Mîrka

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Mîrka

Source Channel

Afrin 366

Length

34:09

English Translation

[00:00]Host: Yes friends, naturally here we have reached the entrance of Mêrkan Village.

[00:09]Man: You come from Birîmce, passing Birîmce... You come from Birîmce and reach Gundê Hisê.

[00:13]Man: Gundê Hisê. Gundê Hisê's name is Mêrkan.

[00:16]Host: Mêrkan.

[00:16]Man: Hemto to.

[01:04]Host: Hello friends, once again we bring you a nice and cute video. Stay tuned to see what our video is today.

[01:12]Host: Our video today, we are at the intersection, the intersection of Birîmce village.

[01:16]Host: We are going to the village... we will film it... Mêrkano.

[01:21]Host: Here in Arabic, in Kurmanji I don't know, they say Qeryet Mêrkan [Village of Mêrkan]. We will film Mêrkan village.

[01:28]Host: Right now we are below it, [near] Birîmce village. Stay tuned for details and fun and a nice video. We hope you don't forget to write three or four comments each.

[01:38]Host: As you can see, motorcycles are passing by us, the noise... don't forget to write us four or five nice comments.

[01:44]Host: And God willing, you will fulfill our heart's desire.

[01:47]Host: Well, we won't say it's a small place, we are doing a big job for you. We will start now, stay tuned and write many likes and comments. Best wishes to you, stay tuned.

[02:00]Host: Friends, mashallah this place is full of almonds. I said full of almonds, around is full of green [trees] to be harvested.

[02:06]Host: Whether they dry them or let them go, I don't know. It's a very nice nature.

[02:10]Host: The sound of birds, sound of nightingales, it's very golden. It's beautiful, by God.

[02:15]Host: Yes friends, naturally here we have reached the entrance of Mêrkan Village.

[02:41]Host: This orchard here... Mêrkan. This is also the nature of this village, naturally we will enter it now, we will film.

[02:48]Host: Naturally there is a family too, we might be able to go there and film.

[02:53]Host: And we will film Birîmce village on top of this, let them not be upset. Yes, really. Stay tuned now for a nice video, inside the village.

[03:19]Host: Mashallah this... these plums, the trees have lots of fruit. Almonds, plums, apricots.

[03:29]Host: But it's a pity, the rains didn't spare them, thing is... the property has lost its yield, meaning.

[04:04]Host: By God, looking at it, it's a big village.

[04:37]Host: Yes really, it is harvest time, thing is... people are going to harvest. Whatever is on foot [standing crops] they harvest, whatever is not they left.

[04:47]Host: Mashallah what a road it has brought. What a road... it has bumps, although it's not bad, but the nature of the road is nice.

[05:19]Host: Yes friends, naturally in this village a family invited us. Let's not break the villagers' hearts, well... we will do the villagers too.

[05:27]Host: The house of Abû Kawa, we will film it now, for you.

[05:31]Host: My friend, film up there. By God, mashallah it is a high and nice village.

[05:48]Host: By God, our region is a paradise, a paradise.

[06:10]Host: Yes friends, naturally we arrived here at Abû Ciwan's place, Gundê Hisê. I am Mihemed Birokî, these are also from his neighborhood here.

[06:18]Host: Good health to you and your snakes [joke/greeting] too. We asked, the meaning of Birîmce village... well they call this place Gundê Hisê.

[06:25]Man: You come from Birîmce, passing Birîmce... You come from Birîmce and reach Gundê Hisê. Gundê Hisê is named Mêrkan.

[06:31]Host: Gundê Hisê.

[06:32]Man: Gundê Hisê, its name is Mêrkan. It's Amîrî, it's Hemto to.

[06:36]Man: It has three or four names. But alas, who made this nature, to spoil the happiness, let's look at Gundê Hisê, Hemto to, Amîrî... no. Just for happiness...

[06:45]Host: Well, so this village has four names.

[06:47]Man: And secondly, a very sweet group came to us. We saw [you] come up so we said are these them, are they not... The box is later now, we said these are them.

[06:54]Host: You are welcome on my head and eyes.

[06:55]Man: Or welcome to your arrival, and your wellness, and with this camera of yours. Those with this nation...

[07:00]Host: We came to your village... we came to your village... we make [you] happy. And we are also quickly satisfied.

[07:05]Host: And... God just bring health and wellness and... your goodness to the square [public], enough. Let our nation come entirely to the square to come to their village, for their village.

[07:11]Host: Inshallah, inshallah. By God, the nature of this village is very nice. Friends, naturally there are villages... in Arabic they have named them... many villages are in Arabic...

[07:19]Man: Arabs used to name Mêrkan from above.

[07:22]Host: Mêrkan, right?

[07:23]Man: Yes. Its name is Hemto to. Gundê Hisê. Like Cama...

[07:26]Host: Mêrko.

[07:27]Man: Mêrko. Exactly. Meaning it has three or four names all... every one for example... Arabs mostly called it Hemto to, Hemto to.

[07:34]Host: Hemto to, huh?

[07:35]Man: Yes. Before they used to call it Hemto to. It's true.

[07:38]Man 2: By God, I didn't know these things... now I learned.

[07:42]Man 2: Yes, yes. That side is Şîtka. That side of Şîtka is Koxrê. That path of the road, let's say like a pencil... is Gund Bêlwehan.

[07:49]Man 2: The direction of Şiyê too, direction of Senaverê too, direction of Cindrêsê too... Direction... it goes to Hechesna... mountain of Hechesna goes, mountain of Cindrêsê.

[07:56]Man 2: Through here it falls to Kefer Delemê, Maratê...

[07:59]Host: Mashallah.

[08:00]Man 2: It's a big region. Here... there it says the valley of there Şîma... that is East... direction of Dargirê. Direction of Mabata.

[08:06]Host: Until where goes the direction...

[08:07]Man 2: It was straight, it was straight... Yes. No no, we became very happy. Good health to you. This is a very good thing.

[08:14]Man 2: And meaning for the region to see how it has become, how the situation of the region has gone. It has become a nice region, meaning.

[08:19]Man 2: It is better than before, not like before.

[08:21]Host: It is good, good health to you.

[08:24]Host: Now I am walking in the villages, until now I haven't seen anything... I came to a nice region, around they ask a lot saying how is the region, how is it.

[08:32]Host: Man come, the area is nice. Look we are walking freely, joy... we are very joyful.

[08:35]Man 2: It is better than before.

[08:36]Host: And better than before and we hope we will be happy and God willing with your presence, those who come now will be even happier.

[08:42]Man 2: Yes. Just let the people be afraid [respectful?], let them be safe.

[08:44]Host: Stay tuned too, good health to you. Now we will come film inside the village, and we will film the house of uncle Abû Ciwan too. Good health.

[08:50]Host: Yes friends, the geography of this village is very nice, a very nice nature. Its greenery is also plentiful. Uh... We will come film now. Uncle, opposite this village is the direction of?

[08:58]Man: That is Koxrê.

[09:00]Host: Koxrê.

[09:00]Man: That is Koxrê. That sign there like...

[09:03]Host: Okay.

[09:04]Man: And direction of Hec Hesna.

[09:05]Host: Hec Hesna?

[09:06]Man: Yes, and direction of Hec Hesna.

[09:08]Man: That is Şîtka. That is Şîtka.

[09:10]Man: That one. That is Vêla Sînemê, it's famous.

[09:14]Host: Vêla Sînemê. They call this Vêla Sînemê opposite us.

[09:16]Man: The name Sînemê is famous. That. Şîtka... Vêla Sînemê is famous.

[09:20]Host: Yes.

[09:23]Host: Okay. My friend come film this side too.

[09:25]Man: That is a swimming pool. They built a swimming pool.

[09:28]Man: Yes, it's a place for weddings and a swimming pool in this place.

[09:33]Host: Do they do weddings too?

[09:34]Man: They do weddings too. They built a wonderful plateau.

[09:36]Host: Yes good, good. Good things are good, good health.

[09:38]Man: This side too, above our village there is a mosque like that there.

[09:42]Man: It's the village mosque. The village above itself.

[09:46]Host: Naturally in every village, in our Kurdish villages there is a mosque in every village. Naturally this village has a mosque too there.

[09:52]Man: And the Arabs have one too, the Arabs' mosque is below.

[09:54]Host: The Arabs' mosque they built, they built it below.

[09:56]Man: It's theirs.

[09:57]Host: How old is it? How old?

[09:58]Man: That is old, from a long time ago that one.

[10:00]Host: It is the year of life again.

[10:05]Host: Should I film a clip this time too?

[10:11]Host: Like a ball, the snow hit it...

[10:15]Host: Around, around, these are very big and original.

[10:17]Host: Yes.

[10:26]Host: But today's weather, the nature is very nice.

[10:28]Host: Yes.

[10:30]Host: By God, the weather is warm today too, Mashallah.

[10:31]Host: It is drizzling, the rain is light.

[10:38]Host: Mashallah, friends capture the nature, see it is very very very nice. We liked it very much.

[10:49]Host: This village looks very peaceful.

[10:51]Host: It confuses us, it has four or five names.

[11:23]Host: Exactly this place is a field.

[11:26]Host: Hmm.

[11:28]Host: It is a front field.

[11:30]Host: Who goes up now, the road is a bit bad.

[11:33]Host: Not that.

[11:57]Host: Hello Muazzez!

[11:59]Host: Welcome, really.

[12:01]Host: By God, Muazzez is walking around, walking around.

[12:15]Host: Friends, the world is cloudy, surprisingly it is not warm.

[12:50]Host: It is big, big, brother it is big, a big village.

[13:10]Host: Hopefully you all recognize the village.

[13:14]Host: Because I don't know, [Name] said that...

[13:17]Host: It is a nice village time/moment.

[13:20]Host: But I know the name of this village is Qerî...

[13:23]Host: I say it is Hesen's village, I don't know what it is, it is a very big village friends.

[13:30]Host: A man doesn't know, this is a shame.

[13:38]Host: By God the road until the middle of the village, the street is empty there. By God it is rough.

[13:45]Host: Friends, whose courtyard appeared?

[13:48]Host: Guess it, okay.

[13:50]Host: Whose courtyard appeared.

[14:00]Host: Everyone write five or six comments.

[14:02]Host: If you see my mistake, write twenty comments.

[14:08]Host: By God today I don't go out for filming honestly, the world is warm.

[14:14]Host: I will get wet from the drizzle.

[14:16]Host: Look at the weather, the rain is little, it is dripping.

[14:26]Host: Of course, now let's make some clips here too, then we will go to the uncle's house and guests.

[14:35]Host: Look, Afrin's geography is very nice, friends.

[14:40]Host: How a piece of land of our region makes a man feel exile.

[14:44]Host: Exile is very difficult, a man sees a lot of pain.

[14:49]Host: Now look at this village, look at it.

[15:05]Host: Peace be upon you.

[15:13]Host: Mashallah, this is the place of the school kids.

[15:37]Host: Basically in every village there is a school, a mosque, inside... isn't that what they said?

[15:51]Host: Hello Muazzez.

[15:54]Host: Welcome, really.

[15:56]Host: By God, Muazzez is walking around, walking around.

[16:01]Host: Is this the upper middle village... isn't it [name]?

[16:04]Host: Where is the small school, miss?

[16:06]Host: By God I don't know.

[16:17]Host: Girl?

[16:18]Kid: Huh?

[16:19]Host: Where is the small school?

[16:21]Kid: It is down there.

[16:22]Host: Down there?

[16:23]Kid: Yes.

[16:55]Host: Friends, forgive the shortcomings, you know...

[16:57]Host: Just a family asked us...

[17:01]Host: It is somewhat a shame, regarding our region what, our family didn't go out.

[17:03]Host: I am a stranger in this village.

[17:05]Host: I don't know my city very well, I don't know the roads very well.

[17:09]Host: Until like this [we go].

[17:11]Host: We ask whoever is there.

[17:13]Host: Mashallah to this village.

[17:44]Host: Friends, there are many courtyards of [family name] in this village.

[17:50]Host: Yes friends, we are here with Uncle.

[17:53]Host: We said, the road ahead of us was a bit difficult, we said let's ask Uncle a couple of questions.

[17:56]Host: Uncle, this village... is very populated, has very many houses?

[18:00]Uncle: By God, houses, approximately there are about 150 houses or more.

[18:04]Host: In this village?

[18:05]Uncle: Yes.

[18:06]Host: Are its residents still here uncle?

[18:07]Uncle: Its residents... some went outside, and these are here.

[18:11]Uncle: And otherwise... meaning the nature of the war and such happened...

[18:16]Uncle: The people didn't leave the village, our village mostly stayed in the village, didn't leave.

[18:19]Host: Good, good.

[18:20]Uncle: Some went out, some went and came back too.

[18:21]Uncle: Now our village, 80 percent is inside.

[18:25]Host: Mashallah, that's good, 80 percent is good.

[18:27]Uncle: There are strangers in our village too, but mostly they are in Europe.

[18:30]Uncle: They are many in Europe.

[18:31]Uncle: Our village, Alhamdulillah, culture in it is high.

[18:35]Uncle: They are educated, meaning they produce doctors, they study, our girls, our women, women...

[18:44]Uncle: Our village, maybe in this Rajo region...

[18:47]Uncle: Very much on science...

[18:49]Host: Science, science.

[18:50]Uncle: Put their science/education forward.

[18:51]Uncle: For example... right now... gave their thoughts mainly on science.

[19:03]Uncle: Our village maybe... six, seven, eight doctors just graduated from our village.

[19:08]Host: Mashallah, it's a developed village mashallah.

[19:10]Uncle: Alhamdulillah, our situation is good and Alhamdulillah.

[19:14]Uncle: And our village too, Alhamdulillah... we love religion and faith.

[19:19]Uncle: We love the Quran, we love the Prophet (pbuh).

[19:23]Uncle: Otherwise, some do bad things, we have no business with that.

[19:26]Host: Whatever anyone does, they do for themselves.

[19:27]Uncle: We [focus] only on the straight path...

[19:30]Uncle: On the straight path we love our God, we love our Prophet.

[19:35]Host: We all love [them] too.

[19:36]Uncle: We want progress.

[19:39]Uncle: And Alhamdulillah, the people here love the [local area/tribe] too.

[19:44]Uncle: And alhamdulillah we are kin... we love everyone in our village, our village loves everyone.

[19:49]Uncle: And respects everyone.

[19:51]Uncle: And loves their language too, love Kurmanji too Alhamdulillah.

[19:56]Uncle: And love everyone. And we are all brothers...

[20:00]Old Man: Praise be to God.

[20:01]Host: Cheers.

[20:02]Host: Another thing, I look at the village, this courtyard is ancient, it looks very historical... God [gave] a nature...

[20:10]Old Man: It is very old, this is a new courtyard [renovation], I coated this courtyard, but it is ancient, its walls are all old.

[20:17]Old Man: It isn't stone [renovation]. But now, I just detailed the old wall... I did that. Just coated it.

[20:23]Host: So I am saying this courtyard is ancient, right?

[20:25]Old Man: The courtyard, here, here as you see... around here... before... is our old Friday mosque.

[20:29]Old Man: There is a cemetery there, a cemetery... it was our hut, Hec Selim was there, mercy on your parents.

[20:35]Host: My uncle, how many years is the age of this village, if you know?

[20:37]Old Man: Well, as far as I know, it is approximately over 300-400 years old.

[20:41]Host: 300-400 years?

[20:42]Old Man: Yes, by God.

[20:44]Host: This village, huh? Viewers, its age... Uncle says it is 300 years, the history of this village.

[20:49]Old Man: It is, approximately yes, it is.

[20:50]Host: Mashallah. May God prolong your life. Uncle, how old are you? [We] knew, you would be...

[20:54]Old Man: No... what should I say... if... yes we are known... my years [load] are 75, I don't know my uncle's years.

[20:59]Old Man: I don't add much to myself, you know.

[21:00]Host: Health to you.

[21:01]Old Man: May God have mercy on us.

[21:03]Host: By God, your geography is very nice, uncle, it is a very open area, you are not like [hidden places], and your location is high.

[21:09]Old Man: No, our location is Mashallah good, meaning our village is high up.

[21:13]Old Man: Its wind too, look, it comes from the west, through this valley.

[21:16]Host: Exactly.

[21:17]Old Man: Meaning the west wind... our village... the west wind hits our situation directly, the west wind...

[21:21]Host: By God, it is a very nice area, viewers, we liked it very much.

[21:25]Old Man: Meaning, with your grace, I also see the village, and pay attention to the village, wherever... pay attention to me... I say history...

[21:31]Old Man: ...where is this village, here, where, for example, the road... they knew their mounts. By God, the land is sweet, brother.

[21:37]Old Man: Pay attention to me, not small, not birds... I say I don't know Kurmanji... before us here, God was with you, pay attention to me, the Kurmanji language pay attention to me, we don't forget ourselves.

[21:46]Old Man: We need to... above all, we don't forget our ethnicity, and we don't give up our religion, our religion.

[21:53]Host: Exactly, exactly.

[21:54]Old Man: God, Glorified and Exalted, says... He doesn't say Karaj, or Kurmanj, or Turk, or me... He says "Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you."

[22:02]Host: Yes.

[22:03]Old Man: Whoever is righteous... he is... valuable to the Lord of the Worlds.

[22:07]Host: Yes.

[22:08]Old Man: Whoever is righteous, whoever... is distant [from sin], whoever is good, whoever... is with his God, with the Lord of the Worlds... he is valuable. Not that, not that Kurmanj and Arab and so on...

[22:18]Host: Yes. "Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you."

[22:20]Host: Yes.

[22:21]Old Man: Man... meaning... if good, if he does good and is with his God... he is... valuable to God, valuable to the Lord of the Worlds.

[22:29]Host: Here too... ours also say... we say the good one is always in a high place.

[22:33]Old Man: But the matter revolves... truth is always on the foundation.

[22:35]Host: On the foundation. Health to you, uncle, it's a happy opportunity... may God keep you.

[22:40]Old Man: My presence with you is my home.

[22:42]Host: By God, health to you. We will do a turn of filming for ourselves, we will go to the house of our uncle the lion.

[22:47]Old Man: Abu Kawa, right?

[22:48]Host: Abu Kawa, yes. Health to you.

[22:50]Host: Viewers, stay with us, now we will... continue and finish our filming. Health to you.

[22:54]Host: Is there a way here?

[22:55]Old Man: Yes, yes come here, go... just like that...

[23:00]Host: Mashallah... the greenery... Mashallah in this village the greenery in the courtyard is good, Mashallah.

[23:07]Host: May God prolong your life. Health to you, health to you.

[23:10]Host: Today folks, yes our dinner... at our home... we lit the fire... we put the pot on the wood... we put it down and said make black eggplant soup.

[23:18]Woman: I am making zucchini soup.

[23:19]Host: Auntie is making zucchini soup, Mashallah. On the fire... oh she remembered, things on the fire are good, huh. Viewers. Mashallah.

[23:26]Host: Auntie also... made it with sound, she filled the bowl. Mashallah, health to you.

[23:31]Host: May God prolong your life, Auntie.

[23:33]Woman: Health to you, my young man.

[23:38]Host: Viewers, the geography of this village is very nice. By God, we liked this village very much, honestly.

[23:44]Host: Ooh, our distance... you notice the [Kaaba?] difference, my friend.

[23:48]Host: It is a sweet village.

[23:52]Host: Is it Hussein village?

[23:53]Man (Guide): It is Hussein village.

[23:54]Host: Is this our mosque here, my friend? This is the minaret of our mosque, my friend.

[23:57]Host: That is also ancient, its age is two-three hundred years, that is also ancient.

[24:02]Host: Let's go through this passage too.

[24:03]Guide: Let this passage be [lucky/sea?].

[24:05]Host: Mashallah, look.

[24:06]Man (Guide): Did you see that pomegranate tree...

[24:08]Host: Yes.

[24:09]Man: ...50 years ago it was here... that pomegranate tree wasn't there [before].

[24:12]Host: That wasn't there?

[24:13]Man: No, no.

[24:14]Man: It was planted from fifty years ago onwards.

[24:17]Host: Yusuf, look... here, the expansion of our village didn't exist before.

[24:21]Man: Before only... our ruins were in it, these ruins.

[24:24]Host: Before here... here didn't exist, right?

[24:26]Man: From here down, up to around that enclosure, there was no settlement.

[24:30]Host: I understand.

[24:32]Man: Before me, from here to there, that was just a [field/limit].

[24:37]Host: So approximately seventy-eighty years, this place has increased.

[24:40]Man: Exactly.

[24:41]Host: Mashallah.

[24:42]Man: Not seventy... from here, look, this pine tree...

[24:45]Host: Yes.

[24:46]Man: ...from sixty, fifty years onwards, I came here.

[24:49]Host: Yes.

[24:51]Man: [In the shade] of this tree here.

[24:53]Man: And this house, from this road and main [road]... no one was here.

[24:57]Man: This [area].

[24:58]Host: Viewers, their age is... fifty...

[25:00]Man: Viewers, this village... courtyard... we consider very ancient, but renovations have been done, of course.

[25:05]Host: Uncle says, I understand, he says from here... from here... approximately up to that tree... he says... there were no houses. From fifty years onwards, this became a courtyard.

[25:15]Host: It is a very nice village.

[25:19]Host: Come [cameraman]... shoot a shot of our courtyard for us.

[25:22]Host: Come, show the uncle's courtyard too, Mashallah.

[25:25]Host: Zoom in, shoot it well.

[25:27]Cameraman?: Yes.

[25:28]Host: Zoom on the view.

[25:30]Host: This is Haji Emir's house, Hussein village.

[25:33]Man (Guide): Haji Emir's house, Hussein village.

[25:35]Host: Mashallah.

[25:39]Host: If... it's a nice area, by God uncle.

[25:42]Man (Guide): Yes, he finished his house [education?].

[25:44]Host: By God, may God be pleased with you.

[25:46]Man: My old [job] down there, an old [doctor/driver]... it was, praise be to God... you study/read no.

[25:54]Host: May God be with you, may God protect the uncle and grant success.

[25:57]Man: Meaning this foreign generation, that life now, like Dubai, moral system here.

[26:03]Host: Ah.

[26:04]Man: Yes, praise be to God, something has grown...

[26:06]Host: May God prolong your life and grant success to you, brother, brother. Our nation, viewers, our Kurmanj nation has progressed everywhere, Mashallah, in Europe too there are pilots, they have positions.

[26:17]Man: All of us... all are cultured, all took the scientific baccalaureate in the transfer.

[26:23]Host: Mashallah, Mashallah.

[26:25]Man: Their place too, but this system... on top of this system, they fled and went there.

[26:30]Host: Exactly.

[26:31]Host: Viewers, here too my uncle... is a mechanic [has a machine]...

[26:34]Man: Here, health to you, health to you, may God give strength.

[26:37]Host: Is the Arab [car/cart] ahead?

[26:38]Man 2: The Arab [car/cart] is ahead.

[26:39]Host: You are welcome.

[26:40]Man 2: Welcome.

[26:41]Host: On my head, on my eyes.

[26:43]Man 2: We are busy, we [work].

[26:45]Host: Let the man work for you, the man...

[26:48]Host: Are you tired?

[26:49]Man 2: Are you tired, nothing wrong with the stomach, right?

[26:51]Host: No no, good day to God, it is [fine].

[26:54]Man 2: By God, praise be to God.

[26:55]Host: Is there movement/activity uncle, work and such.

[26:57]Man 2: Oh by God, things have become slack, stagnation has occurred.

[27:00]Host: Not much.

[27:01]Man 2: Not like before, before... always... three or four months here, but... who... worked.

[27:07]Host: And because the place is a bit left/off-road here, right?

[27:09]Man 2: No... not off-road, its center is good.

[27:11]Host: No?

[27:12]Man 2: This village was... on this...

[27:14]Host: Yes.

[27:15]Man 2: ...our village remains, meaning approximately... a machine [sweeper]... its work is diesel.

[27:20]Host: Ooh... it consumes a lot, you mean.

[27:22]Host: Now like that, do they make it [run on] diesel, or gasoline?

[27:25]Man 2: No, this is diesel.

[27:26]Host: Diesel, right?

[27:27]Man 2: Diesel.

[27:28]Host: Diesel machine.

[27:29]Man 2: Yes.

[27:30]Host: Yes. Health to you, success to you, may God send your sustenance.

[27:34]Man 2: May He give to you too. May God protect you.

[27:37]Host: May He forgive you, Oh Lord. Health to you uncle.

[27:39]Man 2: May He not let you go astray.

[27:41]Host: Amen, health to you.

[27:42]Man 2: Welcome, on the eyes.

[28:31]Host: Yes, uncle where are we putting ourselves... there is uncle.

[28:33]Host: He is giving a greeting.

[28:34]Host: Yes.

[28:36]Host: However little... they ruined it.

[28:39]Host: Mashallah, by God, Haji is ancient.

[28:49]Host: Is auntie bringing water or what is she bringing?

[28:52]Host: Mashallah.

[28:55]Host: Look at my view... this is your neighborhood, your family is here.

[28:59]Host: Their neighbors are this neighborhood.

[29:02]Host: By God, the courtyard, they say in the village there is a [fallow/wide] courtyard.

[29:06]Host: They dedicated a very nice courtyard.

[29:12]Host: Yes my uncle, view... dear viewers of Kurdistan, of course, we are at uncle's house, Abu Kawa.

[29:19]Host: We mentioned it to you, Hussein Village.

[29:22]Host: But by God, uncle didn't recognize [us]... we were strangers... and he didn't recognize [us], curious people, we said let's introduce ourselves.

[29:30]Host: Of course he invited us, we mentioned it to you, here is Hussein Village, we filmed the upper part too.

[29:36]Host: This nature... is of this neighborhood.

[29:38]Host: They are friends and neighbors.

[29:40]Host: Come here and film this.

[29:43]Man (Abu Kawa?): Welcome to our guests, on our heads, on our eyes.

[29:47]Man: Every single Kurd is on our heads and eyes.

[29:50]Man: And we want to get to know who you are.

[29:52]Host: Of course, acquaintance for closeness... we recognized you, the house of Mohammed Khalil Abu Kawa, health to you.

[29:58]Man: Yes.

[29:59]Host: And may God keep you.

[30:00]Host: Did you see? Look. Of course, the courtyard is lush, look at that partridge [or nature].

[30:05]Host: Mashallah, God has provided apricots.

[30:09]Host: It is a very nice region, it is high up.

[30:13]Host: Which highland is this, which area is this?

[30:18]Man: It is located near the red [area] of Sinef.

[30:20]Host: Does it fall side-by-side with the district?

[30:23]Man: Yes.

[30:24]Host: Yes, Mashallah, praise be.

[30:29]Host: Yes friends, Mashallah. Our auntie is ninety-three years old, right?

[30:34]Host: May God give her a long life, and as they say, may God give her good health.

[30:39]Grandmother: Bless you. May God help you...

[30:41]Host: Bless you, bless you my mother, bless you.

[30:44]Host: The value... I always want to say this, in every video I remind you...

[30:48]Host: ...know the value of old women and men. They are sacred.

[30:52]Woman: If they don't know the value, they don't care about us.

[30:54]Host: Mashallah, her age is ninety-three. Of course there is value, reaching ninety-three years old.

[30:58]Host: Bless the villagers.

[31:03]Host: Yes friends, so we reached... Uncle's house, Abu Kawa...

[31:08]Host: ...we fulfilled your wish. Now we will show you the views and shots from the roof...

[31:13]Host: We will capture nice, elegant shots. Hopefully, you will like it and it will be to your heart's desire.

[31:21]Host: Yes friends. The region is very nice.

[31:26]Host: The nature of this village is very nice.

[31:58]Host: Mashallah. The apricots and peaches have fruited.

[32:10]Host: Of course, we are on the roof of the house...

[32:14]Host: ...Uncle Abu Kawa's house.

[32:42]Host: Yes friends, of course we have reached the end of our video.

[32:46]Host: We will conclude our video next to Uncle Abu Kawa.

[32:50]Host: Bless this man too, may God grant him a long life.

[32:53]Host: Bless the auntie too.

[32:55]Host: Bless everyone who is watching us. Success to you. And hopefully, we fulfilled your heart's desire.

[33:00]Host: Stay tuned, let it be a nice, elegant video, and write us nice comments too.

[33:06]Host: And God willing, as much as I can, I will come to the villages and appear. Whatever I can do, I will do.

[33:10]Host: Bless you. I kiss your eyes a lot.

[33:12]Host: Do you have any words to say, uncle?

[33:14]Uncle: Bless you too. As you said, everyone watching us, bless all of you.

[33:19]Uncle: We have greetings for all of you. Long live the Kurdish nation. And success.

[33:25]Host: Bless you, may God be pleased with you. Bye bye.

[33:27]People: Goodbye.

[33:31]Host: Bye bye.

[33:32]People: Welcome.

[33:33]Man: Bless you too, brother.

[33:35]Woman: May your effort not be in vain.

[33:37]Woman: May God [bless] your hands...

[33:41]Grandmother: Health to you. May God be your companion. May God give you strength.

[33:45]Grandmother: May God grant acceptable sustenance. May your hands never be broken.

[33:51]Host: Amen, amen. May Auntie's prayers be accepted.

[33:53]Grandmother: God willing, they are accepted.

[33:55]Host: Bless you auntie, bless you.

[33:56]Host: Ay, bless you too.

[33:57]Grandmother: May God be pleased with you. May God be your companion.

[33:59]Host: Bless you. We gave you trouble, auntie.

[34:01]Woman: What trouble? You are welcome upon our eyes.

[34:03]Grandmother: What trouble... upon our heads... Age of ninety-three years, Mashallah...

[34:06]Host: Mashallah, bravo to her, bravo. May God grant her a long life.

[34:09]Host: Goodbye.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Host: Ara hevalno, tab'en vî dare em gihîştin doxûlîya Gundê Mêrkan.

[00:09]Man: Tu ji Birîmce da têt, ta tu Birîmce... Tu ji Birîmce da têt gihîştî Gundê Hisê.

[00:13]Man: Gundê Hisê. Gundê Hisê navê xwe Mêrkan e.

[00:16]Host: Mêrkan.

[00:16]Man: Hemto to.

[01:04]Host: Merheba hevalno, dîsa vîdyoyekî xweş û kîbar em bo we tînin. Bimrebin vîdyoya me îro çî ye.

[01:12]Host: Vîdyoya me îro, em li mefreqa ne, mefreqa gundê Birîmce.

[01:16]Host: Emê herin gundê... ewê bisiwirînin... Mêrkano.

[01:21]Host: Vêra bi Erebî, bi Kurmancî ez nizanim dibêjin Qeryet Mêrkan. Emê kan gundê Mêrkan bisiwirînin.

[01:28]Host: Naha jî em li binî ewê ne, gundê Birîmce. Bimrebin li xitan û xweş û vîdyoyekî xweş. Emê hêvî dikin bîr nekin her yek sê çar te'lîqa binivîşînin.

[01:38]Host: Ê wekî va hûn dibînin motor jî cem me diçin, deng... bîr nekin çar pênc te'lîqên xweş mera binivîşînin.

[01:44]Host: Û inşallah hûnê nêta dilê me giyan bikin.

[01:47]Host: Ê weleh cîcike em nabêjin, ca makor e em boy we dikin. Emê naha destpê bikin, bimrebin û eciban û te'lîqa pir binivîşînin. Saetên we xweş, bimrebin.

[02:00]Host: Hevalno maşallah vê derê tijî bexîv ne. Min go tijî bexîv ne, dor tijî hêna çinî ne.

[02:06]Host: Ketê de hişk bikin, çu bikin nizanim. Tebîeteke pir xweş e.

[02:10]Host: Hîsê çûka, hîsê bilbila, pir zer e. Kîbar e weleh.

[02:15]Host: Ara hevalno, tab'en vî dare em gihîştin doxûlîya Gundê Mêrkan.

[02:41]Host: Vê rezê ha... Mêrkan. Ev jî tebîeta vê gundî ye, teb'en noka emê têkevinê, emê teswîr kin.

[02:48]Host: Teb'en malbatik jî heye, emê karibin herin wir teswîr kin.

[02:53]Host: Û emê gundê Birîmce jî ser va teswîr kin, ma qahr e ne. Erê weleh. Bimrebin noka vîdyoyekî xweş, nav gund.

[03:19]Host: Maşallah ve... ve gelmalan a, darê sêno berê pirr ne. Bexîv ne, hilik ne, mişmiş ne.

[03:29]Host: Bes ya heram, baran ne seltinandin, çîcike... milk bar ketiye yanî.

[04:04]Host: Weleh lê dinerim gundekî mezin e.

[04:37]Host: Erê weleh wexta palîye, çîcike wo... xelkê palîyê diçine. Çî pîye diçinin, çî nebî jî hêştine.

[04:47]Host: Maşallah çer rêkeke xweş anî. Çîkî rêkeke wo... qorçiq e, wekî ye no xirab e, bes tebîetê rêkê xweş e.

[05:19]Host: Erê hevalno, teb'en vê gundî da malik ji me xwestin e. Ma xatirê gundiya jî neşkênin, ma... gundî jî emê bikin.

[05:27]Host: Malê Ebû Kawa, emê noka teswîr kin, ji wera.

[05:31]Host: Hevalî min li jûr bigre. Weleh maşallah gundekî bilind û xweş e.

[05:48]Host: Weleh mantiqa me cinnet e, cinnet.

[06:10]Host: Ara hevalno, tab'en am gihîştin vî dare cem Ebû Ciwan, Gundê Hisê. Mihemed Birokî me, evra jî mehelleta xwe ne vê derê.

[06:18]Host: Saeta we û marna we jî xweş. Me pirs kir, mehnî Gundê Birîmce... ê vêra dibên Gundê Hisê.

[06:25]Man: Tu ji Birîmce da têt, ta tu Birîmce... Tu ji Birîmce da têt gihîştî Gundê Hisê. Gundê Hisê navê xwe Mêrkan e.

[06:31]Host: Gundê Hisê.

[06:32]Man: Gundê Hisê, navê xwe Mêrkan e. Amîrî ye, Hemto to ye.

[06:36]Man: Sê çar navê xwe hene. Bes Efsos kî teb'na vî navna kir, da te'rîba keyfxweş bimezyînin Gundê Hisê, Hemto to, Amîrî ye... na. Tana keyfxweşî...

[06:45]Host: E weleh tana çar navê vî gundî hene.

[06:47]Man: E diduya, ceme'etek pir şîrîn hatin cem me. Me dî jûr bo tê da me go evna hewa ne, ne hewa ne... Ca'bê be'dî ne neha, me go hewa ne.

[06:54]Host: Ser serî û ser çavê min.

[06:55]Man: Ya ehlen we sehlen bi hatina we, û bi xweşbîna we, û bi vê kamerê we. Wana bi vê milletî...

[07:00]Host: Em hatin gundê we... em hatin gundê we... em kêfxweş dikin. Û em jî zû razî ne.

[07:05]Host: Û... Xwedê bes sihetê û afiyetê û... ê rindîyê we re meydanê, bes. Milletî me giyan were meydanê ki were gundê xwe, bisa gundê xwe.

[07:11]Host: Înşallah, înşallah. Weleh tebîeta vê gundî pir xweş e. Hevalno teb'en gund hene... bi Erebî ozmîş kirine... pir gund hene bi Erebî ne...

[07:19]Man: Ereb jor ozmîş dikirin Mêrkan.

[07:22]Host: Mêrkan lê?

[07:23]Man: Erê. Navê xwe Hemto to. Gundê Hisê. Wek cama...

[07:26]Host: Mêrko.

[07:27]Man: Mêrko. Eywa. Yanî gi sê çar navê xwe hene gi... her yek meselten... Ereb ekserîyet digotin Hemto to, Hemto to.

[07:34]Host: Hemto to ha?

[07:35]Man: Erê. Berê digotin Hemto to. Raste.

[07:38]Man 2: E weleh tiştî wa no min nizanî... noka ezê 'elimîm.

[07:42]Man 2: Erê, erê. Dû merra Şîtka ye. Dû Şîtka ro Koxrê. Yolîka awe rêkê em bêjin qelemê heye... Gund Bêlwehan e.

[07:49]Man 2: Darê Şîye jî, darê senaverê jî, darê Cindrêsê jî... Darê... Hechesna diçe... çiyê Hechesna diçe, çiyê Cindrêsê.

[07:56]Man 2: Bi vir da dikeve Kefer Delemê, Maratê...

[07:59]Host: Maşallah.

[08:00]Man 2: Mantiqa mezin e. Hona... ona di bêje gelê ona şîma... awe şerq... darê Dargirê. Darê Mabata.

[08:06]Host: Ta kû derê xwas darê...

[08:07]Man 2: Rêk bu, rêk bu... Erê. Na na, em pir kêfxweş bûn. Saeta we xweş. Ev wa pir tiştekî rind e.

[08:14]Man 2: Û yanî boro mantiqey bibînin çûbûye, wez'ê mantiqey çûye. Mantiqeyek xweş bîye yanî.

[08:19]Man 2: Jiberî çêtir e, na wekê berê.

[08:21]Host: Rind e, saeta te xweş.

[08:24]Host: Na ez di gunda da digerim, dihetî noka min tu tişt nedîye... hatime werim mantiqa xweş e, dar û pir pirs dikin dibên mantiqa çaye, çitneye.

[08:32]Host: Law werin, yaxê xweş e. Wa em serbest digerin, kêf... em pir kêf ne.

[08:35]Man 2: Ji berê çêtir e.

[08:36]Host: Û ji berê çêtir û emê hêvîn kêfxweş bibin û înşallah bi wicûdê we, ewê niha werin hîn kêfxweş bibin.

[08:42]Man 2: Erê. Bas milet bitirse, bisselemîne.

[08:44]Host: Bimrebin jî, saeta we xweş. Noka emê nav gund werin teswîr kin, û emê malê xalû jî Ebû Ciwan emê teswîr kin. Saet xweş.

[08:50]Host: Erê hevalno cografîya vê gundî pir xweş e, pir tebîetek pir xweş e. Hêşîneyê xwe jî pir e. Ê... Emê noka werin teswîr kin. Xulû vê gundî hamber milkê darê?

[08:58]Man: Awa Koxrê ye.

[09:00]Host: Koxrê.

[09:00]Man: Awa Koxrê ye. Wê îşaretê laka...

[09:03]Host: Yayê.

[09:04]Man: Û darê Hec Hesna ye.

[09:05]Host: Hec Hesna?

[09:06]Man: Erê, û darê Hec Hesna ye.

[09:08]Man: Hava Şîtka ye. Hava Şîtka ye.

[09:10]Man: Ewa. Hava Vêla Sînemê, me'rûf e.

[09:14]Host: Vêla Sînemê. Vêra dibên Vêla Sînemê boy hamber ma.

[09:16]Man: Navê Sînemê me'rûf e. Hava. Şîtka... Vêla Sînemê me'rûf e.

[09:20]Host: Erê.

[09:23]Host: Temam. Havolî min ka were vê yolîyon jî teswîr ke.

[09:25]Man: Hava mesbeh e. Mesbeh çêkirine.

[09:28]Man: Erê cî dawata û mesbeh e vî darê.

[09:33]Host: Dawata jî têtê dikin?

[09:34]Man: Dawata jî dikin. Deşteyîne 'ecep çêkirine.

[09:36]Host: Erê rind, rind. Tiştê rind rind e, saet xweş.

[09:38]Man: Vê yolîyo jî zotir gundê me camîyek heye boy laka hava.

[09:42]Man: Camîya gund e. Gund zotir bixwe.

[09:46]Host: Teb'en her gundekî da, gundê me Kurda da her gundekî da camî heye. Teb'en camî vî gundî jî heye laka.

[09:52]Man: E Ereba jî heye camîya Ereba heye li jêr e.

[09:54]Host: Camîya Ereba çêkirine jêr çêkirine.

[09:56]Man: Hinnê.

[09:57]Host: 'Emrê xwe çend salî ye? Çend salî ye?

[09:58]Man: Awa kevn e ji mêj da ye awa.

[10:00]Host: Disa sale ya emr.

[10:05]Host: Avê carê ji lextokê bikşîne?

[10:11]Host: Tûb wêlek o, berfê lê xist...

[10:15]Host: Dora, dora, pir mezin eslî ye evan.

[10:17]Host: Aywa.

[10:26]Host: Bes cewê îro, tebîet pir xweş e.

[10:28]Host: Erê.

[10:30]Host: Welleh hûru cew germ e jî maşallah.

[10:31]Host: Pîmşilik e, baran kilek e.

[10:38]Host: Maşallah, avulno tebîetê bigrin, dî pir pir pir xweş e. Me pir eciband.

[10:49]Host: Çox so gunc e ev gundî vo xuytê.

[10:51]Host: Maro şaş dike, çor pênc nav xwa hene.

[11:23]Host: Tam ev dere seha ye.

[11:26]Host: Hmm.

[11:28]Host: Ber seha ye.

[11:30]Host: Kê noko jur da here, çîçkê rê xop e.

[11:33]Host: Ew ne.

[11:57]Host: Hela ne Muazzez!

[11:59]Host: Hela rasi, welleh.

[12:01]Host: Welle Muazzez xora digere, digere.

[12:15]Host: Avulno, dinya ewr e, berda dê ne germ e.

[12:50]Host: Mezin e, mezin e, bra mezin e, gundekî mezin e.

[13:10]Host: Qane xêra wa hemşî gund nas kin.

[13:14]Host: Saqim ez nizanim, qolû mirx wa go...

[13:17]Host: Saeto gundê xweş.

[13:20]Host: Bes ez zanim navê vê gundî Qerî...

[13:23]Host: Ez dibêjim gundê Hesen e, nizanim çi ye, çox so gund e avulno.

[13:30]Host: Maro nizane, be hew eyb e.

[13:38]Host: Welle riya ko heta men werta gund ba soqme boş e ore. Welle zûre.

[13:45]Host: Avulno hewşe kê derket?

[13:48]Host: Ya zmîş kin ha.

[13:50]Host: Hewşe kê derket.

[14:00]Host: Her yek pênc şeş te'lîqa binvîsk in.

[14:02]Host: Gerek win kêmasiya xwe bibînin win bîst te'lîqa binvîsk in.

[14:08]Host: Welleh hûru dernakevim teswîrê bi selahet, dinê germ e.

[14:14]Host: Dê bibim pîmşilik.

[14:16]Host: Ana cewkî, baran kilek e tîtik e.

[14:26]Host: Tab'an noka kî lexto jî vir çêkin paşê em kan malê xolû û nivandor e.

[14:35]Host: Sake cuxrafya Efrîn çox so xweş e, avulno.

[14:40]Host: Kam şik axî mentîqa maro bi xurbetiyê dike.

[14:44]Host: Xurbet e pir çetin e, maro pir êşekê dibîne.

[14:49]Host: Naho î vê gundî sak lê sêr kin.

[15:05]Host: Salam Aleykum.

[15:13]Host: Maşallah ev cîyê qutkê mektebê ne.

[15:37]Host: Tevan her gundekî da mekteb, camî, tê de heye... ne war e wa gotî?

[15:51]Host: Alênê Muazzez.

[15:54]Host: Hela rasi, welleh.

[15:56]Host: Welle Muazzez xora digere, digere.

[16:01]Host: A kens orta gund jûr... ma ne gederxûn e ware?

[16:04]Host: Çîçkê mektebê kîder e xanêm?

[16:06]Host: Welle nizanim.

[16:17]Host: Keçkê?

[16:18]Kid: Hê?

[16:19]Host: Çîçkê mektebê kîder e?

[16:21]Kid: Li jêr e.

[16:22]Host: Li jêr e?

[16:23]Kid: Erê.

[16:55]Host: Avulno qisûrê af kin henê...

[16:57]Host: Bes malbatek ji me xwestî...

[17:01]Host: Pir kanê eyb e hereta mero çi, mala me dernaket.

[17:03]Host: Ez xerîb me, li vê gundî.

[17:05]Host: Ez şarê xa pir nizanim, ez rîka pir nizanim.

[17:09]Host: Heta wekho lem daren.

[17:11]Host: Ci nê ji heye em pirş dikin.

[17:13]Host: Maşallah ji vê gundê ra.

[17:44]Host: Avulno hewşe kabnor vir gundî da pirr nin.

[17:50]Host: Erê avulno, em li vî derî cem xalû ne.

[17:53]Host: Me go, rêk pîşo me çîçke çetin bî, me go em xalû dused sual ji xalû pirs kin.

[17:56]Host: Xalû, vî gundo... çox so sikan e, çox so mol e?

[18:00]Uncle: Welle mal teqrîben hebon sed û pêncî mal zêde heye.

[18:04]Host: Vî gundî?

[18:05]Uncle: Erê.

[18:06]Host: Sikanê xwe ge hene xalû?

[18:07]Uncle: Sikanê xwe... dehen çûne der, van jî li vî derê ne.

[18:11]Uncle: Û wekî din... yanê tebîetê herbê û awa bî...

[18:16]Uncle: Milet eh hej gund dernaket, gundî me ekserî li gund bî, ne dernaket.

[18:19]Host: Rind e, rind e.

[18:20]Uncle: Hin çûn der wa, hin çûn yanê û hatin jî.

[18:21]Uncle: Noko gundê me, sedî heştêkî têdaye.

[18:25]Host: Maşallah, rind e, sedî heştê rind e.

[18:27]Uncle: Xerîb jî di gundî me hene, ekserî jî li Ewropa ne.

[18:30]Uncle: Ewropa pir in.

[18:31]Uncle: Gundê me Elhemdulillah seqafa tê de pir e.

[18:35]Uncle: Miseqef î din, yanê doxtor diderxînin, dixwînin, keçkê me, jikê me, nisa...

[18:44]Uncle: Gundê me, belkî li vî hêla Rajo da...

[18:47]Uncle: Pir ser elm da, îştî...

[18:49]Host: Elm e, elm.

[18:50]Uncle: Elme xo da pêş.

[18:51]Uncle: Mesele... noka neha... fikirê xwe da ser elm ekserî.

[19:03]Uncle: Gundê me belkî... şeş heft heşt doxtor bes xerecîn ji gundê me.

[19:08]Host: Maşallah, gundekî pêşketî ye maşallah.

[19:10]Uncle: Elhemdulillah, işî me rind e û elhemdulillah.

[19:14]Uncle: Û gundê me jî elhemdulillah... em ji dîn diyanetê hez dikin.

[19:19]Uncle: Em Quranê hez dikin, em ji Pêxember (sxs) hez dikin.

[19:23]Uncle: Wekî din hin nerindî ya dikin, işî me pê nîne.

[19:26]Host: Her kes çi dike ji xwe re dike.

[19:27]Uncle: Em yekî bes li ser doxriye...

[19:30]Uncle: Li ser rîka doxri ji Xwedayê xwe hez dikin, ji Pêxemberê xwe hez dikin.

[19:35]Host: Em gi jî hez dikin.

[19:36]Uncle: Em ka pêşketinê dixwazin.

[19:39]Uncle: Û elhemdulillah, milet yanê vî derê şavdê jî hez dike.

[19:44]Uncle: Û elhemdulillah em xizma... em ji giya gundê me, ji giya gundê giya hez dike.

[19:49]Uncle: Û giya ihtiram dike.

[19:51]Uncle: Û ji zimanê xwe jî hez dike, ji Kurmanciyê jî hez dikin elhemdulillah.

[19:56]Uncle: Û ji giya hez dikin. Û em gi bira kine...

[20:00]Old Man: Hemdullah.

[20:01]Host: Serxweş.

[20:02]Host: Tiştkî din, ez lê dinerim gundî, wa hewş kevnar e, purr têt dîtin yanê dîrokî... xwedê tebîeteke...

[20:10]Old Man: Pirr kevn e, hav ka hewşek nuko, hav hewş min telbîs kirî, ew mekavn e, dîwarên xwa gi kevn e.

[20:17]Old Man: Na ye ecera. Bes noke tiştkî, bes min dîwarê berê mîna tafsîl... ew kirî. Tek û telbîs kirî.

[20:23]Host: Yanî ez dibêjim par wana hewş kevnar e wana?

[20:25]Old Man: Hewş, viderê, viderê dihanî, darî vado... ber... cumiya me ya kevn e.

[20:29]Old Man: Meqbez lewderê heye, meqbeze... kolkî me bîyo, Hec Selîm bîyo, rehmet li dê û bavê te.

[20:35]Host: Xalê min, emrê vê gundî çiqas sal heye yanê, tu go ti zanî?

[20:37]Old Man: Welle wekî ez zanim teqrîben ser 300-400 sal heye.

[20:41]Host: 300-400 sal?

[20:42]Old Man: Erê wele.

[20:44]Host: Vê gundê ha? Avêl no emrê xwe... Xalo dibê 300 sal heye, dîrokî vê gundî.

[20:49]Old Man: Heye, teqrîben herê heye.

[20:50]Host: Maşallah. Xwedê emrê te dirêj bike de. Xalo tu çend salî yî, naskirî, te 'rd bin...

[20:54]Old Man: No... ekê bêm çi... eke... belê em naskirin... hewt û pênc barê min, barê mamê min 'nizanim.

[20:59]Old Man: E purr ser xwa da nakim zanî.

[21:00]Host: Saeta te xweş.

[21:01]Old Man: Xwedê li ma were rehmê.

[21:03]Host: Welle cografya wa purr xweş e, xalo purr mantiqek ferahe, hûn ne kûdarûxwîn tên wavo, bilind e jî cîhê we.

[21:09]Old Man: No cîhê ma maşallah rind e, yanê gundê me cîhê xwe bilind e.

[21:13]Old Man: Bayê xwa jî, hane ji xerbî da tê, vê gelî da.

[21:16]Host: Ewa.

[21:17]Old Man: Yanê bayê xerbî... gundê me... bayê xerbî gina tê halê me teneyî, bayê xerbî...

[21:21]Host: Welle mantiqek purr xweş e, avol no ma purr eciband.

[21:25]Old Man: Yanê bi fedlê wa ne, ez gundê jî bibînim, û be'el min sa kirin gund, l kuderê berqçkê xwe be'el min, min lo bime dîrox...

[21:31]Old Man: ...av gund o kuderê, vderê, kuderê, meselen, rêka... ulaxa xwe zanebûn. Axê wallah şêrîn e yexê.

[21:37]Old Man: Berqçkê xwe be'el min o, qçik na'ne çûçik na... îm bêla min nizanim Kurmancî dandin... bere ma da vidê xwedêj wa bû, ber be'el min, lûxetî Kurmancî ber be'el min, ma xwa ji bîr nakin.

[21:46]Old Man: Em garek... em barî gişkî, em qewmiyeta xwa ji bîr nakin, û em dînê xwa ber nadin, dînê xwa.

[21:53]Host: Emşî, emşî.

[21:54]Old Man: Xwedê subhane û teala dibê... ne dibê Karac û ne dibê Kurmanc û ne dibê Tirk û ne dibê min... Dibê "Inna akramakum indallahi atqakum".

[22:02]Host: Ewa.

[22:03]Old Man: Minê muteqî... hewe cem... cem Rebbel Alemîn bahaye.

[22:07]Host: Are.

[22:08]Old Man: Kî muteqî be, kî... dûr be, kî rinde be, kî... bi xwedayê xwa ra be, Rebbel Alemîn ra be... hewayî cem bahaye. Ne hewa, ne hewa Kurmanc û hewa Ereb û hewa filan û...

[22:18]Host: Are. Inna akramakum indallahi atqakum.

[22:20]Host: Are.

[22:21]Old Man: Mero... yanê... îger rind, îger rindiyê bike û î bi xwedayê xwa ra... hewa yî... cem xwedê bahaye, cem Rebbel Alemîn bahaye.

[22:29]Host: Nel vir jî... awê ma jî hem dibên... am dibên ê rind, tim cîyê bilind daye.

[22:33]Old Man: Lo îştekê difitilê... her heqîqet ser esas e.

[22:35]Host: Ser esas e. Saeta te xweş, xolo firset seîd e... xwedê kî te bihêle.

[22:40]Old Man: Bîna min cem hewa mola mey.

[22:42]Host: Wellehî saeta te xweş. Emkê çîkin lafoke teswîrê bi xwa dîn, emkan molê xolîkî me şêr.

[22:47]Old Man: Ebû Kawa ne?

[22:48]Host: Ebû Kawa, ha. Saeta te xweş.

[22:50]Host: Avol no bimara bin noke emê... li teswîra xwa nûvkin temam bikin. Saet xweş.

[22:54]Host: Rêk heye l vira ne?

[22:55]Old Man: Erê, herê were viderê, ro... tîşkî hewa...

[23:00]Host: Maşallah... hêşinayî ya... maşallah vê digund da hêşinayî di hewşa da rind e, maşallah.

[23:07]Host: Xwedê emrê ki dirêj bi te de. Saet xweş, saet xweş.

[23:10]Host: Ewro gellî, erê şûva tima... li mal mû... me eddê kirî... me mos dar kirî... me bideko xwaro me gotkê şûrba bacanê reş çêke.

[23:18]Woman: Şûrba kundira ez dikim.

[23:19]Host: Xoltîk jî şûrba kundira dike maşallah. Ser êr... vay bîre kirî warin tiştî ser êr xweş o ha. Avol no. Maşallah.

[23:26]Host: Xoltîkê jî... ono bi deng kirî, tijî qotax kirî ye. Maşallah, saet xweş.

[23:31]Host: Xwedê emrê ki dirêj bi te de xoltîk.

[23:33]Woman: Saet xweş xortê min.

[23:38]Host: Avol no cografî vê gundî pirr xweş e. Welle me pirr jî hez kir vê gundî bi serahe.

[23:44]Host: Oooh durçî me te... heta Çe'bê te ferq dikin xoyînte.

[23:48]Host: Gundekî şêrîn e.

[23:52]Host: Gundê Hisên e lê?

[23:53]Man (Guide): Gundê Hisên e lê.

[23:54]Host: Viderê jî cama ma ye xoyînte? Minarê camiyê me ve xoyînte.

[23:57]Host: Hew jî kevnar e, emrê xwa du-sê sed sal heye, hew jî kevnar e.

[24:02]Host: Havlê mwar vê gêçê jî.

[24:03]Guide: Havê gêçê bexre be.

[24:05]Host: Maşallah ho.

[24:06]Man (Guide): Te dî ew dara hinarê...

[24:08]Host: Erê.

[24:09]Man: ...berî 50 salî ew li vir dabû... ew darê hinarê li wê derê tunebû.

[24:12]Host: Ew tunebû?

[24:13]Man: Na na.

[24:14]Man: Ji pêncî salî û vir de ew hatiye danîn.

[24:17]Host: Yûsifî ho noz... vira bajîqa gundê me tine bû berî.

[24:21]Man: Berê bes a... xirbê me tê de ev o xirabî.

[24:24]Host: Berê vir... vir tinebû ne?

[24:26]Man: Ji viderî hono jêr, heta fe dorî sawlî hono, bajîr tinebû.

[24:30]Host: Ez gîştimeyî.

[24:32]Man: Ez berî min viderê hono j viderê, hono fe uxtob bes e.

[24:37]Host: Yanî bi teqrîben hefte heşta sal ne viderê ge zîde bîye.

[24:40]Man: Eywa.

[24:41]Host: Maşallah.

[24:42]Man: Heftê jî no... ji hono ho, vê senuber no...

[24:45]Host: Eywa.

[24:46]Man: ...şêst pêncî salî û vir da barê hono hatim.

[24:49]Host: Eywa.

[24:51]Man: Do şormê vê darni hono.

[24:53]Man: Û vê moliyono j vê rêkê û reîsî hoda... kesek tivir.

[24:57]Man: Vê uxtobê.

[24:58]Host: Av no henene emrê wan... pencî...

[25:00]Man: Avol no vê gundî... hewş... me pirr kevnar têdanin, bes te'dîlat daniye, teb'en.

[25:05]Host: Xolo dibê egîştime, dibê ji viderê da... ji vir da... teqrîben heta darê wa da... dibê... mal tinebû. Ji pêncî salî û şûn da viderê gibî av hewş.

[25:15]Host: Pirr gindekî xweş e.

[25:19]Host: Werê mazerî... şiq me kî ma bi hewşê ma bikşîne.

[25:22]Host: Were hewşê xolo jî derxe wera, maşallah.

[25:25]Host: Zor da ti bikşîne rind e ke.

[25:27]Cameraman?: Erê.

[25:28]Host: Zor da menzera.

[25:30]Host: Avo mola Hec Emîr gundê Hisên.

[25:33]Man (Guide): Mola Hec Emîr gundê Hisên.

[25:35]Host: Maşallah.

[25:39]Host: Eke... mantiqek xweş o welle xolo.

[25:42]Man (Guide): Belê mola xwa t'elem da xelas kirî.

[25:44]Host: Welle, xwedêj te razî be.

[25:46]Man: Êskî minukol jiyekî jêrî, textorî qedîm... wudî, elhemdu lillah siwe hew d bû, te dixwînî no.

[25:54]Host: Xwedêj ta ra be lê, xwedê starê xolê ke u serkeftin be.

[25:57]Man: Yanê av cîl xaricî, hew jiy nuko mişon Dubey me'nowî nîzamî vdara.

[26:03]Host: Ha.

[26:04]Man: Ya elhemdu lillah tiştek şîn bûye...

[26:06]Host: Xwedê emrê ki dirêj bi ta de û serkeftin be şta vo bira, bira. Miletê ma no no miletê ma Kurmanc kido darê pêşketîye maşallah, l Ewropa jî şifêrê teyro hene, dar wa hene.

[26:17]Man: Giştik min... giştik museqef in, gi d naqlo bekelorya 'ilmî birin.

[26:23]Host: Maşallah, maşallah.

[26:25]Man: Wanê dar vo jî, bes vê nîzomê... vê serda nîzamê revîn çûn wir.

[26:30]Host: Ewa.

[26:31]Host: Avol no vderê jî xolî men... moknîs e...

[26:34]Man: Viderê, saet xweş, saet xweş, xwedê quwetê bide.

[26:37]Host: Ereb ser e?

[26:38]Man 2: Ereb ser e.

[26:39]Host: Serçava.

[26:40]Man 2: B xêr hatine.

[26:41]Host: Ser serî min ser çavê min.

[26:43]Man 2: Dam şoxben em yoneke.

[26:45]Host: Hode meroke bişixile şta, meroke...

[26:48]Host: Tene leb te?

[26:49]Man 2: Tene leb te, zik tiş nobe, no we?

[26:51]Host: No no, dembaş xwedê re, ştani ye.

[26:54]Man 2: Welle elhemdulillah.

[26:55]Host: Ehem hereket heye xolo şixil mixil.

[26:57]Man 2: O welle hî tişke sis biye, cumûd çêbûye.

[27:00]Host: Ne zêde.

[27:01]Man 2: Ne wekê dar, berê... tim... sê çar mahuk nel vir bîne, lo pno... kî gev... şixulkirin.

[27:07]Host: Î bonî cîwa jî çîçke çep e hono, ne?

[27:09]Man 2: No... na çep e, merkezî xorinde.

[27:11]Host: No?

[27:12]Man 2: Vê gundo bî... ser vê...

[27:14]Host: Eywa.

[27:15]Man 2: ...gundî maye yanê teqrîben... moknîs leqîyek... karê vê, mozot e.

[27:20]Host: Oo... gi çode xoze yanê.

[27:22]Host: Nok'a wnekê, mozotê çêdikin, lêy benzînê?

[27:25]Man 2: No ey mozot.

[27:26]Host: Mozot ne?

[27:27]Man 2: Mozot.

[27:28]Host: Moknîsî mozotê.

[27:29]Man 2: Are.

[27:30]Host: Are. Saeta wa xweş, serkeftin be j wa ra, xwedê rizqê wa bişîne.

[27:34]Man 2: Bêj wa y ro j wa de. Xwedê wa b parêze.

[27:37]Host: Wa bo efkin ya Reb. Saet xweş xolo.

[27:39]Man 2: Ke fe wej lorê nede.

[27:41]Host: Amîn, saet xweş.

[27:42]Man 2: B xêr hatine ser çava.

[28:31]Host: Are, xolê vderê xwa kîne... heye xolo.

[28:33]Host: Ev sîlavkê tê dine.

[28:34]Host: Are.

[28:36]Host: Herçoxa çîçke... xirab kirinê.

[28:39]Host: Maşallah wallam hecî gevmar o.

[28:49]Host: Xoltîk ovê tîne yan çitîne?

[28:52]Host: Maşallah.

[28:55]Host: Neyrê min lê binêr... avo horetê taye, molbatê tana ho.

[28:59]Host: Cîranê wane ab horet o.

[29:02]Host: Welle hewş dibê gundî da hewşekî bor e hene.

[29:06]Host: Hewşek pirr xweş firdane.

[29:12]Host: Are xokoma, tema... nîşkerê gilo Kurdistanê teb'en, emyî mola xolo ne, Ebû Kawa.

[29:19]Host: Me ontê dilî te kir, Gundê Hisên.

[29:22]Host: Bas welle xolo î nos nekirin yanê... wamera y mîşker... û î nos nekirin, meroq meromon, ma go am tanos bikin.

[29:30]Host: Teb'en tejmaxwast, me ontê dilî te kir, viro Gundê Hisên e, ma j jûr jî teswîr kir.

[29:36]Host: Hav teb'etê... vê horetê ye.

[29:38]Host: De cîranê ehbab ne.

[29:40]Host: Avlî mwar vderê ono bikşînen.

[29:43]Man (Abu Kawa?): Ehlen we sehlen bi mêvanê me, ser serî me ser çavê me.

[29:47]Man: Her yekî Kurd ser serî me ser çavê me ye.

[29:50]Man: Û am dixwozen am tanos kin ti kî ye.

[29:52]Host: Teb'en tanok jbo nîzîkba... tejmarr nas şûnd molê Mihemed Xelîl Ebû Kawa, saeto te pirr xweş.

[29:58]Man: Are.

[29:59]Host: Û xwedê te bêle.

[30:00]Host: Te dît? Seke. Taben heftebî hewş e, eho li yab kewk.

[30:05]Host: Maşalla, mişmişê Xwedê dana.

[30:09]Host: Mantiqek pir xoş e, bilind e.

[30:13]Host: Zozanê kîjan ê, devera kîjan ê?

[30:18]Man: Li sora Sinefê dikeve.

[30:20]Host: Sol bi sol li qezê dikeve?

[30:23]Man: Ewa.

[30:24]Host: Ewa, maşalla, hemde.

[30:29]Host: Erê hevalno, maşalla. Xaltîka me emrê xwe nod û sê sal ne?

[30:34]Host: Xudê emrekî dirêj bidê, û wekî dibê, Xudê sihetek xoş bidê.

[30:39]Grandmother: Saet xoş. Xudê hewarê we...

[30:41]Host: Saet xoş, saet xoş dêyika min, saet xoş.

[30:44]Host: Qîmetê işta, tim divêya dibêjim, her vîdyoyekî da tînim bîra we...

[30:48]Host: ...qîmetê pîra û kala zanibin. Ev na miqedes ne.

[30:52]Woman: Qîmeta nizanibin, haya wa li me tune.

[30:54]Host: Maşalla, emrê xwe nod û sê ne. Taben qîmet heye, hatana giştî nod û sê salî.

[30:58]Host: Saeta gundiya xoş.

[31:03]Host: Erê hevalno, îja em giştin... mala xalo, Ebu Kawa...

[31:08]Host: ...me ewte dilê te jê kir. Emê niha ser xênî jî tar û lexta nîşanî we bidin...

[31:13]Host: Lextê xoş emê kîbar werbigrin. İnşalla hûnê pê ecibînin û nîyeta dilê we be.

[31:21]Host: Erê hevalno. Mantiqa pir xoş e.

[31:26]Host: Tebîeta vê gundî pir xoş e.

[31:58]Host: Maşalla. Mişmiş û xox girtî.

[32:10]Host: Taben ser pşta xênin e...

[32:14]Host: ...mala xolî Ebu Kawa.

[32:42]Host: Erê hevalno, taben em giştin talyê vîdyo xwe.

[32:46]Host: Emê vîdyo xwe li cem xolî Ebu Kawa bikin xitam kirin.

[32:50]Host: Saeta vî mêrî jî xoş, Xudê emrekî dirêj bidê.

[32:53]Host: Saeta xaltîkê jî xoş.

[32:55]Host: Saeta her kesê ku li me seyr dike xoş. Serkeftin be ji we ra. Û inşalla me ewte dilê we jî kir.

[33:00]Host: Bimênin, bibin vîdyoyekî xoş, kîbar, û tealîqê ne xoş jî ji me ra binivîsînin.

[33:06]Host: Û inşalla heta ez kanim, ezê werim gunda, darxim. Tiştê ez kanim, ezê bikim.

[33:10]Host: Saeta we xoş. Çavê we gelekî maç dikim.

[33:12]Host: Gotina tanit kî heye pîke xol?

[33:14]Uncle: Saeta we jî xoş. Wekî te gotî, her yekî li me seyr ke, saeta we giya xoş be.

[33:19]Uncle: Silavê me ji we giya ra hene. Miletê Kurd her hebe. Û serkeftin be.

[33:25]Host: Saet xoş, Xudê ji te razî be. Bye bye.

[33:27]People: Bi xatirê we.

[33:31]Host: Bye bye.

[33:32]People: Ahlan wa sahlan.

[33:33]Man: Saeta we jî xoş xeyo.

[33:35]Woman: Cefa we li orê neçe.

[33:37]Woman: Xudê destê...

[33:41]Grandmother: Saetê xoş bi te de. Xudê hevalê we be. Xudê xewatê bide.

[33:45]Grandmother: Xudê rizqê qebûl bide. Destê te car kî şikava nebin.

[33:51]Host: Amîn, amîn. Dua xaltîkê qebûl bin.

[33:53]Grandmother: İnşalla yên qebûl bin.

[33:55]Host: Saet xoş xaltîk, saet xoş.

[33:56]Host: Ay saeta te jî xoş.

[33:57]Grandmother: Xudê ji te razî be. Xudê hevalê we be.

[33:59]Host: Saet xoş. Zehmet da te xaltîk.

[34:01]Woman: Zehmetî çî ye? Ser çava.

[34:03]Grandmother: Zehmeta çî ye... ser seran... Emrê nod û sê salan maşalla...

[34:06]Host: Maşalla, bravo jê ra, bravo. Xudê emrekî dirêj bidê.

[34:09]Host: Bi xatirê we.