and sit in the shade underneath it.

[00:22:09]Speaker 1: In the shade and underneath it, especially in the summer.

[00:22:11]Speaker 1: Notice how beautiful autumn is, the red and yellow tree leaves...

[00:22:16]Speaker 1: With the greenery, with the newly grown grass, it's something very beautiful.

[00:22:20]Speaker 1: Alright, what do you think about going to the village now, and seeing the landmarks that are still present there...

[00:22:26]Speaker 1: If it has landmarks, the old landmarks, the locations of the pipes and as you said the column and the church, if we could possibly see them?

[00:22:34]Speaker 2: Everything has disappeared, anyway we will go to their area.

[00:22:37]Speaker 1: Please, let's go see.

[00:22:53]Speaker 2: Of course, now we have arrived at the heart of the village, the main center.

[00:22:57]Speaker 2: The primary point of the village, the location of the ruins and such, the location of the spring...

[00:23:01]Speaker 1: The old village.

[00:23:02]Speaker 2: Yes, the old village.

[00:23:04]Speaker 2: Here, this small square is called the Spring Square.

[00:23:08]Speaker 2: And the village, these trees are among the distinctive signs of the village, there was another tree here...

[00:23:13]Speaker 2: A few years ago it was struck by lightning and fell to the ground.

[00:23:15]Speaker 1: What is the name of this tree?

[00:23:16]Speaker 2: In Kurdish we call it a Çinar tree.

[00:23:18]Speaker 1: What does that mean?

[00:23:20]Speaker 2: Honestly, I don't know in Arabic, but in Kurdish it's called Çinar.

[00:23:23]Speaker 1: Alright, now where did you tell me the spring is?

[00:23:24]Speaker 2: The spring is right here, under the olive branches here.

[00:23:27]Speaker 1: Let's go to it, yes indeed.

[00:23:29]Speaker 1: Where did the spring go?

[00:23:31]Speaker 2: The spring used to empty here, there was a small pool, the women of the village would come wash at it...

[00:23:36]Speaker 2: The wheat, the clothes and such, they would take the water...

[00:23:39]Speaker 1: Okay, and you told me the women were here, let's get a bit closer...

[00:23:42]Speaker 1: They used to sit here, on terraces, wash their laundry, and maybe wash the grain?

[00:23:48]Speaker 2: Exactly yes, yes, all the work of the village was here, at the spring here.

[00:23:52]Speaker 1: At the spring, very good.

[00:23:54]Speaker 1: And it looks to me like there is a circular basin here, or a press, I mean a grape press or something, it's clear.

[00:24:01]Speaker 2: Well, recently when they dug here, bulldozers worked and it came out, but what its exact purpose was, I don't know.

[00:24:07]Speaker 1: Now here in the area, there were supposed to be churches here, and columns, where are they?

[00:24:11]Speaker 2: This area is from about 50 meters, or 50 meters like this, and to the south 50 meters...

[00:24:17]Speaker 2: Under all these houses there are foundations for churches, they exist until now.

[00:24:21]Speaker 2: Their stone foundations are present.

[00:24:23]Speaker 1: Foundations, but where is it?

[00:24:24]Speaker 2: It disappeared.

[00:24:25]Speaker 1: Disappeared over time, yes.

[00:24:26]Speaker 2: The spring had a large pipe on it, they say it was arched and everything, something neat, it was grand.

[00:24:30]Speaker 1: For a final question, the current Kurdish families living in Qurzihel, how long have they been here? And which are the most famous?

[00:24:38]Speaker 2: Well, they've been here for over 300 years.

[00:24:41]Speaker 2: The most famous of them was the Shami family, these are very old.

[00:24:44]Speaker 2: Then comes the Bilali family we call them, then our family, the Kelepçek family.

[00:24:50]Speaker 2: They came and settled, they used to live near Tel Ain Dara, then a problem happened between them and the Aghas, they came and supported them...

[00:24:55]Speaker 2: So they gave them half the village in return.

[00:24:58]Speaker 2: And then others started coming, for example, from Afrin we have a family from Kafr Jannah that came here...

[00:25:03]Speaker 2: There is a family from Ibin also that came here, they live with us, yes.

[00:25:06]Speaker 1: Okay, how was the relationship between the Kurds and Arabs in the surroundings?

[00:25:10]Speaker 2: It was very excellent, there were commercial relations, they intermarried, gave to each other, it was a very good relationship.

[00:25:17]Speaker 1: Right, and economic relations, visits, visiting each other, and participating in weddings and joyful events.

[00:25:22]Speaker 2: Absolutely yes, yes everything, everything, everything, yes.

[00:25:23]Speaker 1: How is it currently?

[00:25:25]Speaker 2: Currently, I mean it's not like before.

[00:25:28]Speaker 1: But you have many displaced and evacuated people?

[00:25:29]Speaker 2: Of course, naturally, I mean there's a state of war now, it's not like a state of peace for example.

[00:25:34]Speaker 2: In a state of war, inevitably there will be a little difference.

[00:25:37]Speaker 1: How are they living, I mean how is your relationship now with the evacuated people you have here?

[00:25:42]Speaker 2: Our relationship is good, we interact with each other, they help each other, they work together. Yes indeed.

[00:25:48]Speaker 1: May God give you health, but it's not like the previous relationships.

[00:25:50]Speaker 2: Because they all used to know each other. Now they don't know, for example everyone comes from a different area, so inevitably there will be a bit of strangeness.

[00:25:58]Speaker 1: True. May God give you health Mr. Ibrahim, thank you, may God greet you, you are welcome.

[00:26:08]Speaker 1: Peace be upon you.

[00:26:09]Speaker 3: Greetings, greetings, greetings.

[00:26:10]Speaker 1: How are you?

[00:26:11]Speaker 3: Praise be to God, how are you?

[00:26:12]Speaker 1: I hope you're well. Let's get to know you.

[00:26:14]Speaker 3: Mustafa Othman, Abu Redur.

[00:26:15]Speaker 1: You are very welcome.

[00:26:16]Speaker 3: A hundred greetings, with my eyes.

[00:26:17]Speaker 1: What is this Redur?

[00:26:18]Speaker 3: It means a journey, a long road.

[00:26:19]Speaker 1: Welcome. God willing, you have become close.

[00:26:21]Speaker 3: God willing, God willing.

[00:26:22]Speaker 1: Now what caught my attention is the old house inside.

[00:26:24]Speaker 3: Yes, come in.

[00:26:25]Speaker 1: Can I go in to take a look at it?

[00:26:26]Speaker 3: A hundred greetings, with my eyes, honor us my teacher, please.

[00:26:38]Speaker 1: Mashallah, a very beautiful house.

[00:26:40]Speaker 3: Very beautiful but it's not fixed up yet, it's spontaneous.

[00:26:44]Speaker 1: Is this an orange or what is this?

[00:26:45]Speaker 3: They call this Milo.

[00:26:47]Speaker 1: Milo?

[00:26:48]Speaker 3: Yes, this is lemon or citron.

[00:26:50]Speaker 3: Those are lemons.

[00:26:52]Speaker 1: Lemons. Yes, let's go up. Yes, let's walk.

[00:26:56]Speaker 3: Please, honor us.

[00:27:01]Speaker 3: This is the old house.

[00:27:03]Speaker 1: Yes.

[00:27:04]Speaker 3: Just mud and all... I mean this is from the days of my father, and all my uncles got married here.

[00:27:08]Speaker 1: So it's more than 100 years old?

[00:27:10]Speaker 3: No, it's not quite 100 years, maybe more than 80 years like that, between 80 and 100.

[00:27:15]Speaker 1: Okay. And this one?

[00:27:17]Speaker 3: This was built, not entirely new, I mean in the seventies like that.

[00:27:21]Speaker 1: In the seventies like that.

[00:27:22]Speaker 3: But that one is also old with this one.

[00:27:24]Speaker 3: But it's not mud yet. Alright, this is it.

[00:27:28]Speaker 3: Yes, please. Please come inside.

[00:27:35]Speaker 3: I mean the door is still made of iron from the old days.

[00:27:39]Speaker 1: Oh wow.

[00:27:42]Speaker 3: Please my generous teacher, please.

[00:27:46]Speaker 3: This is the old house. Wood.

[00:27:48]Speaker 1: Yes.

[00:27:49]Speaker 3: And lime, and it's all still dirt, I mean it's not concrete.

[00:27:54]Speaker 1: Yes. And is this lime?

[00:27:55]Speaker 3: Yes, lime, they call gypsum lime, like that in the old days they used to bring mud and paint it...

[00:28:01]Speaker 3: So that in the summer it gives coolness, and in the winter it gives warmth.

[00:28:05]Speaker 1: Were all the old houses in the village like this?

[00:28:06]Speaker 3: All of them were old.

[00:28:07]Speaker 1: They were like this?

[00:28:08]Speaker 3: I caught them when they were all old, there was no concrete, all of them.

[00:28:12]Speaker 1: Now I mean, honestly, I'm hungry, and it caught my attention that there is something cooking here.

[00:28:17]Speaker 3: Yabraq.

[00:28:18]Speaker 1: Yabraq.

[00:28:19]Speaker 3: Yes, rolled yabraq.

[00:28:20]Speaker 1: What do you call it?

[00:28:21]Speaker 3: We call it rolled yabraq, but in Kurdish, Sarma.

[00:28:24]Speaker 1: Sarma. And Dolma is the stuffed vegetables.

[00:28:26]Speaker 3: The stuffed vegetables. Yes.

[00:28:28]Speaker 1: My good sir, bon appétit to your heart.

[00:28:29]Speaker 3: To your heart. And this is my father.

[00:28:31]Speaker 1: Your father?

[00:28:32]Speaker 3: Yes, his age, born in '42.

[00:28:34]Speaker 1: '42. Shall we greet him?

[00:28:35]Speaker 3: Please go ahead.

[00:28:38]Speaker 1: Peace be upon you.

[00:28:39]Speaker 4: Peace be upon you, a hundred welcomes.

[00:28:40]Speaker 1: Rest, rest, it's alright.

[00:28:41]Speaker 1: How are you? How are you?

[00:28:43]Speaker 4: Praise be to God.

[00:28:44]Speaker 1: May God give you health.

[00:28:45]Speaker 4: May God grant you health. Welcome. Welcome to you.

[00:28:48]Speaker 4: My hearing is a bit heavy.

[00:28:50]Speaker 4: Due to my legs, I can neither stand nor walk.

[00:28:54]Speaker 1: Feel better. Feel better. Feel better.

[00:28:57]Speaker 4: Feel better. Welcome papa, welcome.

[00:29:00]Speaker 1: Now Abu Redur, your son...

[00:29:02]Speaker 4: Abu Redur is my son.

[00:29:03]Speaker 1: The eldest?

[00:29:04]Speaker 4: Yes, there are three older than him. This one is younger.

[00:29:07]Speaker 1: What is beautiful in this village, tell me about it, what's beautiful in this village?

[00:29:12]Speaker 3: Come on, tell what is nice in the village here, talk to us. Memories...

[00:29:16]Speaker 4: Memories, agriculture...

[00:29:18]Speaker 3: Agriculture first of all, I mean in the village, our village is famous for agriculture, arboriculture and non-arboriculture.

[00:29:27]Speaker 4: Oh, you are very welcome.

[00:29:28]Speaker 1: May God greet you, uncle. May God give you strength.

[00:29:32]Speaker 4: Amen.

[00:29:33]Speaker 1: May God give you health.

[00:29:34]Speaker 4: May God grant you health. Oh Lord.

[00:29:35]Speaker 1: Peace be upon you.

[00:29:36]Speaker 3: Peace be upon you.

[00:29:37]Speaker 1: Please, may God honor you.

[00:29:38]Speaker 5: May God provide for you my son. May God provide for you.

[00:29:41]Speaker 5: Welcome, welcome my dear, welcome.

[00:29:43]Speaker 1: May God give you health. Peace be upon you.

[00:29:44]Speaker 3: Goodbye, welcome to you.

[00:29:52]Speaker 1: Peace be upon you.

[00:29:53]Speaker 6: Peace be upon you and the mercy of God and His blessings.

[00:29:54]Speaker 1: Our Mukhtar, how are you?

[00:29:56]Speaker 6: Praise be to God, how are you?

[00:29:57]Speaker 1: What is happening here now?

[00:29:58]Speaker 6: Well, we're sitting at sunset, may God give you health. Please come in.

[00:30:00]Host: Please come in, come in. Welcome.

[00:30:03]Host: Hello, uncle. Peace be upon you.

[00:30:06]Mukhtar: And peace be upon you.

[00:30:07]Host: Hello, Haji.

[00:30:08]Haji: A hundred welcomes.

[00:30:09]Host: How are you?

[00:30:10]Haji: May God protect you.

[00:30:11]Host: Please, come in.

[00:30:12]Haji: Oh Lord.

[00:30:13]Host: A very warm welcome.

[00:30:14]Mukhtar: Welcome to you.

[00:30:15]Host: May God bless you.

[00:30:16]Host: Can we get to know you?

[00:30:17]Mukhtar: Imad Abdo.

[00:30:18]Host: Welcome.

[00:30:19]Mukhtar: May God keep you safe, oh Lord.

[00:30:19]Host: From Qarzihal.

[00:30:20]Mukhtar: Yes, from Qarzihal.

[00:30:21]Host: The Mukhtar?

[00:30:22]Mukhtar: Abdul Rahman Najjar, they call me Abdo Najjar, the village Mukhtar.

[00:30:25]Host: Welcome.

[00:30:26]Host: And the Haji?

[00:30:27]Haji: Mustafa Jaafar, son of Muhammad.

[00:30:28]Host: Welcome to you.

[00:30:30]Haji: A hundred welcomes.

[00:30:31]Host: How old are you?

[00:30:33]Haji: Over eighty, eighty-eight, something like that...

[00:30:37]Host: Mashallah. May you have a long life, God willing.

[00:30:39]Haji: A long life for everyone, God willing.

[00:30:41]Host: God willing.

[00:30:42]Host: Mukhtar, I want to ask you about your customs and traditions here.

[00:30:45]Host: Now, what are the holidays that you celebrate here?

[00:30:48]Mukhtar: Well, we celebrate the holidays with all the Syrian people, of course.

[00:30:52]Mukhtar: Eid al-Fitr, New Year's Day, and Eid al-Adha.

[00:30:56]Mukhtar: And the most important holiday we have is Nowruz, as we all know, I'm speaking as the Afrin region.

[00:31:01]Mukhtar: We celebrate with everyone, we are all brothers and we are all Syrians living in this country and coexisting together.

[00:31:06]Host: Perfect, perfect. What is the uniqueness of your celebrations here, for example?

[00:31:09]Mukhtar: The uniqueness for us as rural people, as village people, the countryside in general.

[00:31:13]Mukhtar: If, for example, we have a celebration, a wedding, almost 90% of the village takes time off from work.

[00:31:20]Mukhtar: They go and help them with their food, with their departures, and their arrivals, they help them.

[00:31:26]Mukhtar: For example, in the wedding procession, we all go out together, for instance.

[00:31:30]Mukhtar: And we return together, we eat lunch, we go celebrate, congratulate the groom, and then we return to the village.

[00:31:36]Mukhtar: As for condolences, a death for example, the village is also very good in this regard.

[00:31:42]Mukhtar: And praise be to God, the Lord of the worlds, it is a very good trait in us.

[00:31:45]Mukhtar: If someone passes away, for example, the village almost entirely takes time off.

[00:31:50]Mukhtar: Everyone goes down, helps the family of the deceased, and stands by them.

[00:31:54]Mukhtar: The mourning period lasts for three days here, in the village tents, three days of condolences.

[00:31:59]Mukhtar: After the three days, everyone goes back to their work.

[00:32:01]Host: Everyone goes back to their work.

[00:32:02]Host: I want to ask uncle, considering that, mashallah, he is of an old age...

[00:32:07]Haji: Old? My mind is gone.

[00:32:10]Host: No, you are full of blessings.

[00:32:12]Haji: I am being a little humble.

[00:32:13]Host: Tell me about Qarzihal in the past and Qarzihal today, how was it before?

[00:32:18]Haji: Well, in the past. It was good in the past, by God it was good in the past.

[00:32:24]Host: What is he saying, Mukhtar?

[00:32:26]Mukhtar: Speak, I will translate for you.

[00:32:28]Haji: Yes, yes, in the past. People's passion was greater. The people, those villagers...

[00:32:32]Haji: They used to go to other people's work, their labor, they gave, I mean they helped each other.

[00:32:36]Mukhtar: In general, it was better before than it is now. There was a good-heartedness.

[00:32:40]Mukhtar: And the interactions were much better than now, you know how times have become now.

[00:32:45]Mukhtar: Everyone is running after their house, their work, and their children.

[00:32:48]Mukhtar: Before, for example, regarding the village, they used to store a sack of wheat and some provisions.

[00:32:54]Mukhtar: And he would rely on it until the next year. He didn't have much to do.

[00:32:57]Mukhtar: Everyone stood with each other... But today, you know the prices and the rise of the dollar now.

[00:33:02]Mukhtar: May God help everyone.

[00:33:04]Host: Alright, now what I know, uncle, is that they say about the people of Qarzihal.

[00:33:08]Host: That they are a people who love their land very much, they are attached to it, they are people who only know work.

[00:33:13]Host: They just focus on their work. Is this true?

[00:33:17]Haji: Well, it is true, uncle, it is true.

[00:33:22]Host: Meaning they are people who just care about their work, they don't involve themselves in things outside, they are self-sufficient. Is this true, Mukhtar?

[00:33:27]Mukhtar: True, we are a people, the people of Qarzihal specifically, as a village, everyone is in their work and their home.

[00:33:33]Mukhtar: They go from morning to evening, everyone is a landowner.

[00:33:38]Mukhtar: If someone doesn't have land, they have livestock, they have sheep, if they don't have sheep, they have land.

[00:33:43]Mukhtar: Everyone goes out in the morning and has nothing to do with anything, neither with this side nor with that side.

[00:33:47]Mukhtar: The people want to live in peace, and that is it.

[00:33:50]Host: Perfect. Uncle, now this clothing you are wearing, was it the village people's clothing in the past, or do they still dress like this now?

[00:33:56]Haji: Well, they used to wear it in the past, but not now.

[00:34:00]Haji: White, some of it was blue, they used to mix it up, but now it's all black like this.

[00:34:06]Host: Do you remember in the past when they used to wear white and blue?

[00:34:09]Haji: Yes, traditional baggy trousers and jackets, and plain cloth, and... yes.

[00:34:14]Host: Right. Do you have any children?

[00:34:16]Haji: My children?

[00:34:17]Host: Yes.

[00:34:18]Haji: Well, my wife and I are left alone at home. Some left, some fled, some...

[00:34:26]Host: How many children do you have?

[00:34:27]Haji: Two are in Afrin.

[00:34:29]Host: Two in Afrin.

[00:34:30]Haji: Mm.

[00:34:31]Host: May God give you health.

[00:34:32]Haji: May God grant you health.

[00:34:33]Host: Thank you all. May God prolong your life, oh Lord.

[00:34:35]Haji: May God keep you.

[00:34:36]Host: Thank you, Mukhtar, may God bless you.

[00:34:38]Mukhtar: You are welcome, you honored us, a hundred welcomes.

[00:34:40]Host: You are welcome.

[00:34:41]Mukhtar: May God bless you.

[00:34:41]Presenter: After we finished our tour in Qarzihal and learned about the different lifestyles in it.

[00:34:48]Presenter: And the nature of its people and its distant and recent history.

[00:34:52]Presenter: And we learned about a glimpse of its customs, traditions, and joys.

[00:34:57]Presenter: What remained in our hearts is the kindness, simplicity, spontaneity, and smoothness that its people enjoy.

[00:35:04]Presenter: There is no difference here between a Kurd from the people of Qarzihal and a displaced Arab from other Syrian regions.

[00:35:11]Presenter: We ask you to interact with our program and correspond with us on our identifiers shown at the bottom of the screen.

[00:35:18]Presenter: And also on the channel's Facebook page.

[00:35:22]Presenter: To follow us, wait for upcoming episodes in the coming weeks.

[00:35:26]Presenter: Peace, mercy, and blessings of God be upon you.

[00:35:29]Music: [Outro Music]

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Reporter: Arabic

[00:01:05]Reporter: كورزيلي أو قرزيحل، إحدى القرى الجميلة التي تتربع على السفح الشمالي الغربي لجبل ليلون في منطقة تسمى شيراوا

[00:01:15]Reporter: كما أنها تقع في الجهة الجنوبية الشرقية لمدينة عفرين، وعلى بعد خمسة كيلومترات.

[00:01:22]Reporter: فيما يخص مدينة حلب، فإن كورزيلي تقع في الجهة الشمالية الغربية لحلب

[00:01:29]Reporter: ويمكن الوصول إليها عبر طريقين اثنين، الأول يمر عبر مدينة نبل وجبل ليلون

[00:01:36]Reporter: والثاني يمر عبر مدينة إعزاز وعفرين وصولاً إلى كورزيلي.

[00:01:40]Reporter: كورزيلي أو قرزيحل تقع في منطقة تغص بالآثار الرومانية والبيزنطية والسريانية

[00:01:48]Reporter: وهناك ارتباط كبير بين هذه القرية تاريخياً وكنيسة دير سمعان

[00:01:54]Reporter: وكنيسة مارون الموجودة في قرية براد جنوب القرية.

[00:01:59]Reporter: وقد كان يوجد في هذه القرية كنيسة وعامود أثري يشبه العامود الذي كان يتعبد عليه القديس سمعان العامودي في دير سمعان.

[00:02:09]Reporter: تبلغ مساحة القرية 2000 هكتار، مزروعة بالأشجار المثمرة

[00:02:13]Reporter: كالرمان والخوخ والإجاص والمانجا والزيتون وبعض الحبوب.

[00:02:20]Reporter: سكانها الأصليين من الأكراد السوريين، إضافة إلى 250 عائلة سورية هُجرت إليها من مناطق سورية مختلفة.

[00:02:31]Reporter: يعتمد معظم سكان القرية على الزراعة وتربية الحيوانات في معيشتهم

[00:02:37]Reporter: إضافة إلى بعض المهن والحرف اليدوية.

[00:02:41]Reporter: [Music]

[00:02:46]Reporter: السلام عليكم.

[00:02:48]Munzir: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.

[00:02:49]Reporter: الله يعطيك العافية.

[00:02:50]Munzir: الله يعافيك أهلاً بك.

[00:02:51]Reporter: شلونك؟

[00:02:52]Munzir: الحمد لله والله.

[00:02:52]Reporter: نتعرف عليك؟

[00:02:53]Munzir: اسمي منذر عارف.

[00:02:54]Reporter: أهلاً وسهلاً فيك.

[00:02:55]Munzir: أهلاً بك، سلمك الله.

[00:02:56]Reporter: من قرزيحل؟

[00:02:57]Munzir: إيه من نفس الضيعة.

[00:02:58]Reporter: من نفس الضيعة.

[00:02:59]Munzir: نفس الضيعة، إيه.

[00:02:59]Reporter: عم تسرح على سفح الطريق.

[00:03:01]Munzir: ما في محل نسرح فيه، والتبن غالي، شو بدنا نعمل؟

[00:03:05]Reporter: بالحالة العادية بتسرحوا في الجبل؟ بتسرحوا وين؟ وين بتسرحوا غنماتكم؟

[00:03:09]Munzir: إيه بالربيع نسرح بالجبل، وبالشتوية نطعميه تبن ونسرح هون بالدشت

[00:03:15]Munzir: بين الرمان وفواكه.

[00:03:17]Reporter: شو يعني الدشت؟

[00:03:18]Munzir: يعني أراضي فاضية، هون محل الفواكه، إيه.

[00:03:22]Reporter: كم... كم رأس غنم عندك؟

[00:03:24]Munzir: عندي 15 رأس، عند هداك أخي، هداك اللي عم يسرح هناك كمان، عنده شيء 40 رأس

[00:03:32]Munzir: والحوالي الضيعة شيء 1500 رأس فيها.

[00:03:35]Reporter: بالضيعة؟

[00:03:36]Munzir: إيه.

[00:03:36]Reporter: تمام. شلون وضع... يعني اليوم الأغنام بالضيعة، الحيوانات، المواشي، شلون وضعها؟

[00:03:41]Munzir: ما هو زيادة.

[00:03:42]Munzir: يعني غنم بتطرح كمان، فيه كل شيء.

[00:03:47]Munzir: تطعميه تبن، شعير غالي، تبن أحمر الكيلو بـ 550، والشعير كمان بـ 600.

[00:03:55]Reporter: إيه بس يعني كمان الحليب واللبن غالي؟ واللحم غالي؟

[00:03:59]Munzir: يا عمي ما فيه حليب هلق، إذا ولدت... بالشتوية ما فيه حليب، إلا بالربيع فيه حليب.

[00:04:07]Reporter: طيب، شقد بشكل يعني تربية الحيوانات، الغنم والماعز وهيك شيء

[00:04:13]Reporter: يعني مصدر دخل، وفرص عمل للناس بالضيعة؟

[00:04:17]Munzir: بدك تطعميه تبن مشان يسمنوا، وشعير للخواريف يسمنوا، ياكلوا حليب.

[00:04:22]Reporter: أنا معك، بس شقد نسبة أهل الضيعة اللي بيشتغلوا في تربية الأغنام؟

[00:04:27]Munzir: شيء 20 بيت فيها.

[00:04:28]Reporter: 20 بيت؟

[00:04:29]Munzir: إيه.

[00:04:30]Reporter: 20 بيت من كل الضيعة بيربوا أغنام؟

[00:04:32]Munzir: كله بالضيعة، نفس الضيعة.

[00:04:34]Reporter: نفس الضيعة.

[00:04:35]Reporter: الله يعطيك العافية.

[00:04:36]Munzir: الله يعافيك، يسلموا.

[00:04:37]Reporter: شكراً لك.

[00:04:38]Reporter: [Music]

[00:05:07]Reporter: السلام عليكم.

[00:05:08]Farmer: أهلاً وسهلاً.

[00:05:10]Reporter: الله يعطيكم العافية.

[00:05:13]Farmer: الله يعافيك، أهلاً وسهلاً.

[00:05:13]Reporter: شو عم تساووا؟

[00:05:14]Farmer: والله عم نكشح.

[00:05:16]Reporter: الله يعطيكم العافية يا رب.

[00:05:19]Reporter: بدي أشوف العم، هي الشجرة اللي عندك شو هي؟

[00:05:23]Farmer: هي خوخ حجي، خوخ.

[00:05:24]Reporter: هذا البستان كله خوخ؟

[00:05:26]Farmer: آه، هذا خوخ، وإجاص، وتفاح، وتشكيلة.

[00:05:31]Reporter: تشكيلة.

[00:05:32]Farmer: إيه، فيه دراقن كمان.

[00:05:34]Reporter: دراقن.

[00:05:35]Farmer: امم.

[00:05:35]Reporter: هلق فيه حدا قالي إنه يعني قرزيحل هي البقاع الثانية.

[00:05:41]Farmer: قرزيحل؟

[00:05:42]Reporter: إيه.

[00:05:43]Farmer: أنا من باصوطة، ما بعرف.

[00:05:44]Reporter: أنت من باصوطة؟

[00:05:45]Farmer: نحن هدول الشباب اللي عم يشحلوا كلهم من باصوطة.

[00:05:48]Reporter: إيه بس يعني قصدي قرزيحل فيها كتير فواكه؟

[00:05:51]Farmer: فيها فواكه كتير.

[00:05:53]Reporter: فواكه كتير.

[00:05:54]Farmer: إجاص، إيه رمان، تفاح...

[00:05:56]Reporter: كل شيء، مانجا...

[00:05:58]Farmer: معظم أراضيها مزروعة بهي الأشجار.

[00:06:00]Reporter: إيه كله كله شجري، بس أكتر شيء شو؟ إيش مزروع؟

[00:06:03]Farmer: أكتر شيء تفاح وإجاص.

[00:06:06]Reporter: ورمان وإجاص؟

[00:06:07]Farmer: رمان قليل، رمان قليل، إيه.

[00:06:09]Reporter: هلق هي شو هي الشجرة هي؟

[00:06:11]Farmer: هي سفرجل.

[00:06:12]Reporter: سفرجل، ليش ورقها ما هو هرر هلق متل البقية؟

[00:06:15]Farmer: والله هي بتتأخر.

[00:06:17]Reporter: بتتأخر.

[00:06:18]Farmer: أول شيء كمان بيفتح، وآخر شيء بيهر ورقه.

[00:06:22]Reporter: آه، أول شيء بيطلع فيه الورق، يعني بينبت فيه الورق الأخضر بالربيع، وآخر شيء بيسقط بالخريف؟

[00:06:26]Farmer: آخر شيء بيسقط.

[00:06:27]Reporter: إيمتى موسمه بيصير هذا؟

[00:06:30]Farmer: هذا موسمه بيصير بالصيف، بالشهر التاسع، العاشر بيحوشوه.

[00:06:35]Reporter: هلق آخر موسم كان من الفواكه، إيش شو كان؟ رمان ولا كان الإجاص ولا شو كان؟

[00:06:40]Farmer: آخر مانجا آخر شيء. سفرجل ومانجا بيجي آخر شيء.

[00:06:45]Reporter: هون كان فيه مانجا كتير بهالضيعة؟

[00:06:47]Farmer: لا، إيه فيه هون مانجا كتير هون، هون بقرزيحل فيه مانجا كتير.

[00:06:50]Reporter: هلق هذا الآن هلق فترة هي تقليم أو كسح الشجر؟

[00:06:54]Farmer: هذا هذا فترة تقليم وتشحيل.

[00:06:57]Reporter: كل سنة هيك بتشحلوا ولا سنة وسنة؟

[00:06:59]Farmer: كل سنة، سنوياً.

[00:07:02]Reporter: الله يعطيكم العافية.

[00:07:03]Farmer: الله يعافيك.

[00:07:04]Reporter: هذا بيعطي فرص عمل للناس الكسح؟

[00:07:06]Farmer: إيه طبعاً، طبعاً بيعطي. يعني أنا ورائي عيلة مثلاً، بعيشهم الحمد لله.

[00:07:12]Reporter: شقد تقبضوا باليومية؟

[00:07:13]Farmer: والله هلق لسا مو محددين، عم يقولوا بين 8 و10.

[00:07:17]Reporter: ما أنكم محددين لسا؟

[00:07:18]Farmer: 8، 10 آلاف باليوم.

[00:07:20]Reporter: باليوم؟

[00:07:21]Farmer: إيه باليوم.

[00:07:21]Reporter: كم ساعة؟

[00:07:22]Farmer: من الساعة 8 للساعة 2.

[00:07:23]Reporter: الله يرزقكم يا رب، الله يفتح عليكم، الله يديم عليكم.

[00:07:26]Reporter: طبعاً هيدي الأرض مروية.

[00:07:28]Farmer: أرض كلها مروية، لكا.

[00:07:29]Farmer: طبعاً، سد إيكو، سد... مية سد عم نسقي.

[00:07:33]Reporter: الله يعطيكم العافية.

[00:07:34]Farmer: الله يعافيك يا حجي.

[00:07:35]Reporter: والله يلبسكم العافية.

[00:07:36]Farmer: الله يعافيك، أهلاً أستاذ.

[00:07:37]Reporter: السلام عليكم.

[00:07:38]Farmer: مع السلامة.

[00:07:39]Reporter: [Music]

[00:07:44]Reporter: السلام عليكم.

[00:07:46]Woman: أهلاً وسهلاً.

[00:07:48]Reporter: شلونك أمي؟

[00:07:50]Woman: سلامتك شلونك أنت؟

[00:07:51]Reporter: أهلاً وسهلاً.

[00:07:52]Reporter: إيش عم تساوي؟ عم تبيعي، عم تضبطي البندورة؟

[00:07:54]Woman: والله أنا عم أضبطه وببيعه، مشان نعيش فيها.

[00:07:58]Reporter: الله يرزقك يا رب.

[00:07:59]Woman: الله يسلمك.

[00:08:00]Reporter: أنت بتجيبي البضاعة ولا مين بيجيب لك البضاعة؟

[00:08:01]Woman: لا، ابني عم بيجيب.

[00:08:03]Reporter: ابنك؟

[00:08:04]Woman: إيه.

[00:08:04]Reporter: من وين عم يجيبوا البضاعة؟

[00:08:06]Woman: من عفرين.

[00:08:07]Reporter: عفرين؟

[00:08:08]Woman: إيه.

[00:08:08]Reporter: مرحباً.

[00:08:10]Shopkeeper: أهلاً أستاذ.

[00:08:11]Reporter: شلونك؟

[00:08:12]Shopkeeper: على راسي، حياك أستاذ.

[00:08:13]Reporter: شلون صحتك؟ الله يعطيك العافية.

[00:08:15]Shopkeeper: على راسي الله يعافيك.

[00:08:16]Reporter: على البركة.

[00:08:17]Reporter: طالما الحجة معك فأنت مرزوق.

[00:08:19]Shopkeeper: هي هي تاج راسنا، هي بركتنا، هي كبيرتنا.

[00:08:23]Reporter: احكيلي عن وضع الناس هون، شلون قوتهم الشرائية، شلون وضعهم المعيشي؟

[00:08:27]Reporter: بيجوا لعندك الناس تشتري؟

[00:08:28]Shopkeeper: شيء أكيد، أنا هون سمان.

[00:08:31]Shopkeeper: الوضع المعيشي لا بأس، يعني الناس هون مزارعين، هون أغلبيتهم، السكان.

[00:08:37]Shopkeeper: بس كباب معيشة، يعني فيه طبقة هيك معهم، فيه طبقة النازحين ما معهم.

[00:08:41]Shopkeeper: يعني ميسورة، الضيعة نص على نص عندك تقول يعني أستاذ.

[00:08:46]Reporter: يعني أهل الضيعة باعتبار عندهم زراعة، وضعهم ماشي.

[00:08:49]Shopkeeper: ماشي حالهم.

[00:08:49]Reporter: مقبول.

[00:08:50]Reporter: النازحين وضعهم تعبان.

[00:08:51]Shopkeeper: إيه شيء أكيد، عايشين على الرواتب وعلى الإغاثات وعلى كذا.

[00:08:55]Reporter: بدي أرجع للحجة شوي بس هيك.

[00:08:57]Shopkeeper: ميت سلامة.

[00:09:02]Reporter: إيه حجة، رجعت لك.

[00:09:03]Woman: أهلاً وسهلاً.

[00:09:04]Reporter: الله يعطيك العافية.

[00:09:05]Woman: الله يعافيك ابني.

[00:09:06]Reporter: بدي أسألك هالضيعة حلوة كتير.

[00:09:09]Reporter: وقديمة، والناس يعني لسا متمسكين فيها، اللي فهمته إنه أهل الضيعة متمسكين فيها كويس، متمسكين في الأرض.

[00:09:17]Reporter: عندك أنت مثلاً غنم، بتساوي لبن، تساوي حليب، تساوي جبنة؟

[00:09:22]Woman: نحن كان 50 سنة بركات، صار 28 سنة نحن جينا عالضيعة.

[00:09:27]Shopkeeper: كمان نازحين.

[00:09:28]Woman: نزحنا وجينا عالضيعة يا ابني.

[00:09:30]Reporter: آه.

[00:09:31]Woman: رحنا عحلب عمرنا، هون هذا أرض بيت عمي.

[00:09:34]Woman: عمرنا فيها.

[00:09:35]Reporter: الله يعطيك العافية.

[00:09:37]Woman: الله يعافيك.

[00:09:38]Reporter: شكراً لك، الله يقويك.

[00:09:40]Woman: الله يسلمك ابني، الله يخلي ولادك.

[00:09:41]Reporter: السلام عليكم.

[00:09:43]Pedestrian: شلونك؟

[00:09:45]Reporter: شلون صحتك؟

[00:09:46]Reporter: انزل لي شوي لأنك أطول مني.

[00:09:49]Reporter: مشان ما يبين في فارق يعني إنه أنا قصير شوي.

[00:09:52]Reporter: نتعرف عليك؟

[00:09:54]Pedestrian: إبراهيم دعبول.

[00:09:55]Reporter: يا أهلاً وسهلاً فيك، من وين؟

[00:09:56]Pedestrian: نازح من حلب.

[00:09:57]Reporter: من نفس حلب؟

[00:09:58]Pedestrian: لا، من قرية اسمها رتيان.

[00:10:00]Host: رتيان؟

[00:10:01]Man 1: رتيان إيه أهلاً وسهلاً فيك وبأهل رتيان وريف حلب الشمالي.

[00:10:05]Host: طمني عن حالكم هون شلون؟

[00:10:07]Man 1: والله ماشي الحمد لله، ماشي الحال.

[00:10:12]Man 1: ظروف صعبة يعني طبعاً ما تخفى عالجميع يعني.

[00:10:19]Host: شو عم تشتغلوا؟

[00:10:20]Man 1: والله هون ما في عمل يا أخي، هون ما في عمل، بشكل قطعي يعني.

[00:10:27]Host: لكان أنتو كيف عايشين؟

[00:10:29]Man 1: عايشين، والله اللي إلو ولد برا مثلاً طلعان لبرا عم يبعتلو الخرجية، واللي ما عندو عايش بحالة سيئة جداً ومن هالأمور.

[00:10:40]Host: ما عندكم حيوانات؟ شي حرف، مهن؟

[00:10:43]Man 1: لا والله، ما في، هون يعني، الحياة صعبة.

[00:10:49]Man 1: ونحنا بحكم النزوح جايين باركين هون يعني، نقوي هالولاد.

[00:10:54]Man 1: أنا زلمة بهالسن عم بروح بشتغل بقدح بغير منطقة لأجيب خبز أطفالي.

[00:11:02]Man 1: أنا بس مهزوم بأطفالي، هدول، هدول إلي أطفال.

[00:11:06]Man 1: أنا مالي شي هون، بكرا ترجع بلادي أنا بشيل وبكون ممنون من الناس وبتشكرهم إني جيت آويت هالأطفال.

[00:11:15]Man 1: مالنا طمعة طاولة.

[00:11:17]Man 1: ترجع هلق بيوتنا، عنا أرزاق وعنا بيوت وعنا أشجار وعنا كل شي، هي قريتنا.

[00:11:23]Man 1: نرجع فنحن بنكون بنترك شكرنا وامتنانا لهالناس وبنمشي.

[00:11:31]Host: الله يعطيك العافية، شكراً إلك.

[00:11:33]Man 1: أهلاً وسهلاً، مية سلامة.

[00:11:35]Host: الله يكرمك، السلام عليكم.

[00:11:48]Host: السلام عليكم.

[00:11:51]Man 2: سلام ورحمة الله، أهلاً أستاذ.

[00:11:53]Host: الحمد لله رب العالمين، حياك الله. أهلاً عمو.

[00:11:56]Man 2: تفضل.

[00:11:57]Host: ابنك صاحب المحل؟

[00:11:58]Man 2: إي نعم.

[00:11:59]Host: أهلاً وسهلاً. ليش خجول؟

[00:12:01]Man 2: ما بنخجل.

[00:12:02]Host: هاه؟ احكيلي عنك.

[00:12:05]Boy: عني؟ شو بدي احكي يعني؟

[00:12:07]Host: شو عم تدرس؟

[00:12:08]Boy: صف تامن.

[00:12:10]Host: عم تداوم؟

[00:12:11]Boy: لأ.

[00:12:12]Host: ليه؟

[00:12:13]Boy: ما في مدرسة.

[00:12:14]Host: شلون؟ في للتاسع هون.

[00:12:16]Man 2: إي في للتاسع، من الأول للتاني وتاسع بس.

[00:12:19]Host: تاسع موجود يعني.

[00:12:20]Man 2: تامن ما في.

[00:12:21]Boy: تامن ما في، ما بعرف ليش.

[00:12:23]Host: ما في تامن؟

[00:12:24]Man 2: لأ. الرابع للتامن، للرابع للسابع ما في.

[00:12:28]Host: طيب الأخت هنيك مين هنيك؟

[00:12:29]Man 2: هي مرتي.

[00:12:30]Host: مرتك؟ فينا نحكي معها؟

[00:12:31]Man 2: تفضل يا أخي.

[00:12:33]Host: شاركينا مدام.

[00:12:35]Man 2: شرفي لعندو.

[00:12:38]Host: السلام عليكم.

[00:12:39]Woman 1: وعليكم السلام.

[00:12:40]Host: شلونك؟

[00:12:41]Woman 1: الحمد لله، تفضل.

[00:12:42]Host: تشرفي لهون.

[00:12:44]Host: يعني هلق صار الزوج والزوجة والعائلة الكريمة. إيش عندكم أولاد؟

[00:12:49]Woman 1: بركة عنا ولدين هيفي دار وإيلان. تعا يا إيلان.

[00:12:52]Host: هيفي دار؟ شو معناتها هيفي دار؟

[00:12:55]Woman 1: هيفي دار الشاب الآمل أو الطموح.

[00:12:58]Host: ما شاء الله. شرف آلان.

[00:13:00]Man 2: إيلان.

[00:13:01]Host: إيلان؟ شلونك يا أستاذ إيلان؟

[00:13:04]Boy 2: الحمد لله.

[00:13:05]Host: شو أخبارك؟

[00:13:06]Boy 2: الحمد لله.

[00:13:07]Host: شو عم تدرس؟

[00:13:08]Boy 2: صف رابع.

[00:13:09]Host: صف رابع؟ تمام، عم تروح عالمدرسة؟

[00:13:11]Boy 2: لأ.

[00:13:13]Host: طب ليه؟

[00:13:15]Man 2: بسبب كورونا هي الجايحة اللي إجت، هلق عم يعطوا عن بعد. إيوه. عم يعطوا دراسة عن بعد.

[00:13:22]Host: الزوجة شو دارسة؟

[00:13:24]Man 2: ربة منزل.

[00:13:26]Host: ربة منزل؟ حضرتك؟

[00:13:28]Man 2: أنا دارس زراعة عامة.

[00:13:30]Host: مدرس زراعة؟

[00:13:31]Man 2: زراعة عامة، إيه، عامة.

[00:13:33]Host: تمام أستاذ مصطفى حياك هلا أستاذ، السلام عليكم.

[00:13:35]Man 2: أهلاً وسهلاً.

[00:13:36]Host: أهلاً يا إيلان.

[00:13:38]Boy 2: سلام.

[00:13:39]Host: السلام عليكم، سلام مدام.

[00:13:40]Woman 1: سلامة حياكم الله، هلا.

[00:13:51]Host: السلام عليكم.

[00:13:52]Woman 2: وعليكم السلام ورحمة الله.

[00:13:54]Host: الله يعطيكم العافية.

[00:13:55]Woman 2: الله يعافيك.

[00:13:56]Host: ما شاء الله باركين على الشمسات وعم تشربوا قهوة، الله يعطيك العافية.

[00:13:59]Woman 3: الله يعافيك، مرحباً عمو.

[00:14:00]Host: شو اسمك إنتي؟

[00:14:02]Girl: حنين.

[00:14:03]Host: أهلاً وسهلاً بحنين. ما شاء الله عليكي، وإنتي عمو مرحبا.

[00:14:06]Girl 2: أهلاً وسهلاً.

[00:14:07]Host: شو الاسم؟

[00:14:08]Girl 2: غزل.

[00:14:09]Host: طيب، اسمحوا لي أبرك معكم شوي؟

[00:14:10]Woman 2: تفضل أهلاً وسهلاً، يا هلا بك.

[00:14:13]Host: حضرتك من وين؟

[00:14:14]Woman 2: من خان شيخون بإدلب.

[00:14:16]Host: مهجرين لهون؟

[00:14:17]Woman 2: نعم.

[00:14:18]Host: أهلاً وسهلاً فيكم.

[00:14:19]Woman 2: أهلاً فيك.

[00:14:20]Host: كيف حياتكم هون؟

[00:14:21]Woman 2: والله الحمد لله مستورة.

[00:14:22]Host: شو بتشتغلي؟

[00:14:23]Woman 2: مدرسة.

[00:14:24]Host: هون بالضيعة؟

[00:14:25]Woman 2: بالضيعة إيه بالقرية.

[00:14:26]Host: شلون التعليم هون؟

[00:14:28]Woman 2: والله بالفترة الأولى كان منيح كان يعني...

[00:14:30]Host: فيزيولوجي، هلق صاير عن بعد، شوي يعني صعب.

[00:14:33]Host: قصدك فيزيائي؟

[00:14:34]Woman 2: فيزيائي إيه.

[00:14:35]Host: صار هلق عن بعد؟

[00:14:36]Woman 2: إيه عن بعد.

[00:14:37]Host: طيب يعني نسبة التعليم هون قديش؟

[00:14:39]Woman 2: يعني فوق ال 75 بالمية.

[00:14:41]Host: ممتاز.

[00:14:42]Woman 2: إيه.

[00:14:43]Host: يعني كل الأطفال اللي بسن التعليم اليوم عم يدرسوا هون؟

[00:14:45]Woman 2: إيه إيه تمام.

[00:14:46]Host: لأي مرحلة؟

[00:14:48]Woman 2: في للتاسع.

[00:14:49]Host: للتاسع، وبعدها وين بيكملوا؟

[00:14:51]Woman 2: بيطلعوا على قرية تانية هون حدنا أو على المدينة، على عفرين.

[00:14:55]Host: طيب هلا التعليم عن بعد يعني أثر عليهم؟

[00:14:58]Woman 2: كتير، بشكل كتير كبير يعني سلبي.

[00:15:01]Host: ليش؟

[00:15:02]Woman 2: ضعف النت هون، الإمكانيات ضعيفة، يعني هي الضيعة هيك القرية، يعني بشكل عام إمكانيتها كتير ضعيفة.

[00:15:08]Woman 2: يعني ما في بكل بيت إنسان تليفون، ما في نت متوفر على طول، هيك، ما في كهربا بكل البيوت.

[00:15:14]Woman 2: فكتير مأثر عالوضع.

[00:15:16]Host: عموماً وضع المرأة هون شلون؟

[00:15:18]Woman 2: المرأة هون مهمشة نهائياً يعني.

[00:15:21]Host: أنا بعرف إنه وضعهم هون صراحة المرأة متل الرجل، فإذا كان في ظرف قاسي عالرجل فهو ظرف قاسي على المرأة بنفس الوقت.

[00:15:28]Host: لكن إيش حقها؟

[00:15:30]Woman 2: لأ هلا في لازم يكون في جلسات توعية للمرأة، ما في هون شي، مثلاً إنه مثلاً دورات تدريبية، خياطة، كوافيرة.

[00:15:38]Woman 2: يعني المرأة تشتغل بشغلة يعني إنه شغلة إلها خاصة، هون يا بتشتغل بالبستان يا ما في شغل إلها طاولة.

[00:15:43]Host: يعني متل زوجها.

[00:15:44]Woman 2: أيوة متل زوجها.

[00:15:46]Woman 2: إيه بس يعني حرام المرأة هيك تضل لمستقبلها هيك، يعني لازم يكون إلها شي. جلسات توعية على الأقل ما في هون.

[00:15:52]Woman 2: ما في ولا حد بيجي بيعطيهم جلسات توعية أبداً.

[00:15:55]Host: إيش قد عندك أولاد غير...؟

[00:15:57]Woman 2: شو؟

[00:15:58]Host: عندك هدول ولادك كلهم هيك؟

[00:16:00]Woman 2: أنا عندي هدول التنين وهدول لبيت جيرانا.

[00:16:05]Host: استعارة؟

[00:16:06]Woman 2: لا هون كانوا عم يلعبوا هون.

[00:16:08]Host: كانوا عم يلعبوا؟ يا أهلاً وسهلاً.

[00:16:10]Woman 2: أهلاً فيك.

[00:16:11]Host: الضيعة فيها رواق كتير حلو.

[00:16:13]Woman 2: إيه تمام. الجو حلو.

[00:16:14]Host: هلق قدامك بساتين وأراضي ما شاء الله كلها خضرا وهيك.

[00:16:20]Host: فيها سكينة وفيها هدوء.

[00:16:22]Woman 2: فيها هدوء وأمن الحمد لله.

[00:16:24]Host: وأمن، ويعني في في تشاركية خلينا نسمي تعايش حلو؟

[00:16:28]Woman 2: إيه كتير الجيران هون مناح، يعني وكوننا نحن إنه هيك نازحين جايين لهون كتير ودودين إلنا وبيجوا لعنا وهيك.

[00:16:34]Host: قد إيش صارلكن هون كم سنة؟

[00:16:36]Woman 2: سنتين.

[00:16:37]Host: سنتين؟ إن شاء الله هيك ناويين ترجعوا؟

[00:16:39]Woman 2: إن شاء الله، إن شاء الله فرج قريب.

[00:16:42]Host: الله يفرج عليكم يا رب. الله يعطيك العافية.

[00:16:44]Woman 2: الله يعافيك أهلاً وسهلاً.

[00:16:45]Host: يعطيك العافية يا حنون، أهلاً وسهلاً، أهلاً وسهلاً.

[00:16:47]Woman 2: أهلاً فيك.

[00:16:53]Host: يمكن القول أن كل العهود التاريخية ابتداءً من الفترة الآرامية وصولاً حتى العهد الحالي مرت على قرية قرزيحل.

[00:17:01]Host: السبب وجود هذه القرية في منطقة جغرافية ذات أهمية تاريخية وعسكرية ودينية.

[00:17:08]Host: هذه المنطقة لها ارتباط وثيق بمنطقة براد، المنطقة التي فيها كنيسة مارونية، وأيضاً بدير سمعان.

[00:17:18]Host: وأيضاً هناك عدة أودية فيها مغارات قديمة عاش فيها الإنسان القديم.

[00:17:24]Host: للإضاءة على تاريخ قرية قرزيحل، يسرنا أن يكون ضيفاً معنا الأستاذ إبراهيم عبدو، أحد أبناء هذه القرية والمهتم بتاريخها.

[00:17:33]Host: يعطيك العافية أستاذ إبراهيم.

[00:17:34]Ibrahim: الله يعافيك أهلاً وسهلاً.

[00:17:36]Host: احكيلي يعني نحن الآن وين واقفين؟ الآن هيدي أنا بلاحظ إنه هدول يعني في في وادي عميق، وأيضاً هناك وادي عميق، قطع جبلي. شو اسمهم هدول؟

[00:17:46]Ibrahim: الوادي بشكل عام اسمه وادي لولك.

[00:17:48]Host: هادا الوادي؟

[00:17:49]Ibrahim: نعم هادا الوادي.

[00:17:51]Host: نعم.

[00:17:52]Ibrahim: سموه بوادي لولك نسبة للنبتة، بالعربي اسمها الدفلة، بالكردي اسمها لول.

[00:17:57]Ibrahim: فسموها وادي لولك نسبة إلى الكمية الكبيرة من هالشجيرة فيها.

[00:18:01]Host: نعم. طبعاً هون في في مجرى مائي، في نبعين، في عين.

[00:18:05]Ibrahim: جارية نعم، في عين.

[00:18:06]Host: جارية. الآن راح نشوفها. طيب والوادي هداك؟

[00:18:09]Ibrahim: اسمه وادي البرق، بيسموه وادي البرق كانوا.

[00:18:11]Host: السبب؟

[00:18:12]Ibrahim: السبب والله أسباب كتيرة. منهم بيسبب إنه شكل الانهدامي مثلاً العميق كتير، أو كانوا يشاهدوا من خلاله البرق من غير منطقة مثلاً، سموها وادي البرق.

[00:18:24]Host: طيب هلق هيدي الجبال...

[00:18:26]Ibrahim: نعم.

[00:18:27]Host: فيها فيها مغارات؟

[00:18:28]Ibrahim: فيها نعم مغارات كتيرة كمان.

[00:18:30]Host: يعني شو شو في بقلب هالمغارات؟

[00:18:32]Ibrahim: والله كان يتواجد مثلاً آثار مقابر قديمة، معلمة يعني بالأحجار.

[00:18:38]Ibrahim: طلع منها عظام مثلاً كان يطلع منها.

[00:18:41]Ibrahim: قالوا إنه لقوا فيها حتى آثار قديمة كمان طلعت فيها.

[00:18:45]Host: تمام. إذن المنطقة، هادا الجبل هادا شو اسمه؟

[00:18:48]Ibrahim: جبل لوليان.

[00:18:52]Host: هو نفسه لوليان؟

[00:18:53]Ibrahim: جبل لوليان نعم.

[00:18:54]Host: امتداد لوليان حتى جبل سمعان.

[00:18:56]Ibrahim: أبداً.

[00:18:57]Host: طيب احكيلي عن يعني كمان أيضاً الأهمية الجغرافية، يعني هون في آثار رومانية، في آثار سريانية، إيش في هون؟ بيزنطية؟

[00:19:05]Ibrahim: في كل الآثار تقريباً فيك تقول موجودة عنا بالضيعة، كلها عدت عليها الحضارات كلها.

[00:19:12]Host: متل شو مثلاً؟

[00:19:14]Ibrahim: متل اللي بعرفها أنا مثلاً، ضيعتنا كانت متل جامعة، مو جامع، جامعة أو مدرسة لتخريج الرهبان.

[00:19:22]Host: الرهبان؟

[00:19:23]Ibrahim: الرهبان نعم.

[00:19:24]Host: الرهبان المسيحيين؟

[00:19:25]Ibrahim: مسيحيين.

[00:19:26]Host: في العهد البيزنطي؟

[00:19:27]Ibrahim: في العهد... ولا السرياني؟

[00:19:29]Ibrahim: والله لا أذكر العهد بالضبط، يا بيزنطي يا سرياني نعم، قديم كتير.

[00:19:32]Ibrahim: كان إلو ارتباط مثلاً يخرجوا الرهبان من هون يروحوا على قرية براد متل ما حكيت.

[00:19:37]Ibrahim: قرية موجودة ورا الجبل هون اسمها دير مشمش، كمان فيها آثار كتيرة ولسه قائمة على حالها.

[00:19:43]Host: قديش بعيدة من هون؟

[00:19:44]Ibrahim: شي 2 كيلومتر.

[00:19:46]Host: 2 كيلومتر؟

[00:19:47]Ibrahim: نعم. يعني المنطقة معناها هون كانت منظومة خلينا نقول حضارية.

[00:19:50]Host: فيها عدة قرى، في عدة أديرة، موجودة في العهد يعني البيزنطي والسرياني.

[00:19:55]Ibrahim: نعم موجودة. وكان بيقولوا عدد السكان قبل بهداك الوقت شي 3000.

[00:20:00]Speaker 1: بدنا نسميها كمان للقرية؟

[00:20:02]Speaker 2: أبداً، بهداك الزمن.

[00:20:04]Speaker 1: هلق نحن رح نروح عالقرية بعد شوي، لنعرف يعني نشوف بعض المعالم اللي فيها.

[00:20:08]Speaker 1: كان فيها أقنية رومانية حسب ما فهمت، كان فيها عمود وكان فيها كنيسة وهيك شي.

[00:20:13]Speaker 2: كان، نعم.

[00:20:14]Speaker 1: طيب، من وين اجت التسمية؟ قرزيحل.

[00:20:17]Speaker 2: والله التسمية اجت من... إنها زاحلة بيسموها مثلاً، من هداك الوقت، قرزيحل.

[00:20:23]Speaker 2: بس هذا البعيد منهم، الأغلب جاي من إنه من القرص، كان موجود هون القرص...

[00:20:29]Speaker 2: أو معمار على شكل قرص، ما بعرف بالضبط كمان، الأغلب هيك يعني.

[00:20:34]Speaker 1: هلق أنا قريت في التاريخ، إنه الأب برصوم عم بيقول إنه أصل الكلمة سرياني...

[00:20:40]Speaker 1: وقد يكون السبب هي القرية الزاحلة، والبعض قال لا، هي نبع الماء الزاحل.

[00:20:49]Speaker 1: هلق نحن رح نوصل لعند نبع المي، أعتقد هذا نبع المي.

[00:20:52]Speaker 2: نعم، واضح المي من هون، هون عم تجري.

[00:20:55]Speaker 2: هون منبع المي كانت، وهون هنيك البركة تبعيتها بتصب فيها.

[00:21:02]Speaker 2: كانت مثلاً نسوان يجوا يتحمموا هون، كونها بعيدة عن الضيعة، منطقة مستورة هون.

[00:21:07]Speaker 1: نعم، هالحكي من ايمت؟

[00:21:09]Speaker 2: هالحكي مو من زمان، من قبل مثلاً، قبل 50 سنة، قبل 100 سنة.

[00:21:14]Speaker 1: كانت هيدي المنطقة مأهولة، أو البشر يجوا لهون يغسلوا غسيلهم ويتحمموا.

[00:21:21]Speaker 2: لا، الغسيل وهيك كان في نبعة بالضيعة، الرومانية، كان فيها قنايا رومانية وعمار، كان في متل قساطل وكل شي.

[00:21:29]Speaker 2: الآثار يعني هلق تحت الأرض موجودة منها مثلاً.

[00:21:32]Speaker 2: عالم حفرت، عمرت بيوت، طلع الأساس، الكنيسة طلع مثلاً.

[00:21:37]Speaker 1: تمام، هلق واضح إنه نحن هلق صار واضح للمشاهدين إنه المنطقة كلها مشجرة هون.

[00:21:41]Speaker 1: وواضح في أشجار عمرها كبير، هي الشجرة شو اسمها؟

[00:21:44]Speaker 2: هي شجرة توت.

[00:21:46]Speaker 1: هي توت؟ توت بري ولا...

[00:21:48]Speaker 2: لا، توت مزروعة زراعة، مثمر، مثمر إي.

[00:21:52]Speaker 1: قديه عمرها هي الشجرة تقريباً؟

[00:21:53]Speaker 2: عمرها شي، بدك تقول شي 60 سنة.

[00:21:55]Speaker 1: 60 سنة، نعم. المنطقة فيها أشجار توت كتير؟

[00:21:58]Speaker 2: إي، بيزرعوها كجمالية للضيعة.

[00:22:01]Speaker 2: كل واحد مثلاً بيزرع على راس أرضه، أو إذا منطقة فاضية...

[00:22:04]Speaker 2: متل النبعة، خاصة ع النبع بيزرعوها مشان يجوا يبركوا بالفي تحتها.

[00:22:09]Speaker 1: بالفي وتحتها، خاصة بالصيف.

[00:22:11]Speaker 1: لاحظ الخريف قديش جميل، ورق الشجر الأحمر والأصفر...

[00:22:16]Speaker 1: مع الخضار، مع الحشيش اللي طالع من جديد، شي كتير جميل.

[00:22:20]Speaker 1: طيب، شو رأيك نروح هلق عالضيعة، ونشوف كمان المعالم اللي ما زالت موجودة فيها...

[00:22:26]Speaker 1: إذا كان فيها معالم، المعالم القديمة، أماكن القساطل ومتل ما إنت قلت العمود والكنيسة إذا كان ممكن نشوف؟

[00:22:34]Speaker 2: هي اختفت كل شي، على كل حال بنروح لمنطقتها نحن.

[00:22:37]Speaker 1: تفضل، تفضل نشوف.

[00:22:53]Speaker 2: طبعاً هلق نحن وصلنا على قلب الضيعة، المركز الرئيسي.

[00:22:57]Speaker 2: النقطة الأساسية للضيعة، محل الآثار ما آثار، محل النبعة...

[00:23:01]Speaker 1: القرية القديمة.

[00:23:02]Speaker 2: نعم، القرية القديمة.

[00:23:04]Speaker 2: هون هي الساحة الصغيرة هون اسمها، ساحة النبعة.

[00:23:08]Speaker 2: والضيعة هي من العلامات المميزة للضيعة، هالشجر، كان في شجرة تانية هون...

[00:23:13]Speaker 2: من كم سنة ضربها البرق، وقعت عالأرض.

[00:23:15]Speaker 1: شو اسمها الشجرة هي؟

[00:23:16]Speaker 2: بالكردي بنقولها شجرة جناري.

[00:23:18]Speaker 1: شو يعني؟

[00:23:20]Speaker 2: والله بالعربي ما بعرف، بس بالكردي اسمها جناري.

[00:23:23]Speaker 1: طيب، هلق النبعة وين قلت لي؟

[00:23:24]Speaker 2: النبعة ليكها صايرة تحت أغصان الزيتون هون.

[00:23:27]Speaker 1: خلينا نروح عليها، إي والله.

[00:23:29]Speaker 1: وين كانت النبعة تروح؟

[00:23:31]Speaker 2: النبعة كانت تفضي هون، كان في بركة صغيرة، نسوان الضيعة يجوا يغسلوا عليها...

[00:23:36]Speaker 2: الحنطة واللباس ما لباس، لبس ياخدوا المي...

[00:23:39]Speaker 1: طيب، وإنت قلت لي كانت النساء هون، خلينا نقرب شوي...

[00:23:42]Speaker 1: كانت تبرك هون، على مصاطب، تغسل غسيلها، وممكن تصول الحب؟

[00:23:48]Speaker 2: أبداً نعم، إي، كل شغل الضيعة كانت هون، عالنبعة هون.

[00:23:52]Speaker 1: عالنبعة، تمام كتير.

[00:23:54]Speaker 1: وأنا كأنه شايف هون، في متل جرن دائري، أو معصرة، يعني معصرة عنب أو كذا، واضحة.

[00:24:01]Speaker 2: والله هي مؤخراً وقت اللي حفروا هون، اشتغلوا تركسات طلعت، بس لإيش كانت الغاية منها بالضبط ما بعرف.

[00:24:07]Speaker 1: هلق هون المنطقة، كان في ع أساس في كنائس هون، وفي أعمدة، وينها؟

[00:24:11]Speaker 2: المنطقة هي من تقريباً شي 50 متر أو 50 متر هيك ولقبلي 50 متر...

[00:24:17]Speaker 2: تحت هالبيوت كلها في أساس للكنائس، موجودة لحد الآن يعني.

[00:24:21]Speaker 2: الأساس تبعيتها موجودة الحجر.

[00:24:23]Speaker 1: أساس، لكن هي وينها؟

[00:24:24]Speaker 2: اختفت.

[00:24:25]Speaker 1: اختفت مع الزمن، نعم.

[00:24:26]Speaker 2: النبعة كان عليها قسطل كبير، عم بيقولوا مقوسة وكل شي، شي مرتب يعني، فخم كان.

[00:24:30]Speaker 1: بآخر سؤال، العائلات الكردية الحالية اللي ساكنة في قرزيحل، قديه صار لها هون؟ ومين هي أشهرها؟

[00:24:38]Speaker 2: والله صار لها فوق الـ 300 سنة.

[00:24:41]Speaker 2: أشهرهم كان بيت شامي، هدول القديمين جداً.

[00:24:44]Speaker 2: بعدين بيجوا بيت بلالي بنقلهم، بعدين عائلتنا، عائلة كلبجك.

[00:24:50]Speaker 2: إجوا سكنوا، كانوا ساكنين عند تل عندارة، بعدين صارت مشكلة بينهم وبين الأغوات، إجوا ساندوهم...

[00:24:55]Speaker 2: فأعطوهم نص الضيعة مقابل.

[00:24:58]Speaker 2: وبعدين صاروا يجوا مثلاً، من عفرين في عندنا عائلة من كفر جنة جاية لهون...

[00:25:03]Speaker 2: في عائلة من أبين كمان جاية لهون، عندنا ساكنين نعم.

[00:25:06]Speaker 1: طيب، العلاقة بين الكرد والعرب في المحيط، كيف كانت؟

[00:25:10]Speaker 2: كانت ممتازة جداً، في علاقات تجارية، أخذ نسوان بين بعضهم، عطوا لبعضهم، كانت علاقة جيدة جداً.

[00:25:17]Speaker 1: صح، وعلاقات اقتصادية وزيارات وتزاور ومشاركة في الأعراس والأفراح.

[00:25:22]Speaker 2: أبداً نعم، إي كل شي كل شي كل شي نعم.

[00:25:23]Speaker 1: حالياً شلون؟

[00:25:25]Speaker 2: حالياً يعني مو متل أول.

[00:25:28]Speaker 1: بس في عندكم نازحين ومهجرين كتير؟

[00:25:29]Speaker 2: طبعاً لكان، يعني صاير وضع حرب هلق، مو متل وضع السلم مثلاً.

[00:25:34]Speaker 2: وضع الحرب إجباري بده يكون في شوية اختلاف.

[00:25:37]Speaker 1: كيف كيف عايشين، يعني هون في علاقتكم الآن مع المهجرين هون عندكم كيف؟

[00:25:42]Speaker 2: علاقتنا جيدة، عم ناخد ونعطي مع بعض، بيساعدوا بعضهم، بيشتغلوا مع بعض. إي نعم.

[00:25:48]Speaker 1: الله يعطيك العافية، ولكن مو متل العلاقات السابقة.

[00:25:50]Speaker 2: لكان كانوا بيعرفوا بعض الكل. هلق ما بيعرف، مثلاً كل واحد جاي من منطقة، فإجباري بده يكون في غرابة شوي.

[00:25:58]Speaker 1: صحيح. الله يعطيك العافية أستاذ إبراهيم، شكراً لك، حياك الله، أهلاً وسهلاً.

[00:26:08]Speaker 1: السلام عليكم.

[00:26:09]Speaker 3: سلامات، سلامات، سلامات.

[00:26:10]Speaker 1: شلونك؟

[00:26:11]Speaker 3: الحمد لله، شلونك إنت؟

[00:26:12]Speaker 1: إن شاء الله بخير، نتعرف عليك.

[00:26:14]Speaker 3: مصطفى عثمان، أبو ريدور.

[00:26:15]Speaker 1: أهلاً وسهلاً فيك.

[00:26:16]Speaker 3: مية سلامة، بعيوني.

[00:26:17]Speaker 1: شو هاد ريدور؟

[00:26:18]Speaker 3: يعني مشوار، طريق بعيد.

[00:26:19]Speaker 1: أهلاً وسهلاً، إن شاء الله صرتوا قريبين.

[00:26:21]Speaker 3: إن شاء الله، إن شاء الله.

[00:26:22]Speaker 1: هلق أنا لفت نظري، البيت القديم اللي جوا.

[00:26:24]Speaker 3: إيوه، تفضل.

[00:26:25]Speaker 1: فيني أدخل نتفرج عليه؟

[00:26:26]Speaker 3: مية سلامة بعيوني، تشرف أستاذي، تفضل.

[00:26:38]Speaker 1: ما شاء الله، بيت كتير حلو.

[00:26:40]Speaker 3: كتير حلو بس مانه مزبط لسه، عفوي.

[00:26:44]Speaker 1: هاد برتقان ولا شو هاد؟

[00:26:45]Speaker 3: هذا بيقولولو ميلو.

[00:26:47]Speaker 1: ميلو؟

[00:26:48]Speaker 3: إي هذا ليمون أو كباد.

[00:26:50]Speaker 3: هدوك ليمون.

[00:26:52]Speaker 1: ليمون. إي تفضل نطلع لفوق. إي مشي مشي.

[00:26:56]Speaker 3: تفضل، شرف.

[00:27:01]Speaker 3: هاد بيت القديم.

[00:27:03]Speaker 1: إيوه.

[00:27:04]Speaker 3: بس طين وكله... يعني هاد من أيام أبوي وعمامي كلهم تجوزوا هون.

[00:27:08]Speaker 1: يعني عمره أكتر من 100 سنة؟

[00:27:10]Speaker 3: لا، ما بيطلع 100 سنة، يعني أكتر من 80 سنة هيك، يعني بين الـ 80 والـ 100.

[00:27:15]Speaker 1: طيب. هاد؟

[00:27:17]Speaker 3: هاد معمر، مو جديد جديد، يعني بالسبعينات هيك.

[00:27:21]Speaker 1: بالسبعينات هيك.

[00:27:22]Speaker 3: بس هداك كمان قديم مع هاد.

[00:27:24]Speaker 3: بس مانه طين لسه. تمام، هاد هو.

[00:27:28]Speaker 3: إي تفضل. تفضلوا لجوا.

[00:27:35]Speaker 3: يعني لسه الباب من حديد أيام زمان.

[00:27:39]Speaker 1: يا سلام.

[00:27:42]Speaker 3: تفضل أستاذي الكريم، تفضل.

[00:27:46]Speaker 3: هاد هو البيت القديم. خشب.

[00:27:48]Speaker 1: إيوه.

[00:27:49]Speaker 3: وكلس، وكله لساته تراب، يعني ما هو باطون.

[00:27:54]Speaker 1: نعم. وهذا كلس؟

[00:27:55]Speaker 3: إي كلس، جبس عم بيقولولو كلس هيك كانوا أيام زمان يجيبوا الطين يدهنوه...

[00:28:01]Speaker 3: مشان بالصيف يعطي برودة، وبالشتي بيعطي دفا.

[00:28:05]Speaker 1: هيك البيوت القديمة كانت كلها بالضيعة؟

[00:28:06]Speaker 3: كلها قديمة.

[00:28:07]Speaker 1: هيك كانت؟

[00:28:08]Speaker 3: أنا لحقتها كلها قديمة ما في باطون، كلها.

[00:28:12]Speaker 1: هلق أنا يعني صراحة أنا جوعان، ولفت نظري إنه في شي هون عم ينطبخ.

[00:28:17]Speaker 3: يبرق.

[00:28:18]Speaker 1: يبرق.

[00:28:19]Speaker 3: إي، يبرق ملفوف.

[00:28:20]Speaker 1: شو بتسموه؟

[00:28:21]Speaker 3: نحن بنقلو يبرق ملفوف، بس بالكردي، صرما.

[00:28:24]Speaker 1: صرما. واللي دولمة هو المحشي.

[00:28:26]Speaker 3: المحشي. إي.

[00:28:28]Speaker 1: يا سيدي صحتين على قلبك.

[00:28:29]Speaker 3: على قلبك. وهذا الوالد.

[00:28:31]Speaker 1: الوالد؟

[00:28:32]Speaker 3: إي، عمره مواليد الـ 42.

[00:28:34]Speaker 1: 42. بنسلم عليه؟

[00:28:35]Speaker 3: تفضلوا.

[00:28:38]Speaker 1: السلام عليكم.

[00:28:39]Speaker 4: عليكم السلام مية أهلاً وسهلاً.

[00:28:40]Speaker 1: ارتاح، ارتاح، معلش.

[00:28:41]Speaker 1: شلونك؟ شلونك؟

[00:28:43]Speaker 4: الحمد لله.

[00:28:44]Speaker 1: الله يعطيك العافية.

[00:28:45]Speaker 4: الله يعافيك. أهلاً. أهلاً فيك.

[00:28:48]Speaker 4: سمعه تقيل شوي.

[00:28:50]Speaker 4: أنا من إجريي ما بحسن لا بوقف ولا بمشي.

[00:28:54]Speaker 1: سلامتك. سلامتك. سلامتك.

[00:28:57]Speaker 4: سلامتك. أهلاً بابا أهلاً.

[00:29:00]Speaker 1: هلق أبو ريدور، ابنك...

[00:29:02]Speaker 4: أبو ريدور ابني.

[00:29:03]Speaker 1: الكبير؟

[00:29:04]Speaker 4: إي، في تلاتة أكبر منه. هاد أصغر.

[00:29:07]Speaker 1: إيش في بهالضيعة حلو، احكيلي عنها، إيش الحلو بهالضيعة؟

[00:29:12]Speaker 3: De bêje çi gund da rind heye, ji me ra xeber de. Zikreyat...

[00:29:16]Speaker 4: Zikreyat, ziraet...

[00:29:18]Speaker 3: زراعة أول شي، يعني بالضيعة، ضيعتنا مشهورة بالزراعة، شجرية وما شجرية.

[00:29:27]Speaker 4: يا أهلاً وسهلاً.

[00:29:28]Speaker 1: الله محييك عمو. الله يقويك يا رب.

[00:29:32]Speaker 4: آمين.

[00:29:33]Speaker 1: الله يعطيك العافية.

[00:29:34]Speaker 4: الله يعافيك. يا رب.

[00:29:35]Speaker 1: السلام عليكم.

[00:29:36]Speaker 3: عليكم السلام.

[00:29:37]Speaker 1: تفضلوا، الله يكرمكم.

[00:29:38]Speaker 5: الله يرزقك يا أمي. الله يرزقك.

[00:29:41]Speaker 5: أهلاً، أهلاً حبيبي أهلاً.

[00:29:43]Speaker 1: الله يعطيكم العافية. السلام عليكم.

[00:29:44]Speaker 3: مع السلامة أهلاً بكم.

[00:29:52]Speaker 1: السلام عليكم.

[00:29:53]Speaker 6: عليكم السلام ورحمة الله وبركاته.

[00:29:54]Speaker 1: مختارنا شلونك؟

[00:29:56]Speaker 6: الحمد لله، إنت شلونك؟

[00:29:57]Speaker 1: شو عم يصير هلق هون؟

[00:29:58]Speaker 6: والله قاعدين عند الغروب، الله يعطيكم العافية. تفضلوا.

[00:30:00]Host: تفضلوا، تفضلوا. يا هلا.

[00:30:03]Host: مرحبا يا عمو. السلام عليكم.

[00:30:06]Mukhtar: وعليكم السلام.

[00:30:07]Host: مرحبا يا حجي.

[00:30:08]Haji: يا مية مرحبا.

[00:30:09]Host: شلونك؟

[00:30:10]Haji: الله يحفظك.

[00:30:11]Host: تفضلوا.

[00:30:12]Haji: يا رب.

[00:30:13]Host: يا أهلاً وسهلاً.

[00:30:14]Mukhtar: أهلاً وسهلاً فيك.

[00:30:15]Host: الله يبارك فيكم.

[00:30:16]Host: نتعرف عليك؟

[00:30:17]Mukhtar: عماد عبدو.

[00:30:18]Host: أهلاً وسهلاً.

[00:30:19]Mukhtar: الله يسلمك يا رب.

[00:30:19]Host: من قرزيحل.

[00:30:20]Mukhtar: إيه من قرزيحل.

[00:30:21]Host: مختار؟

[00:30:22]Mukhtar: عبد الرحمن نجار، بيقولولي عبدو نجار، مختار الضيعة.

[00:30:25]Host: أهلاً وسهلاً.

[00:30:26]Host: والحجي؟

[00:30:27]Haji: مصطفى جعفر ابن محمد.

[00:30:28]Host: أهلاً وسهلاً فيك.

[00:30:30]Haji: يا مية مرحبا.

[00:30:31]Host: شو بتعملك البركة؟

[00:30:33]Haji: فوق التمانين، تمانية وتمانين هيك من هال...

[00:30:37]Host: ما شاء الله عليك. العمر كله إن شاء الله.

[00:30:39]Haji: العمر للجميع إن شاء الله.

[00:30:41]Host: إن شاء الله.

[00:30:42]Host: مختار بدي أسألك هون عن عاداتكم وتقاليدكم.

[00:30:45]Host: هلق إيشو، يعني الأعياد اللي بتحتفلوا فيها هون؟

[00:30:48]Mukhtar: والله الأعياد عم نحتفل مع كل الشعب السوري طبعاً.

[00:30:52]Mukhtar: عيد الفطر وعيد رأس السنة وعيد الأضحى.

[00:30:56]Mukhtar: والعيد الأهم اللي عنا هو عيد النيروز، بنعرف كلياتنا، كمنطقة عفرين عم بحكي.

[00:31:01]Mukhtar: عم نحتفل مع الجميع، نحن كلياتنا إخوة وكلياتنا سوريين قاعدين بهالبلد ومتعايشين سوا.

[00:31:06]Host: تمام، تمام. إيش الخصوصية باحتفالاتكم هون مثلاً؟

[00:31:09]Mukhtar: الخصوصية نحن كشعب الريف، كشعب الضيع، الريف إجمالي.

[00:31:13]Mukhtar: إذا صار مثلاً عنا احتفال، عنا عرس، تقريباً 90% من الضيعة بيعطلوا من أشغالهم.

[00:31:20]Mukhtar: بيروحوا بيساعدوهم بأكلهم، بروحتهم، بجياتهم، بيساعدوهم.

[00:31:26]Mukhtar: مثلاً بالزفة، نطلع كلياتنا سوا مثلاً.

[00:31:30]Mukhtar: وبنرجع سوا، وبنتغدى، وبنروح بنحتفل وبنبارك له للعريس وبنرجع عالضيعة.

[00:31:36]Mukhtar: أما بالنسبة للعزيات، الوفاة مثلاً، كمان الضيعة من هالناحية كتير كويسة.

[00:31:42]Mukhtar: والحمد لله رب العالمين شغلة كويسة كتير فينا.

[00:31:45]Mukhtar: إذا واحد مثلاً توفى، الضيعة تقريباً بشكل كلي بيعطلوا.

[00:31:50]Mukhtar: الكل بينزل لتحت، وبيساعدوا أهل الميت وبيوقفوا حدهم.

[00:31:54]Mukhtar: تلت أيام بتضل العزة عنا، تشادر بالضيعة، تلت أيام تعزية.

[00:31:59]Mukhtar: بعد التلت أيام كل واحد بشغله.

[00:32:01]Host: كل واحد بشغله.

[00:32:02]Host: بدي أسأل عمو، باعتباره ما شاء الله عمره كبير...

[00:32:07]Haji: كبير؟ عقل ما ضل.

[00:32:10]Host: لا بتحرز للبركة.

[00:32:12]Haji: عم نتواضع شوي.

[00:32:13]Host: احكي لي عن قرزيحل أولي وقرزيحل اليوم، شلون كانت أولي؟

[00:32:18]Haji: والله أولي، Berê baş bû, welleh berê baş bû.

[00:32:24]Host: شو عم يحكي مختار؟

[00:32:26]Mukhtar: Dengê xwe, ezê te re tercume bikim.

[00:32:28]Haji: Erê erê, berê. Eşqa milet zêde bû. Xelkê, ewa gundiyan...

[00:32:32]Haji: Diçûn karê xelkê, emelê xelkê, didan, yanî alîkariya hev dikirin.

[00:32:36]Mukhtar: بشكل عام كان قبل أحسن من هلق. كان في طيبة قلب.

[00:32:40]Mukhtar: والتعامل أحسن من هلق بكتير، هلق بتعرف الزمن صاير شلون.

[00:32:45]Mukhtar: كل واحد عم يركض على بيته وعلى شغله وعلى ولاده.

[00:32:48]Mukhtar: قبل مثلاً، كان بالنسبة للضيعة، كانوا بيحطوا شوال حنطة وشوية مونة.

[00:32:54]Mukhtar: ويقعد عليه للسنة الجاية. ما عنده لا شغلة ولا عملة.

[00:32:57]Mukhtar: الكل بيوقف مع بعضه... بس اليوم بتعرف أنت هلق الأسعار ورفعة الدولار.

[00:33:02]Mukhtar: الكل الله يساعده.

[00:33:04]Host: طيب، هلق أنا اللي بعرفه عمو، أنه بيقولوا عن أهل قرزيحل.

[00:33:08]Host: أنه جماعة بيحبوا أرضهم كتير، متمسكين فيها، جماعة ما بيعرفوا غير الشغل.

[00:33:13]Host: إلهن بشغلهم بس. هالحكي صحيح؟

[00:33:17]Haji: والله صحيح يا عمو، صحيح.

[00:33:22]Host: يعني جماعة بيهتموا بشغلهم بس، ما إلهن بشي برا، جماعة مكفيين على ذاتهم، صح الحكي مختار؟

[00:33:27]Mukhtar: صح، نحن جماعة، جماعة قرزيحل بالذات، كضيعة كل واحد بشغله ببيته.

[00:33:33]Mukhtar: بيروحوا من الصبح للمسا، الكل صاحب أرض.

[00:33:38]Mukhtar: إذا ما عنده أرض بيكون عنده ماشية، عنده غنم، إذا ما عنده غنم بيكون عنده أرض.

[00:33:43]Mukhtar: الكل بيطلع من الصبح ما له علاقة بشي، لا بهالطرف ولا بهداك الطرف.

[00:33:47]Mukhtar: الناس بدها تعيش بسلام، وهاي هي.

[00:33:50]Host: تمام. عمو هلق هذا اللباس اللي لابسه أنت، كان لباس أهل الضيعة أولي ولا حتى هلق بيلبسوا هيك؟

[00:33:56]Haji: والله كانوا يلبسوا أولي، بس مو هلق.

[00:34:00]Haji: أبيض، في منهم أزرق، بيشكلوا، بس هلق كله هيك أسود.

[00:34:06]Host: بتتذكر أولي لما كان يلبسوا أبيض وأزرق؟

[00:34:09]Haji: Ê, şal û şapik û caw û... ê.

[00:34:14]Host: أيوا. إيش في عندك أولاد؟

[00:34:16]Haji: Zarokên min?

[00:34:17]Host: إيه.

[00:34:18]Haji: Welleh ez û heciya xwe mane bi tenê li malê. Fî nas rahû, fî nas tefeşû, fî nas...

[00:34:26]Host: كم ولد عندك؟

[00:34:27]Haji: Dido li Efrînê ne.

[00:34:29]Host: تنين بعفرين.

[00:34:30]Haji: Mm.

[00:34:31]Host: الله يعطيك العافية.

[00:34:32]Haji: الله يعافيك.

[00:34:33]Host: شكراً إلكم. الله يطول عمرك يا رب.

[00:34:35]Haji: الله يخليك.

[00:34:36]Host: شكراً يا مختار، الله يبارك فيك.

[00:34:38]Mukhtar: أهلاً وسهلاً فيك، شرفتونا، مية السلامة.

[00:34:40]Host: أهلاً وسهلاً فيكم.

[00:34:41]Mukhtar: الله يبارك فيكم.

[00:34:41]Presenter: بعد أن أنهينا تجوالنا في قرزيحل وتعرفنا على أنماط الحياة المختلفة فيها.

[00:34:48]Presenter: وطبيعة أهلها وعلى تاريخها البعيد والقريب.

[00:34:52]Presenter: وتعرفنا على قبس من عاداتها وتقاليدها وأفراحها.

[00:34:57]Presenter: بقي في وجداننا الطيبة والبساطة والتلقائية والسلاسة التي يتمتع بها أهلها.

[00:35:04]Presenter: لا فرق هنا بين كردي من أهالي قرزيحل وبين عربي مهجر من مناطق سورية أخرى.

[00:35:11]Presenter: نرجو منكم التفاعل مع برنامجنا ومراسلتنا على معرفاتنا الظاهرة أسفل الشاشة.

[00:35:18]Presenter: وأيضاً على صفحة الفيس الخاصة بالقناة.

[00:35:22]Presenter: لمتابعتنا انتظروا حلقات قريبة في الأسابيع القادمة.

[00:35:26]Presenter: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

[00:35:29]Music: [Outro Music]