Transcript Information
English Translation
[00:16]Speaker 1: Yes, approximately a pair is five... mashallah it's big.
[00:20]Speaker 1: Yours is good, good.
[00:26]Host: ...get the wheat out of the village, wheat.
[00:29]Host: They turn wheat into straw...
[00:32]Host: And they tie the large cattle with this, come bring it close.
[00:52]Speaker 2: Have you brought down the bounty of the harvest? The world is hot?
[00:54]Speaker 2: Now they have put it in God's pit.
[01:10]Host: Hello friends, how are you? I hope you are comfortable.
[01:13]Host: Friends, today we are bringing another very nice video.
[01:17]Host: Of course, for the video, we went to the Arab village of Masawir.
[01:21]Host: From the Arab village, we said let's pass to the village of Ma'milo.
[01:25]Host: I said let our journey be one.
[01:27]Host: Yes, this video of Ma'milo village was requested by our brother Salar.
[01:32]Host: Salar is about seven years old.
[01:36]Host: He is seven years old, he says "I want to see my grandfather's village."
[01:40]Host: We have come to the outskirts of Ma'milo village.
[01:43]Host: We will show our brother Salar his grandfather's village.
[01:46]Host: Salar my brother, this is your grandfather's village, grandfather's house is here.
[01:50]Host: Of course he is a child friends, a child of about seven years.
[01:54]Host: May God grant him a long life.
[01:56]Host: We will now show this village, his grandfather's village is beautiful.
[02:00]Host: A child like this... when he asks about his grandfather's village.
[02:03]Host: When he asks about his history, asks about his region, I become very happy.
[02:09]Host: God willing, even if he is one year old, I will get up and show it.
[02:13]Host: Meaning children shouldn't be few like this, I love things like this very much.
[02:16]Host: And upon my head, upon my eyes, we will now pass together to Ma'milo village, Salar's grandfather's village.
[02:22]Host: Let's pass, friends.
[03:15]Host: Peace be upon you.
[06:50]Host: Yes friends, here too, a threshing machine is working.
[06:53]Host: Its age is ancient, my friend come close a little bit.
[06:56]Host: This too in this village of Ma'milo, the people of this village come here for wheat... wheat.
[07:01]Host: They turn wheat into straw...
[07:04]Host: And they tie the large cattle with this, come bring it close.
[07:08]Host: They tie the large cattle with this, do you see?
[07:11]Host: Yes, this falls behind the cattle...
[07:14]Host: And when the cattle go around, they put their wheat under the stone roller.
[07:19]Host: Meaning for it to get crushed.
[07:22]Host: The wheat is long, the grain becomes small, becomes bulgur.
[07:26]Host: They make bulgur, they make everything.
[07:29]Host: Of course this too goes around this, look like this, in this order.
[07:33]Host: It goes left and right.
[07:35]Host: Look friends, ha.
[07:37]Host: Do you see? Do you see?
[07:39]Host: Is there a shovel in it? I said is there a shovel in it?
[07:43]Host: You stay like that, the cattle turn around, rotate, yes they do it like that.
[07:46]Host: Yes, it's good. Ancient things like this are good.
[07:53]Host: Aras, upon my head [you're welcome].
[08:30]Background: Peace be upon you.
[08:50]Background: Peace be upon you.
[10:30]Speaker: Yes, this is the village of Mahmula... Go on, drive. There are very ancient courtyards here, from long ago. I mean, there is history here, their houses are historic.
[10:41]Speaker: Yes, film around for me.
[10:44]Speaker: And it's uphill, oh my... look at where the gear is, the gear. Does the engine strain in this gear? The speedometer needle is collapsing before us. The engine is straining, groaning, and you are shifting gears... doesn't the storm come through? Their houses are very ancient. There is history upon them, but here it is ruined.
[11:00]Speaker: Yes. The region is very nice, full of trees.
[11:17]Speaker: Yes friends, where is this Cernik? Where is Cernik, and in this place too, I don't know, they had weddings, gave water, what they did I don't know. The courtyards here are very ancient.
[11:28]Speaker: You saw, the nature of the village is very nice, very elegant. Film over there for me too.
[11:35]Speaker: Mashallah. Every village of ours with trees, I fall in love with the villages. Mashallah, look.
[11:57]Speaker: Look, look... it is paradise, Afrin is paradise.
[12:02]Speaker: Mashallah... The stone of Mahmula village, I wouldn't trade it for Europe, I wouldn't trade it for a hundred Europes. May I be a sacrifice for this soil.
[13:08]Speaker: Whoa, don't stall it, it's shameful, it's bad... if it harms your car, in this corner... I am driving for comfort.
[13:48]Speaker: Salar, is this the village of Jidita? How beautiful the Afrin region is. But... The Afrin region is beautiful, it is paradise.
[15:40]Speaker: Isn't this the cemetery of Mahmula? Under this tree, isn't it? Yes, this tree is the cemetery.
[16:08]Speaker: By God, film the courtyard of the warehouse too.
[16:30]Speaker: Boy, may mercy be on your father's soul...
[16:40]Speaker: Mashallah, Mahmulo is quite big, really.
[18:05]Speaker: Yes, by God, there are graves in front too, oh Mahmulo... May God have mercy on them too.
[18:25]Speaker: Naturally, this village opposite us... is Amara. We made a video in Amara, but inshallah we will make one again soon.
[18:43]Speaker: The poor things have dropped their ears, it's hot... As if they dropped their ears.
[19:40]Speaker: Mahmulo is also big.
[19:50]Speaker: In every village there are mosques, schools, and water tanks.
[20:00]Host: What a courtyard over there, did you notice it?
[20:15]Host: Uh-huh.
[20:26]Host: At this time, we have made it towards the top.
[20:30]Host: But the meaning of that small [thing]... what is the comfort, yes so...
[20:33]Host: Death creates another one.
[20:36]Host: And this is the mosque of Mamela.
[20:49]Host: It's a pity, a pity, it's the school of Mamela. This is the school.
[21:27]Host: That is also the mosque of Mamela.
[21:30]Host: The village has gone... The road.
[21:31]Host: I don't have the patience to rattle around on these stones.
[23:10]Host: Let me come a bit faster/flying.
[23:15]Host: Without going downhill.
[23:18]Host: Let me rev it, rev it. The law, what kind of law is this?
[23:22]Host: Hey, hey, they take engines like that from him and eat it with history.
[23:26]Host: Who will remove the engine cover?
[23:29]Host: The people are poor/common folk, they are naive.
[23:33]Host: They remove the engine covers, they flip over, they get injured, or hey, they die.
[23:39]Host: It's a sin, it's forbidden for these little ones.
[23:41]Host: A decision should come out, regarding those, the motorcycles, the ones with covers, like this, like that...
[23:46]Host: They should take the motorcycles away from them [in the village].
[23:48]Host: They don't do that at all.
[23:51]Host: It's a sin, man, who will advise them. They will cause accidents and such.
[23:55]Host: Man, let it go.
[24:06]Host: At this tower here...
[24:14]Host: Same with the teaching, far away also spoken of.
[25:51]Host: Take this side of the plain for me, the plain, this plain below us.
[25:55]Host: Look at that valley, it is a deep valley, this nation, look how they planted these olives in the valley.
[26:01]Host: The Kurdish nation is forceful (resilient/hardworking), forceful, our community is forceful.
[26:05]Host: Look at the bare land, look what they built on the hill.
[26:09]Host: So that... they bring wild animals/partridges in the trees.
[26:12]Host: And they made a road through it, made of stone.
[26:14]Host: A bulldozer made it, the new people gave money for it.
[26:16]Host: They built the road, the bulldozer meant...
[26:19]Host: So the machine doesn't go through the middle of the land.
[26:21]Host: Mashallah, what a place.
[26:22]Host: Man, put the courtyard on this ridge.
[26:26]Host: What courtyards are appearing.
[26:28]Host: And now, sumac is roughly at its time, a lot...
[26:31]Host: In another twenty days, it will turn red.
[26:35]Host: That one...
[26:36]Host: A breeze is coming against it too.
[26:42]Host: There are some where the breeze around it will dry them out.
[26:53]Host: It has a wild taste, it has a wild taste.
[27:03]Host: People haven't picked the flowers of God's things, the wild taste hasn't been seen.
[27:07]Host: Now it dries it all out.
[27:13]Host: Yes friends, here we are at Uncle's house, Abu Ahmed's house.
[27:17]Host: He is known by it.
[27:18]Host: We welcome his arrival, we are not very distinct strangers.
[27:22]Host: We said let's have a discussion with Uncle.
[27:25]Host: We said hello to you, Uncle.
[27:27]Xalo: Welcome, welcome to you.
[27:29]Host: On my head (You are welcome).
[27:31]Xalo: Welcome.
[27:32]Host: Uncle, let us ask you a few small words/questions.
[27:34]Host: We didn't stay long...
[27:35]Xalo: Let me see so I can speak with you too.
[27:37]Host: Yes we know, yes we don't know, actually we don't know.
[27:39]Xalo: Yes, uh-huh.
[27:40]Host: Yes.
[27:41]Host: Uncle, approximately how many families/households are in Mamela village?
[27:45]Xalo: Families, well households themselves, there are 450 households, roughly.
[27:49]Host: Approximately?
[27:50]Xalo: Approximately.
[27:50]Host: Yes, approximately 450 households.
[27:53]Host: Mashallah, it is big.
[27:54]Xalo: Yes, a village...
[27:55]Host: Its nature is also beautiful.
[27:56]Host: Uncle, is there a school in your village as well?
[27:58]Xalo: Yes, there is a school.
[27:59]Host: Mosque?
[28:00]Xalo: Are they not ancient/old?
[28:02]Xalo: Well, the mosque, we didn't reach it (it wasn't there in our old times).
[28:04]Host: You didn't reach it?
[28:05]Xalo: We didn't reach it, by God.
[28:06]Host: How much is the blessing of the age (How old are you), Uncle?
[28:07]Xalo: By God, approximately, meaning... 75.
[28:11]Host: 75? Mashallah.
[28:13]Host: Meaning did you reach the place of the mosque... huh... did you reach it?
[28:16]Xalo: We were seated/present, it wasn't seated, the mosque existed.
[28:18]Host: Yes, I thought by his age he was over a hundred years old.
[28:21]Xalo: Maybe you...
[28:22]Xalo: Our forefathers existed, we hadn't reached it when they held it (or built it).
[28:25]Host: Uncle, what is Mamela village known for? Meaning... what is Mamela village recognized by?
[28:33]Host: Meaning, with olives, with vineyards, with... with what is it known?
[28:37]Xalo: Well, there are all sorts of things, the majority of them are in farming.
[28:40]Host: Farming.
[28:41]Host: Yes, the land is rain-fed (dry farming) presumably.
[28:42]Xalo: Yes, they plow with rain-fed methods.
[28:44]Xalo: Their own property.
[28:45]Host: So... what is that Qeroc (facing slope/hill) of theirs?
[28:47]Xalo: Their properties are the Qeroc.
[28:48]Host: They are Qeroc?
[28:49]Host: So there are surrounding trees, and there are Qeroc. The majority are Qeroc.
[28:52]Host: Uncle, on the opposite side of the road, those Qeroc are very dense.
[28:55]Host: How did they plant in this land? How do they bring their olives?
[28:58]Xalo: Yes, by God...
[29:00]Host: Are they rain-fed?
[29:00]Xalo: All are rain-fed.
[29:01]Host: Are they from the ancient times?
[29:02]Xalo: Ancient times, yes.
[29:03]Host: It is dense/difficult, it's a struggle until they plant a small olive tree, it's very difficult.
[29:06]Xalo: Yes, hard, it is difficult.
[29:08]Host: Yes.
[29:09]Host: Let us ask you another thing.
[29:11]Host: You said, which family is Mamela village known by?
[29:14]Host: Meaning, which family, which tribe is here?
[29:18]Xalo: By God, there is Ali Beg.
[29:20]Host: Yes.
[29:21]Xalo: There are the Zibari.
[29:22]Host: Hm.
[29:23]Xalo: There is the house of Simo.
[29:25]Xalo: There are the Jafars.
[29:27]Xalo: There are the Hashashs.
[29:28]Xalo: Meaning these...
[29:30]Xalo: Are known in this village.
[29:31]Host: Mamela village is known by these families.
[29:33]Xalo: Yes, known by these, yes.
[29:35]Host: Yes.
[29:36]Host: Health to you (Thank you), may God be pleased with you.
[29:37]Xalo: Welcome, my dear.
[29:39]Host: Mashallah, the geography of Mamela is also very beautiful, it is grand.
[29:42]Host: The nature of the village is very beautiful.
[29:44]Host: And Uncle, a cistern has also been built here, who built that cistern here?
[29:48]Xalo: We built the cistern.
[29:49]Host: You built it?
[29:49]Xalo: We built it.
[29:50]Host: Did all the people of the village contribute together?
[29:52]Xalo: Yes, our forefathers, dug it and... repaired it, let water into it.
[29:56]Xalo: Yes, the path was blocked/sealed, they opened it, Maryam opened it again.
[29:58]Xalo: Again, our pump is not aquatic/for water.
[29:59]Xalo: They opened it.
[30:00]Speaker 1: ...charity, everyone performs their own act of charity.
[30:02]Speaker 2: Good day to you. It is a nice thing, nice, I see now they have made a basin, they put that bucket on it.
[30:09]Speaker 2: People come there, drink water, pray, it is very classy.
[30:13]Speaker 1: Yes, yes.
[30:14]Speaker 2: Yes friends, stay with us, another nice, classy video, we will upload it for you soon God willing.
[30:21]Speaker 2: Now we will film a small shot from above for you. Stay with us.
[30:27]Speaker 2: Mashallah uncle, the weather is cool, it is high altitude.
[30:30]Speaker 1: There is a difference, a difference, you can't...
[30:32]Speaker 2: We will just go, maybe the sheep are cooler than your place.
[30:36]Speaker 1: Uh but wind comes, wind comes, deep wind comes...
[30:38]Speaker 2: It is high altitude, it pulls [wind], yeah...
[30:39]Speaker 1: From uh... three villages, from Xwaran.
[30:41]Speaker 2: From Xwaran, your location is very nice, classy.
[30:43]Speaker 2: Yes friends, we will get up from here, we will go into the village now, take three shots, stay with us.
[30:49]Speaker 1: Which way will you go?
[30:50]Speaker 2: No, we will go to Uncle Mustafa's house, and we will do a [shot] inside the village upwards and we will go towards home.
[30:57]Speaker 2: Stay with us until we reach Uncle Mustafa's house. Say bye bye to the people, uncle.
[31:02]Speaker 1: Bye bye.
[31:03]Speaker 2: Yes, stay with us until [we get] down.
[31:05]Speaker 2: Yes friends, here too there is a cistern.
[31:09]Speaker 2: This cistern the people built, meaning...
[31:17]Speaker 2: Yes. It is a nice nature here.
[31:25]Speaker 2: Yes friends here, we reached the end of our video.
[31:30]Speaker 2: Here too, our people have built a public cistern.
[31:33]Speaker 2: Meaning people come for their charity, drink water, water their livestock, read a Fatiha for it, pray for these dead.
[31:40]Speaker 2: It is a nice thing, nice. Look, here too, meaning the structure is near, is there a kilometer or not.
[31:46]Speaker 2: They built it inside the olive trees, meaning people go into their olives, their trees...
[31:50]Speaker 2: Yes, my brother Salar, filmed our village here, the house of the late elder of the village, may God have mercy on him, Ibrahim.
[32:00]Speaker 2: Yes friends, stay with us too, another nice, classy video, we will upload for you soon God willing.
[32:06]Speaker 2: I kiss your eyes. Don't forget to put like and subscribe on it. Say bye bye. Bye bye.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:16]Speaker 1: Are, teqrîben çotek pênc e... maşalla mezin e.
[00:20]Speaker 1: Ya te xweş e, xweş e.
[00:26]Host: ...te ji gundî de derxîne genim, genim.
[00:29]Host: Genim bûş têkine çe...
[00:32]Host: Û dewarî qaba jî bivir vo girê didin, kowar nîzîk bikê.
[00:52]Speaker 2: Ti xêra xulqê daxistine, dinya germ e?
[00:54]Speaker 2: Noka qula Xwedê xistine.
[01:10]Host: Merheba hevalno, hûn çawa ne inşallah hûn rihet in.
[01:13]Host: Hevalno îro vîdyoyekî dîsa hêja xweş em bînin a.
[01:17]Host: Teb'en vîdyo jî em çûne gundê Ereb a Mesawir an.
[01:21]Host: Ji gundê Ereba jî me got teqren derbas gundê Me'milo bin.
[01:25]Host: Migo mişwarê me yek be.
[01:27]Host: Erê, vê vîdyû gundê Me'milo jî birakî me Salar ji me xwestiye.
[01:32]Host: Salar jî emrê gundê heft salî ye teqîben.
[01:36]Host: Heft salî ye, dibê ezê gundê Cidî xwo bibînim.
[01:40]Host: Em jî hatine binyana gundê Me'milo.
[01:43]Host: Em ke ji birakî me Salar ra gundê Cidî genda bişêwirînin.
[01:46]Host: Salar birakî min, ev gundê Cidî te ye, malê Cidû li vê derê ye.
[01:50]Host: Teb'en qîçkeke hevalno, qîçkeke heft salî ye teqîben.
[01:54]Host: Xwedê emrêkî dirêj bide.
[01:56]Host: Em ê noka vê ro gundî genda jî bişêwirînin, gundê Cidî genda rind e.
[02:00]Host: Hana qîçik hana... cixî li gundê Cidî xwo dipirse.
[02:03]Host: Cixî li tarîxa xwo dipirse, li mentiqa xwo dipirse, ez pir kêfxweş dibim.
[02:09]Host: Inşallah emrê xwo yek salî be, dîsa ezê rabim bişêwirînim.
[02:13]Host: Me'nî qîçik hindo nebin, ez tiştê hana pir hez dikim.
[02:16]Host: Û ser serî min, ser çavî min, em ê noka bi hev ra derbas bin gundê Me'milo, gundê Cidî Salar.
[02:22]Host: Ka em derbas bin hevalî.
[03:15]Host: Selamun Eleykum.
[06:50]Host: Erê hevalno, li vê derê jî cercer bikaye.
[06:53]Host: Emrê vê jî kevnar e, hevalî ma wer ka nîzik be kîçikek.
[06:56]Host: Havo jî li vê gundê Me'milo, miletê vê gundî tê vê derê genim deryê de, genim.
[07:01]Host: Genim bûş dikine çe...
[07:04]Host: Û dewarê qaba jî bivir va girê didin, ka wer nîzik bike.
[07:08]Host: Dewarê qaba jî bivir va girê didin, wa dî ye?
[07:11]Host: Ha vo, pişta dêwêr di kevê...
[07:14]Host: Û cixî dewar dorê ra digere, genimî xwo ji dikin têva didin bin kevir.
[07:19]Host: Me'nî hûr bibe.
[07:22]Host: Genim dirêj e tena hûr dibe, dibe bilxur.
[07:26]Host: Dikin bilxur, dikin her tiştek.
[07:29]Host: Teb'en havo jî dor ev de digere, seke hana, bi vê tertîbê.
[07:33]Host: Ecem çep rast e.
[07:35]Host: Seke hevalno ha.
[07:37]Host: Bi nêrîn? Wa dî ye?
[07:39]Host: Bîla tê daye? Migo bîla tê daye?
[07:43]Host: Tu ma wano, dewar dorê ra diftile, digere, ha wa dikin.
[07:46]Host: Ha rind e. Tiştê hana kevnar rind in.
[07:53]Host: Arasê ser serî min.
[08:30]Background: Selamun Eleykum.
[08:50]Background: Selamun Eleykum.
[10:30]Speaker: Erê, ev gundê Mehmûla ye... Bide, here ji xwe re. Hewşên pir kevnar hene ha, ji mêj ve. Yanî hin dîrok hene, xaniyên xwe dîrok in ha.
[10:41]Speaker: Erê, hewolî mi lê bigre.
[10:44]Speaker: Û sergende, oxe... seke lûq li ku ye, lûq. E sing diket we lûqê? E nê îbreya mamser e beriya me da hilşê. E sing diketê, ox dikirin û tu mî lûq dikirin... manî boran tê nare? Xaniyên xwe pir kevnar in. Hin dîrok li ser ne, bes vir xarabe ye.
[11:00]Speaker: Erê. Mentiqe pir xweş e, dar e.
[11:17]Speaker: Erê hevalno, ev darê jî Cernik e ka ye ha? Cernik e ka ye û vî darê jî, anizim, têda dawet, av didan, çi dikirin anizim. Hewşê vir pir kevnar in.
[11:28]Speaker: Tedî, tebîatê gund pir xweş e, pir kîbar e. Hewolî mi hoda ji bigir.
[11:35]Speaker: Maşallah. Her gundekî yê darê me, ew aşiqê gunda dibim. Maşallah, binêrin.
[11:57]Speaker: Binêrin, binêrin... cennet e, Efrîn cennet e.
[12:02]Speaker: Maşallah... A kevirê gundê Mehmûla, ez bi Ewropa nadim, bi sed Ewropî nadim. Qurban vê axê bim.
[13:08]Speaker: Haho, naskûş neke, eyb e, şerm e... zirar bide makîna te be, te vê koçî da... Ji bo rehetîkê ajkar im.
[13:48]Speaker: Salar, ev gundê Cîdîta ye ha? Mentiqê Efrîn çiqas xweş e. Lê... Mentiqê Efrîn xweş e, cennet e.
[15:40]Speaker: Ev ne tirbê Mehmûl e na? Bin vê darê na? Erê, vê darê tirban e.
[16:08]Speaker: Welleh, hewşê embarê ji bigire.
[16:30]Speaker: Kuro de rehme qolbê bavê te be...
[16:40]Speaker: Maşallah, Mehmûlo çi mezin e ha welle.
[18:05]Speaker: Erê, welleh, tirba jî li ber hene, ey Mehmûlo na... Xwedê rehma xwe li wan jî ke.
[18:25]Speaker: Tabî ev gundê hember me... Emara ye. Me vîdyok li Emara çêkiriye, bes emê dîsa inşallah nîzik de emê çêkin.
[18:43]Speaker: Feqîra qelq daqistine, dinya germ e... Mîna ku qelq daqistine.
[19:40]Speaker: Mehmûlo jî mezin e.
[19:50]Speaker: Li her gundekî da camî hene, mekteb hene, û xezênê avê hene.
[20:00]Host: Çe hewşeke virdê, te bala xwe dayê?
[20:15]Host: Ehe.
[20:26]Host: Vê de'mê, em lo ber jor de me çêkiriye.
[20:30]Host: Bas ma'neyê wê qicikê çi tesel e erê da...
[20:33]Host: Mewt yek din çêke.
[20:36]Host: Ev jî camiya Me'mela ye.
[20:49]Host: Heyf a, heyf a, mekteba Me'mela ye. Ev jî mekteb e.
[21:27]Host: Ew jî camiya Me'mela ye.
[21:30]Host: Gund çûne... Rêk.
[21:31]Host: Ez bêhna min nakim teqereqê bikim di vê kevirê da.
[23:10]Host: Ez werim tike bi firre.
[23:15]Host: Bê debarjîrî.
[23:18]Host: Virvir kim, virvir kim. Qanûn, qanûn nîçe bî ye?
[23:22]Host: Ê, ê motorê wekî ye jêva bistînin û bi dîrokê va xwin.
[23:26]Host: Kî pîşî motora rake?
[23:29]Host: Milet belenî şa'b bin, xaşîm ne.
[23:33]Host: Pîşî motora radikin, diqelibînin, birîn dibin, ya hey dimire.
[23:39]Host: Gunehne, herame vê qicikno.
[23:41]Host: Qararek derkeve, wan a, motora, yên pîşê wan a, hokir, darkir...
[23:46]Host: Motora gindê jê bistînin.
[23:48]Host: Wa nakin çog da.
[23:51]Host: Gunehne, maro kê mişênu dê. Hadîs madîs kê bikin.
[23:55]Host: Maro berde kabe.
[24:06]Host: Vê bircê heda da...
[24:14]Host: Himin digel fêrê, dûrûjî guftilê.
[25:51]Host: Avalî min deştê bigir, deştê, vê deştê binî me.
[25:55]Host: Abûl wadî çûto, geliyê kûr e, vê miletê, vê zeytûna çû dadişînin wadiye.
[26:01]Host: Miletê Kurmanc cebbar e, cebbar, civat me cebbar e.
[26:05]Host: Seke milkê rût, kûkê çêda çêkirine.
[26:09]Host: Da bix... e, heywanê qeba darin tînin.
[26:12]Host: Û rêk jî têda rê ra, hecar çêkirine.
[26:14]Host: Bilduzer çêkiriye, xelkê nû va dido pare dane.
[26:16]Host: Rêk çêkirin, bilduzerê me'nî...
[26:19]Host: Moka ne di wirta erdê ra herê.
[26:21]Host: Maşallah çi cihe.
[26:22]Host: Maro hewş kuta vê sirtê ke.
[26:26]Host: Çi hewşê divedkevin.
[26:28]Host: Evola nû simaq qortix wexta o, gellek...
[26:31]Host: Bîst roj din, ew sor bibe.
[26:35]Host: Ewa...
[26:36]Host: Ba'îf tê dijî ye.
[26:42]Host: Hene kê ba'îfa dora do hişk bikin.
[26:53]Host: Ta'mê wehşatî ne, ta'mê wehşatî ne.
[27:03]Host: Xak çîçeka tiştê xwedê çinî ye, wehş ta'mê no diye.
[27:07]Host: Nûka gi hişk eke.
[27:13]Host: Erê hevalno, li vê derê jî em malê Xolo ne, malê Ebû Ehmed.
[27:17]Host: Pey tênoskirin.
[27:18]Host: Em xêriya hatinê jî tînin, zêde ne xerîb ne.
[27:22]Host: Magu em behasek Xol cem Xolo bibin.
[27:25]Host: Magu merheba ştara Xol.
[27:27]Xalo: Ehlen we sehlen, we ro ehlen we sehlen.
[27:29]Host: Ser serî min.
[27:31]Xalo: Ehlen.
[27:32]Host: Xolo em hinek gotinên wanu cûcik ştapers kin.
[27:34]Host: Em pir çax ne man e...
[27:35]Xalo: Ê ka bizanim emê jî we re xeberdin.
[27:37]Host: Ê em zanin, ê em nizanin, zaten em nizanin.
[27:39]Xalo: Ewa, aha.
[27:40]Host: Erê.
[27:41]Host: Xolo, gundê Me'mela teqrîben çiqas malbat têda ye?
[27:45]Xalo: Malbat, welle mal bixwe, 450 mal heye yanî teqrîben.
[27:49]Host: Teqrîben?
[27:50]Xalo: Teqrîben.
[27:50]Host: Erê, teqrîben 450 mal e.
[27:53]Host: Maşallah mezin e.
[27:54]Xalo: Ê gundekî...
[27:55]Host: Tebîeta xwe jî xweş e.
[27:56]Host: Xolo tewî mektebek jî gundê we da heye?
[27:58]Xalo: Ê mekteb heye.
[27:59]Host: Cami?
[28:00]Xalo: Ew ne kevnar ne?
[28:02]Xalo: Welle camî em negehiştinê.
[28:04]Host: Te negehiştê?
[28:05]Xalo: Negehiştinê welle.
[28:06]Host: Bereka 'emir çenda Xolo?
[28:07]Xalo: Wellehî teqrîben, yanî... 75.
[28:11]Host: 75? Maşallah.
[28:13]Host: Yanî te gihiştê ciho camî... he... te gihiştê?
[28:16]Xalo: Em robo bûn, robe nebû, camî hebû.
[28:18]Host: Ewa, ez be 'emrê xwe ser sed salî rûye.
[28:21]Xalo: Belkî te...
[28:22]Xalo: Dê bavkalkê me hebin, em giştinebûn di girtin.
[28:25]Host: Xolo gundê Me'mela bi çi tê naskirin? Yanî... bi çi tê naskirin gundê Me'mela?
[28:33]Host: Yanî, bi zeytûna, bi reza, bi... bi çi tê naskirin?
[28:37]Xalo: Welle bi şeka tişt heye, ekseriya xwa di cotkarî ne.
[28:40]Host: Cotkarî.
[28:41]Host: Ê, erdê dêwêr be herhal.
[28:42]Xalo: Ê, bi dêwêr dajon.
[28:44]Xalo: Merqet xwa.
[28:45]Host: De... ma çi xwa vê qerocê?
[28:47]Xalo: Milkî wa qeroc in.
[28:48]Host: Qeroc in?
[28:49]Host: De darê dorê jî hene, qeroc jî hene. Ekseriya qeroc in.
[28:52]Host: Xolo milvê hemberê rî, ana qeroc kî pir çatin e.
[28:55]Host: Vê milkê çû tê da şandin? Çû zeytûnê xwa tînin?
[28:58]Xalo: Ê wellehî ne...
[29:00]Host: Dêwêr ne?
[29:00]Xalo: Gib dêwêr ne.
[29:01]Host: Dewrî qabe dî ne?
[29:02]Xalo: Dewrî qabe, ê.
[29:03]Host: Çatin e, cafayê heta cûcik zeytûn dadişînin, pir çatin e.
[29:06]Xalo: Ê, zehmet, çatin e ne.
[29:08]Host: Ewa.
[29:09]Host: Tişkî din em şte bipirskrin.
[29:11]Host: Tagu gundê Me'mela bi kijan malbatê tê naskirin?
[29:14]Host: Yanî, kîjan malbat, kîjan 'eşîret li vira hene?
[29:18]Xalo: Wellehî, Elî Beg heye.
[29:20]Host: Ewa.
[29:21]Xalo: Zibara heye.
[29:22]Host: Hm.
[29:23]Xalo: Mala Simo heye.
[29:25]Xalo: Ce'fera hene.
[29:27]Xalo: Haşaşa hene.
[29:28]Xalo: Yanî hevno...
[29:30]Xalo: Li vê gundî tê naskirin.
[29:31]Host: Gundê Me'mela bi vê malbatana tê naskirin.
[29:33]Xalo: Ê, bi vê naskirin, ê.
[29:35]Host: Ewa.
[29:36]Host: Sehhet a te xweş Xwedê şte razî be.
[29:37]Xalo: Ehlen we sehlen elî.
[29:39]Host: Maşallah cografiya Me'mela jî pir xweş e, kîbar e.
[29:42]Host: Tebîetê gund pir xweş e.
[29:44]Host: Û Xolo sarincek jî li vê derê çêkirine, ew sarinca kê çêkiriye vira?
[29:48]Xalo: Sarinc me çêkiriye.
[29:49]Host: We çêkiriye?
[29:49]Xalo: Me çêkiriye.
[29:50]Host: Wa miletê gund gişkî nav hev dan?
[29:52]Xalo: Ewa bavkalkê me, kûlan û... saxkirin, av berdanê.
[29:56]Xalo: Ê tegro xetimî, vedan, Meryem a dîsa vedan.
[29:58]Xalo: Dîsa pome me ne avjî.
[29:59]Xalo: Vedan.
[30:00]Speaker 1: ...xêr o, her kesê xêra xwe çêdike.
[30:02]Speaker 2: Sata we xweş. Tiştekî rind e, rind e ez dibînim anha sewkî çêkirine, ew satil danîne ser.
[30:09]Speaker 2: Xelk tê wir derê, avê vedixwe, dua dike, pir kîbar e.
[30:13]Speaker 1: Belê, belê.
[30:14]Speaker 2: Ere hevalno ka bi me ra bin, vîdyoyeke din xweş, kîbar, em ê inşallah were nîzîk da daxin.
[30:21]Speaker 2: No em ê leqtek biçûk ji jûr ji were bisewirînin. Ka bi me ra bin.
[30:27]Speaker 2: Maşala xalo, cew hênik e, bilindî ye.
[30:30]Speaker 1: Ferq, ferq heye nikanî...
[30:32]Speaker 2: Em ê hema herin, belkî mîh ji cem we hênik tir be.
[30:36]Speaker 1: Ee bes ba tê, ba tê kurr ba tê...
[30:38]Speaker 2: Bilindî ye, dikişîne he...
[30:39]Speaker 1: Ji he... sê gundan, ji Xwaran da.
[30:41]Speaker 2: Ji Xwaran da, mewqeya we pirr rind e, kîbar e.
[30:43]Speaker 2: Ere hevalno, em livir derê rabin, em ê noka herin nava gund, sê leqta çêkin, ka bi me ra bin.
[30:49]Speaker 1: Hûn ê kîjan alî herin?
[30:50]Speaker 2: Na, em ê herin cem mala xalê Mistefa, û em ê tekekî nava gund jûr da ew bikin û em ê ber bi mal herin.
[30:57]Speaker 2: Ka bi me ra bin heta em digihîjin mala xalê Mistefa. Bay bay kin ji xelkê ra xalo.
[31:02]Speaker 1: Bay bay.
[31:03]Speaker 2: Ere, bi me ra bin heta jêr.
[31:05]Speaker 2: Ere hevalno, viderê jî sarnicê heye.
[31:09]Speaker 2: Ev sarnic a milet çêkiriye, yanî...
[31:17]Speaker 2: Ere. Tebîetekî xweş e viderê.
[31:25]Speaker 2: Ere hevalno viderê, em gihîştin dawiya vîdyoya xwe.
[31:30]Speaker 2: Viderê jî sarnicek miletî me'mûl e çêkiriye.
[31:33]Speaker 2: Yanî xelk xêra xwe were avê vexwe, dewarê xwe av de, fatihayekî jêra bixwînin, dua li ve miriya bikin.
[31:40]Speaker 2: Tiştekî rind e, rind e. Sehke, viderê jî yanî me'mûle ma va nîzîk e, kîlometrek heye tina ye.
[31:46]Speaker 2: Di nava zeytûna çêkirine, yanî xelk herê nava zeytûnê xwe, darê xwe...
[31:50]Speaker 2: Ere, birakê min Salar, gundê gundê me vîra teswîr kir, mala kalê gundê rehmetî, Xwedê rehma xwe lêke, Ibrahîm.
[32:00]Speaker 2: Ere hevalno bi me ra bin jî, vîdyoyeke din xweş, kîbar, em ê were inşallah nîzîk da daxin.
[32:06]Speaker 2: Çavê we maç dikim. Bîr nekin layk û îştîrak pê deynin. Bay bay kin. Bay bay.