Transcript Information
English Translation
[00:01:31]Host: مشعلة قرية سورية جميلة تتبع ناحية شران منطقة عفرين ريف حلب الشمالي.
[00:01:31]Host: Mash'alah is a beautiful Syrian village belonging to the Sharran sub-district, Afrin district, in the northern countryside of Aleppo.
[00:01:38]Host: وقد بنيت القرية فوق مرتفع جبلي، ومن حولها منحدرات في الجزء الشمالي لجبل سمعان.
[00:01:38]Host: The village was built on a mountain elevation, surrounded by slopes in the northern part of Mount Simeon.
[00:01:47]Host: وعلى السفح الجنوبي الغربي لهضبة كلسية على يمين الطريق الواصل بين مدينتي اعزاز وعفرين.
[00:01:47]Host: And on the southwestern foothills of a limestone plateau to the right of the road connecting the cities of Azaz and Afrin.
[00:01:56]Host: إلى الشمال منها تقع قرية ماتنلي، والطريق الواصل إلى كفر جنة، بلبل، وميدانكي.
[00:01:56]Host: To the north of it lies the village of Matinli, and the road leading to Kafr Jannah, Bulbul, and Meydanki.
[00:02:04]Host: أما غرباً، فتقع قرية قورت قلاق الكبير وسكة القطار وقرية كورتك.
[00:02:04]Host: To the west, lies the village of Great Qurt Qulaq, the railway, and the village of Kurtek.
[00:02:11]Host: تعد مشعلة من أقدم القرى الموجودة في المنطقة، حيث يعود تاريخها إلى العهد الروماني وما قبل.
[00:02:11]Host: Mash'alah is considered one of the oldest villages in the region, with its history dating back to the Roman era and before.
[00:02:20]Host: بيوتها القديمة بنيت من الحجر والطين والأسقف الخشبية، أما البيوت الحديثة فمن الحجر والإسمنت.
[00:02:20]Host: Its old houses were built of stone, mud, and wooden roofs, while the modern houses are made of stone and cement.
[00:02:29]Host: يخترقها من الشمال إلى الجنوب نفق سكة القطار الذي يصل بين حلب وميدان اكبس وتركيا.
[00:02:29]Host: It is intersected from north to south by the railway tunnel connecting Aleppo to Midan Ekbis and Turkey.
[00:02:38]Host: تتميز مشعلة بجمالها الأخاذ ولطف مناخها وكثرة الأشجار المحيطة بها.
[00:02:38]Host: Mash'alah is characterized by its breathtaking beauty, its mild climate, and the abundance of trees surrounding it.
[00:02:51]Host: بالإضافة إلى شهرة مشعلة بالزيتون، فإنها كانت تشتهر سابقاً بالرمان.
[00:02:51]Host: In addition to Mash'alah's fame for olives, it was formerly famous for pomegranates.
[00:02:57]Host: والآن تشتهر بالعنب والجوز واللوز وغيرها.
[00:02:57]Host: And now it is famous for grapes, walnuts, almonds, and others.
[00:03:01]Host: في هذا الوقت من السنة يأتي موسم قطف ورق العنب وكبسه وتموينه وتهيئته للبيع.
[00:03:01]Host: At this time of the year comes the season of picking, pressing, and storing grape leaves, preparing them for sale.
[00:03:10]Host: أم عبدو سيدة من سيدات مشعلة، تقوم الآن بكبس ورق العنب تجهيزاً لتموينه في البيت وأيضاً تحضيراً لبيعه في السوق.
[00:03:10]Host: Umm Abdo is one of the ladies of Mash'alah, who is currently pressing grape leaves to stock them at home and also preparing them to be sold in the market.
[00:03:20]Host: سنقوم بزيارتها في بيتها لنتعرف على بيتها وأيضاً لنتعرف على طريقة كبس العنب في القرية، تابعونا.
[00:03:20]Host: We will visit her at her home to get to know her house and also to learn about the method of pressing grape leaves in the village, follow us.
[00:03:36]Host: يا رب.
[00:03:36]Host: Oh Lord.
[00:03:41]Host: يا رب.
[00:03:41]Host: Oh Lord.
[00:03:43]Host: عمو هنا.
[00:03:43]Host: Uncle is here.
[00:03:44]Host: السلام عليكم.
[00:03:44]Host: Peace be upon you.
[00:03:45]Woman: وعليكم السلام.
[00:03:45]Woman: And upon you be peace.
[00:03:46]Host: مرحبا.
[00:03:46]Host: Hello.
[00:03:46]Woman: أهلا وسهلا.
[00:03:46]Woman: Welcome.
[00:03:47]Host: شلونك؟
[00:03:47]Host: How are you?
[00:03:48]Woman: الحمد لله، شلونك أنت؟ تفضل، أهلا وسهلا، تفضل.
[00:03:48]Woman: Praise be to God, how are you? Go ahead, welcome, go ahead.
[00:03:51]Host: يا رب.
[00:03:51]Host: Oh Lord.
[00:03:57]Woman: تفضل.
[00:03:57]Woman: Go ahead.
[00:03:58]Host: السلام عليكم.
[00:03:58]Host: Peace be upon you.
[00:04:02]Host: الله يعطيك العافية أم عبدو.
[00:04:02]Host: May God give you health, Umm Abdo.
[00:04:03]Woman: يعافيك، أهلا وسهلا.
[00:04:03]Woman: May He give you health too, welcome.
[00:04:04]Host: شلونك؟
[00:04:04]Host: How are you?
[00:04:05]Woman: الحمد لله.
[00:04:05]Woman: Praise be to God.
[00:04:06]Host: بتسمحيلي أبرك جنبك شوي؟
[00:04:06]Host: Would you allow me to sit next to you for a bit?
[00:04:07]Woman: تفضل.
[00:04:07]Woman: Go ahead.
[00:04:09]Host: شو عم تساوي هلق حالياً؟
[00:04:09]Host: What are you doing right now?
[00:04:10]Woman: والله بدنا نكبس يبرق، ورق دوالي يعني بيقولوا.
[00:04:10]Woman: Well, we want to press yabraq, vine leaves as they say.
[00:04:14]Woman: صار وقت المونة، عم نلحق يعني نكبس بهالقطرميزات ونشيل للشتوية، للمونة هيك.
[00:04:14]Woman: It's pantry season, we're trying to press them in these jars and save them for the winter, for the pantry like this.
[00:04:22]Host: هلق ورق العنب هو موسم بيع ورق العنب وكبسه، كبسه وبيعه. يعني هو موسم لأهل مشعلة؟
[00:04:22]Host: Now grape leaves, it's the season of selling and pressing grape leaves, pressing and selling them. So it's a season for the people of Mash'alah?
[00:04:28]Woman: إي لكان، أكيد.
[00:04:28]Woman: Yes of course, definitely.
[00:04:30]Host: كل سنة بتقطفوه وبتبيعوه؟
[00:04:30]Host: You pick them and sell them every year?
[00:04:31]Woman: إي، كل سنة.
[00:04:31]Woman: Yes, every year.
[00:04:33]Host: شقد نسبة المعتمدين على ورق العنب بالضيعة؟ يعني بيبيعوا ورق عنب؟
[00:04:33]Host: What is the percentage of those relying on grape leaves in the village? Meaning, they sell grape leaves?
[00:04:38]Woman: يعني، بالكيلو...
[00:04:38]Woman: Well, by the kilo...
[00:04:39]Host: لا لا مو بالكيلو، يعني كم واحد بالضيعة أو كل أهل الضيعة بيبيعوا؟
[00:04:39]Host: No no, not by the kilo, I mean how many people in the village, or do all the people of the village sell?
[00:04:42]Woman: كل أهل الضيعة، جميع الضيعة كلهم عندهم يعني.
[00:04:42]Woman: All the people of the village, the whole village, they all have it.
[00:04:46]Host: حسب ما فهمت أنه كمان غير ورق العنب في عندكم الحصرم بتبيعوه كمان.
[00:04:46]Host: From what I understood, apart from grape leaves, you also have sour grapes that you sell too.
[00:04:49]Woman: إي في، بيبيعوا كمان عندنا بالضيعة حصرم، عنب، يعني شو صار معهم يعني...
[00:04:49]Woman: Yes there is, they also sell sour grapes and grapes in our village, whatever they harvest...
[00:04:55]Host: وبتساووا دبس عنب؟
[00:04:55]Host: And do you make grape molasses?
[00:04:56]Woman: بنساوي.
[00:04:56]Woman: We do.
[00:04:57]Host: كمان من العنب نفسه؟
[00:04:57]Host: Also from the grapes themselves?
[00:04:58]Woman: إي لكان، من العنب بنساوي.
[00:04:58]Woman: Yes of course, we make it from the grapes.
[00:05:01]Host: هلق كل ورق العنب بيصير للكبس؟ بيصير لليبرق؟ ولا في نوع محدد؟
[00:05:01]Host: Now, do all grape leaves work for pressing? Do they work for yabraq? Or is there a specific type?
[00:05:06]Woman: لا، في نوع محدد له.
[00:05:06]Woman: No, there is a specific type for it.
[00:05:07]Host: شو النوع المحدد؟
[00:05:07]Host: What is the specific type?
[00:05:08]Woman: بيقولوله دوقلغان.
[00:05:08]Woman: They call it Doqalghan.
[00:05:10]Host: دوقلغان؟
[00:05:10]Host: Doqalghan?
[00:05:11]Woman: إي، هو نوع من العنب اسمه دوقلغان.
[00:05:11]Woman: Yes, it's a type of grape called Doqalghan.
[00:05:13]Host: هلق هذا دوقلغان؟
[00:05:13]Host: Now is this Doqalghan?
[00:05:14]Woman: إي هذا دوقلغان.
[00:05:14]Woman: Yes, this is Doqalghan.
[00:05:16]Woman: ومنه بيساووا، يعني اسمه العنب اللي منه دوقلغان وبيعملوا منه دبس.
[00:05:16]Woman: And from it they make, I mean the grape it comes from is called Doqalghan and they make molasses from it.
[00:05:24]Host: دبس.
[00:05:24]Host: Molasses.
[00:05:25]Woman: إي.
[00:05:25]Woman: Yes.
[00:05:26]Host: هلق هذا ورق عريض، لازم يكون ورق اليبرق أو اللي بينكبس عريض؟
[00:05:26]Host: Now these are wide leaves, do the yabraq leaves or the ones being pressed have to be wide?
[00:05:30]Woman: حسب، حسب شلون بتحبوه يعني، حسب العالم. في منهم بيحبوه يكون كبار، في منهم بيحبوه يكون ناعم يعني. حسب شلون بتحبوا يعني.
[00:05:30]Woman: It depends, it depends on how you like it, it depends on the people. Some of them like them to be big, some of them like them to be tender. It depends on how you like it.
[00:05:40]Host: هلق أنتم بصراحة في منطقة عفرين، اليبرق والمحشي منتشر كثير، دولمة وصورمة مو هيك؟
[00:05:40]Host: Now honestly, you in the Afrin region, yabraq and stuffed vegetables are very popular, dolma and sarma right?
[00:05:47]Woman: إيوه، دولمة وصورمة.
[00:05:47]Woman: Yes, dolma and sarma.
[00:05:48]Host: هلق اليبرق شو بيسموه؟
[00:05:48]Host: Now what do they call yabraq?
[00:05:49]Woman: صورمة.
[00:05:49]Woman: Sarma.
[00:05:51]Host: صورمة، وبتحبوه كثير وبكل وقت بتطبخوه؟
[00:05:51]Host: Sarma, and you like it a lot and cook it all the time?
[00:05:54]Woman: إي لكان.
[00:05:54]Woman: Yes of course.
[00:05:55]Host: احكيلي شلون بتكبسيه؟
[00:05:55]Host: Tell me, how do you press it?
[00:05:56]Woman: الورق؟ هلق هيك بساويه، بطبقه على بعض.
[00:05:56]Woman: The leaves? Now I do it like this, I stack them on top of each other.
[00:06:04]Woman: مثلاً هيك، بذاته هلق بدي اكبس.
[00:06:04]Woman: Like this for example, I'm going to press them right now.
[00:06:06]Host: هاتي القطرميز حطيلي إياه هون.
[00:06:06]Host: Give me the jar, put it here for me.
[00:06:09]Woman: بنساوي هيك، في منهم مثلاً بيقصوا هدول، هالعيدان بيقصوهم مشان يعني يتجمع كتير في القطرميز.
[00:06:09]Woman: We do it like this, some of them for example cut these, they cut these stems so that a lot can fit in the jar.
[00:06:21]Woman: وفي منهم شو بيعملوا؟ مثلاً هيك بيساووهم، بيجمعوهم على بعض، بيعملوهم دسات، بيحطوهم هيك بطشت، بيصبوا عليه مية ملح، شوية ملح ومية سخنة على الورق لليوم التاني.
[00:06:21]Woman: And some of them what do they do? For example they do them like this, stack them together, make them into bundles, put them in a basin like this, pour salt water on it, a little salt and hot water on the leaves until the next day.
[00:06:35]Woman: إي أنا هلق هيك عم بجرب بدي اساوي بالقطرميز.
[00:06:35]Woman: Yeah, now I'm trying like this, I want to do it in the jar.
[00:06:39]Host: ما بتحطيله قطرميز مي أو ملح؟
[00:06:39]Host: Don't you put water or salt in the jar for it?
[00:06:41]Woman: بحط مي بعد ما كبسته هيك، بحط مي وملح، ملح جبولي. حصراً ملح جبولي.
[00:06:41]Woman: I put water after I pressed it like this, I put water and salt, Jabbouli salt. Strictly Jabbouli salt.
[00:06:49]Host: ليش؟
[00:06:49]Host: Why?
[00:06:50]Woman: مشان ما يهتري الورق. لاني إذا ما حطيتله ملح جبولي العيدان بتخ وبتقطع كل الورق، إي هيك.
[00:06:50]Woman: So that the leaves don't spoil. Because if I didn't put Jabbouli salt in it, the stems would rot and cut all the leaves, yes like this.
[00:07:00]Host: بتطويه، عم تطويه هلق إنت العنب، تطويه طوي يعني هيك طوي؟
[00:07:00]Host: You fold it, you are folding the grape leaves now, folding it, I mean folding like this?
[00:07:03]Woman: إي هيك طوي بنحطه، بنساويه على بعض هيك بنجمعه، وبعدين بصب عليه مية ملح ومي.
[00:07:03]Woman: Yes, we fold it like this and put it, we align them together and gather them like this, and then I pour salt water and water on it.
[00:07:11]Host: بتعبيه للأخير وبتكبسيه؟ بتمنعي الهوا منه؟
[00:07:11]Host: Do you fill it to the end and press it? Do you keep the air out of it?
[00:07:13]Woman: إيوه، بمنع الهوا منه وبعدين بحط هالغطا وبشده.
[00:07:13]Woman: Yes, I keep the air out of it and then I put this lid and tighten it.
[00:07:17]Host: بتروبي الملح مع المي ولا بتحطيه ملح عادي هيك؟
[00:07:17]Host: Do you dissolve the salt with the water or do you put regular salt just like that?
[00:07:19]Woman: بروب الملح مع المي.
[00:07:19]Woman: I dissolve the salt with the water.
[00:07:22]Host: ولا بتحطيه ملح عادي هيك فورا؟
[00:07:22]Host: Or do you put regular salt like this right away?
[00:07:23]Woman: لا ما بصير. بروب الملح مع المي وبحطه.
[00:07:23]Woman: No, that won't work. I dissolve the salt with the water and put it.
[00:07:25]Host: بعد قديش بيستوي؟
[00:07:25]Host: After how long is it ready?
[00:07:26]Woman: بعدين شي مثلا شهرين، شهر، حسب إيمت حبيت بدك تفتحه بصير.
[00:07:26]Woman: Later, like two months, a month, depending on when you want to open it, it's fine.
[00:07:33]Host: بتحطيه على الشمس ولا بتحطيه بال...
[00:07:33]Host: Do you put it in the sun or do you put it in the...
[00:07:34]Woman: لا، بده شي برودة بالمطبخ، يعني يكون جو بارد.
[00:07:34]Woman: No, it needs some coolness in the kitchen, meaning a cool atmosphere.
[00:07:38]Host: هلق هذا إنتي كابستيه هلق، قديش صارله؟
[00:07:38]Host: Now this one you just pressed, how long has it been?
[00:07:40]Woman: هذا تقريباً صارله شي أسبوع.
[00:07:40]Woman: This one has been almost a week.
[00:07:42]Host: أسبوع؟
[00:07:42]Host: A week?
[00:07:43]Woman: إي.
[00:07:43]Woman: Yes.
[00:07:43]Host: هلق ممكن تستعمليه؟
[00:07:43]Host: Could you use it now?
[00:07:44]Woman: بصير، طبعاً.
[00:07:44]Woman: You could, of course.
[00:07:46]Host: هذا اللي جنبه شو؟ زعتر؟
[00:07:46]Host: What is this next to it? Thyme?
[00:07:47]Woman: هذا زعتر أخضر كبست.
[00:07:47]Woman: This is green thyme I pressed.
[00:07:49]Host: كمان شلون بتكبسي الزعتر الأخضر؟
[00:07:49]Host: How do you press the green thyme too?
[00:07:51]Woman: بجيب الزعتر الأخضر، بنضفه من العيدان وبجيب شوية كمون، شوية ملح مع ليمون بخلطهم سوا بحطه بالقطرميز، وبصب فوقه شوية زيت وبغطيه هالقطرميز، بس حصراً بده يكون ضغط هيك.
[00:07:51]Woman: I bring the green thyme, clean it from the stems and bring a little cumin, a little salt with lemon, I mix them together and put it in the jar, and I pour a little oil over it and cover this jar, but it strictly needs to be pressed like this.
[00:08:08]Host: ضغط؟
[00:08:08]Host: Pressed?
[00:08:09]Woman: إيوه.
[00:08:09]Woman: Yes.
[00:08:10]Host: مشان ما يتسرب هوا.
[00:08:10]Host: So that air doesn't leak in.
[00:08:11]Woman: مشان ما يتشرك.
[00:08:11]Woman: So that it doesn't spoil.
[00:08:12]Host: هلق أنا ملاحظ إنه يعني إنتي المكان اللي باركة فيه كتير جميل كتير حلو، عندك حديقة هون كأنه في رمان وأنتم مشهورين بالرمان كتير، ووراكي اللوز.
[00:08:12]Host: Now I notice that the place you are sitting in is very beautiful and very nice, you have a garden here, it seems there are pomegranates and you are very famous for pomegranates, and behind you are almonds.
[00:08:23]Woman: إي والتين والعنب والتوت، إيش ما بدك، ضيعتنا هي جنة كانت أولي، كتير يعني مشهورة ضيعتنا، يعني غير شكل. كان نهر هون بهالطرف هنيك وهلق هنيك في نهر، بيقولوله سيكه كانيوم. وهون كان من هالطرف لهنيك كله كان فيه مي، في رمان، في مشمش، إيش ما بدك يعني، يعني الحمد لله كان فيه شي كتير.
[00:08:23]Woman: Yes, and figs, grapes, and mulberries, whatever you want. Our village used to be a paradise in the past, our village is very famous, it's extraordinary. There was a river here on this side over there, and now there is a river there, they call it Sike Kanyom. And here from this side to there it was all full of water, there are pomegranates, there are apricots, whatever you want, thank God there were a lot of things.
[00:08:45]Host: عايفين شي تزرعوه بالحديقة هون؟ إيش زارعة هون بالحديقة خلينا نشوف.
[00:08:45]Host: Did you leave anything to plant in the garden here? What have you planted here in the garden, let's see.
[00:08:48]Woman: أنا هون زارعة بندورة، خيار، هي بحديقة صغيرة. وزارعة باذنجان، نعناع، هيك يعني.
[00:08:48]Woman: Here I planted tomatoes, cucumbers, it's in a small garden. And I planted eggplants, mint, things like that.
[00:08:59]Host: والأشجار هي اللي عندك، رمان، شو هي الشجرة؟
[00:08:59]Host: And these trees you have, pomegranate, what is this tree?
[00:09:02]Woman: هذا شجرة العرموط بيقولوا.
[00:09:02]Woman: They call this a pear tree.
[00:09:04]Host: عرموط، وورد؟
[00:09:04]Host: Pear, and roses?
[00:09:05]Woman: إي ورد.
[00:09:05]Woman: Yes, roses.
[00:09:06]Host: وهون في عندك عنب.
[00:09:06]Host: And here you have grapes.
[00:09:07]Woman: هون ورد، وهون عنب.
[00:09:07]Woman: Here are roses, and here are grapes.
[00:09:08]Host: خلينا نتعرف على الشباب، ولادك؟
[00:09:08]Host: Let's meet the young men, are they your kids?
[00:09:10]Woman: هذا ابن أختي.
[00:09:10]Woman: This is my sister's son.
[00:09:11]Host: شرف لهون. ابن أختك هاد؟ أهلاً وسهلاً يا محمد. وحضرتك؟
[00:09:11]Host: Come over here. This is your sister's son? Welcome, Muhammad. And you?
[00:09:17]Boy: أنا جودي ابن أم عبدو.
[00:09:17]Boy: I am Judy, the son of Umm Abdo.
[00:09:18]Host: أهلاً وسهلاً فيك. شو ترتيبك أنت عند إمك؟ التاني التالت الرابع إشو؟
[00:09:18]Host: Welcome to you. What is your order among your siblings? Second, third, fourth, what?
[00:09:23]Boy: التاني.
[00:09:23]Boy: The second.
[00:09:24]Host: التاني إنت؟ يا أهلاً وسهلاً فيكم. عم تدرسوا ولا ما عم تدرسوا؟
[00:09:24]Host: You are the second? You are very welcome. Are you studying or not studying?
[00:09:27]Boy: لا والله.
[00:09:27]Boy: No, honestly.
[00:09:28]Woman: أنا أولي...
[00:09:28]Woman: I used to...
[00:09:29]Host: ليش ما عم تدرسوا هلق؟
[00:09:29]Host: Why aren't you studying now?
[00:09:30]Boy: لإن المدرسة هون ما فيها سادس سابع.
[00:09:30]Boy: Because the school here doesn't have sixth or seventh grade.
[00:09:34]Host: آه، إذا بدك تكمل بدك تكمل بشران؟
[00:09:34]Host: Ah, if you want to continue, you have to continue in Sharran?
[00:09:36]Boy: إي نعم.
[00:09:36]Boy: Yes, indeed.
[00:09:37]Host: بتكمل بشران. شو هلق عم تشتغلوا لكان؟ شو عم تساووا؟
[00:09:37]Host: You continue in Sharran. So what are you working on now then? What are you doing?
[00:09:39]Boy: والله باركين بهالبيت.
[00:09:39]Boy: Honestly, we're just sitting in this house.
[00:09:41]Host: باركين. الله يعطيكم العافية. هاد الشاب الصغير لمين هاد؟
[00:09:41]Host: Sitting. May God give you health. Who does this little young man belong to?
[00:09:44]Woman: أخوه، ابني محمد علي.
[00:09:44]Woman: His brother, my son Muhammad Ali.
[00:09:46]Host: محمد علي، هاد آخر العنقود؟
[00:09:46]Host: Muhammad Ali, is this the youngest of the bunch?
[00:09:48]Woman: إيوه، هاد آخر العنقود عندي.
[00:09:48]Woman: Yes, this is the youngest of my bunch.
[00:09:50]Host: الله يخليه يا رب، الله يخليكم. هالوردة هي شو هاد، شو نوعها؟
[00:09:50]Host: May God protect him, oh Lord, may God protect you all. This flower, what is this, what type is it?
[00:09:54]Woman: هي بيقولوا وردة جوري.
[00:09:54]Woman: They call this a Damask rose.
[00:09:56]Host: جوري هي؟ إله ريحة ولا ما إله ريحة؟
[00:09:56]Host: Is it Damask? Does it have a scent or does it not have a scent?
[00:09:58]Woman: ما إله ريحة زيادة هي.
[00:09:58]Woman: It doesn't have much of a scent.
[00:10:00]Host: Of course, the roses that you make jam from, do you have them?
[00:10:04]Man: No, this is the one.
[00:10:06]Host: This one is used to make jam?
[00:10:07]Man: Yes, this is used to make jam.
[00:10:09]Host: Great, what is this called?
[00:10:10]Man: This is a rose, honestly, for jam. It's the same as this one, but without fragrance.
[00:10:16]Host: Without fragrance.
[00:10:17]Man: Yes.
[00:10:18]Host: May God give you health, Uncle Abdo. Thank you.
[00:10:20]Man: Welcome, you honored us.
[00:10:21]Host: May God give you health. Thank you.
[00:10:22]Man: You are very welcome.
[00:10:34]Host: We cannot talk about this beautiful, mountainous village without talking about the Mash'alah tunnel.
[00:10:39]Host: The tunnel, which is over 100 years old and has become a main landmark of the village.
[00:10:46]Host: Mash'alah is never mentioned without mentioning this tunnel.
[00:10:48]Host: To talk about the history of the tunnel in Mash'alah, Uncle Abdul Hannan Hassan Jumaa will be with us.
[00:10:55]Host: May God give you health, Uncle Abdul Hannan.
[00:10:56]Abdul Hannan: May God protect you and keep you safe.
[00:10:57]Host: I want to know from you, what information do you have about this tunnel? When was it dug? And when was the railway that was here built?
[00:11:04]Abdul Hannan: Honestly, I got my information from my late father, may God have mercy on him.
[00:11:08]Host: May you live long.
[00:11:09]Abdul Hannan: He used to work...
[00:11:11]Host: He worked in it?
[00:11:12]Abdul Hannan: Yes, he worked in it.
[00:11:14]Host: Yes.
[00:11:15]Abdul Hannan: And he was the one who used to tell us, "This is how we worked, and this is what we did."
[00:11:18]Abdul Hannan: And I even asked him, "Were there any machines that helped you with the digging or anything?"
[00:11:22]Abdul Hannan: He said, "No, it was all manual digging."
[00:11:24]Host: Manual digging?
[00:11:25]Abdul Hannan: Manual digging.
[00:11:26]Host: How long is the tunnel?
[00:11:28]Abdul Hannan: I don't know its exact length, to be honest...
[00:11:29]Host: According to my information, it is 700 meters long. It enters from the north of the village and exits from the south.
[00:11:34]Abdul Hannan: Yes, if it's less than a kilometer, then 700, yes.
[00:11:37]Host: Yes, they dug it all by hand?
[00:11:39]Abdul Hannan: All by hand.
[00:11:40]Host: So, with pickaxes, shovels, and...
[00:11:42]Abdul Hannan: With pickaxes, shovels, and...
[00:11:43]Host: I see.
[00:11:45]Abdul Hannan: I even asked if there were machines, he said, "No, where would we get machines from?"
[00:11:52]Host: How long did they keep digging it?
[00:11:54]Abdul Hannan: I honestly don't know how long it took...
[00:11:56]Host: Alright, now we have arrived in front of this tunnel, we are exactly in front of its entrance.
[00:12:01]Host: What is its height?
[00:12:04]Abdul Hannan: Its internal height is...
[00:12:06]Host: The internal one?
[00:12:07]Abdul Hannan: The internal is about 4 to 5 meters.
[00:12:08]Host: 4 to 5 meters, that's clear.
[00:12:10]Host: And its height, and the roof above it, let's say, above it...
[00:12:13]Abdul Hannan: The roof above it, I told you, from the inside they lined it with stones and such.
[00:12:17]Host: We will see it inside now, but let's just see how high it is from the top, I mean its surface from the top.
[00:12:22]Abdul Hannan: Its surface from the top is more than 10 meters.
[00:12:24]Host: More, it's clear there is more. Around 15 meters.
[00:12:28]Host: Is it the same height throughout the 700 meters? Or does it vary from place to place?
[00:12:32]Abdul Hannan: No. The same height. But the other side...
[00:12:35]Host: The southern one?
[00:12:37]Abdul Hannan: This is the western side, we call that the eastern side.
[00:12:41]Host: Mmm.
[00:12:42]Abdul Hannan: That side is all solid rock, I mean, this here is chalky rock.
[00:12:45]Host: Yes, it's clear.
[00:12:46]Abdul Hannan: This is chalky rock, meaning it's easy to dig. Digging it is easy.
[00:12:50]Abdul Hannan: But the other side, my late father said it exhausted them a lot.
[00:12:56]Host: Mmm. In digging?
[00:12:58]Abdul Hannan: Yes, in digging. Because there were no machines.
[00:13:00]Host: So he was one of the workers who worked on digging?
[00:13:02]Abdul Hannan: Yes.
[00:13:03]Host: Now, from the inside, you told me that it's clearly lined, lined with stones from the inside.
[00:13:09]Abdul Hannan: Yes, this stone is entirely a lining. A lining, I mean.
[00:13:15]Host: This is a lining?
[00:13:17]Abdul Hannan: Yes, this is a lining, a lining in the shape of... on excavations, a lining like the pyramids, the pyramids of Egypt and such, these pyramids.
[00:13:30]Host: Now I have a question, does this tunnel connect... is it coming from Midan Ekbis?
[00:13:35]Abdul Hannan: From Midan Ekbis.
[00:13:36]Host: Near Rajo.
[00:13:37]Abdul Hannan: Yes.
[00:13:38]Host: Right? And it comes, enters like this, turns, comes here, and goes all the way to Aleppo.
[00:13:41]Abdul Hannan: It connects to Aleppo.
[00:13:42]Host: Right?
[00:13:43]Abdul Hannan: Yes.
[00:13:44]Host: And it comes from Berlin, supposed to reach the Hejaz.
[00:13:46]Host: Now, let's go inside and see it, into the tunnel here, inside.
[00:13:49]Abdul Hannan: We would like to...
[00:13:50]Host: Go ahead, Uncle.
[00:13:51]Abdul Hannan: This is the tunnel.
[00:13:54]Host: Go ahead, Uncle.
[00:13:57]Host: Now, this is the tunnel which is 700 meters long, and is lined from the inside.
[00:14:02]Host: Clearly, its height exceeds 4 meters, maybe even 5 meters.
[00:14:06]Abdul Hannan: No, it's buried here, the ground here is buried. It's buried here.
[00:14:10]Host: I heard there were openings.
[00:14:13]Abdul Hannan: Yes, there are, alcoves, we used to call them alcoves. These.
[00:14:16]Host: Why did they put these openings?
[00:14:18]Abdul Hannan: You could say they're a meter and a half, depth of a meter, a meter and a half...
[00:14:22]Host: Why? Why are these openings made?
[00:14:24]Abdul Hannan: When the workers were working, the train would come to transport goods, supplies for it, gravel or something like that.
[00:14:33]Abdul Hannan: They would enter these alcoves.
[00:14:35]Host: Ah, during work, on the railway, so the train passes without hitting them.
[00:14:37]Abdul Hannan: During work, because the train, the early train was fueled by coal.
[00:14:41]Abdul Hannan: It didn't run on diesel or anything like that.
[00:14:45]Host: Do you have memories in the tunnel?
[00:14:48]Abdul Hannan: You told me that during Eid you used to enter from here...
[00:14:51]Abdul Hannan: We... this was a thing during Eid days, our relatives would come, visitors to our village.
[00:14:58]Abdul Hannan: Where would we take them? We'd bring them to visit here, enter from here, exit from the other side, and come back out from there...
[00:15:04]Host: During Eid?
[00:15:05]Abdul Hannan: During Eid.
[00:15:06]Host: Was there light in it?
[00:15:07]Abdul Hannan: No, it was dark, no light. When it passed, when the train passed, we would go inside these alcoves...
[00:15:13]Abdul Hannan: It would spray hot water on us, because of the steam and all that, so we'd go inside.
[00:15:21]Host: May God give you health, Uncle Abdul Hannan.
[00:15:23]Abdul Hannan: A hundred welcomes.
[00:15:23]Host: Thank you.
[00:15:24]Abdul Hannan: Thank you very much.
[00:15:25]Host: May God keep you safe.
[00:15:26]Abdul Hannan: You honored us, welcome.
[00:15:28]Host: After you.
[00:15:35]Host: Hajja Hanifa Muslim Rashid, an elderly woman from the village, over 80 years old.
[00:15:41]Host: She preserves a lot of the history of this village, and also preserves its customs, traditions, and norms.
[00:15:48]Host: We will be with you in this short segment to get to know her and learn something about the past in the village of Mash'alah. Stay with us.
[00:15:58]Host: Oh, Hajja Hanifa.
[00:16:03]Host: Alright, we've come to you. Make yourself comfortable.
[00:16:08]Host: Oh Lord. Peace be upon you.
[00:16:10]Hanifa: And upon you be peace.
[00:16:11]Host: How are you?
[00:16:12]Hanifa: Welcome. Honestly, thank God, I am like my color.
[00:16:15]Host: Like your color?
[00:16:16]Hanifa: Yes.
[00:16:17]Host: Thank God.
[00:16:18]Host: How are you? Reassure me about your health?
[00:16:22]Hanifa: May you be healthy.
[00:16:23]Host: My health?
[00:16:24]Hanifa: Yes.
[00:16:25]Host: I heard that you are in your fifties?
[00:16:27]Hanifa: Well, I don't know. I am registered, I don't know.
[00:16:30]Host: Or do you not know?
[00:16:31]Hanifa: Honestly, I don't know, my brother.
[00:16:32]Host: Ma'am, may God give you a long life.
[00:16:33]Hanifa: Amen.
[00:16:34]Host: Your age, from what I understand, is over eighty.
[00:16:36]Hanifa: Yes, of course.
[00:16:37]Host: Yes, tell me a bit about a long time ago in your youth, how was this village?
[00:16:42]Hanifa: This village? They are all dead. They died.
[00:16:46]Host: How was the village in the past?
[00:16:48]Hanifa: In the past, they were good. There was Kafr Jannah water, there were trees, there was everything: pomegranates, walnuts. We would make a garden: tomatoes, pumpkins, peppers, black eggplants, lots of water.
[00:16:59]Host: All of this in Mash'alah here?
[00:17:00]Hanifa: Yes, Mash'alah here. Now there is no water, everything has been dried up for a long time. There is no water, they are dried up.
[00:17:06]Hanifa: Three times, in my early days, there was a tractor taking vegetables to Aleppo.
[00:17:12]Host: Yes.
[00:17:13]Hanifa: At night, mind you, three times. This whole village from below on the ground was full of tomatoes.
[00:17:19]Host: They would take them to Aleppo.
[00:17:20]Hanifa: Yes, they take to Aleppo, yes, three times.
[00:17:22]Host: Three times, I see.
[00:17:23]Hanifa: Yes, at night. Three times they would take them to Aleppo, drivers, you know, drivers.
[00:17:28]Hanifa: Yes, there was a lot of water, a lot of things.
[00:17:30]Host: There was a lot of bounty.
[00:17:31]Hanifa: Yes, a lot of bounty and blessings, my son. The Kafr Jannah water was cut off.
[00:17:35]Hanifa: We came up and it took the water.
[00:17:36]Host: Ah, the water was cut off from Kafr Jannah?
[00:17:38]Hanifa: Yes, Kafr Jannah, yes.
[00:17:40]Host: So there was absolutely no water left here.
[00:17:41]Hanifa: Yes, there isn't, there isn't.
[00:17:42]Host: But I know that there used to be a lot of pomegranates here.
[00:17:44]Hanifa: Yes, a lot. They became dried up because there's no water.
[00:17:46]Host: They say the pomegranates here were more famous than Bassouta's.
[00:17:49]Hanifa: Of course, of course. Also apricots, apples, walnuts, everything was there.
[00:17:55]Host: What did you used to work as back then?
[00:17:57]Hanifa: It was cheap, my son. You could give away apricots for free, for free.
[00:18:00]Host: Yes, what were you working on back then?
[00:18:02]Hanifa: We would buy?
[00:18:03]Host: You worked, what did you work on?
[00:18:05]Hanifa: Us? We would go to the harvest.
[00:18:06]Host: Harvest?
[00:18:07]Hanifa: Harvest, of course, work.
[00:18:09]Hanifa: We would make a garden, grow tomatoes, black eggplants, peppers.
[00:18:14]Hanifa: In the past, water... we'd go to the people of Qarah Dabbah, Kafr Jannah water.
[00:18:18]Host: Qarah Dabbah, yes.
[00:18:19]Hanifa: We would make it. First, we send... send.
[00:18:23]Hanifa: I made it, and the history of the water, I'd go to Qarah Dabbah, water... all this planting, every garden, and the cotton, and the yellow corn.
[00:18:29]Host: Mashallah, on the water.
[00:18:31]Hanifa: Well, on the water, of course.
[00:18:32]Host: What about this house?
[00:18:34]Hanifa: Huh? This house?
[00:18:35]Host: This house.
[00:18:36]Hanifa: This house, we built it a long time ago, my brother.
[00:18:37]Host: During your time or before?
[00:18:39]Hanifa: No, we built it.
[00:18:40]Host: You built it?
[00:18:41]Hanifa: I brought water from the river on the donkey, we built it.
[00:18:44]Hanifa: Just with mud, back then there was no cement. This is three layers, three layers.
[00:18:48]Host: Not like brick.
[00:18:49]Hanifa: Yes. In winter, during winter time it's warm, during the heat it's cool.
[00:18:53]Host: Ah, like in summer it's cool, in winter it's warm.
[00:18:55]Hanifa: Yes, of course, cool. In the past, the village of Mash'alah wasn't visible, it was all trees.
[00:18:59]Hanifa: All pomegranates, walnuts, everything. Apricots, everything, everything, everything, everything.
[00:19:05]Host: Someone told me that you remember the English here?
[00:19:08]Hanifa: Yes, they came here.
[00:19:09]Host: Tell me.
[00:19:10]Hanifa: Their houses, they built them from whatchamacallit, from Kafr Jannah down here, over there, there is a mill near it.
[00:19:15]Host: A water mill?
[00:19:16]Hanifa: Yes, a water mill. No, we would take wheat, make flour, and bring bread, thin flatbread baked on a saj, they made it.
[00:19:23]Hanifa: First, the English came to the guard room for the train.
[00:19:28]Hanifa: Later, they would put a bomb, they would destroy, they would destroy.
[00:19:32]Host: Destroy the train?
[00:19:33]Hanifa: Yes, they destroy it. Then, a few years passed here, the English left and the French came.
[00:19:40]Hanifa: The French came. We would give a mattress, give a pillow, give everything, they would sleep.
[00:19:47]Hanifa: At first, there were no blankets, we had quilts, we'd take them to the tunnel by the guard, and bread in the morning, at noon, at night we'd take it to them and they'd eat.
[00:19:56]Host: They'd take from you?
[00:19:57]Hanifa: Yes, from all over our village, going around, around, around.
[00:20:00]Woman: In turns, they take it in turns.
[00:20:02]Woman: At the tunnel, this one in France, all their heads turned like this, and here it's all bullets, all weapons, everything.
[00:20:11]Woman: They stand guard at the tunnel, and then they place the bomb and destroy it.
[00:20:15]Woman: The train tracks are being destroyed, yes indeed.
[00:20:18]Host: The train tracks... Do you remember the tunnel?
[00:20:20]Woman: Huh?
[00:20:21]Host: Don't you remember when the tunnel was built?
[00:20:22]Woman: Yes, we built it.
[00:20:24]Host: The tunnel? The tunnel.
[00:20:25]Woman: Yes.
[00:20:25]Host: The one for the tunnel?
[00:20:26]Woman: Yes, the tunnel, it's there. Of course.
[00:20:28]Woman: I go to Kafr Jannah, I go to Qastal Al-Miqdad... Midan Ekbis.
[00:20:33]Woman: I go from Rajo... yes...
[00:20:35]Woman: While we were sitting, he would go, "get in," and go to Aleppo, for ten liras, no, for ten liras.
[00:20:41]Woman: And some people, I don't charge them, if it's an old woman, she wouldn't be charged.
[00:20:44]Host: They don't charge her.
[00:20:46]Host: Was life better back then or now?
[00:20:48]Woman: No, the past was better, there was honor, there was dignity, there was everything, goodness and blessings.
[00:20:53]Woman: Now what is there? Bread is sold by the bag.
[00:20:56]Woman: You buy tomatoes, it's expensive, peppers are expensive, eggplants are expensive, everything is expensive.
[00:21:01]Woman: In the past it was cheap, we planted it, we ourselves, we planted melons, we planted watermelons. Of course.
[00:21:07]Woman: Now everything is with money, if you have it you buy, if you don't you don't eat.
[00:21:10]Host: How many children do you have?
[00:21:11]Woman: Children? Other than Jaafar, there are none.
[00:21:14]Host: Only Jaafar?
[00:21:14]Woman: There is one who died, he was hit by a car and died.
[00:21:16]Host: May God have mercy on him.
[00:21:17]Woman: May God have mercy on him, his name was Hekmat.
[00:21:18]Host: May God have mercy on him.
[00:21:19]Host: So you only had Jaafar and Hekmat.
[00:21:21]Woman: Yes, that's it. There are girls, I married them off, they left.
[00:21:24]Woman: Umm Imad left, Umm Zainab left, Alifa left, I married them off.
[00:21:28]Woman: Me and my daughter Fatima are here.
[00:21:29]Host: You and your daughter Fatima?
[00:21:30]Woman: Jaafar eats and drinks here, and goes to sleep in his house.
[00:21:34]Woman: It's shameful, why would we have everyone sleeping here, it's not right.
[00:21:38]Host: It's not right.
[00:21:39]Woman: Welcome.
[00:21:40]Host: Welcome to you. What is this?
[00:21:41]Woman: This, whatever we need, we make bread, like in the past...
[00:21:44]Host: You make bread here?
[00:21:45]Woman: Yes, in the past, in the past. There is flour, there is whatever, we make saj bread all like this.
[00:21:50]Woman: Yeah... I make sarmasaq, I make everything...
[00:21:54]Host: Sambousek.
[00:21:55]Woman: Shishbarak... May God have mercy on your father and mother.
[00:21:58]Host: Long live you.
[00:21:59]Woman: And in the past we used to make...
[00:22:03]Woman: We would stay here and dabke.
[00:22:04]Host: Do you like cats?
[00:22:06]Woman: Huh?
[00:22:06]Host: Do you like cats?
[00:22:07]Woman: Yes I like them, why not?
[00:22:08]Host: Because you have a cat.
[00:22:09]Woman: There is, there is.
[00:22:11]Host: Alright, may God give you health, Hajja.
[00:22:13]Woman: May God give you health too. Baraa, may God give you health.
[00:22:16]Host: May God give you health, and make you happy.
[00:22:17]Woman: I don't know much Arabic, you know.
[00:22:19]Woman: I manage myself, a little from here, a little from there...
[00:22:22]Host: You are speaking very well.
[00:22:23]Woman: A little Turkish, a little Kurdish and Arabic.
[00:22:26]Host: May God give you health.
[00:22:27]Woman: Now, wherever I go, I manage myself.
[00:22:29]Host: Exactly.
[00:22:30]Woman: The other day, we were getting a voucher from Afrin.
[00:22:34]Woman: I went to him, and he asked me, "Where are you from?" I told him, "From Azaz."
[00:22:39]Woman: He said to me, "Do you know Turkish?" I told him, "Yes."
[00:22:43]Woman: Saju is not, I mean, it's not strange to you, you know, Saju is all Turkmen.
[00:22:49]Woman: I told him, "Yes." I talked to him, I joked around, and then I went outside.
[00:22:53]Woman: The other day as well, I went there, there was...
[00:22:57]Woman: Evet, evet, evet, evet.
[00:23:00]Woman: Wherever I go, I joke around, I swear by God, my brother, I am like this.
[00:23:04]Woman: In Turkish, Turkish; in Arabic, Arabic; and in Kurdish, Kurdish.
[00:23:08]Woman: Wherever I go, I manage... God willing, God willing, if there is money in my pocket, I will go to Germany.
[00:23:15]Host: May God give you strength and prolong your life.
[00:23:16]Woman: Amen, amen.
[00:23:17]Host: Peace be upon you.
[00:23:29]Host: Peace be upon you.
[00:23:30]Girls: And upon you be peace.
[00:23:31]Host: Hello, uncle.
[00:23:32]Host: How are you?
[00:23:36]Host: How are you, uncle?
[00:23:38]Host: How are you? Why are you shy? What's your name?
[00:23:41]Girl 1: Almas.
[00:23:43]Host: Almas? And what is your name?
[00:23:45]Girl 2: Khadija.
[00:23:46]Host: Welcome Khadija, where are you from Khadija?
[00:23:48]Girl 2: From Abu Jaafar's place.
[00:23:49]Host: Come here a little. Where are you from?
[00:23:51]Girl 2: From Abu Jaafar's place.
[00:23:52]Host: Welcome.
[00:23:53]Host: And you, Almas, let me see.
[00:23:55]Host: You are wearing a bride's dress.
[00:23:57]Host: Where are you from?
[00:23:59]Host: Are you from here? Mashaalah?
[00:24:02]Host: You don't speak Arabic?
[00:24:03]Girl 1: No.
[00:24:04]Host: She doesn't speak Arabic. Okay, you talk to her.
[00:24:07]Girl 2: Speak Kurdish.
[00:24:09]Host: Talk to her, let's see, do you know how to speak?
[00:24:11]Girl 2: I know.
[00:24:11]Host: Okay, talk, let's see. Come on.
[00:24:14]Host: Come on, tell her, let her answer.
[00:24:16]Girl 2: Come and talk.
[00:24:18]Host: She doesn't want to talk. Why? Are you sitting in school?
[00:24:21]Girl 2: No.
[00:24:22]Host: She's not sitting? And you?
[00:24:23]Girl 2: I am sitting.
[00:24:24]Host: Which grade?
[00:24:25]Girl 2: First.
[00:24:26]Host: First?
[00:24:27]Girl 2: I will be in second.
[00:24:27]Host: You will be in second, Mashallah, that means you are hardworking.
[00:24:30]Host: They have a wedding it seems, wearing a wedding-like dress, a wedding suit.
[00:24:34]Girl 2: I don't know.
[00:24:35]Host: You don't know? Do you have a wedding, Almas?
[00:24:37]Girl 1: No, we don't.
[00:24:38]Host: They don't have a wedding, so what is it?
[00:24:39]Girl 2: She doesn't know.
[00:24:41]Host: Peace be upon you.
[00:24:42]Old Woman: And upon you be peace.
[00:24:43]Host: I saw these girls wearing wedding dresses...
[00:24:46]Old Woman: Yes, today we brought them to the tailor and had them sewn for them.
[00:24:49]Host: Peace be upon you.
[00:24:50]Old Woman: And upon you be peace.
[00:24:51]Host: May God give you health. Are you her mother?
[00:24:53]Old Woman: Huh?
[00:24:53]Host: Her mother? The one over there is Almas, what is her name?
[00:24:56]Old Woman: Roya.
[00:24:57]Host: Roya, what does Roya mean?
[00:24:58]Old Woman: Roya... I swear I don't know what it means but...
[00:25:01]Host: Long live the names.
[00:25:02]Old Woman: Thank you.
[00:25:03]Host: Shams?
[00:25:03]Old Woman: Yes.
[00:25:04]Host: How are you, Hajja?
[00:25:05]Old Woman: Thank God, my son, thank God.
[00:25:06]Host: May God give you health. Her grandmother?
[00:25:08]Old Woman: Yes, her grandmother, yes.
[00:25:09]Host: What other grandchildren do you have?
[00:25:11]Old Woman: I swear I have, I have three boys.
[00:25:14]Host: Mashallah, may God keep them.
[00:25:16]Old Woman: Yes, they are not here.
[00:25:17]Host: They are not here?
[00:25:18]Old Woman: They are not here.
[00:25:19]Host: May God protect them.
[00:25:20]Old Woman: May God keep you safe.
[00:25:21]Host: Tell me, how is your situation in Mashaalah?
[00:25:22]Old Woman: I swear, thank God.
[00:25:24]Old Woman: As you can see... in the village and staying here.
[00:25:27]Host: What do you work as, how are you living?
[00:25:29]Old Woman: I swear we are not working at all, I mean working...
[00:25:31]Host: I mean your children.
[00:25:32]Old Woman: My children, I don't have, I have my son who works on the Suzuki.
[00:25:35]Host: On the Suzuki.
[00:25:36]Old Woman: Yes.
[00:25:37]Host: May God give you strength.
[00:25:38]Old Woman: May God keep you safe.
[00:25:39]Host: Your daughter-in-law, does your daughter-in-law work? Please come here, let's talk with you a bit.
[00:25:42]Mother: No, at home, I don't work at anything.
[00:25:43]Host: At home, face the camera a bit, don't be shy.
[00:25:45]Mother: No, it's fine.
[00:25:46]Host: Yes. Tell us a bit, how are these children living in this village?
[00:25:49]Mother: No, I swear, thank God.
[00:25:49]Host: Is your daughter studying in school, is she studying?
[00:25:51]Mother: No, I swear she's still young.
[00:25:52]Host: Young?
[00:25:53]Mother: Yes.
[00:25:53]Host: Her and Almas?
[00:25:54]Mother: Yes.
[00:25:54]Host: Okay, what does Almas mean?
[00:25:56]Mother: Almas, it means a piece of diamond.
[00:25:58]Host: As well.
[00:25:59]Mother: Yes.
[00:26:00]Host: May God protect them.
[00:26:01]Mother: Thank you.
[00:26:01]Host: Is this young man yours?
[00:26:02]Mother: No, I only have two girls.
[00:26:04]Host: Two girls. May God keep them.
[00:26:05]Mother: Thank you.
[00:26:05]Host: Peace be upon you.
[00:26:06]Mother: And upon you be peace, may God give you health.
[00:26:07]Host: May God give you health.
[00:26:28]Host: Peace be upon you.
[00:26:30]Man: And upon you be peace.
[00:26:32]Host: How are you?
[00:26:34]Host: Good luck.
[00:26:36]Host: How is your health? Let's get to know you.
[00:26:38]Man: Maher.
[00:26:39]Host: Welcome, Maher.
[00:26:40]Host: What are you watering here now?
[00:26:42]Man: Tomatoes, peppers, eggplants.
[00:26:44]Host: Now this is the tomato, come here a bit.
[00:26:47]Host: Are these the tomatoes?
[00:26:48]Man: Yes.
[00:26:49]Host: You are late in planting them.
[00:26:51]Man: I swear my father planted them.
[00:26:53]Host: And where are the peppers? These peppers are also small.
[00:26:56]Man: Yes, they are small.
[00:26:57]Host: Small.
[00:26:58]Man: Haven't they placed them over there.
[00:26:59]Host: Yes. Are these the eggplants?
[00:27:01]Man: Yes.
[00:27:02]Host: Have you planted anything other than eggplants, peppers, and tomatoes?
[00:27:07]Man: No, no, no.
[00:27:09]Host: Let's go this way a bit.
[00:27:13]Host: Here, it seems like I see you have trees?
[00:27:15]Man: Yes.
[00:27:16]Host: What have you planted?
[00:27:17]Man: Walnuts.
[00:27:18]Host: Walnuts?
[00:27:19]Man: And over there there is...
[00:27:21]Host: Almonds?
[00:27:23]Man: Apricots.
[00:27:25]Host: I see.
[00:27:27]Man: And these are peaches.
[00:27:30]Host: Walnuts, almonds, apricots, and peaches. Mashallah, that's very nice.
[00:27:33]Host: And you have pomegranates here.
[00:27:34]Man: Yes, and here.
[00:27:35]Host: What type is this pomegranate?
[00:27:36]Man: I swear I don't know.
[00:27:37]Host: You don't know its type?
[00:27:38]Man: No.
[00:27:39]Host: Very nice. This water well is yours, isn't it? The motor is running?
[00:27:42]Man: Yes.
[00:27:43]Host: How many meters?
[00:27:44]Man: Sixty.
[00:27:45]Host: Sixty meters. Is this the water? Come let's see. Let's take a look at it.
[00:27:50]Host: Go over there.
[00:27:53]Host: It's cold.
[00:27:55]Man: Yes, I swear.
[00:27:56]Host: Can it be drunk?
[00:27:57]Man: Yes.
[00:27:58]Host: Meaning it's clean.
[00:27:59]Man: Yes, it's clean.
[00:28:05]Host: Is this a tank?
[00:28:06]Man: Yes.
[00:28:07]Host: There's a tank here, the water comes up from the tank, from the well to the tank?
[00:28:10]Man: Yes.
[00:28:11]Host: And then you water with it up to here?
[00:28:12]Man: Yes.
[00:28:13]Host: Why are you late with the planting?
[00:28:14]Man: My father... my father planted it but...
[00:28:16]Host: Your father planted it.
[00:28:18]Host: Your village was very famous for pomegranates, wasn't it?
[00:28:20]Man: Yes.
[00:28:21]Host: It was very, very famous for pomegranates. The shape of the pomegranate is very nice now in the spring.
[00:28:25]Host: How is its flower, what do you call its flower?
[00:28:28]Man: Flower...
[00:28:30]Host: Çîçek? In Kurdish?
[00:28:31]Man: Yes. Çîçek.
[00:28:32]Host: Çîçek. Good job.
[00:28:34]Host: You are Çîçek.
[00:28:36]Host: May God give you health.
[00:28:38]Man: May God give you health.
[00:28:38]Host: Thank you. Are these your sisters or brothers?
[00:28:41]Man: That is my brother, that is the neighbors' daughter.
[00:28:43]Host: The neighbors' daughter.
[00:28:44]Host: Come on, uncle. Come talk to me.
[00:28:46]Host: Are you shy?
[00:28:48]Girl 3: Yes.
[00:28:49]Host: What is her name?
[00:28:50]Man: Ivana.
[00:28:51]Host: Ivana?
[00:28:51]Man: Yes.
[00:28:52]Host: What does Ivana mean?
[00:28:53]Man: I don't know, it's a Russian name.
[00:28:55]Host: Russian. Are you studying or not studying?
[00:28:58]Girl 3: I am not studying.
[00:28:59]Host: Why?
[00:29:00]Girl 3: The school, none of us are studying.
[00:29:02]Host: The school is all ruined.
[00:29:04]Girl 3: Ruined.
[00:29:05]Host: Feel better. Okay.
[00:29:07]Host: It seems like this has reached the end. Don't you want to change its place?
[00:29:11]Host: Put it, let's see.
[00:29:13]Host: This is a walnut tree, isn't it, this is a walnut tree?
[00:29:15]Man: Yes, a walnut tree.
[00:29:18]Host: Mashallah, the weather you have is very nice.
[00:29:20]Host: Very beautiful.
[00:29:22]Host: The whole village is trees and flowers.
[00:29:25]Host: And nice breezes, mountains, and olives.
[00:29:28]Host: Do you work with the water?
[00:29:30]Man: A guy works all day...
[00:29:32]Host: All day long?
[00:29:33]Man: An hour and a half.
[00:29:34]Host: In the evening like now.
[00:29:35]Man: Yes.
[00:29:36]Host: May God give you health.
[00:29:37]Man: May God give you health.
[00:29:38]Host: Thank you.
[00:29:39]Host: May God greet you, Maher.
[00:29:48]Host: Peace be upon you.
[00:29:50]Children: And upon you be peace.
[00:29:51]Host: Hello girls, guys, cuties, what are you doing? Are you picking berries?
[00:29:55]Children: Yes.
[00:29:56]Host: Come let's see. Show me those berries you have.
[00:29:58]Host: Hello, uncle.
[00:30:00]Host: How are you? This is Shami mulberry, Mashallah.
[00:30:02]Host: Greet, greet. Greet, greet, welcome, excuse me, let me hear all the names.
[00:30:07]Girl 1: I am Fatima Mohammad Al-Ahmad.
[00:30:08]Host: Welcome, and you?
[00:30:09]Girl 2: I am Hamsa Jasem.
[00:30:11]Host: And you?
[00:30:12]Girl 3: Ruqayya Mohammad Al-Ahmad.
[00:30:13]Host: And you?
[00:30:14]Girl 4: Bara'a Taha Ayoub.
[00:30:16]Host: Welcome to you. And you, sweet little one? What is your name?
[00:30:20]Girl 5: My name is Sumayya Jasem.
[00:30:22]Host: Sumayya, Sumayya, and you?
[00:30:24]Boy 1: I am Ahmad Al-Nader.
[00:30:25]Host: Welcome to you, you are a young man with them. So this mulberry, do you eat it for breakfast all day?
[00:30:32]Girl 1: Yes.
[00:30:33]Host: Oh wow, oh wow. And whose goats are these?
[00:30:36]Girl 1: For Nada and Adham.
[00:30:38]Host: Where are Nada and Adham?
[00:30:40]Girl 1: There they are, this is their owner.
[00:30:43]Host: Come, uncle, come. Come a little bit. How are you? Let's get to know you. What is your name?
[00:30:52]Boy 2: Baybars Jasem.
[00:30:54]Host: Welcome Baybars, where are you from?
[00:30:56]Boy 2: From Homs.
[00:30:57]Host: Welcome to you. Are these goats yours, these?
[00:31:00]Boy 2: Yes.
[00:31:01]Host: Are you grazing them here?
[00:31:02]Boy 2: Yes.
[00:31:03]Host: Under the mulberry tree?
[00:31:04]Boy 2: Yes.
[00:31:04]Host: There is nothing to graze, do they eat mulberries?
[00:31:07]Boy 2: Yes.
[00:31:08]Host: Really? Goats eat mulberries?
[00:31:10]Boy 2: Yes.
[00:31:10]Host: And the sheep?
[00:31:11]Boy 2: The sheep also yes.
[00:31:12]Host: The mulberries that fall, the dry ones I mean, or do they gobble them up?
[00:31:13]Boy 2: Yes.
[00:31:14]Host: Well, is this mulberry tasty, girls? Come let me see.
[00:31:17]Girls: Yes.
[00:31:18]Host: Is this mulberry tasty?
[00:31:19]Girls: Yes.
[00:31:19]Host: Is there no red mulberry here?
[00:31:21]Girl 1: Yes, there is.
[00:31:22]Host: Where?
[00:31:23]Girl 1: I don't know where.
[00:31:24]Host: Is there red mulberry at the spring?
[00:31:27]Girl 1: Yes, that is wild mulberry.
[00:31:29]Host: Not like this Shami mulberry, Mashallah. My sir, may God provide for you like this. Are you picking mulberries all day?
[00:31:37]Girl 1: Not all day, sometimes.
[00:31:39]Host: Sometimes. Yes, our greetings to you girls and boys, may God give you health, and make you happy, and may you stay laughing and happy.
[00:31:48]Host: Are you studying like this? At the school here?
[00:31:50]Girls: Yes.
[00:31:51]Host: Which grade are you?
[00:31:52]Girl 1: Sixth.
[00:31:53]Host: And you?
[00:31:54]Girl 2: Third.
[00:31:55]Host: And you?
[00:31:56]Girl 3: Second.
[00:31:58]Host: And you?
[00:31:59]Girl 4: Third.
[00:32:01]Host: Mashallah. And this handsome young man, is he studying or not studying yet?
[00:32:04]Girls: No, not yet.
[00:32:05]Host: God willing you will study. Come on, may God give you health, continue your work. Thank you.
[00:32:11]Host: Dear viewers, this second tour of the village of Mash'ala in the countryside of Sharran sub-district, Afrin region, northern Aleppo countryside, has ended.
[00:32:22]Host: We await your comments on this episode on the channel's Facebook page, and on the social media handles of Halab Today TV.
[00:32:30]Host: We will be with you next week in a new episode from a new city, town, or village in beloved Syria.
[00:32:38]Host: Peace, mercy, and blessings of God be upon you.
[00:32:42]Music: [Music]
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:01:31]Host: Kurmanji
[00:01:31]Host: English Translation
[00:01:38]Host: Kurmanji
[00:01:38]Host: English Translation
[00:01:47]Host: Kurmanji
[00:01:47]Host: English Translation
[00:01:56]Host: Kurmanji
[00:01:56]Host: English Translation
[00:02:04]Host: Kurmanji
[00:02:04]Host: English Translation
[00:02:11]Host: Kurmanji
[00:02:11]Host: English Translation
[00:02:20]Host: Kurmanji
[00:02:20]Host: English Translation
[00:02:29]Host: Kurmanji
[00:02:29]Host: English Translation
[00:02:38]Host: Kurmanji
[00:02:38]Host: English Translation
[00:02:51]Host: Kurmanji
[00:02:51]Host: English Translation
[00:02:57]Host: Kurmanji
[00:02:57]Host: English Translation
[00:03:01]Host: Kurmanji
[00:03:01]Host: English Translation
[00:03:10]Host: Kurmanji
[00:03:10]Host: English Translation
[00:03:20]Host: Kurmanji
[00:03:20]Host: English Translation
[00:03:36]Host: Kurmanji
[00:03:36]Host: English Translation
[00:03:41]Host: Kurmanji
[00:03:41]Host: English Translation
[00:03:43]Host: Kurmanji
[00:03:43]Host: English Translation
[00:03:44]Host: Kurmanji
[00:03:44]Host: English Translation
[00:03:45]Woman: Kurmanji
[00:03:45]Woman: English Translation
[00:03:46]Host: Kurmanji
[00:03:46]Host: English Translation
[00:03:46]Woman: Kurmanji
[00:03:46]Woman: English Translation
[00:03:47]Host: Kurmanji
[00:03:47]Host: English Translation
[00:03:48]Woman: Kurmanji
[00:03:48]Woman: English Translation
[00:03:51]Host: Kurmanji
[00:03:51]Host: English Translation
[00:03:57]Woman: Kurmanji
[00:03:57]Woman: English Translation
[00:03:58]Host: Kurmanji
[00:03:58]Host: English Translation
[00:04:02]Host: Kurmanji
[00:04:02]Host: English Translation
[00:04:03]Woman: Kurmanji
[00:04:03]Woman: English Translation
[00:04:04]Host: Kurmanji
[00:04:04]Host: English Translation
[00:04:05]Woman: Kurmanji
[00:04:05]Woman: English Translation
[00:04:06]Host: Kurmanji
[00:04:06]Host: English Translation
[00:04:07]Woman: Kurmanji
[00:04:07]Woman: English Translation
[00:04:09]Host: Kurmanji
[00:04:09]Host: English Translation
[00:04:10]Woman: Kurmanji
[00:04:10]Woman: English Translation
[00:04:14]Woman: Kurmanji
[00:04:14]Woman: English Translation
[00:04:22]Host: Kurmanji
[00:04:22]Host: English Translation
[00:04:28]Woman: Kurmanji
[00:04:28]Woman: English Translation
[00:04:30]Host: Kurmanji
[00:04:30]Host: English Translation
[00:04:31]Woman: Kurmanji
[00:04:31]Woman: English Translation
[00:04:33]Host: Kurmanji
[00:04:33]Host: English Translation
[00:04:38]Woman: Kurmanji
[00:04:38]Woman: English Translation
[00:04:39]Host: Kurmanji
[00:04:39]Host: English Translation
[00:04:42]Woman: Kurmanji
[00:04:42]Woman: English Translation
[00:04:46]Host: Kurmanji
[00:04:46]Host: English Translation
[00:04:49]Woman: Kurmanji
[00:04:49]Woman: English Translation
[00:04:55]Host: Kurmanji
[00:04:55]Host: English Translation
[00:04:56]Woman: Kurmanji
[00:04:56]Woman: English Translation
[00:04:57]Host: Kurmanji
[00:04:57]Host: English Translation
[00:04:58]Woman: Kurmanji
[00:04:58]Woman: English Translation
[00:05:01]Host: Kurmanji
[00:05:01]Host: English Translation
[00:05:06]Woman: Kurmanji
[00:05:06]Woman: English Translation
[00:05:07]Host: Kurmanji
[00:05:07]Host: English Translation
[00:05:08]Woman: Kurmanji
[00:05:08]Woman: English Translation
[00:05:10]Host: Kurmanji
[00:05:10]Host: English Translation
[00:05:11]Woman: Kurmanji
[00:05:11]Woman: English Translation
[00:05:13]Host: Kurmanji
[00:05:13]Host: English Translation
[00:05:14]Woman: Kurmanji
[00:05:14]Woman: English Translation
[00:05:16]Woman: Kurmanji
[00:05:16]Woman: English Translation
[00:05:24]Host: Kurmanji
[00:05:24]Host: English Translation
[00:05:25]Woman: Kurmanji
[00:05:25]Woman: English Translation
[00:05:26]Host: Kurmanji
[00:05:26]Host: English Translation
[00:05:30]Woman: Kurmanji
[00:05:30]Woman: English Translation
[00:05:40]Host: Kurmanji
[00:05:40]Host: English Translation
[00:05:47]Woman: Kurmanji
[00:05:47]Woman: English Translation
[00:05:48]Host: Kurmanji
[00:05:48]Host: English Translation
[00:05:49]Woman: Kurmanji
[00:05:49]Woman: English Translation
[00:05:51]Host: Kurmanji
[00:05:51]Host: English Translation
[00:05:54]Woman: Kurmanji
[00:05:54]Woman: English Translation
[00:05:55]Host: Kurmanji
[00:05:55]Host: English Translation
[00:05:56]Woman: Kurmanji
[00:05:56]Woman: English Translation
[00:06:04]Woman: Kurmanji
[00:06:04]Woman: English Translation
[00:06:06]Host: Kurmanji
[00:06:06]Host: English Translation
[00:06:09]Woman: Kurmanji
[00:06:09]Woman: English Translation
[00:06:21]Woman: Kurmanji
[00:06:21]Woman: English Translation
[00:06:35]Woman: Kurmanji
[00:06:35]Woman: English Translation
[00:06:39]Host: Kurmanji
[00:06:39]Host: English Translation
[00:06:41]Woman: Kurmanji
[00:06:41]Woman: English Translation
[00:06:49]Host: Kurmanji
[00:06:49]Host: English Translation
[00:06:50]Woman: Kurmanji
[00:06:50]Woman: English Translation
[00:07:00]Host: Kurmanji
[00:07:00]Host: English Translation
[00:07:03]Woman: Kurmanji
[00:07:03]Woman: English Translation
[00:07:11]Host: Kurmanji
[00:07:11]Host: English Translation
[00:07:13]Woman: Kurmanji
[00:07:13]Woman: English Translation
[00:07:17]Host: Kurmanji
[00:07:17]Host: English Translation
[00:07:19]Woman: Kurmanji
[00:07:19]Woman: English Translation
[00:07:22]Host: Kurmanji
[00:07:22]Host: English Translation
[00:07:23]Woman: Kurmanji
[00:07:23]Woman: English Translation
[00:07:25]Host: Kurmanji
[00:07:25]Host: English Translation
[00:07:26]Woman: Kurmanji
[00:07:26]Woman: English Translation
[00:07:33]Host: Kurmanji
[00:07:33]Host: English Translation
[00:07:34]Woman: Kurmanji
[00:07:34]Woman: English Translation
[00:07:38]Host: Kurmanji
[00:07:38]Host: English Translation
[00:07:40]Woman: Kurmanji
[00:07:40]Woman: English Translation
[00:07:42]Host: Kurmanji
[00:07:42]Host: English Translation
[00:07:43]Woman: Kurmanji
[00:07:43]Woman: English Translation
[00:07:43]Host: Kurmanji
[00:07:43]Host: English Translation
[00:07:44]Woman: Kurmanji
[00:07:44]Woman: English Translation
[00:07:46]Host: Kurmanji
[00:07:46]Host: English Translation
[00:07:47]Woman: Kurmanji
[00:07:47]Woman: English Translation
[00:07:49]Host: Kurmanji
[00:07:49]Host: English Translation
[00:07:51]Woman: Kurmanji
[00:07:51]Woman: English Translation
[00:08:08]Host: Kurmanji
[00:08:08]Host: English Translation
[00:08:09]Woman: Kurmanji
[00:08:09]Woman: English Translation
[00:08:10]Host: Kurmanji
[00:08:10]Host: English Translation
[00:08:11]Woman: Kurmanji
[00:08:11]Woman: English Translation
[00:08:12]Host: Kurmanji
[00:08:12]Host: English Translation
[00:08:23]Woman: Kurmanji
[00:08:23]Woman: English Translation
[00:08:45]Host: Kurmanji
[00:08:45]Host: English Translation
[00:08:48]Woman: Kurmanji
[00:08:48]Woman: English Translation
[00:08:59]Host: Kurmanji
[00:08:59]Host: English Translation
[00:09:02]Woman: Kurmanji
[00:09:02]Woman: English Translation
[00:09:04]Host: Kurmanji
[00:09:04]Host: English Translation
[00:09:05]Woman: Kurmanji
[00:09:05]Woman: English Translation
[00:09:06]Host: Kurmanji
[00:09:06]Host: English Translation
[00:09:07]Woman: Kurmanji
[00:09:07]Woman: English Translation
[00:09:08]Host: Kurmanji
[00:09:08]Host: English Translation
[00:09:10]Woman: Kurmanji
[00:09:10]Woman: English Translation
[00:09:11]Host: Kurmanji
[00:09:11]Host: English Translation
[00:09:17]Boy: Kurmanji
[00:09:17]Boy: English Translation
[00:09:18]Host: Kurmanji
[00:09:18]Host: English Translation
[00:09:23]Boy: Kurmanji
[00:09:23]Boy: English Translation
[00:09:24]Host: Kurmanji
[00:09:24]Host: English Translation
[00:09:27]Boy: Kurmanji
[00:09:27]Boy: English Translation
[00:09:28]Woman: Kurmanji
[00:09:28]Woman: English Translation
[00:09:29]Host: Kurmanji
[00:09:29]Host: English Translation
[00:09:30]Boy: Kurmanji
[00:09:30]Boy: English Translation
[00:09:34]Host: Kurmanji
[00:09:34]Host: English Translation
[00:09:36]Boy: Kurmanji
[00:09:36]Boy: English Translation
[00:09:37]Host: Kurmanji
[00:09:37]Host: English Translation
[00:09:39]Boy: Kurmanji
[00:09:39]Boy: English Translation
[00:09:41]Host: Kurmanji
[00:09:41]Host: English Translation
[00:09:44]Woman: Kurmanji
[00:09:44]Woman: English Translation
[00:09:46]Host: Kurmanji
[00:09:46]Host: English Translation
[00:09:48]Woman: Kurmanji
[00:09:48]Woman: English Translation
[00:09:50]Host: Kurmanji
[00:09:50]Host: English Translation
[00:09:54]Woman: Kurmanji
[00:09:54]Woman: English Translation
[00:09:56]Host: Kurmanji
[00:09:56]Host: English Translation
[00:09:58]Woman: Kurmanji
[00:09:58]Woman: English Translation
[00:10:00]Host: طبعا الورد اللي بصير منه مربى عندكم منه؟
[00:10:04]Man: لا هذا هذا منه.
[00:10:06]Host: هذا بصير منه مربى هذا؟
[00:10:07]Man: إيه هذا بصير منه مربى.
[00:10:09]Host: تمام شو اسمه هذا؟
[00:10:10]Man: هذا ورد والله، للمربى يعني، نفس هذا نفسه، بس بدون عطر.
[00:10:16]Host: بدون عطر.
[00:10:17]Man: إيه.
[00:10:18]Host: الله يعطيك العافية يا عم عبدو. شكرا إلك.
[00:10:20]Man: أهلا وسهلا، شرفتنا.
[00:10:21]Host: الله يعطيك العافية، شكرا إلك.
[00:10:22]Man: يا أهلا وسهلا.
[00:10:34]Host: ما فينا نحكي عن هالقرية الحلوة الجميلة الجبلية من دون ما نحكي عن نفق مشعلة.
[00:10:39]Host: النفق اللي صار عمره أكتر من 100 سنة، واللي أصبح معلم أساسي من معالم القرية.
[00:10:46]Host: ما بينحكى عن مشعلة إلا وبينحكى عن هالنفق.
[00:10:48]Host: لنحكي عن تاريخ النفق في مشعلة، رح يكون معنا العم عبد الحنان حسن جمعة.
[00:10:55]Host: يعطيك العافية عمي عبد الحنان.
[00:10:56]Abdul Hannan: الله يخليك يسلمك.
[00:10:57]Host: بدي أعرف منك، إيشو معلوماتك عن هالنفق هاد؟ إيمتى انحفر النفق؟ وإيمتى انمدت سكة الحديد اللي كانت هون؟
[00:11:04]Abdul Hannan: والله كمعلوماتي أخدتها من والدي الله يرحمه.
[00:11:08]Host: تعيش.
[00:11:09]Abdul Hannan: إنه هو اشتغل يعني...
[00:11:11]Host: اشتغل فيه؟
[00:11:12]Abdul Hannan: اشتغل فيه يعني.
[00:11:14]Host: نعم.
[00:11:15]Abdul Hannan: وهو اللي كان يحكيلنا يعني إنه هيك اشتغلنا وهيك عملنا.
[00:11:18]Abdul Hannan: وقلت له حتى يعني في آليات يعني ساعدتكم بالحفر بشي هاد؟
[00:11:22]Abdul Hannan: قال لا، كله حفر يدوي.
[00:11:24]Host: حفر يدوي؟
[00:11:25]Abdul Hannan: حفر يدوي.
[00:11:26]Host: النفق شقد طوله؟
[00:11:28]Abdul Hannan: والله بالضبط طوله ما بعرف...
[00:11:29]Host: حسب معلوماتي أنه طوله 700 متر، بيدخل من شمال الضيعة بيطلع من الجنوب.
[00:11:34]Abdul Hannan: إي بس، إذا أقل من كيلومتر، يعني 700 إي.
[00:11:37]Host: إي حفروه كله بإيديهم؟
[00:11:39]Abdul Hannan: كله بإيديهم.
[00:11:40]Host: يعني بالقزمة والرفش وال...
[00:11:42]Abdul Hannan: بالقزمة والرفش وال...
[00:11:43]Host: أيوة.
[00:11:45]Abdul Hannan: يعني ما حتى أطرق يعني آليات يعني كان في آليات، قال ما في منين بدنا نجيب آليات وهاد.
[00:11:52]Host: شقد استمروا بحفره؟
[00:11:54]Abdul Hannan: والله شقد استغرق...
[00:11:56]Host: طيب، هلق نحن وصلنا لأمام هاد النفق، نحن أمام بابه بالضبط.
[00:12:01]Host: قديش ارتفاعه؟
[00:12:04]Abdul Hannan: ارتفاعه الداخلي هيك...
[00:12:06]Host: الداخلي؟
[00:12:07]Abdul Hannan: الداخلي تقريبا بالـ 4 أمتار، 5 أمتار.
[00:12:08]Host: 4 إلى 5 أمتار، واضح.
[00:12:10]Host: وارتفاعه والسقف اللي فوقه يعني خلينا نقول فوقه...
[00:12:13]Abdul Hannan: السقف اللي فوقه هذا قلت لك هذا من جوا لبسوه هيك حجر وهذا.
[00:12:17]Host: هلق بنشوفه جوا، بس خلينا بس نشوف شقد يعني ارتفاعه من فوق، يعني سطحه من فوق.
[00:12:22]Abdul Hannan: وسطحه من فوق، في أكتر من 10 أمتار.
[00:12:24]Host: أكتر، واضح فيه أكتر. حوالي الـ 15 متر.
[00:12:28]Host: بـ 700 متر نفس الارتفاع؟ ولا بيختلف من مكان لمكان؟
[00:12:32]Abdul Hannan: لا. نفس الارتفاع. بس الطرف التاني...
[00:12:35]Host: الجنوبي؟
[00:12:37]Abdul Hannan: هادا الطرف الغربي، نحن بنقله الطرف الشرقي.
[00:12:41]Host: مم.
[00:12:42]Abdul Hannan: الطرف هداك كله صخر ماكن، يعني هذا حوار هلا هادا.
[00:12:45]Host: أيوة، واضح.
[00:12:46]Abdul Hannan: هادا حوار، يعني بينحفر سهل يعني، حفره سهل.
[00:12:50]Abdul Hannan: بس الطرف التاني والدي الله يرحمه قال عذبنا كتير يعني.
[00:12:56]Host: مم. في الحفر؟
[00:12:58]Abdul Hannan: إي بالحفر. يعني آليات ما كان في.
[00:13:00]Host: يعني من العمال اللي اشتغلوا بالحفر؟
[00:13:02]Abdul Hannan: نعم.
[00:13:03]Host: هلق هادا من جوا إنت قلت لي إنه واضح إنه ملبس، تلبيسه بحجر من الداخل.
[00:13:09]Abdul Hannan: إي هادا الحجر تلبيس كلياته. تلبيس يعني.
[00:13:15]Host: هادا تلبيس؟
[00:13:17]Abdul Hannan: إي هادا تلبيس، تلبيس على شكل... على حفريات، تلبيس الأهرامات يعني، أهرامات مصر وما مصر وهدول الأهرامات.
[00:13:30]Host: هلق في سؤال، هادا النفق بيوصل... جايه من ميدان إكبس؟
[00:13:35]Abdul Hannan: من ميدان إكبس.
[00:13:36]Host: جنب راجو.
[00:13:37]Abdul Hannan: إيوه.
[00:13:38]Host: مو هيك؟ وبيجي بيدخل هيك بيلف، إجا لهون وبروح بوصل لحلب.
[00:13:41]Abdul Hannan: بوصل لحلب.
[00:13:42]Host: مو هيك؟
[00:13:43]Abdul Hannan: نعم.
[00:13:44]Host: وهو جايه من برلين، بيفترض يوصل للحجاز.
[00:13:46]Host: هلق هادا خلينا نتفضل نشوفه لجوا، على النفق لهون لجوا.
[00:13:49]Abdul Hannan: نحن يا ريت...
[00:13:50]Host: شرف عمو.
[00:13:51]Abdul Hannan: هادا هو النفق.
[00:13:54]Host: شرف عمو.
[00:13:57]Host: هلق هادا هو النفق اللي طوله 700 متر. واللي ملبس من الداخل.
[00:14:02]Host: واضح، ارتفاعه بيتجاوز الـ 4 أمتار، حتى الـ 5 أمتار.
[00:14:06]Abdul Hannan: لا مطمووم هون، هادا مطمووم هون بالأرض، هون مطمووم.
[00:14:10]Host: سمعت إنه كان في فتحات.
[00:14:13]Abdul Hannan: إي في، طوق، هدول اسمهم نحن كنا نقلهم طوق. هدول.
[00:14:16]Host: ليش كانوا يحطوا الفتحات هي؟
[00:14:18]Abdul Hannan: يعني بدك تقول المتر ونص، عمق متر، متر ونص...
[00:14:22]Host: ليش؟ ليش الفتحات تصير هي؟
[00:14:24]Abdul Hannan: هي وقت اللي كانوا العمال يشتغلوا، يجي القطار ينقل بضاعة يعني، أغراض إله، بحص أو شي هادا.
[00:14:33]Abdul Hannan: يدخلوا بهالطوق هدول.
[00:14:35]Host: آه، أثناء العمل، سكة الحديد، مشان يمروا القطار ما يصيبهم.
[00:14:37]Abdul Hannan: أثناء العمل، مشان لأن القطار، القطار الأولي كان أولي على الفحم الحجري.
[00:14:41]Abdul Hannan: ما كان على الديزل ولا شي هادا، يعني.
[00:14:45]Host: عندك ذكريات بالنفق؟
[00:14:48]Abdul Hannan: حكيت لي إنه كنتوا بالعيد تدخلوا من هون...
[00:14:51]Abdul Hannan: إحنا... هي شغلة كانت يعني أيام العيد، يجونا قرايبينا، زوار على الضيعة لعنا.
[00:14:58]Abdul Hannan: وين بدنا ناخدهم؟ نجيبهم نزورهم لهون، ندخل من هون، نطلع من الطرف التاني، نرجع نطلع من هنيك...
[00:15:04]Host: بالعيد؟
[00:15:05]Abdul Hannan: بالعيد.
[00:15:06]Host: ضوى فيه؟
[00:15:07]Abdul Hannan: لا عتمة، ضوى ما فيه. يعدي، يعدي القطار، ندخل جوا بهالطوق هي...
[00:15:13]Abdul Hannan: يبخ علينا مي سخنة يعني، لأنه بخار مي وهادا، يعني ندخل جوا.
[00:15:21]Host: الله يعطيك العافية يا عمي عبد الحنان.
[00:15:23]Abdul Hannan: مية سلامة.
[00:15:23]Host: شكرا إلك.
[00:15:24]Abdul Hannan: شكرا جزيلا إلك.
[00:15:25]Host: الله يسلمك.
[00:15:26]Abdul Hannan: شرفتونا أهلا وسهلا بكم.
[00:15:28]Host: شرف.
[00:15:35]Host: الحاجة حنيفة مسلم رشيد، معمرة من القرية، بيتجاوز عمرها الـ 80 عام.
[00:15:41]Host: بتحفظ كتير من تاريخ هالقرية، وأيضا بتحفظ عاداتها وتقاليدها وأعرافها.
[00:15:48]Host: رح نكون معكم بهالفقرة القصيرة لنتعرف عليها ونتعرف شيء من الزمن الماضي بقرية مشعلة، تابعونا.
[00:15:58]Host: يا حجة حنيفة.
[00:16:03]Host: يلا جيناكي، ريحي حالك.
[00:16:08]Host: يا رب، السلام عليكم.
[00:16:10]Hanifa: وعليكم السلام.
[00:16:11]Host: شلونك؟
[00:16:12]Hanifa: أهلا وسهلا، والله الحمد لله، مثل لوني.
[00:16:15]Host: مثل لونك؟
[00:16:16]Hanifa: إي.
[00:16:17]Host: الحمد لله.
[00:16:18]Host: شلونك؟ طمنيني عن صحتك؟
[00:16:22]Hanifa: إي سلامتك.
[00:16:23]Host: سلامتي.
[00:16:24]Hanifa: إي.
[00:16:25]Host: يعني سمعت إنه عمرك بالخمسين؟
[00:16:27]Hanifa: إي ما بعرف. أنا مقيدة ما بعرف.
[00:16:30]Host: ولا ما بتعرفي؟
[00:16:31]Hanifa: إي والله ما بعرف يا أخوي.
[00:16:32]Host: يا ستي الله يطول عمرك.
[00:16:33]Hanifa: آمين.
[00:16:34]Host: عمرك حسب ما فهمت فوق التمانين.
[00:16:36]Hanifa: إي لكان.
[00:16:37]Host: إي، احكيلي شوي عن هيك من زمان بصباحك، كيف كانت هالضيعة؟
[00:16:42]Hanifa: هالضيعة؟ كله ميتين. ماتوا.
[00:16:46]Host: شلون كانت الضيعة أولي؟
[00:16:48]Hanifa: أولي كويسين، في مي كفر جنة، في شجر، في كل شي، رمان، جوز، نساوي بستان، بندورة، قرع، فليفلة، بيتنجان أسود، مي كتير.
[00:16:59]Host: كله بمشعلة هون؟
[00:17:00]Hanifa: إي مشعلة هون، هلق ما في مي كله يبسانين من زمان، ما في مي يبسانين.
[00:17:06]Hanifa: تلات مرات، أول وقتي، في دركتور خضرة بياخد ع حلب.
[00:17:12]Host: نعم.
[00:17:13]Hanifa: بالليل ها، تلات خطرة. هالضيعة كله من تحت عالأرض كله بندورة.
[00:17:19]Host: ياخدوا عحلب.
[00:17:20]Hanifa: إي بياخد عحلب، إيوه تلات مرات.
[00:17:22]Host: تلات مرات يعني.
[00:17:23]Hanifa: إي بالليل. تلات مرات عم بياخدوا حلب، شوفير ها، شوفير.
[00:17:28]Hanifa: إي في مي كتير في شي كتير.
[00:17:30]Host: كان في خير كتير.
[00:17:31]Hanifa: إي كتير خير بير كتير يا ابني. قطعت المي كفر جنة.
[00:17:35]Hanifa: جينا طلعنا أخد مي.
[00:17:36]Host: أه، انقطعت المي من كفر جنة؟
[00:17:38]Hanifa: إي كفر جنة، إيوه.
[00:17:40]Host: ما بقى فيه هون مي أبدا.
[00:17:41]Hanifa: إيوه، ما في، ما في.
[00:17:42]Host: بس أنا بعرف إنه هون كان في رمان كتير.
[00:17:44]Hanifa: إي كتير، صار يبسانين ما في مي.
[00:17:46]Host: قال كان هون الرمان، يعني أشهر من باصوطة.
[00:17:49]Hanifa: لكان، لكان، على مشمش على تفاح على جوز كل شي فيه.
[00:17:55]Host: إيشو كنتي تشتغلي إنتي هداك الوقت؟
[00:17:57]Hanifa: رخيص يا ابني، بلاش بتعطوله مشمش بلاش.
[00:18:00]Host: إي، إنتي شو كنتي تشتغلي بهداك الوقت؟
[00:18:02]Hanifa: نحن بشتري؟
[00:18:03]Host: إنتي بتشتغلي، إيش تشتغلي؟
[00:18:05]Hanifa: نحن؟ بروح عالحصاد.
[00:18:06]Host: حصاد؟
[00:18:07]Hanifa: حصاد لكان، شغل.
[00:18:09]Hanifa: نحن نساوي بستان، نساوي بندورة، بيتنجان أسود، فليفلة.
[00:18:14]Hanifa: أولي مي بنروح عند أهل القره دبه، مي كفر جنة.
[00:18:18]Host: قره دبه، إيوه.
[00:18:19]Hanifa: نحن بنسووا. أول من دزلة دزلة.
[00:18:23]Hanifa: سويته وتاريخ المي، بروح عند القره دبه، مي كل هالشت، كل بستان، والقطن والذرة صفرا.
[00:18:29]Host: ما شاء الله، على المي.
[00:18:31]Hanifa: طب على المي، لكان.
[00:18:32]Host: طيب هالبيت؟
[00:18:34]Hanifa: ها؟ هالبيت؟
[00:18:35]Host: هالبيت.
[00:18:36]Hanifa: هالبيت نحن من زمان سويناه يا أخوي.
[00:18:37]Host: على زمانك إنتي ولا قبل؟
[00:18:39]Hanifa: لا، نحن سويناه.
[00:18:40]Host: إنتي سويتيه؟
[00:18:41]Hanifa: جبت المي بالنهر بالجحش، نحن عمرناه.
[00:18:44]Hanifa: بس بوحل، أول إسمنت ما في، هادا تلات غاط، تلات غاط.
[00:18:48]Host: مو مثل قرميد.
[00:18:49]Hanifa: إي. شتي وقت الشتي سخنة، وقت اللي برودة.
[00:18:53]Host: آه مثل الصيف برودة، بالشتي دفا.
[00:18:55]Hanifa: إي لكان، برودة. أولي مشعلة ضيعة مو مبين كله شجر.
[00:18:59]Hanifa: كله رمان ع الجوز ع كل شي، ع مشمش، كل شي، كل شي، كل شي، كل شي.
[00:19:05]Host: حدا قال لي إنه إنتي بتتذكري الإنكليز هون؟
[00:19:08]Hanifa: إي، إجوا لهون.
[00:19:09]Host: احكيلي.
[00:19:10]Hanifa: بيتهم، عمرتهم بشو اسمه من كفر جنة من هون من تحت، من هنيك في طاحون لعنده.
[00:19:15]Host: طاحون عالمي؟
[00:19:16]Hanifa: إي طاحون عالمي، لا نحن بياخد حنطة بساوي طحين بنجيب الخبز، خبز الرقاق ع الصاج، ساووا.
[00:19:23]Hanifa: أولي إجا إنكليز عالحارز ع مشان على قطار.
[00:19:28]Hanifa: هدول بعدين بحطوا القنبلة، بخربوا، بخربوا.
[00:19:32]Host: بخربوا القطار؟
[00:19:33]Hanifa: إيوه، بخربوا. بعدين كم سنة صار هون، إنكليز راح إجا فرنسا.
[00:19:40]Hanifa: إجا فرنسا. نحن بعطي فرشة بعطي مخدة بعطي كل شي، بنام.
[00:19:47]Hanifa: أول بطانيات ما في، نحن باللحاف بياخد عند التونيل عند الحارز، وخبز بالصبح، بالضهر، بالليل نحن بياخدوا بياكلوا.
[00:19:56]Host: بياخدوا منكم؟
[00:19:57]Hanifa: إي، نحن بالضيعة كله، بدور، بدور، بدور.
[00:20:00]Woman: بالدور، بالدور بياخدوا.
[00:20:02]Woman: عند التونيل، هدا في فرنسا كلو راسو قلب هيك، وهون كلو فشك، كلو سلاح، كلو شي.
[00:20:11]Woman: بساوي حرس عند التونيل، وليه بعدين بحطوا القنبلة بخرب.
[00:20:15]Woman: محل القطار عم بخربوا، اي والله.
[00:20:18]Host: محل القطار... بتتذكري النفق انتي؟
[00:20:20]Woman: ها؟
[00:20:21]Host: النفق لما تعمر ما بتتذكري؟
[00:20:22]Woman: ايوة، نحن سويناه.
[00:20:24]Host: النفق؟ النفق.
[00:20:25]Woman: إيه.
[00:20:25]Host: تبع النفق؟
[00:20:26]Woman: إيه نفق، فيه. لكن.
[00:20:28]Woman: بروح على كفر جنة، بروح على قسطل الميدان، ميدان اكبس.
[00:20:33]Woman: بروح من راجو... إيه...
[00:20:35]Woman: نحن إش قد باركين بروح، اركبوا، بروح على حلب، بعشر ورقات لا، بعشر ورقات.
[00:20:41]Woman: وفي ناس ما باخد لها أنا، عجوز ما بتاخده.
[00:20:44]Host: ما بياخدوا منها.
[00:20:46]Host: الحياة أولي أحلى ولا هلق؟
[00:20:48]Woman: لا هداك أولي كويسة، فيه شرف، فيه ناموس، فيه كل شي، خير وبركة.
[00:20:53]Woman: هلق إش فيه؟ الخبز على الكيس.
[00:20:56]Woman: بتشتري بندورة غالي، فليفلة غالي، بيتنجان غالي، كلو غالي.
[00:21:01]Woman: أولي رخيص، نحن بنزرعوا، نحن نحن، بنزرع بطيخ، بنزرع جبس. لكن.
[00:21:07]Woman: إيه هلق كلو بالمصاري، في بتشتري، ما في ما بتاكل.
[00:21:10]Host: إش في عندك أولاد؟
[00:21:11]Woman: ولاد؟ غير هـ جعفر ما فيه.
[00:21:14]Host: بس جعفر؟
[00:21:14]Woman: فيه واحد مات، ضرب سيارة مات.
[00:21:16]Host: الله يرحمه.
[00:21:17]Woman: الله يرحمه، اسمه حكمت.
[00:21:18]Host: الله يرحمه.
[00:21:19]Host: يعني عندك جعفر وحكمت بس.
[00:21:21]Woman: إيوه بس. في بنات، جوزتوا، راحوا.
[00:21:24]Woman: أم عماد راحت، أم زينب راحت، أليفة راحت، جوزتوا.
[00:21:28]Woman: أنا وبنتي فاطمة هون.
[00:21:29]Host: انتي وبنتك فاطمة؟
[00:21:30]Woman: جعفر باكل بشرب من هون، بروح بنام ببيتو.
[00:21:34]Woman: عيب، ليش نحن بنسوي كلو نايمين من هون، ما بصير.
[00:21:38]Host: ما بصير.
[00:21:39]Woman: أهلاً وسهلاً.
[00:21:40]Host: أهلاً وسهلاً فيكي. هي إيش شو هاي؟
[00:21:41]Woman: هادا، إيش بدو نحن بنساوي خبز، أولي...
[00:21:44]Host: هون بتساووا خبز؟
[00:21:45]Woman: إيه أولي أولي. في طحين، في شي نحن بنساوي صاج كلو خبز هيك.
[00:21:50]Woman: هاا... بساوي سرماساق، بساوي كلشي...
[00:21:54]Host: سمبوسك.
[00:21:55]Woman: شيشبرك... يرحم أبوك وأمك.
[00:21:58]Host: تعيشي.
[00:21:59]Woman: وأولي إيشي نحن بنساوي...
[00:22:03]Woman: بنسكن هوني بندبك.
[00:22:04]Host: بتحبي القطط إنتي؟
[00:22:06]Woman: ها؟
[00:22:06]Host: بتحبي القطط؟
[00:22:07]Woman: ليه بحبهم، ليش لا؟
[00:22:08]Host: لأنو عندك قطة.
[00:22:09]Woman: في في.
[00:22:11]Host: يلا الله يعطيكي العافية يا حجة.
[00:22:13]Woman: الله يعافيك يا رب. براء يعطيك العافية يا رب.
[00:22:16]Host: الله يعافيكي، يبسطك يا رب.
[00:22:17]Woman: أنا كتير ما بعرف بالعربي ها.
[00:22:19]Woman: بخلص حالي، شوي من هون شوي من هون...
[00:22:22]Host: عم تحكي كتير منيح.
[00:22:23]Woman: شوي تركي، وشوي كردي وعربي.
[00:22:26]Host: الله يعطيكي العافية.
[00:22:27]Woman: هلا أنا وين بروح بخلص حالي.
[00:22:29]Host: تماما.
[00:22:30]Woman: هاديك اليوم نحن بياخد قسيمة من عفرين.
[00:22:34]Woman: أنا رحت لعندو، أنا قال لي انتي من وين؟ قللو من إعزاز.
[00:22:39]Woman: أنا قلت لي، بتعرف بالتركي؟ قللو إيه.
[00:22:43]Woman: سجو مو يعني مو غريب، لعندكم، إنت بتعرفي، سجو كلو تركمانية.
[00:22:49]Woman: قللو إيه. أنا حكيتو، بساوي مزح بعدين أنا بطلع برا.
[00:22:53]Woman: هاديك اليوم كمان أنا رحت لهونيك، في...
[00:22:57]Woman: أوت، أوت، أوت، أوت.
[00:23:00]Woman: أنا وين بروح بساوي مزح، والله العظيم يا أخوي أنا هيك.
[00:23:04]Woman: بالتركي تركي، بالعرب عرب، وكردي كردي.
[00:23:08]Woman: وين بروح أنا بخلص... إن شاء الله إن شاء الله خلي في مصاري بجيبتي أنا بروح بألمانيا.
[00:23:15]Host: الله يقويكي ويطول عمرك.
[00:23:16]Woman: آمين آمين.
[00:23:17]Host: السلام عليكم.
[00:23:29]Host: السلام عليكم.
[00:23:30]Girls: وعليكم السلام.
[00:23:31]Host: مرحبا عمو.
[00:23:32]Host: شلونك؟
[00:23:36]Host: شلونك عمو؟
[00:23:38]Host: شلونك؟ خجلانة ليش؟ شو اسمك؟
[00:23:41]Girl 1: ألماس.
[00:23:43]Host: ألماس؟ وانتي شو اسمك؟
[00:23:45]Girl 2: خديجة.
[00:23:46]Host: أهلا وسهلا يا خديجة، انتي من وين خديجة؟
[00:23:48]Girl 2: من عند أبو جعفر.
[00:23:49]Host: تعي شوي لهون. إنتي من وين؟
[00:23:51]Girl 2: من عند أبو جعفر.
[00:23:52]Host: أهلا وسهلا فيكي.
[00:23:53]Host: وانتي يا ألماس، تعي لشوف.
[00:23:55]Host: لابسة لباس عروس إنتي.
[00:23:57]Host: إنتي من وين؟
[00:23:59]Host: إنتي من هون؟ مشعلة؟
[00:24:02]Host: ما بتحكي عربي؟
[00:24:03]Girl 1: لا.
[00:24:04]Host: ما بتحكي عربي. طيب احكي معها انتي.
[00:24:07]Girl 2: كردي كيه.
[00:24:09]Host: احكي معها لشوف إنتي بتعرفي تحكي؟
[00:24:11]Girl 2: بعرف.
[00:24:11]Host: طيب احكي لشوف يلا.
[00:24:14]Host: يلا قولي لها خليه تجاوب.
[00:24:16]Girl 2: تعالي احكي.
[00:24:18]Host: ما بدها تحكي. ليش؟ باركي في المدرسة؟
[00:24:21]Girl 2: لا.
[00:24:22]Host: ما هي باركي؟ وانتي؟
[00:24:23]Girl 2: أنا باركي.
[00:24:24]Host: أي صف؟
[00:24:25]Girl 2: أول.
[00:24:26]Host: أول؟
[00:24:27]Girl 2: رح أصير تاني.
[00:24:27]Host: رح تصيري تاني ما شاء الله عليكي، مجتهدة معناتها إنتي.
[00:24:30]Host: في عندن عرس يعني، لابسة لباس ربع عرس، بدلة عرس.
[00:24:34]Girl 2: ما بعرف.
[00:24:35]Host: ما بتعرفي؟ عندكم عرس يا ألماس؟
[00:24:37]Girl 1: لا ما عندنا.
[00:24:38]Host: ما عندن عرس، لكا إيش فيه؟
[00:24:39]Girl 2: ما بتعرف.
[00:24:41]Host: السلام عليكم.
[00:24:42]Old Woman: وعليكم السلام.
[00:24:43]Host: شفت هالصبايا لابسات لباس عرس...
[00:24:46]Old Woman: إي هدول مشان اليوم جبناهم لعند الخياطة خيطنالهم.
[00:24:49]Host: السلام عليكم.
[00:24:50]Old Woman: وعليكم السلام.
[00:24:51]Host: الله يعطيكي العافية. والدتها حضرتك؟
[00:24:53]Old Woman: آه؟
[00:24:53]Host: والدتها؟ هلا هونيك ألماس، شو اسمها؟
[00:24:56]Old Woman: رؤيا.
[00:24:57]Host: رؤيا، شو معناه رؤيا؟
[00:24:58]Old Woman: رؤيا... والله ما بعرف شو معناتها بس...
[00:25:01]Host: عاشت الأسامي.
[00:25:02]Old Woman: تسلم.
[00:25:03]Host: شمس؟
[00:25:03]Old Woman: إي.
[00:25:04]Host: كيفك يا حجة؟
[00:25:05]Old Woman: الحمد لله، ابني الحمد لله.
[00:25:06]Host: الله يعطيكي العافية، نانتها؟
[00:25:08]Old Woman: إي نانتها إي.
[00:25:09]Host: إيش في عندك أحفاد غيرها؟
[00:25:11]Old Woman: والله عندي، عندي تلات صبيان.
[00:25:14]Host: ما شاء الله، الله يخليهم.
[00:25:16]Old Woman: إي ما هن هون.
[00:25:17]Host: ما هن هون؟
[00:25:18]Old Woman: ما هن هون.
[00:25:19]Host: الله يحميهم يا رب.
[00:25:20]Old Woman: الله يسلمك.
[00:25:21]Host: احكيلي شلون وضعكم بمشعلة؟
[00:25:22]Old Woman: والله الحمد لله.
[00:25:24]Old Woman: شايفين... بالضيعة وباركين.
[00:25:27]Host: إش عم تشتغلوا، كيف عايشين؟
[00:25:29]Old Woman: والله ما عم نشتغل شي نحن يعني نشتغل...
[00:25:31]Host: يعني ولادكم.
[00:25:32]Old Woman: ولادنا ما عندي، عندي ابني بيشتغل عالسوزوكي.
[00:25:35]Host: عالسوزوكي.
[00:25:36]Old Woman: إي.
[00:25:37]Host: الله يقويكم يا رب.
[00:25:38]Old Woman: الله يسلمك.
[00:25:39]Host: كنتك، كنتك بتشتغل شي؟ تفضلي لهون، خلينا نحكي معك شوي.
[00:25:42]Mother: لا بالبيت ما بشتغل شي.
[00:25:43]Host: بالبيت، خليكي هيك عالكاميرا شوي لا تخجلي.
[00:25:45]Mother: لا عادي.
[00:25:46]Host: إي. احكيلنا شوي، شلون هالأولاد عايشين بهالضيعة؟
[00:25:49]Mother: لا والله الحمد لله.
[00:25:49]Host: عم تدرس بنتكم في المدرسة، عم تدرس؟
[00:25:51]Mother: لا والله لساها صغيرة.
[00:25:52]Host: صغيرة؟
[00:25:53]Mother: إي.
[00:25:53]Host: هي وألماسة؟
[00:25:54]Mother: إي.
[00:25:54]Host: تمام، شو معناه ألماس؟
[00:25:56]Mother: ألماس، يعني قطعة ألماس.
[00:25:58]Host: كمان.
[00:25:59]Mother: إي.
[00:26:00]Host: الله يحميهم يا رب.
[00:26:01]Mother: تسلم يا رب.
[00:26:01]Host: هالشاب إلك؟
[00:26:02]Mother: لا، عندي بس بنتين.
[00:26:04]Host: بنتين. الله يخليهم.
[00:26:05]Mother: تسلم يا رب.
[00:26:05]Host: السلام عليكم.
[00:26:06]Mother: وعليكم السلام، يعطيك العافية.
[00:26:07]Host: الله يعافيكي.
[00:26:28]Host: السلام عليكم.
[00:26:30]Man: وعليكم السلام.
[00:26:32]Host: شلونك؟
[00:26:34]Host: عالبركة.
[00:26:36]Host: شلون صحتك؟ نتعرف عليك.
[00:26:38]Man: ماهر.
[00:26:39]Host: يا أهلاً وسهلاً يا ماهر.
[00:26:40]Host: إيش عم تسقي هلا هون؟
[00:26:42]Man: بندورة، فليفلة، بيتنجان.
[00:26:44]Host: هلا هي البندورة، تعا شوي.
[00:26:47]Host: هي البندورة؟
[00:26:48]Man: إي.
[00:26:49]Host: متأخر بزراعتها.
[00:26:51]Man: والله أبوي زرعها.
[00:26:53]Host: وهي الفليفلة وينها؟ هي الفليفلة كمان صغيرة.
[00:26:56]Man: إي صغيرة.
[00:26:57]Host: صغيرة.
[00:26:58]Man: ما هونيك حاطين.
[00:26:59]Host: إي. البتنجان هاد؟
[00:27:01]Man: إي.
[00:27:02]Host: زارع شي غير البتنجان والفليفلة والبندورة؟
[00:27:07]Man: لا، لا لا.
[00:27:09]Host: خلينا نروح هيك شوي.
[00:27:13]Host: هون كأنو شايف في شجرات عندك؟
[00:27:15]Man: إي.
[00:27:16]Host: إيش زارع؟
[00:27:17]Man: جوز.
[00:27:18]Host: جوز؟
[00:27:19]Man: وهنيك في...
[00:27:21]Host: لوز؟
[00:27:23]Man: مشمش.
[00:27:25]Host: إيوه.
[00:27:27]Man: وهذا خوخ.
[00:27:30]Host: جوز ولوز ومشمش وخوخ. ما شاء الله، شي كتير حلو.
[00:27:33]Host: وعندك هون رمان.
[00:27:34]Man: إي، وهون.
[00:27:35]Host: إش نوعه هاد الرمان؟
[00:27:36]Man: والله ما بعرف.
[00:27:37]Host: ما بتعرف نوعه؟
[00:27:38]Man: لا.
[00:27:39]Host: حلو كتير. هيدي المي الجب من عندكم مو هيك؟ المحرك شغال؟
[00:27:42]Man: إي.
[00:27:43]Host: كم متر؟
[00:27:44]Man: ستين.
[00:27:45]Host: ستين متر. هيدي هي المي؟ تعا لنشوف. نتفرج عليها.
[00:27:50]Host: روح هنيك.
[00:27:53]Host: باردة.
[00:27:55]Man: إي والله.
[00:27:56]Host: بتنشرب؟
[00:27:57]Man: إي.
[00:27:58]Host: يعني نظيفة.
[00:27:59]Man: إي نظيفة.
[00:28:05]Host: هادا خزان؟
[00:28:06]Man: إي.
[00:28:07]Host: في خزان هون بتطلع المي من الخزان، من الجب عالخزان؟
[00:28:10]Man: إي.
[00:28:11]Host: وبعدين بتسقوا فيها لهون؟
[00:28:12]Man: إي.
[00:28:13]Host: ليش متأخرين بالزراعة؟
[00:28:14]Man: أبوي... أبوي زرعها بس...
[00:28:16]Host: أبوك زرعها.
[00:28:18]Host: الضيعة عندكم مشهورة كتير كانت في الرمان مو هيك؟
[00:28:20]Man: إي.
[00:28:21]Host: مشهورة كتير كتير كانت في الرمان. حلو كتير شكل الرمان هلق بالربيع.
[00:28:25]Host: كيف الزهر تبعو، شو بتسموا الزهر تبعو؟
[00:28:28]Man: زهر...
[00:28:30]Host: چيچك؟ بالكردي؟
[00:28:31]Man: إي. چيچك.
[00:28:32]Host: چيچك. يا عيني عليك.
[00:28:34]Host: إنت چيچك.
[00:28:36]Host: الله يعطيك العافية.
[00:28:38]Man: الله يعافيك.
[00:28:38]Host: شكرا إلك. هدول خواتك أو اخواتك؟
[00:28:41]Man: هداك أخوي، هاديك بنت الجيران.
[00:28:43]Host: بنت الجيران.
[00:28:44]Host: تعي عمو. تعي احكي معي.
[00:28:46]Host: خجلانة؟
[00:28:48]Girl 3: إي.
[00:28:49]Host: شو اسمها؟
[00:28:50]Man: إيفانا.
[00:28:51]Host: إيفانا؟
[00:28:51]Man: إي.
[00:28:52]Host: شو معناه إيفانا يعني؟
[00:28:53]Man: ما بعرف، اسم روسي.
[00:28:55]Host: روسي. إنتي عم تدرسي ولا ما عم تدرسي؟
[00:28:58]Girl 3: ما بدرس أنا.
[00:28:59]Host: ليش؟
[00:29:00]Girl 3: المدرسة كلنا ما بندرس.
[00:29:02]Host: المدرسة كلها خربانة.
[00:29:04]Girl 3: خربانة.
[00:29:05]Host: سلامتك. طيب.
[00:29:07]Host: هدا هو كأنو وصل للأخير. ما بدك تغير محله؟
[00:29:11]Host: حطه لنشوف.
[00:29:13]Host: هي جوزة مو هيك، هي جوزة هي؟
[00:29:15]Man: إي جوزة.
[00:29:18]Host: ما شاء الله، كتير الجو عندكم حلو.
[00:29:20]Host: كتير جميل.
[00:29:22]Host: الضيعة كلياتها شجر وزهر.
[00:29:25]Host: وهوايات حلوة وجبل وزيتون.
[00:29:28]Host: بتشتغل بالمي؟
[00:29:30]Man: شب بيشتغل كل نهار...
[00:29:32]Host: كل نهار هرس؟
[00:29:33]Man: ساعة ونص.
[00:29:34]Host: المساء مثل هلق يعني.
[00:29:35]Man: إي.
[00:29:36]Host: الله يعطيك العافية.
[00:29:37]Man: الله يعافيك.
[00:29:38]Host: شكرا إلك.
[00:29:39]Host: حياك الله يا ماهر.
[00:29:48]Host: السلام عليكم.
[00:29:50]Children: وعليكم السلام.
[00:29:51]Host: مرحبا يا صبايا، يا شباب، يا حلوين، إيش عم تساوو؟ عم تحوشوا توت؟
[00:29:55]Children: نعم.
[00:29:56]Host: تعالوا لنشوف. فرجوني هالتوتات اللي معكم.
[00:29:58]Host: مرحبا عمو.
[00:30:00]Host: شلونك؟ هادا توت شامي ما شاء الله.
[00:30:02]Host: سلم، سلمي. سلمي، سلمي، أهلا وسهلا، عفوا الأسامي كلها لشوف.
[00:30:07]Girl 1: أنا فاطمة محمد الأحمد.
[00:30:08]Host: أهلا وسهلا، وإنتي؟
[00:30:09]Girl 2: أنا همسة جاسم.
[00:30:11]Host: وإنتي؟
[00:30:12]Girl 3: رقية محمد الأحمد.
[00:30:13]Host: وإنتي؟
[00:30:14]Girl 4: براءة طه أيوب.
[00:30:16]Host: أهلا وسهلا فيكي. وإنتي يا صغيرة يا حلوة؟ شو اسمك؟
[00:30:20]Girl 5: اسمي سمية جاسم.
[00:30:22]Host: سمية، سمية، وإنتَ؟
[00:30:24]Boy 1: أنا أحمد النادر.
[00:30:25]Host: أهلا وسهلا فيك، إنت شب معهن. طيب هالتوت، بتفطروا كل النهار عليه؟
[00:30:32]Girl 1: إي.
[00:30:33]Host: يا سلام، يا سلام. وهدول العنزات لمين؟
[00:30:36]Girl 1: لندى وأدهم.
[00:30:38]Host: وينن ندى وأدهم؟
[00:30:40]Girl 1: ليكن، هادا صاحبن.
[00:30:43]Host: تعال، عمو تعال. تعال شوي. شلونك؟ خلينا نتعرف عليك. شو اسمك؟
[00:30:52]Boy 2: بيبرس جاسم.
[00:30:54]Host: أهلاً وسهلاً يا بيبرس، إنت من وين؟
[00:30:56]Boy 2: من حمص.
[00:30:57]Host: أهلاً وسهلاً فيك. هالعنزات إلك، هدول؟
[00:31:00]Boy 2: إي.
[00:31:01]Host: عم ترعاهن هون؟
[00:31:02]Boy 2: إي.
[00:31:03]Host: تحت التوتة؟
[00:31:04]Boy 2: إي.
[00:31:04]Host: ما في شي ترعاه، بياكلوا توت يعني؟
[00:31:07]Boy 2: إي.
[00:31:08]Host: بالله؟ العنزة بتاكل توت؟
[00:31:10]Boy 2: إي.
[00:31:10]Host: والغنم؟
[00:31:11]Boy 2: الغنم كمان إي.
[00:31:12]Host: التوت اللي بيوقع، اللي يابس يعني، أو بيسفوا سف؟
[00:31:13]Boy 2: إي.
[00:31:14]Host: طيب، هالتوتة طيبة يا صبايا؟ تعالوا لشوف.
[00:31:17]Girls: نعم.
[00:31:18]Host: طيبة هالتوتة؟
[00:31:19]Girls: إي.
[00:31:19]Host: ما في توت أحمر هون؟
[00:31:21]Girl 1: إي، في.
[00:31:22]Host: وين؟
[00:31:23]Girl 1: ما بعرف وين.
[00:31:24]Host: عند النبعة في توت أحمر؟
[00:31:27]Girl 1: إي، هداك توت بري.
[00:31:29]Host: مو متل هالتوت الشامي، ما شاء الله. يا سيدي، الله هيك يرزقكن. كل النهار عم تحوشوا توت؟
[00:31:37]Girl 1: ما كل النهار، أحياناً.
[00:31:39]Host: أحياناً. إي تحياتنا إلكن صبايا شباب، الله يعطيكن العافية، وهيك يسعدكن، وتبقوا عم تضحكوا ومبسوطين.
[00:31:48]Host: عم تدرسوا هيك إنتو؟ بالمدرسة هون؟
[00:31:50]Girls: نعم.
[00:31:51]Host: أي صف إنتي؟
[00:31:52]Girl 1: سادس.
[00:31:53]Host: وإنتي؟
[00:31:54]Girl 2: تالت.
[00:31:55]Host: وإنتي؟
[00:31:56]Girl 3: تاني.
[00:31:58]Host: وإنتي؟
[00:31:59]Girl 4: تالت.
[00:32:01]Host: ما شاء الله. وهالشب الحلو عم يدرس ولا ما عم يدرس لسا؟
[00:32:04]Girls: لا، لسا.
[00:32:05]Host: إن شاء الله بتدرس. يلا، الله يعطيكن العافية، تابعوا شغلكن. شكراً إلكن.
[00:32:11]Host: أعزائي المشاهدين، انتهت هذه الجولة الثانية من قرية مشعلة في ريف ناحية شران، منطقة عفرين، ريف حلب الشمالي.
[00:32:22]Host: ننتظر تعليقاتكم على هذه الحلقة على صفحة الفيس الخاصة بالقناة، وعلى معرفات قناة حلب اليوم.
[00:32:30]Host: سنكون معكم في الأسبوع القادم في حلقة جديدة من مدينة أو بلدة أو قرية جديدة في سوريا الحبيبة.
[00:32:38]Host: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
[00:32:42]Music: [موسيقى]