Metîna

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Metîna

Source Channel

Khalil Sino

Length

39:48

English Translation

[00:52]Man: ...we are adults... we are also fleeing...

[01:00]Man: May God give a healthy soul... [unclear]

[01:08]Host: Now friends, in Metina village, we will proceed to Uncle Yusef Hec Ebdo's house...

[01:14]Guy: Not just that my dear, now it is Maqluba and Kebab and meat on trays...

[01:21]Guy: ...at night our stomachs hurt...

[01:26]Host: Mashallah your voice...

[01:28]Guest 1: Thanks.

[01:29]Host: I can't get enough of you.

[01:30]Guest 1: Thanks.

[01:31]Host: Man, it is an honor for a person like me, at the beginning of his life, to come and sit with you.

[01:35]Guest 1: God bless you.

[01:36]Host: Many people want... to sit with a person like you, to learn from your speech, to see your experience.

[01:41]Guest 1: Thanks.

[01:42]Host: Now I want you to give us a piece of advice... all those people watching us... give us a piece of advice...

[01:49]Host: ...in this sitting... give us a piece of advice, so I can benefit from that advice later, and they can see your advice.

[01:54]Guest 1: I was very happy, thank you... God be pleased with you.

[01:58]Host: God be pleased with you, you gave us a very nice reception.

[01:59]Guest 1: Long live... long live... Welcome... by God, welcome.

[02:02]Host: Now I want you to... Auntie... Feras's mother... you have kids abroad... if you can greet [them]...

[02:10]Host: Hello dear and precious people, we came with a nice video and a wonderful video... our video today is in Metina village. Greetings and respect to the inhabitants of Metina village. Welcome to the Hatim channel in Afrin.

[02:19]Co-host: Be with us now, with a happy heart, with a joyful heart, let's enter Metina village.

[02:24]Host: Thank you and don't forget to support us.

[03:17]Host: Hello.

[03:18]Mukhtar: Welcome.

[03:19]Host: Welcome brother.

[03:20]Host: What is your name uncle?

[03:21]Mukhtar: My name is Mohammed Mohammed, nickname Bavê Azad.

[03:24]Host: Bavê Azad... upon my head (respect)... May God give Bavê Azad a long life.

[03:27]Mukhtar: Long live.

[03:28]Host: Long live.

[03:29]Host: I am Xelîl from Me'edîna village, from Hatim channel in Afrin, today we are guests of Metina village.

[03:34]Mukhtar: Upon my head... upon both eyes.

[03:36]Host: May your eyes be healthy and your head be healthy Bavê Azad.

[03:38]Mukhtar: Welcome.

[03:39]Host: God be pleased with you. Upon my head.

[03:40]Host: How is your situation? How does your day pass?

[03:43]Mukhtar: Well... we work... it's good... there hasn't been much improvement but...

[03:49]Mukhtar: ...according to age...

[03:51]Host: Age goes by...

[03:52]Mukhtar: Age goes by...

[03:53]Host: May God give you a long life, give you good health.

[03:55]Host: So Bavê Azad, we now... we want... talk to us a little about Metina village... so we can get to know it together.

[04:01]Host: First, who named it Metina? Talk to us a little about this.

[04:05]Mukhtar: The naming of Metina... by the name of... Mount Metina...

[04:10]Mukhtar: Mount Metina in Kurdistan.

[04:12]Mukhtar: It was named with that name. And the one who named it, exactly what his name is... we can't... we don't know...

[04:18]Mukhtar: I can't specify, but the name... is by the name of Metina. Mount Metina.

[04:23]Mukhtar: So on that basis... the name of the village became Metina.

[04:26]Host: Mount Metina in Kurdistan, then the name of this village was named after that mountain.

[04:32]Host: Metina village... in the beginning, which family came and built the village in this village? Talk to us a little about the name of that family, talk to us a little about it, so we can know and the people can know with us.

[04:42]Mukhtar: Okay.

[04:44]Mukhtar: Metina village... itself... was alone... this place was a wilderness... there was nothing... but there were...

[04:50]Mukhtar: ...some caves... before, naturally this was before 225 years... to 240 years... 250 years around that...

[04:59]Mukhtar: ...in a cave... here below the village, on the Shara road... inside that place were the Selmo Family.

[05:08]Mukhtar: We call them the Selmo Family.

[05:11]Mukhtar: They were there in that place, then our family too, the Nebo Family... they also came, were together, fell, fell into that cave, with them.

[05:19]Mukhtar: Then they brought their livestock to the village site... they grazed them... looked... a place for eating, the village site is good.

[05:27]Mukhtar: There were two brothers. Selmo and Amo were brothers.

[05:32]Mukhtar: Weren't there two houses of theirs, and one house of our family, called the Nebo Family...

[05:37]Mukhtar: They came... they built three houses like a triangle...

[05:40]Mukhtar: ...here... like a trivet...

[05:42]Mukhtar: They built and enclosed their surroundings... made it all like... made it all a courtyard. Meaning three houses with one courtyard... all inside the tail of a courtyard.

[05:50]Mukhtar: And they had their livestock, they released it... in their middle... and lived alone in the mud... these three families.

[05:57]Mukhtar: Then the village, from the village... from that village they came... for example from Sinka they came... from...

[06:04]Mukhtar: ...other villages they came... anyway they came and completed the village, expanded it until now.

[06:09]Host: Until now the village was built together and were together and were good and beautiful.

[06:12]Mukhtar: Yes, exactly.

[06:14]Host: Bavê Azad, in Metina village, how many water wells are there? Talk to us a little about it.

[06:17]Mukhtar: Well water wells... approximately... inside the houses... there are more than 40 wells.

[06:23]Mukhtar: More than 40 wells... inside the houses. And outside the houses there are also... for the village, for the whole village... those are for public, meaning they call them public wells...

[06:29]Mukhtar: There are also approximately... some ten wells. Meaning around fifty wells exist in the village.

[06:33]Host: Bavê Azad, in Metina village is your electricity now solar power or state electricity, the general one?

[06:38]Mukhtar: Now it is company electricity... from Turkey, it is the company's...

[06:40]Host: The regular general company...

[06:41]Mukhtar: The regular general company. Now Metina village's electricity is regular company [electricity].

[06:44]Mukhtar: Its electricity is regular and... and everyone has solar energy too... at the same time, both solar exists, and electricity exists.

[06:49]Host: Is there electricity 24 hours?

[06:50]Mukhtar: There is regular electricity 24 hours.

[06:52]Host: Are there no Seydas in this village? Uh mosque...

[06:54]Mukhtar: There are no Seydas...

[06:55]Host: Uh are there mosques in this village Bavê Azad?

[06:56]Mukhtar: There is a mosque, yes. There is a mosque... it is old... since approximately...

[07:01]Mukhtar: ...it's been seventy-five years.

[07:03]Host: There is a mosque, it is old... it's been seventy-five years.

[07:04]Mukhtar: Before me...

[07:07]Mukhtar: ...it wasn't built.

[07:08]Mukhtar: My age is sixty-five years... it still wasn't built.

[07:12]Host: Uh how many years is the age of Metina village? Around how many years... talk to us a little about it.

[07:16]Mukhtar: Approximately as the Mukhtar said, the beginning, the time of coming to build the village...

[07:22]Mukhtar: ...by two hundred and twenty five... between two hundred and twenty five and up to two hundred and forty years... two hundred and fifty years around that.

[07:27]Host: Metina village is around two hundred and fifty years old.

[07:29]Mukhtar: Yes... two hundred and fifty years.

[07:31]Host: Bavê Azad, what work is Metina village busy with now? Meaning what work do they do now?

[07:35]Mukhtar: Well now currently work... they do work... from before and now too... it is agriculture work... but other than agriculture there isn't... planting... planting.

[07:44]Mukhtar: Meaning... they are olives, generally.

[07:47]Mukhtar: Meaning the majority are olives.

[07:49]Mukhtar: And among them too, there are some who have abundant land, fields, they... olives... they plant wheat... from... before naturally.

[07:57]Mukhtar: Now currently it has developed, a progress has happened, we learned new things... for example coriander... cumin, black cumin... things like this... even safflower... the yellow one... the one that goes into the milk.

[08:14]Mukhtar: Here too they plant them. Meaning new things have appeared, before these things didn't exist with us.

[08:17]Host: Now... now Metina village before planted lots of their wheat and barley, now too currently the village plain... coriander... things like that they still plant, they go with it.

[08:26]Mukhtar: They plant but the majority became olives... place of empty land... all together the majority became olives. There isn't left... meaning before lentils, chickpeas... meaning... vetch... nothing like them... the majority.

[08:39]Mukhtar: Because the village... that village... like villages in the whole region.

[08:43]Mukhtar: All were going, that too was approximately like that. But now still a little development has happened and the majority became olives. No land left... empty... or that... or trees... none left. They became less... uh, they became very less.

[08:55]Host: Is it all olive trees now?

[08:56]Mukhtar: It is all olive trees. Meaning approximately all not... not ten shimlo of empty land is left.

[09:00]Mukhtar: Ten to five shimlo.

[09:01]Host: Bavê Azad, many thanks to you. Thank you, God be pleased with you, May God give you long life and good health... you commanded and welcomed [us], we were very happy, you were the host of Metina village.

[09:12]Host: Before I leave, you your age... do you have a word to say?

[09:15]Mukhtar: Upon head and upon eyes... and you came here and with goodness and safety... and you... meaning we want... still more than this there be these things, these informations you can bring to our people, bring to the world... now the situation of our Kurmanj nation... now their situation is good... and... meaning... enforce their laws.

[09:34]Mukhtar: Even though no matter how much force came upon... how much force came upon... they can anew... [rebuild] themselves.

[09:40]Host: We will join our hands together... in the future days, all together...

[09:42]Mukhtar: God willing all join together and... and I congratulate you too for this channel of yours... meaning you do that... you run it... meaning as we hear... now... it is good... very good.

[09:53]Host: God willing, in the future days it becomes even better and grander.

[09:56]Host: Bavê Azad, now... before I leave, do you have kids abroad? Talk to us a little about it.

[10:00]Speaker 1: Also your friends and loved ones... whoever comes in front of the camera, say hello.

[10:04]Speaker 2: Welcome to you... To ours and to all Kurds.

[10:09]Speaker 2: Mine and all Kurds.

[10:11]Speaker 2: I mean, we want them to see each other and look at the screen...

[10:15]Speaker 2: And if they can, let them send some comments.

[10:18]Speaker 2: Some [comments] might be better [than others].

[10:20]Speaker 2: And so they know what the situation of the village is.

[10:23]Speaker 2: And of course, from me and from others besides me.

[10:25]Speaker 2: It is possible that others besides me can do this work.

[10:27]Speaker 2: Perhaps conveying things better than I do.

[10:29]Speaker 2: I mean, we want to... convey this information to everyone.

[10:33]Speaker 2: And many too, for example, our kids go out, we send greetings...

[10:36]Speaker 2: Don't send too many [greetings] down to them, down to them.

[10:39]Speaker 2: And we wish for their safety. That's it.

[10:41]Host: May God be pleased with you.

[10:42]Speaker 2: Be healthy.

[10:42]Host: I was very happy, long live.

[10:44]Speaker 2: You are welcome [on my head].

[10:45]Host: I was the guest of Matina village, we were with Azad's father.

[10:47]Speaker 2: You are welcome... you, your channel, and the Kurdish people as a whole.

[10:51]Host: Good times, may God be pleased with you.

[10:52]Speaker 2: Be healthy.

[11:26]Singer: Let's have a picnic together... our weddings are on the threshing floors.

[11:31]Singer: Let's have a picnic together... our weddings are on the threshing floors.

[11:37]Singer: With shawls and handkerchiefs tied... the head of the dance and the youngsters.

[11:42]Singer: With shawls and handkerchiefs tied... the head of the dance and the youngsters.

[11:48]Singer: The head of the dance and the youngsters.

[11:54]Singer: Come on, get up and come again... let's see beautiful Afrin.

[11:59]Singer: Come on, get up and come again...

[12:03]Host: Hello.

[12:04]Guest: Welcome, brother.

[12:05]Host: How are you, good?

[12:06]Guest: Thank God, good.

[12:06]Host: May God be pleased with you. What is your name, uncle?

[12:08]Guest: My name is Nuri Hasan.

[12:09]Host: Uncle Nuri.

[12:10]Guest: Father of Hasan.

[12:11]Host: Father of Hasan, Father of Hasan.

[12:12]Host: Good times to you, may God be pleased with you.

[12:14]Guest: Be healthy, may God keep you.

[12:15]Host: I was very happy, I am Khalil, the guest of Matina village.

[12:18]Guest: Welcome, upon my eyes.

[12:20]Host: Good times to you, Ali.

[12:21]Host: Father of Hasan... I am a native of a Badinan village, the channel came to Afrin.

[12:24]Guest: Welcome.

[12:24]Host: Today we are guests of Matina village. Let's talk a little bit about Matina village together.

[12:28]Guest: You are welcome upon my eyes.

[12:29]Host: May God be pleased with you.

[12:30]Host: How do you pass your day? How do people spend their day in this village?

[12:34]Host: Meaning, what work are they doing right now?

[12:36]Guest: Personally, our work right now... is agriculture.

[12:39]Guest: In the courtyard.

[12:40]Guest: Agriculture also isn't free [easy] like before, meaning we go with pleasure...

[12:44]Guest: Among the trees, trees are gone.

[12:48]Guest: Agriculture has decreased, there is no water.

[12:51]Guest: Even that, we struggle enough with it.

[12:55]Guest: The situation is difficult.

[12:57]Host: It is difficult.

[12:57]Guest: Yes, it's difficult, what can we do, there is no work.

[12:59]Guest: We walk around empty [idle]. There is no work.

[13:03]Guest: And my age has reached sixty... sixty-five.

[13:07]Host: May God give you a long life.

[13:08]Guest: Yes, sixty-five.

[13:10]Host: But Mashallah, it doesn't show on you, my uncle.

[13:12]Guest: We are young/tough.

[13:13]Host: May God be pleased with you.

[13:14]Guest: Be healthy.

[13:16]Host: Father of Hasan...

[13:17]Host: They say if a person struggles/suffers in work... later they fall [age quickly], fall early. Is it true or not?

[13:22]Guest: No, it is true.

[13:23]Host: It is true.

[13:24]Guest: Yes, of course it is true.

[13:25]Host: And a person who doesn't do hard labor, even if their age is sixty or seventy, it doesn't show.

[13:29]Guest: It doesn't show, yes.

[13:31]Guest: Personally, I didn't do much [hard labor]...

[13:34]Guest: I lived at ease, in my life I didn't do much of that [hard] work.

[13:37]Guest: It depends, I mean.

[13:39]Guest: That's why I look a bit young.

[13:41]Host: Mashallah, it doesn't show on you, may God grant you long life.

[13:42]Guest: Be healthy.

[13:43]Guest: The Mukhtar and I are of the same generation.

[13:45]Host: Ah, you are together.

[13:46]Guest: Yes, same age, neighbors.

[13:48]Host: Did you study together in the village or not?

[13:50]Guest: Yes.

[13:51]Guest: He was more eager/hardworking than me.

[13:52]Host: Was he clever?

[13:53]Guest: He was clever, Mashallah. We would hold the book upside down, the "Teacher" would read it upside down.

[13:56]Host: Really?

[13:57]Guest: Yes. He was clever.

[13:58]Guest: But he didn't complete it, unfortunately.

[14:00]Host: Education is good.

[14:01]Guest: Education is good.

[14:02]Guest: By God, we quit... we were very regretful.

[14:04]Guest: One of my children...

[14:07]Guest: I had one son...

[14:09]Guest: I told him "Study, my dear." He kept saying "Others quit."

[14:11]Guest: I said, "My dear, we quit... we were regretful, feel it yourself."

[14:14]Guest: He gave up on us.

[14:16]Guest: Yeah... and of course, a person's circumstances now aren't like before.

[14:19]Guest: Before there was freedom, we went to school, we went to the city to study.

[14:22]Guest: We studied middle school here, in Matina.

[14:25]Guest: And then... high school, some went to the city, we quit.

[14:29]Guest: We students went to Aleppo, there were issues, I quit studying.

[14:34]Host: Father of Hasan, life in the past was scarce and was a struggle too...

[14:38]Host: Because of that, many didn't complete their education.

[14:41]Guest: By God, if one wanted to study, they studied.

[14:43]Host: They studied.

[14:43]Guest: Now the cousin [referring to regret]... it was without money...

[14:45]Guest: It's true there was scarcity, there was much struggle.

[14:48]Host: But there was love.

[14:49]Guest: There was love, understanding...

[14:51]Guest: Among people, there was a lot [of it].

[14:52]Host: Ah, still the past [was better].

[14:54]Host: Father of Hasan, like you told me, if one wanted to study, they would study.

[14:56]Guest: Of course, if one wanted to study, they would study.

[14:59]Guest: And the one who didn't study...

[15:01]Guest: Ah, they don't study, they don't progress.

[15:03]Host: But education is a golden bracelet.

[15:05]Guest: By God, it is a golden bracelet.

[15:06]Host: Education and craft are a golden bracelet.

[15:08]Guest: Education, education.

[15:10]Guest: I studied this until Baccalaureate, I studied Institute too...

[15:12]Guest: And [even] being a toilet cleaner/farmer [is better with education].

[15:14]Host: Still, thanks be to God.

[15:16]Guest: No, having anything is better, really. Having nothing is not good.

[15:19]Guest: By God, if you have education, be a farmer, monthly salary... digger, market, whatever...

[15:24]Guest: It is good.

[15:25]Host: It is good.

[15:25]Host: Father of Hasan, your life in the past passed with struggle.

[15:28]Guest: Yes, before it was all struggle.

[15:30]Host: Now when we pass through a village, we are with...

[15:33]Host: We sit with our elders, we listen to the voice of the ancestors.

[15:35]Host: Some say your life in the past was a struggle, [but] good. Some say no, it was bad, it passed with torture.

[15:40]Host: Let us get your opinion, how did it pass? Tell us a little. In your point of view, was it good or not good?

[15:46]Guest: By God, there was goodness in that time too... and there is goodness now too.

[15:50]Guest: Before there was struggle, but understanding, in...

[15:54]Guest: Among the people, there was [understanding].

[15:55]Guest: If you had money, you had it. If you didn't have money, you didn't.

[15:59]Host: No?

[15:59]Guest: The meaning was like that.

[16:01]Guest: Meaning a kid, a youngster like this, we would call "Boy," they called us, "Come get a packet [of cigarettes] for this man," we would run.

[16:08]Guest: But now, you call your own son, he doesn't listen to you.

[16:11]Host: Now understanding has decreased a little, and respect and love, we can say, have decreased in...

[16:16]Guest: Love has decreased, respect has decreased.

[16:18]Guest: Everything has decreased.

[16:19]Guest: The past was better than now.

[16:21]Guest: There was understanding, there was respect. If an older person came along, we stood up, we hid ourselves, or we ducked so he wouldn't see us.

[16:26]Guest: But now they act aggressively toward us, so we run away now.

[16:30]Host: By God, progress happened, technology happened, but our people fell behind a bit.

[16:35]Guest: I feel it is regression, not progress.

[16:37]Host: Not progress?

[16:38]Guest: No, by God, it is not progress, this...

[16:40]Guest: This is a deficiency of the mind.

[16:42]Guest: I mean this television, these cellphones, set the people back a lot.

[16:45]Host: True, it moved some things forward, but it set some things back too.

[16:47]Guest: Yes, exactly, at the same time, meaning a spiritual mechanism.

[16:49]Host: Father of Hasan, good times to you, may God be pleased with you, I was very happy.

[16:53]Guest: Be healthy.

[16:53]Host: Today I was the guest of Matina village.

[16:55]Guest: Welcome, upon my eyes.

[16:56]Host: We greet Father of Azad, the owner of the courtyard, Mashallah a graceful and beautiful courtyard, our greetings to him.

[17:00]Guest: Be healthy, we greet him, really good times to you, you got tired. You gave us a good time.

[17:04]Host: Peace to you, peace to you.

[17:05]Host: My greetings go to all... the people of Matina village.

[17:08]Guest: Welcome, upon my eyes.

[17:09]Host: Before I get up, Father of Hasan, your age... do you have any last words?

[17:12]Guest: Good times to you...

[17:13]Guest: And success to you, I want you to progress more in this, Inshallah.

[17:18]Guest: And... this thing is very good, that the nation sees each other... customs and traditions.

[17:25]Guest: It is good.

[17:26]Host: It is good.

[17:27]Host: Do you have children abroad, Father of Hasan? You can send greetings to them.

[17:29]Guest: Yes by God, now... yes I have one abroad.

[17:33]Host: May God keep them.

[17:34]Host: May God be pleased with you.

[17:35]Guest: Be healthy.

[17:35]Guest: Of course our greetings to...

[17:37]Guest: We have cousins, aunts, abroad, we send to all of them.

[17:41]Guest: And may God give them a healthy soul.

[17:43]Guest: To everyone, to all of them.

[17:45]Guest: And we exist through them... and they exist through us.

[17:49]Host: Good times to you, may God be pleased with you.

[17:51]Guest: Have a good time, peace to you.

[17:56]Singer: Oh beloved...

[17:58]Singer: Istanbul passed...

[18:01]Singer: The leaves caught the wind...

[18:05]Singer: Every moment and...

[18:09]Singer: Snow is on the mountains...

[18:12]Singer: The state of the beloved...

[18:16]Singer: You still haven't come...

[18:20]Singer: Cruel beloved...

[18:31]Singer: I am waiting for you...

[18:35]Singer: Every time and step...

[18:39]Singer: The nights became dark nights...

[18:43]Singer: It was a cry for help to me.

[18:47]Singer: To me it's late...

[18:50]Singer: Cruel beloved...

[18:54]Singer: I am waiting for you...

[18:58]Singer: Every time and step...

[19:01]Singer: The nights became dark nights...

[19:05]Singer: It was a cry for help to me.

[19:09]Singer: To me it's late...

[19:12]Singer: Sweet beloved...

[19:16]Host: Graceful and beautiful people, now in Matina village we will enter the house of Uncle Yusuf Haj Abdo.

[19:23]Host: Looking from the outside, it is a very beautiful courtyard. Now we will get to know the owner of this house together.

[19:27]Host: Hello.

[19:29]Guest: Welcome.

[19:30]Host: What is your name?

[19:31]Guest: Thank God... how are you... my name... I am Firaz.

[19:35]Host: Mother of Firaz.

[19:37]Host: How is your situation? How is your work, Mother of Firaz?

[19:39]Guest: My situation, thank God... thank God, in legs and everything, thank God, but we are a little tired, sick.

[19:45]Guest: As long as one's face [honor/appearance] is okay, let it pass, thank God.

[19:48]Guest: Still, compared to other people, we are in seven blessings, thank God.

[19:51]Host: Mother of Firaz, we were very happy. Today we were guests of Matina village.

[19:55]Host: I am Khalil, from Badina village, from the channel "I came to Afrin".

[19:58]Host: Let us sit in the courtyard.

[19:59]Guest: Be healthy.

[20:00]Host: What is your name, mother?

[20:01]Mother: My name is Feyroz.

[20:02]Host: Mother Feyroz, are you originally from Metîna village, or did you marry into Metîna village?

[20:05]Mother: No, I am personally from Afrin.

[20:07]Host: How many years have you lived in this village?

[20:09]Mother: Well, had I really lived here? I was in Latakia.

[20:11]Mother: Abu Firas [her husband] was a soldier.

[20:13]Mother: Then we came to Aleppo, and from Aleppo, now during this war, we are here.

[20:16]Mother: In these [last] four years.

[20:18]Host: After... it's been these four years that you came to live in the village?

[20:20]Mother: After the house... our previous house, the war took it.

[20:22]Host: Is it within these four years that you came to live in the village?

[20:24]Host: How do you pass your day?

[20:27]Mother: By God, well, the kids come, my son is in Afrin, he is here, they come around... well, we pass it like that.

[20:34]Host: May God be pleased with them, may God keep them for you.

[20:36]Host: During the day, meaning, you come to this courtyard and do this work?

[20:39]Mother: Yes, evening comes, I clean up earlier, [checking] the solar panels, the battery, all of it together...

[20:43]Mother: [If] the sun doesn't come [for solar power], we are left without it.

[20:45]Host: Yes.

[20:46]Host: You satisfy your longing/boredom with the kids?

[20:47]Mother: Yes, yes.

[20:48]Mother: Well, now my old man [husband] is getting deaf day by day, Firas's father is not aware of me anymore.

[20:53]Mother: [As long as] the wood is near him and the battery [hearing aid or radio] is working.

[20:56]Mother: If he has his wood [for fire], until it snows, he won't have patience [he prepares early], well... yes, by God, thank you.

[21:00]Host: Is the village life passing [well] for you?

[21:02]Mother: Yes, by God, [though] we weren't used to it, in front of the sea, oh Lord...

[21:05]Mother: In Aleppo, the kids were around us, outside... we came here too, well... it's the same.

[21:09]Host: You got used to it, because the air/weather, enough, is good and pleasant.

[21:12]Mother: But... yes, we aren't used to the village, we are forced to pass time now.

[21:17]Host: Praise be to God.

[21:18]Mother: Still, compared to others, we still see it as good, praise be to God.

[21:21]Host: Praise be to God.

[21:23]Host: Is the food of the past and the food of now the same?

[21:25]Mother: So, mostly... meaning, the salty [stews], the dinners of the past, they don't do much now.

[21:29]Mother: Before there were Kubeh, soups, stews...

[21:32]Mother: Now they are less, now it's Maqluba, and...

[21:35]Host: Kebabs...

[21:36]Mother: Kebabs and meat in trays [Siniyah] and...

[21:38]Mother: Grilling... grilling, since my kids have made the water [pipes] and steam [heating] for their own comfort, [we represent] living together.

[21:43]Host: Yes, by God.

[21:44]Host: May God be pleased with them, we will film the courtyard now too, it is very beautiful at your place.

[21:47]Mother: Thank you... no, no, it's ordinary.

[21:49]Host: Sitting in such a nice property is also a problem/challenge.

[21:50]Mother: It's not that nice.

[21:51]Host: May God be pleased with them.

[21:52]Mother: I don't pay attention to the village...

[21:53]Host: Thank you.

[21:54]Mother: Let me make [tea/coffee] for you as an auntie...

[21:55]Host: Before you started your work, who did you want to greet? You had some sayings?

[22:00]Mother: By God, good health and stability to you all.

[22:03]Host: May God be pleased with you.

[22:04]Mother: You [asked about] our age only, age belongs to God, may God keep you and protect you, oh Lord.

[22:08]Host: Amen, oh Lord.

[22:09]Host: We will upload this episode, God willing soon, on the channel "Hatim in Afrin", do you have any problem with that?

[22:14]Mother: No, by God, praise be to God.

[22:15]Host: May God be pleased with you.

[22:17]Host: Won't you greet your children who are outside the country?

[22:19]Mother: My greetings to Hammoudi, my son in America, may God keep him and the village kids.

[22:24]Mother: And I kiss all the children, may God protect them, and my daughters are there too, but what to do, each one is in a [different] state.

[22:31]Mother: One is in Chicago, and one is in Kentucky.

[22:33]Host: Yes.

[22:34]Mother: May God protect and keep them, God willing one will come for a visit, and they will come to film again, God willing.

[22:40]Host: God willing.

[22:41]Host: As soon as they come, we will come, we will film.

[22:43]Mother: God willing, God willing, one will come here, God willing.

[22:45]Mother: Before the feast [Eid] or during the feast.

[22:47]Host: May God be pleased with you, thank you.

[22:48]Mother: May God keep you too, oh Lord.

[22:49][Music starts playing]

[23:30]Song Lyrics: The life passed...

[23:35]Song Lyrics: Sweet love...

[23:40]Song Lyrics: Your waist is slim...

[23:43]Song Lyrics: Without a place/home...

[23:47]Song Lyrics: It affects me deeply...

[23:51]Song Lyrics: Pain and sadness...

[23:54]Song Lyrics: Every grief has come...

[23:58]Song Lyrics: Cruel love...

[24:09]Song Lyrics: My eyes are on the road...

[24:13]Song Lyrics: You became the lover...

[24:16]Song Lyrics: Because of your love...

[24:20]Song Lyrics: I am miserable, love...

[24:23]Song Lyrics: I am helpless, love...

[24:26]Father (Abu Firas): Welcome and greetings, oh hello and hello, you have lit up [the place].

[24:31]Host: May God be pleased with you.

[24:32]Host: Thank you.

[24:33]Host: My name is Khalil, I am from the village of Ba'dina, from the channel "Hatim in Afrin".

[24:37]Father: Yes, yes indeed, you and your channel are a hundred times welcome.

[24:42]Host: May God be pleased with you.

[24:43]Father: And I am Yousef Abdo, from Metîna, Abu Firas.

[24:47]Host: May God be pleased with you, may you see a long life.

[24:49]Father: Thank you, upon my eye [you are welcome], by God.

[24:51]Host: Father of Firas, by God, today we were guests of Metîna village, and we filmed the nature of the village.

[24:57]Host: We saw how beautiful the greenery of the village was. We passed by a very beautiful, grand courtyard, and we said we would enter.

[25:04]Father: May you be safe [Thank you].

[25:05]Host: And we came, and [we saw] just as the courtyard is grand, the owner of the courtyard, Mashallah, turned out to be very grand/noble too.

[25:10]Father: Thank you, this is from your kindness.

[25:11]Host: May God be pleased with you.

[25:12]Father: Thank you.

[25:12]Host: We said we would enter, you welcomed us warmly, we will make a beautiful, grand video in the courtyard.

[25:17]Father: A hundred times welcome.

[25:18]Host: After we came, we sat with Mother Feyroz, may God give her a long life, even though she was tired, we had a few words.

[25:23]Father: Thank you.

[25:24]Host: May God be pleased with you.

[25:26]Host: Father of Firas, you are personally from Metîna village.

[25:28]Father: Yes.

[25:29]Father: By God, we... our birth, is the birth of the village.

[25:33]Host: Yeah.

[25:34]Father: My birth was in the year one thousand nine hundred and fifty-three [1953].

[25:39]Father: We were born right here.

[25:41]Host: Aha.

[25:42]Father: And we studied here, until half of the Brevet [middle school diploma]...

[25:47]Father: Then we went to Afrin.

[25:49]Father: From Afrin, due to the job, we went to Latakia.

[25:54]Father: We spent thirty years of our life in Latakia.

[25:59]Father: Then we came to Aleppo.

[26:01]Father: Like fifteen years, twenty years we were in Aleppo.

[26:04]Father: The Syrian problem happened.

[26:07]Father: We came, finally, to our village, our birthplace.

[26:12]Host: Yes.

[26:13]Father: There is nothing better for us than our village and our birthplace.

[26:17]Host: Yes.

[26:18]Father: And we are now currently, retired here.

[26:22]Father: [Pause/Filler]...

[26:23]Father: And praise be to God, praise be to God. [Pause].

[26:28]Host: The soil of the homeland is sweet, isn't it Father of Firas?

[26:30]Father: By God, the Homeland itself, the land... meaning land is honor.

[26:36]Host: Yes.

[26:37]Father: Our land is our honor.

[26:39]Father: If a person doesn't have their land, excuse the expression, meaning... they don't have that [honor] either.

[26:45]Father: They don't have that either.

[26:47]Father: Therefore, the... the homeland and honor are one.

[26:51]Host: One.

[26:51]Father: It is one.

[26:53]Father: And any human, if they don't have affection for their country...

[26:58]Father: And if they don't have affection for their language...

[27:02]Host: Mhm.

[27:02]Father: You see?

[27:03]Father: Meaning, I say, God won't put goodness in them.

[27:06]Father: Not at all.

[27:07]Father: [For] a human, the homeland, and our language, are above... everything.

[27:14]Host: Let us be devoted to our people, let us be devoted to our soil.

[27:15]Father: Kurds are a peaceful people.

[27:19]Host: Mhm.

[27:20]Father: An honest people.

[27:22]Father: If our path crosses with someone and we say hello, we deliver that hello from our heart and soul.

[27:28]Father: Our hello is from the heart.

[27:29]Father: From the heart.

[27:30]Father: You see, not for interests.

[27:31]Host: Not for benefit.

[27:32]Father: Secondly, because we are [acting] on instinct/nature, and with a pure heart...

[27:39]Father: When we deal with our friends and with the world, they always exploit us.

[27:44]Host: Yes.

[27:45]Father: This... we... this emotion of ours, this love of ours, this sincerity of ours...

[27:54]Father: There are some who exploit us.

[27:57]Host: They exploit us through our emotion.

[27:58]Father: The emotion in us is abundant, we are a human...

[28:00]Host: If we see a stranger, we are compassionate towards him.

[28:02]Father: And excuse the expression, meaning if we come to history, history...

[28:08]Father: How many civilizations there are, BC [Before Christ], now civilizations...

[28:14]Father: Those lights in Egypt [referring to civilization], whatever that is... the civilizations, currently all civilizations, are Kurds.

[28:22]Father: Kurds created civilization.

[28:26]Father: You see?

[28:27]Father: Meaning all the civilizations of the Kurds, in a heading and a path...

[28:33]Father: Meaning approximately, we are a people... the first civilizations are us.

[28:39]Host: We are advanced/pioneers.

[28:40]Father: You see?

[28:41]Host: God willing, Father of Firas, when we join hands, it will turn [change], won't it turn?

[28:45]Father: Of course, now currently, look at how history turned.

[28:49]Father: Because the truth...

[28:52]Father: One [truth] must always triumph over falsehood.

[28:56]Father: Look at how it has become now.

[28:58]Host: Yes.

[28:58]Father: Meaning excuse the expression, the Kurdish people, [by] the Lord of the Worlds from above, and secondly the Western world...

[29:05]Father: All of them saw that this is a sincere people, a knowledgeable people.

[29:10]Father: We are jokers [versatile/universal], jokers. A joker... wherever you put it, it works.

[29:15]Host: Yes.

[29:16]Father: We are also a people just like a joker.

[29:19]Father: [We are] German [industrious/capable], educated, political, religious, we are all [of that]...

[29:25]Father: But, we are getting exploited, they exploit [us]...

[29:30]Father: And we make sacrifices for the sake that this country, this country...

[29:37]Father: Moves forward like the [rest of the] world...

[29:39]Host: Like the Western world.

[29:41]Father: Like you say, we were also Germans [industrious/advanced], are we any less?

[29:44]Host: Correct blueprint/map [Exactly].

[29:46]Father: We had heroism, our history, our civilizations.

[29:51]Father: You see, and we came, oh brother...

[29:54]Father: And we hope...

[29:56]Father: You see, God willing...

[29:57]Father: Meaning this country, it will go very far forward.

[30:00]Host: Bavê Fêraz, mashallah I see you, your health is good.

[30:03]Guest: Bless you, oh Lord.

[30:05]Host: I thank you.

[30:06]Host: Man, it is an honor for a young person like me, at the beginning of his life, to come and sit with you.

[30:10]Guest: May God bless you.

[30:12]Host: Many people want young people to sit with you, to learn from your words, and to gain from your experiences.

[30:18]Host: And now I want you to give us a piece of advice.

[30:21]Host: All our people are watching, can you give us some advice?

[30:24]Host: In this gathering, give us advice so I can benefit from it later, something that will impact me so I can become like you.

[30:32]Guest: Good. Now regarding the girl (daughter).

[30:36]Host: Ahem.

[30:39]Guest: The girl is the mirror of her parents among the people.

[30:44]Guest: She is a mirror. She is a looking glass.

[30:47]Guest: Now, in the case that you make a move, if a girl makes a move...

[30:53]Guest: And makes a sound, acts out, you see? The person opposite, the person opposite is looking at her.

[31:01]Guest: He says this girl, the school of this girl, the school from the outside, is a sound school.

[31:08]Host: Ahem.

[31:09]Guest: It is a school of humanity, politeness, morality, tenderness...

[31:17]Guest: Your school, meaning the teachings of your parents, you present/project them to the world.

[31:28]Guest: Now the girl herself is the mirror of her parents.

[31:34]Guest: An understanding girl, a wise girl, a decent, moral, human girl...

[31:41]Guest: Therefore it means, the school of this girl, the parents of this girl, have sacrificed until they raised this girl.

[31:50]Guest: "He who strives, finds." As the Arabs say.

[31:53]Guest: "He who plants, harvests."

[31:55]Guest: When you worked hard for this girl, gave her education, gave her upbringing, gave her politeness, gave her morals, gave her humanity...

[32:04]Guest: This girl becomes a treasure for you.

[32:07]Guest: And God forbid, for example, there are people who, for their girl, do not... do not sacrifice.

[32:15]Guest: These girls, for example, just go, straight to the street.

[32:20]Guest: A girl raised on the street, what kind of human will she meet?

[32:24]Guest: What service will she do for her nation and her homeland?

[32:28]Guest: Because she was raised on the street.

[32:30]Guest: This girl is a failure.

[32:32]Guest: She becomes of no good to her family, of no good to the people.

[32:38]Guest: Therefore, the girl, the advice is, for example, brother, whenever you want to do anything wrong, it is counted against your parents.

[32:49]Host: Meaning when a girl makes a mistake, she does it to her parents. Parents must first teach their girl upbringing and manners.

[32:57]Guest: Of course, now obedience... the good refers to "The Parents".

[33:00]Guest: Obedience to parents is part of obedience to the Lord of the Worlds.

[33:04]Guest: Why is it good? Because your parents suffer (work hard).

[33:08]Host: Your parents are the foundation of the home.

[33:10]Guest: They are the foundation. The school.

[33:11]Host: The school.

[33:12]Guest: Therefore, if this school is sound, this girl will come out sound.

[33:18]Guest: A result will come out. This person will provide output (production) to the nation, to their homeland, to their land.

[33:29]Guest: But if you have no upbringing, no knowledge, no humanity within you, nothing in you...

[33:36]Guest: She doesn't know the child (implying manners), doesn't know language, doesn't know anything.

[33:39]Guest: Why? Because she was raised on the street. This girl has not seen hardship (effort meant for raising her).

[33:45]Guest: So, my advice, whether you or others, you are mirrors for your parents.

[33:54]Guest: If you want to be positive for the nation, it means your parents have put effort into you until they brought you to this level.

[34:06]Host: In that meaning, the Lord of the Worlds told us, "The satisfaction of God is in the satisfaction of the parents."

[34:11]Guest: Of course, of course, of course.

[34:12]Host: If one does not respect their elders... if one does not have elders, they have nothing.

[34:16]Guest: There is absolutely no respect. And when a human has no respect in them, no appreciation...

[34:24]Guest: Therefore, those people, their human existence is forbidden. It is a burden, a burden on society.

[34:29]Host: Meaning the head of the snake...

[34:30]Guest: Hurts for it.

[34:31]Guest: Now a human, a failed girl, with my respect to you...

[34:36]Guest: Neighbors, the district, the people, everyone, gets a headache because of her.

[34:44]Guest: But the human, the person, the decent, moral, polite, productive one...

[34:52]Guest: Is for herself and for her owners (parents). And for the nation.

[34:56]Host: In that sense, Bavê Fêraz, your advice is very beautiful, mashallah. I was very pleased.

[35:01]Host: And it is an honor that a person like me, at the beginning of his life, manages to sit with and know a person like you.

[35:07]Host: And I also want all our nation to know each other, for us to know each other.

[35:10]Host: In that sense, wherever our roots are in the world, the girl must act for her town, and make the girl of the town good.

[35:15]Guest: Naturally. Of course, of course, of course.

[35:18]Guest: Now a person, when they are not within their society...

[35:22]Guest: When you are not with your nation, your existence is zero.

[35:25]Guest: A human's value is in the society.

[35:28]Guest: Their value is among the people.

[35:30]Guest: When you isolate yourself, and stay alone, you become zero.

[35:34]Guest: The rolling wealth and the rolling humanity, within the society, until that family raises its head...

[35:43]Guest: They say this is my descendant. This is the result of my toil.

[35:47]Guest: This is my production.

[35:48]Host: It is my production.

[35:49]Host: Bavê Fêraz, I was very pleased.

[35:51]Guest: Be healthy.

[35:51]Host: May God be pleased with you.

[35:52]Guest: You are welcome, by God.

[35:53]Host: May God be pleased with you, you gave us a very nice reception.

[35:56]Host: And now I want you [to ask] Auntie... Fêraz's mother...

[35:59]Host: Wherever you have daughters, you can greet them now.

[36:01]Guest: Yes, one hundred welcomes.

[36:02]Host: When they watch, they will be very happy, now greet the girls for us.

[36:05]Guest: Welcome.

[36:06]Host: No, send your greetings to the girls.

[36:07]Guest: Eh, well my boy (son) is in America.

[36:10]Guest: And the girl is in America.

[36:11]Guest: We want you to convey our greetings to our children (girls).

[36:14]Guest: And may God give them safety, and to them, and protect them.

[36:19]Guest: And may it be a happy life.

[36:21]Guest: And may God protect them, oh Lord.

[36:23]Guest: Not merely as he said...

[36:25]Guest: Convey our voice to them.

[36:26]Guest: And God willing, soon we will reach each other.

[36:30]Guest: And see each other like this. You see?

[36:33]Guest: And a hundred welcomes, and have a good time and success.

[36:36]Host: May God be pleased with you.

[36:37]Guest: Be healthy.

[36:39]Host: Do you have any command (request)?

[36:40]Host: Do you have any words for us before we finish?

[36:43]Guest: Well, we want your efforts, things like this to increase.

[36:47]Host: We will continue, God willing.

[36:48]Guest: Be healthy. And we want ones like this to circulate among the nation.

[36:53]Guest: You see? Meaning, excuse me, if you look at the grapes (idiom), they turn black (ripen/imitate each other).

[36:57]Guest: Therefore, for example, we will take a positive action from them.

[37:02]Guest: You will take from us. Therefore, we will fall into a positive group.

[37:07]Host: Correct.

[37:08]Guest: Good.

[37:09]Guest: Now for example, you might take positives from us.

[37:13]Guest: But if you hadn't come to me, to whom would I give my positives? Is it not so?

[37:19]Host: Yes.

[37:20]Guest: And I learned from you, and you learned from me.

[37:22]Guest: And God willing we will be successful.

[37:24]Host: God willing.

[37:25]Guest: God willing.

[37:26]Host: Bavê Fêraz, I was very pleased.

[37:28]Guest: Be healthy, be healthy. You are welcome by God, oh hello and oh welcome.

[37:32]Host: May God be pleased with you, you gave us a very nice reception.

[37:34]Host: And now I want you and Auntie... Fêraz's mother...

[37:37]Host: So wherever your daughters are, you can greet them.

[37:39]Guest: Yes, one hundred welcomes.

[37:41]Host: When they watch, they will be very happy. Now greet the girls for us.

[37:44]Guest: Welcome.

[37:45]Host: No, send your greetings to the girls.

[38:05]Music: When you left, my mother.

[38:12]Music: My mother, my mother, you are my mother.

[38:21]Music: You are the light of my heart.

[38:26]Music: You are the cure for my pain.

[38:33]Music: Pain has fallen into my soul.

[38:36]Music: Come back, my soul, come back.

[38:41]Music: Come back, my grief is heavy.

[38:46]Music: I am finished, I am finished.

[38:52]Music: Come back, your scent is like roses.

[39:05]Music: My mother, my mother, you are my mother.

[39:12]Music: You are the light of my eyes, my mother.

[39:18]Music: My mother, my mother, you are my mother.

[39:25]Host: Noble and dear nation, have a good time.

[39:28]Host: You were with us until the end of the video.

[39:30]Host: We were guests of Matina Village.

[39:31]Host: Our greetings to you, welcome to the channel Hatim la Afrin.

[39:35]Host: Until another time appeared, we brought this out for you.

[39:38]Host: A good time to the residents of Matina Village.

[39:40]Host: They gave us a very nice, noble, and dear reception.

[39:43]Host: Wait for us, for a new video.

[39:45]Host: And don't forget to support us.

[39:46]Host: We will succeed with your support.

[39:48]Host: I am Khalil, from the channel Hatim la Afrin.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:52]Man: ...însan ki mezin... em jî direvin...

[01:00]Man: Xwedê can ki sax pê dê... [unclear]

[01:08]Host: Noka hevalno, li gundê Metîna, emê derbasî mala xalê Yûsiv Hec Ebdo bin...

[01:14]Guy: Ne ka xêr min, noka maqlube ye û kebab e û lehma bi sînî ye...

[01:21]Guy: ...şevî zikê me êşiya...

[01:26]Host: Ez maşallah dengê te...

[01:28]Guest 1: Teslem.

[01:29]Host: Ez ji te têr nabim.

[01:30]Guest 1: Teslem.

[01:31]Host: Miro şerefek e însanêkî wek min, evvel emrê xwe, were cem te rûne.

[01:35]Guest 1: Barekallah fîk.

[01:36]Host: Pir însan daxwazin... însanekî wek te rûnin, ji xibra bi 'elimin, ji tecerba bibînin.

[01:41]Guest 1: Teslem.

[01:42]Host: Naha jî ez dixwazim tu nasihetekê bi me de... ew hemû miletê li me seyr dikin... tu kîjan nasihetekê bi me de...

[01:49]Host: ...di rûniştinê da... nasihetekê bi me de, ez piştre wî nasihetî îstîfade bibînim, ew tikîne nasihetî te bibînin.

[01:54]Guest 1: Ez pir kêfxweş bûm, saeta te xweş... Xwedê ji te razî be.

[01:58]Host: Xwedê ji te razî be, te istiqbalek pir xweş da me.

[01:59]Guest 1: Saxbî... saxbî... Ela eyne... walla ya hela û ya merhabî.

[02:02]Host: Naha jî ez dixwazim tu xaltîkê... dêka Fêras... tu qiçikek telqînî derva hene... tu kanê silav bikê...

[02:10]Host: Merheba miletê hêja û delal, em hatin bi vîdyoyekî xweş û vîdyoyekî aceb... vîdyoya me îro li gundê Metîna ye. Silav û rêz ji şêniyê gundê Metîna ra. Em bi xêr hatin ser qenata Hatim li Efrîn.

[02:19]Co-host: Ka naha bi me ra bin, bi dilekî xweş, bi dilekî geş, em derbasî gundê Metîna bin.

[02:24]Host: Saeta we xweş û bîr nekin me de'm bikin.

[03:17]Host: Merheba.

[03:18]Mukhtar: Ya ehlen we sehlen.

[03:19]Host: Hûn bi xêr hatin bira.

[03:20]Host: Navê te bi xêr xalo?

[03:21]Mukhtar: Navê min Mihemed Mihemed e, bi bernavkê Bavê Azad.

[03:24]Host: Bavê Azad... ser serê min, Xwedê emrê dirêj de Bavê Azad.

[03:27]Mukhtar: Saxbî.

[03:28]Host: Saxbî.

[03:29]Host: Ez Xelîl ji gundê Me'edîna, ji qenata Hatim li Efrîn, îro em mîvandarê gundê Metîna ne.

[03:34]Mukhtar: Ser serê min... ser herdû çava ye.

[03:36]Host: Çavê te sax bin û serê te sax be Bavê Azad.

[03:38]Mukhtar: Ehlen we sehlen.

[03:39]Host: Xwedê ji te razî be. Ser serê min.

[03:40]Host: Wad'ê te çawa ye? Roja we çawa derbas dibe?

[03:43]Mukhtar: Welle... em kar... baş e... nebûye başbûniyek zêde ye bes yanî...

[03:49]Mukhtar: ...gor emr...

[03:51]Host: Emr diçîne...

[03:52]Mukhtar: Emr diçîne...

[03:53]Host: Xwedê emrê dirêj de te, siheta xweş de te.

[03:55]Host: Ê Bavê Azad, em naha... em dixwazin... çîçikek ser gundê Metîna ji me ra xeber de... em bi hevra nas bikin.

[04:01]Host: Destpêkê, xê nav lê kirin Metîna? Tikîne ji me ra xeber de.

[04:05]Mukhtar: Navlêkirin Metîna... bi navê... Çiyayê Metîna...

[04:10]Mukhtar: Çiyayê Metîna li Kurdistanê.

[04:12]Mukhtar: Bi wî navî lêkirin. Û yê lêkirî biddabet navê wî çiye... em nikanin... em nizanin...

[04:18]Mukhtar: Ez nikanim tehdîd kim, bes nav... bi navê Metîna ye. Çiyayê Metîna.

[04:23]Mukhtar: Ê ser wî esasî... bi navê gund bû Metîna.

[04:26]Host: Çiyayê Metîna li Kurdistanê, piştre li navê vê gundî, li ser wî çiyayî nav kirin.

[04:32]Host: Gundê Metîna... destpêkê, kîjan malbat hat li vî gundî gund çêkir? Tikîne ji navê wê malbatê nav de, ew tikîne ji xeber de, em nas bikin û xelk bi me ra nas bike.

[04:42]Mukhtar: Temam.

[04:44]Mukhtar: Gundê Metîna... bi xwe... bi tenê bû... li vî derî çol bû... tişt tunebû... belam bûn...

[04:50]Mukhtar: ...ya kela'm hebûn... berê, teb'an ev beriya vê bi dused û bîst û pênc sal... heta dused û çel salî... dused û pêncî salî va dornê...

[04:59]Mukhtar: ...li şikeftkê... vî derî jêrî gund, ser rêka şahrê... di wê derê da bûn Malê Selmo.

[05:08]Mukhtar: Me wa verdigo ten Malê Selmo.

[05:11]Mukhtar: Hewna di wê derê da bûn, paşê jî malbata me jî, Malê Nebê... hewna jî hatin, tev bûn, ketin, ketin wê şikeftê, li cem wan.

[05:19]Mukhtar: Paşê pezê xwe anîn şûna gund... diçêrandin... serkirin... cîcîkê xwarin da, ciyê gund rinde.

[05:27]Mukhtar: Hewna du bira bûn. Selmo û 'Emo bira bûn.

[05:32]Mukhtar: Ma ne du mal ê wan bûn, malek jî ê malbata me, Malê Nebê verdibên...

[05:37]Mukhtar: Hatin... sê mal girtin wek mûseles...

[05:40]Mukhtar: ...hano... wek sêkûçê...

[05:42]Mukhtar: Girtin û dora xwe girtin... gî kirin wek... gî kirin hewşek. Yani sê mal bi hewşekî... gî dumnî hewşekê da.

[05:50]Mukhtar: Û pez û mezê xwe hebû, berdan wî... ortê xwe... û bi tenê dajiya heryê... ev sê malbatna.

[05:57]Mukhtar: Paşê gund, ji gund... ji wî gundî hatin... ji mîsalen ji Sînka hatin... ji...

[06:04]Mukhtar: ...gundê din hatin... el-muhîm hatin gund temam kirin, mezin kirin heta noka.

[06:09]Host: Heya noka gund bi hevra çêkirin û pêkve bûn û xweş û delal bûn.

[06:12]Mukhtar: Êwa, biddabet.

[06:14]Host: Bavê Azad, li gundê Metîna, bîrê avê çend in? Tikîne ji me ra xeber de.

[06:17]Mukhtar: Welle bîrê avê... teqrîben yanî... di malan da... zêdeyî çel bîrî heye.

[06:23]Mukhtar: Zêdeyî çel bîrî... di malan da. Û derveyî malan jî hene... ê ji gund ra, gund kamil ra... ew bo 'am, yanî verdibên bîrê 'am...

[06:29]Mukhtar: Hewna jî teqrîben... şî deh bîr hene. Yani dor pêncî bîrî heye di gund da.

[06:33]Host: Bavê Azad, li gundê Metîna karebê xwe noka taqa şemsiye yan karebê dewletê, yê ew giştî ye?

[06:38]Mukhtar: Noka karebê şîrketê... ji Tirkiyê, şîrketê ye...

[06:40]Host: Şîrketê nîzamî giştî...

[06:41]Mukhtar: Şîrketê nîzamî giştî. Noka gundê Metîna karebê xwe nîzamî şîrketê ye.

[06:44]Mukhtar: Karebê xwe nîzamî ye û... û her yekî jî taqe jî heye... bi nefsil wext, him taqe heye, him jî karebe heye.

[06:49]Host: Bîst û çar saeta karebe heye?

[06:50]Mukhtar: Bîst û çar saeta karebe heye nîzamî.

[06:52]Host: Seyda li vî gundî da tune ne? Ê camî...

[06:54]Mukhtar: Seyda tune ne...

[06:55]Host: Ê camî li vî gundî hene Bavê Azad?

[06:56]Mukhtar: Camî heye, erê. Camî heye... kevn e... ji teqrîben...

[07:01]Mukhtar: ...heftê û pênc sal hene.

[07:03]Host: Camî heye, kevn e... heftê û pênc sal hene.

[07:04]Mukhtar: Beriya min...

[07:07]Mukhtar: ...nehatiye girtin.

[07:08]Mukhtar: Emrê min şêst û pênc sal in... hîn nehatiye girtin.

[07:12]Host: Ê emrê gundê Metîna çiqas sal e? Dorê çiqas sal... tikîne ji me ra xeber de.

[07:16]Mukhtar: Teqrîben wek miştara gotî, bidaye, wextê hatina gund çêkirin e...

[07:22]Mukhtar: ...bi dused û bîst û pênc... mabeyna dused û bîst û pênc û heta dused û çel salî... dused û pêncî salî va dornê.

[07:27]Host: Gundê Metîna dorê dused û pêncî salî ye.

[07:29]Mukhtar: Êwa... dused û pêncî sal.

[07:31]Host: Bavê Azad, gundê Metîna niha bi çi karî mijûl dibin? Yanî çi kar dikin niha?

[07:35]Mukhtar: Welle niha haliyen karî... karî dikin... ji berê da jî û noka jî... karê ziraetê ye... bes xeyrî ziraetê tune ye... çandinî... çandinî.

[07:44]Mukhtar: Yanî... zeytûn in, bi şeklê 'am.

[07:47]Mukhtar: Yanî e tewrî pir zeytûn in.

[07:49]Mukhtar: Û nav ra jî, e hinik û yek erdê xwe bûş hene, deşt in, ew... zeytûn... genim diçînin... ji... berê ye teb'an.

[07:57]Mukhtar: No haliyen tatwîr bûye, pêşketiyek çêbûye, em 'elimin tiştinê nû... mîsalen kizber in... kemûn in, reşreşk in... tiştê hano... heta 'esfir... ewê zer... ewê dikeve dikeve şîrva.

[08:14]Mukhtar: Hewna jî wana diçînin. Yanî tiştinê nû çêbûne, berê tune bûn ew tiştinê cem me.

[08:17]Host: Noha... noha gundê Metîna berê genim û cehê xwe pir diçandin, niha jî haliyen deşta gundî... kizbera... tiştê dwanha hîn diçînin, pê ra diçin.

[08:26]Mukhtar: Diçînin bes ê pir bûn zeytûn... şûnê erdê vala... tev da ê pir gi bûn zeytûn. Nema... yanî berê nîsk, nok... yanî... julban... hîç mîşî wana... ti pir bûn.

[08:39]Mukhtar: Le'nû gund... ew gund... wek gundê di mintiqê tev da.

[08:43]Mukhtar: Gi çûna bûn, ew jî teqrîben wena bû. Lê noka hişta çîçike tatwîr bûye û ê pir jî bûn zeytûn. Nema erdê... sayî... vê ew... vê dar... nema. Kêm bûn... ê, pirra kêm bûn.

[08:55]Host: Gi naha darê zeytûna ye?

[08:56]Mukhtar: Gi darê zeytûna ye. Yanî teqrîben gi şî... şûna deh şimlo nemaye erdê vala.

[09:00]Mukhtar: Deh da û pênc şimlo.

[09:01]Host: Bavê Azad, gelek spas ji te ra. Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be, Xwedê emrê dirêj û siheta te xweş de te... te emr û istiqbal kirin, em pir kêfxweş bûn, hûn mîvandarê gundê Metîna bûn.

[09:12]Host: Berî ku ez dest derim, te emrê te... te gotinek te li mahnê heye?

[09:15]Mukhtar: Ser sera û ser çava... û wîn hatin vî derî û bi xêr û silamet... û wîn... yanî em dixwazin... hîn ji vê pê pirtir hebe ev tiştina, ev me'lûmatana wîn koonin bi xelkî me gînin, bi 'alemê gînin... nû wad'ê miletê me yê Kurmanc... nû wad'ê xwe rind in... û... yani... qanûnê xwe bidebrînin.

[09:34]Mukhtar: Welew çiqas zor hatin ser... çiqas zor hat ser... kanin sernivo... [xwe ava?] bikin.

[09:40]Host: Emê destê xwe bidin yek in... rojê pêşda, hemû bi hev...

[09:42]Mukhtar: Înşallah hemû bidin yek û... û pîroz dikim ji te ra jî vê qenatê te... yanî tu ew dikî... dimeşînî... yanî wek em dibîsin... nû... rind e... pir rind e.

[09:53]Host: İnşallah, rojê pêşda hînî xweş û kîbar bibê.

[09:56]Host: Bavê Azad, naha... berî ku ez derim, te qiçik te li derva hene? Tikîne ji me ra xeber de.

[10:00]Speaker 1: Hîn dost û ehbobê xwe... lê kîme were ber nêgîya selam ke.

[10:04]Speaker 2: Ê ehlen we sehlen... Ê me jî û ê Kurdên teva da.

[10:09]Speaker 2: Ê min jî û ê Kurdên teva da.

[10:11]Speaker 2: Yanî em dixwazin yanî hewno bibînin û şkora lê sêr kin...

[10:15]Speaker 2: Û kanibin te'lîqatna jî nîn in bişînin.

[10:18]Speaker 2: Hîn hîn ê çêtr be.

[10:20]Speaker 2: Û ê wadê gund zanibin çiye.

[10:23]Speaker 2: Û teb'en ji min jî û ji xêrî min jî.

[10:25]Speaker 2: Mumkine xêrî min jî kanibe wi şuxlî bike.

[10:27]Speaker 2: Tiştina ji min çêtr hewaldê.

[10:29]Speaker 2: Yanî em dixwazin, aa... vo me'lûmatna bi gîyo gihînin.

[10:33]Speaker 2: Û ê pir jî meselen em qîçkê me lo derin em silav na...

[10:36]Speaker 2: Mekin germ jêr dişînin, jêr dişînin.

[10:39]Speaker 2: Û em dixwazin selametîya wan. Eve.

[10:41]Host: Xwedê ji te razî be.

[10:42]Speaker 2: Saxbî.

[10:42]Host: Ez pir kêfxweş bûm, her bijî.

[10:44]Speaker 2: Ser serê min.

[10:45]Host: Ez nîvandare gundê Metîna bûm, em cem bavê Azad bûn.

[10:47]Speaker 2: Ser serê min... tita jî û qenata we jî û miletê Kurd tev da.

[10:51]Host: Saet xweş, Xwedê ji te razî be.

[10:52]Speaker 2: Saxbî.

[11:26]Singer: Bi hevra çêkin seyranê... dawetên mel ser bêderan.

[11:31]Singer: Bi hevra çêkin seyranê... dawetên mel ser bêderan.

[11:37]Singer: Li bagên şal û desmala... sergovendî û 'ewîla.

[11:42]Singer: Li bagên şal û desmala... sergovendî û 'ewîla.

[11:48]Singer: Sergovendî û 'ewîla.

[11:54]Singer: Dê dîsa rabin werin... em Efrîna xweşê bibînin.

[11:59]Singer: Dê dîsa rabin werin...

[12:03]Host: Merheba.

[12:04]Guest: Ehlen we sehlen bira.

[12:05]Host: Çawayî baş?

[12:06]Guest: Hemdullaj, baş.

[12:06]Host: Xwedê ji te razî be. Navî te bi xêr xalo?

[12:08]Guest: Navê min Nûrî Hesen.

[12:09]Host: Xalê Nûrî.

[12:10]Guest: Bavê Hesen.

[12:11]Host: Bavê Hesen, Bavê Hesen.

[12:12]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.

[12:14]Guest: Saxbî, Xwedê te bihêle.

[12:15]Host: Ez pir kêfxweş bûm, ez Xelîl, nîvandarê gundê Metîna me.

[12:18]Guest: Ehlen we sehlen, ser çava.

[12:20]Host: Alî saet xweş.

[12:21]Host: Bavê Hesen... ez xelîc gundî ba'dînaş, qenaya hatim li Efrîn.

[12:24]Guest: Ehlen we sehlen.

[12:24]Host: Em îro nîvandarê gundê Metîna bûn. Em kê çiçkê li ser gundê Metîna bi hevra deyn kin.

[12:28]Guest: Mite ser çava.

[12:29]Host: Xwedê ji te razî be.

[12:30]Host: Tu roja xwe çawa derbas dikî? Hîn roja xwe çawa di vî gundî de derbas dikin?

[12:34]Host: Yanî çi karî pê radibin halîyen niha?

[12:36]Guest: Bixwe karê me î noka... ziraet e.

[12:39]Guest: Hewşê da.

[12:40]Guest: Ziraet jî wekê berê huriye nema, yanî em herin bi kêf...

[12:44]Guest: Nav dara, dar neman.

[12:48]Guest: Ziraet kêm bû, av tine.

[12:51]Guest: Ew jî wekê têra xwe pê dikişînim.

[12:55]Guest: Wada' çetine.

[12:57]Host: Çetine.

[12:57]Guest: Ê çetine, em çi doren kin, şuxul tine.

[12:59]Guest: Hawa vala digerin. Şuxul tine.

[13:03]Guest: Û emrê me jî gîhişt şêst... şêst pênc.

[13:07]Host: Xwedê emrê dirêj bide.

[13:08]Guest: Ê şêst pênc.

[13:10]Host: Lê maşalla li te bel na ke xolê min.

[13:12]Guest: Em hewîl in.

[13:13]Host: Xwedê ji te razî be.

[13:14]Guest: Saxbî.

[13:16]Host: Bavê Hesen...

[13:17]Host: Dibê însan di kariyê cefo bike... pişêra dikewe, zû dikeve. Rast e lê ne rast e?

[13:22]Guest: Na, rast e.

[13:23]Host: Rast e.

[13:24]Guest: Ê teb'en rast e.

[13:25]Host: Û însanê ku di karê cefo jî neke, dibê emrê xwe bi şêst heftê be lê bel neke.

[13:29]Guest: Lê bel neke, belê.

[13:31]Guest: Me bixwe pir ne kir...

[13:34]Guest: Me 'ezê kirin, ta 'emrê xwe da me tît şuxlî we zêde ne kir.

[13:37]Guest: Heseb yanî.

[13:39]Guest: Ewîş miç kem cankî me têne.

[13:41]Host: Maşalla li te bel nake, Xwedê emrê dirêj bike.

[13:42]Guest: Saxbî.

[13:43]Guest: Ez û Muxtêr cîlê hev in.

[13:45]Host: Aa, hûn bi hevra.

[13:46]Guest: Erê, sinê hev in, cîranê hev in.

[13:48]Host: Tu gund va bi hevra xwend lê ne xwend?

[13:50]Guest: Belê.

[13:51]Guest: Ew ji min miştehî tir bû.

[13:52]Guest: Şatir bû?

[13:53]Guest: Şatir bû maşalla. Me krtêb bil meqlûb dikir, 'stêz' bil meqlûb dixwend.

[13:56]Host: Genda?

[13:57]Guest: Erê. Şatir bû.

[13:58]Guest: Bes temam ne kir zora me.

[14:00]Host: Xondin rinda.

[14:01]Guest: Xondin rinda.

[14:02]Guest: Wele me berda... em pir poşman bûn.

[14:04]Guest: Yek bê ewled me...

[14:07]Guest: Yek kurê min bû...

[14:09]Guest: Lo yaram bixwîne. Tim go "Waxer berda".

[14:11]Guest: Lo yaram ma berda... em poşman bûn e bixwe hesin.

[14:14]Guest: Wî ber me dan.

[14:16]Guest: Ê... û teb'en zirûfê însên jî noka ne wekê berê ye.

[14:19]Guest: Berê hurîyet bû, em diçûn mektebê, em diçûn şara me dixwend.

[14:22]Guest: Î'dadî me li vir xwend, Metîna.

[14:25]Guest: Ê paşê jî... senewî, hinek çûn bajar, me berda.

[14:29]Guest: Em jî xwendekar çûn ma Heleb, miswal kî bû, xwendime berda.

[14:34]Host: Bavê Hesen heyata berê çîçkê tinebûn bî û cefo bî jî...

[14:38]Host: Ser wê xwendin pir temam ne dikirin.

[14:41]Guest: Bixwedê yekê bixwenda dixwend.

[14:43]Guest: Dixwend.

[14:43]Guest: Noko pismam keyê bê pere bî...

[14:45]Guest: Se'î tinebûn bî, cefo pir bî.

[14:48]Host: Bes heskirin hebî.

[14:49]Guest: Heskirin hebî, tefahum...

[14:51]Guest: Di nav însên da pir bî.

[14:52]Host: Aa, dîsa berê.

[14:54]Host: Bavê Hesen, wek te jimara gotî, yekê bixwenda ê bixwenda.

[14:56]Guest: Teb'en yekê bixwenda ê bixwenda.

[14:59]Guest: Û yêkê naxwenda jî...

[15:01]Guest: Aa, naxwîne, napêşkeve.

[15:03]Host: Em a xwendin bazingê zêrîn e.

[15:05]Guest: Wele bazingê zêrîn e.

[15:06]Host: Xwendin û zanaet bazingê zêrîn e.

[15:08]Guest: Xwendin, xwendin.

[15:10]Guest: Min vî xwend heta Bekelorya, Ma'hed jî xwend...

[15:12]Guest: We tuwalêt bî bzare 'e.

[15:14]Host: Dîsa elhemdillah ji Xwedê re.

[15:16]Guest: No her tiştek hebe çêtir e yanî. Tinebûn ne rinde.

[15:19]Guest: Wele xwendinê te be, mûzarê' be, mehe... bikol, market, bi çi...

[15:24]Guest: Xweş e.

[15:25]Host: Xweş e.

[15:25]Host: Bavê Hesen, heyata te berê cafo derbas bî.

[15:28]Guest: Erê berê gîm cefo bî.

[15:30]Host: Noha wextê em derbas gindkî dibin, em cem...

[15:33]Host: Dimezinê me rûdinin, em gil dengê bavu kala dinin.

[15:35]Host: Hinek dibên heyata te berê cefo bî, xweş bî. Hinek dibên na nexweş bî, bi ezab derbas bî.

[15:40]Host: Em kê reyî te bibin, çû derbas bî? Ti kînej mara xeber de. Bi wicûd nezerî te rind bî lê ne rind bî?

[15:46]Guest: Bixwedê rindbîna we çaxî jî he bî... û rindbîna noka jî he bî.

[15:50]Guest: Berê cefo hebû, bes tefahum, no...

[15:54]Guest: Milet da he bî.

[15:55]Guest: Pêre te hebûn, te ê perê te tinebûn, te ê tine.

[15:59]Host: Ne?

[15:59]Guest: Manê we bî ye.

[16:01]Guest: Yanî qîçkikî, tivanî wekî vî, me banî kuro, ban me dikirin, war her poketkî merû nê dû kûnê, em dibezîn.

[16:08]Guest: E noka tu ban lawê xwa dikî, gol te nake.

[16:11]Host: Noha çîçkê tefahum kêm bî û ihtiram jî û heskirin jî em kênin bêyn kêm bî li...

[16:16]Guest: Heskirin kêm bî ye, ihtiram kêm bî ye.

[16:18]Guest: Hemû tişt kêm bî ye.

[16:19]Guest: Berê ji noka çêtr bî.

[16:21]Guest: Tefahum hebî, ihtiram hebî, însankî mezin jwê da hat, em di rabûn, me xodê da, yan me diqûl, me nebînî.

[16:26]Guest: E noka xu 'udkav di me dikin, em jî diravin noka.

[16:30]Host: Welle pêşketin çêbî, teknolojî çêbî, bes însanê me hinek paşde man.

[16:35]Guest: Asa dikim şûnde pêketin e, ne pêşketin e.

[16:37]Host: Ne pêşketin e?

[16:38]Guest: Na welle, ne pêşketin e, ewa...

[16:40]Guest: Kêmanîya 'eqle ewa.

[16:42]Guest: Yanî vê televizyonê, vê xelewîna, milet pir şûnde xist.

[16:45]Host: Se'î tiştna pêşda bir, bes tiştna jî şûnde xist.

[16:47]Guest: Erê yanî, nefs el wext, yanî mekanek rohiye.

[16:49]Host: Bavê Hesen saeta te xweş, Xwedê ji te razî be, ez pir kêfxweş bûm.

[16:53]Guest: Saqbî.

[16:53]Host: Îro ez nîvandarê gundê Metîna bûm.

[16:55]Guest: Ehlen we sehlen, ser çava.

[16:56]Host: Em Bavê Azad silav dikin, xudanê hewşê, maşalla hewşek kîbar û delas, silavê me lê heye.

[17:00]Guest: Saqbî, em silav dikin, saeta te genda xweş, westiya. welek xweş da me.

[17:04]Host: Mite selam, mite selam.

[17:05]Host: Silavê min ji hemî... miletê gundê Metîna ra heye.

[17:08]Guest: Ehlen we sehlen, ser çava.

[17:09]Host: Berî ez rabim Bavê Hesen, te emrê te... te gotin telme hene?

[17:12]Guest: Saeta we xweş...

[17:13]Guest: Û serkeftin ji wera, ez dixwazim vê pirtir pêşda herin înşalla.

[17:18]Guest: Û... ew tişta pir xweş e, ku milet hev bibînin... 'adet û teqalîd.

[17:25]Guest: Xweş e.

[17:26]Host: Xweş e.

[17:27]Host: Tu qeçka te derva hene, Bavê Hesen? Tu kanî selamê jêr bişînî.

[17:29]Guest: Ê welle, noka vyerda ne kir, erê yekî me lê derva.

[17:33]Host: Xwedê wa bhelê.

[17:34]Host: Xwedê ji te razî be.

[17:35]Guest: Saxbî.

[17:35]Guest: Teb'en silavê me ji...

[17:37]Guest: Pismam, metî, me heye, derva giyora dişînin.

[17:41]Guest: Û Xwedê cankî sag pê dê.

[17:43]Guest: Bi giyo de, bi hemûwa de.

[17:45]Guest: Û em bi wan hene... û ew jî bi me hene.

[17:49]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.

[17:51]Guest: Wextê te xweş, mite selam.

[17:56]Singer: Yarê...

[17:58]Singer: Stenbol bûrî...

[18:01]Singer: Pel girt bayî zê...

[18:05]Singer: Herdem û...

[18:09]Singer: Berf li çiya ye...

[18:12]Singer: Halê yarê...

[18:16]Singer: Her tu nehatî...

[18:20]Singer: Zalim yarê...

[18:31]Singer: Li benda te me...

[18:35]Singer: Her wext û gavê...

[18:39]Singer: Şev tarî bûn şevê...

[18:43]Singer: Li min hewar bû.

[18:47]Singer: Li min dereng...

[18:50]Singer: Zalim yarê...

[18:54]Singer: Li benda te me...

[18:58]Singer: Her wext û gavê...

[19:01]Singer: Şev tarî bûn şevê...

[19:05]Singer: Li min hewar bû.

[19:09]Singer: Li min dereng...

[19:12]Singer: Şêrîn yarê...

[19:16]Host: Miletê kîbar û delas, noka hero li gundê Metîna em ê derbasî malê xalê Yûsif Hec Ebdo bin.

[19:23]Host: Baş darva dinêrî, hewşek pir xweşik e. Noka em ê bi hevra xudanê vê malê nas bikin.

[19:27]Host: Merheba.

[19:29]Guest: Ehlen we sehlen.

[19:30]Host: Navê te bi xêr?

[19:31]Guest: Elhemdillah... ti çûyî serxatî... navê min... min Fîraz.

[19:35]Host: Dayika Fîraz.

[19:37]Host: Wadê te çawa ye? Îşê te çawa ye Dayika Fîraz?

[19:39]Guest: Wadê min elhemdillah... elhemdillah, ji qaçka da û ji giya da elhemdillah, bes em çîçkê te'bûna, nexweş e.

[19:45]Guest: Rûkê ona yek, ona yê derbas be, elhemdillah.

[19:48]Guest: Dîsa gora xelkê dîsa em bi heft ne'metan e, elhemdillah.

[19:51]Host: Dayika Fîraz, em pir kêfxweş bûn. Huru em nîvandarê gundê Metîna bûn.

[19:55]Host: Ez Xelîl, ji gundê Ba'dîna, ji qenaya Hatim li Efrîn.

[19:58]Host: Hewşê da rabin rûnin.

[19:59]Guest: Saqbî.

[20:00]Host: Navê te çi ye dayê?

[20:01]Mother: Navê min Feyroz e.

[20:02]Host: Dayîka Feyroz tu bixwe ji gundê Metîna yî yan te mêr kiriye gundê Metîna?

[20:05]Mother: Na, ez bi nefsa xwe ji Efrînê me.

[20:07]Host: Çend salin tu li vî gundî rûniştî?

[20:09]Mother: Ê ma ez lê rûneştibûm? Ez li Latqiyê bûm.

[20:11]Mother: Ebû Firas esker bû.

[20:13]Mother: Paşê em hatin Helebê, ji Helebê, noka di vî herbê da em livir in.

[20:16]Mother: Di vê çar sala.

[20:18]Host: Piştî... di vê çar sala nin, tu hatî li gund rûniştî?

[20:20]Mother: Piştî hewş... hewşa me ya berê, herbê girt.

[20:22]Host: Di vê çar sala nin tu hatî li gund rûniştî?

[20:24]Host: Tu rojê xwe çawa derbas dikî?

[20:27]Mother: Weleh, îşta qeçik tên, lawê min lê Efrîn e, liver e, tên daran... îşta emê wena derbas dikin.

[20:34]Host: Xwedê jêra razî be, Xwedê jêra bihêle.

[20:36]Host: Rojê, yanî tu tên vê hewşê, vî karî dikin?

[20:39]Mother: Belê, rûyê êvarê tê, hevnanoz dikim zotir, ewad (??), rahiet, gîtên cemaa...

[20:43]Mother: Royê nayên, em hindava dibin.

[20:45]Host: Belê.

[20:46]Host: Meraqê bînî xwe bi qeçka va dikî?

[20:47]Mother: Erê, erê.

[20:48]Mother: Îşta noka kalê min ro bi ro kerr dibe, lê hay ji min nîne weyê Firas.

[20:53]Mother: Darê cem neyê û pîlê cî bişuxulin.

[20:56]Mother: Darê wî hebin, hetanî barî nêt, sabir nake, îşta... erê weleh, sax be.

[21:00]Host: De heyatê gunda jî hûnê derbas dibe?

[21:02]Mother: Erê wele, em ne 'elimî bûn ber behra yarab...

[21:05]Mother: Li Heleb, qeçik li dûr me bûn, der... em hatin vir jî îşta... awa yek..

[21:09]Host: We 'elimî, çunke hewa, bas, baş û xweş e.

[21:12]Mother: Lakin... erê, em ne 'elimî ne gund ê, em îjbarî noka derbas dikin.

[21:17]Host: Elhemdulilah.

[21:18]Mother: Dîsa gora yê xelkê, dîsa em rind dibînin elhemdulilah.

[21:21]Host: Elhemdulilah.

[21:23]Host: Xwarinê berê û yê niha wek hevin?

[21:25]Mother: So, exlebiyê... yanî, ê şor, şîvê berê pir noka nakin.

[21:29]Mother: Berê kubik bûn, şorbe bûn, av û bûran bûn...

[21:32]Mother: Noka kêm in, noka mexlûbê ne, û...

[21:35]Host: Kababê...

[21:36]Mother: Kababê û lehmê bi sêniyê û...

[21:38]Mother: Şewî... şewî zota qeçkê me rehet qelbê xwe av û puxarê çêkirine, me 'eyşewî.

[21:43]Host: Erê wele.

[21:44]Host: Xwedê jêra razî be, emê niha hewşê jî bişewirînin, gelekî xweşik e cem te tenê.

[21:47]Mother: Sax be... no, no, adî.

[21:49]Host: Xasiyê wer têda rûnin jî mişkîla.

[21:50]Mother: Ne xasiyet e.

[21:51]Host: Xwedê jêra razî be.

[21:52]Mother: Ez gundî be'dî name...

[21:53]Host: Sax be.

[21:54]Mother: Xaltîkê bikim ji we ra...

[21:55]Host: Berî ku te dest bi karê xwe kir, te dixwast tu silava li kî bikî? Te gotin te hene?

[22:00]Mother: Wele sihet û tebatya xweş ji we ra.

[22:03]Host: Xwedê jêra razî be.

[22:04]Mother: Te emrê me tenê, emrê emrê xwedê ye, xwedê we bêle, bixefirîne ya reb.

[22:08]Host: Amîn ya reb.

[22:09]Host: Emê vê xeleqê, înşallah nêzîk da emê daxin ser qenayê Hatim le Efrîn, tu mişkîla cem te hene?

[22:14]Mother: No wela, elhemdulilah.

[22:15]Host: Xwedê jêra razî be.

[22:17]Host: Tu silava li zarokê xwe nakî yên derveyî welat?

[22:19]Mother: Silamê mi ji Hemûdê lawê mi re li Emêrîka, xwedê bêle ew û qeçkê gindê.

[22:24]Mother: Û qeçka giya ez maç dikim, xwedê bixefirînin, û qîza mi jî li wera, bes çiçke, her yek li wîlayetekê.

[22:31]Mother: Yek Şîkago, yek jî Kintakî ye.

[22:33]Host: Erê.

[22:34]Mother: Xwedê bixefirînin û bêlin, înşallah êkê werê cem ziyara, û nê werin dîsa bisawirin înşallah.

[22:40]Host: Înşallah.

[22:41]Host: Bes ku hat, emê werin, emê bisawirin.

[22:43]Mother: Înşallah, înşallah, êkê werê vir înşallah.

[22:45]Mother: Bê eydê ya eydê.

[22:47]Host: Xwedê jêra razî be, sax be.

[22:48]Mother: Xwedê we jî bêle ya reb.

[22:49][Music starts playing]

[23:30]Song Lyrics: Emrê borî...

[23:35]Song Lyrics: Şerîn yarê...

[23:40]Song Lyrics: Bejna te zrav e...

[23:43]Song Lyrics: Bê ciwahr e...

[23:47]Song Lyrics: Li min kûr tê...

[23:51]Song Lyrics: Kul û xem e...

[23:54]Song Lyrics: Her sîn e hatî...

[23:58]Song Lyrics: Zalim yarê...

[24:09]Song Lyrics: Çavê min rê...

[24:13]Song Lyrics: Te bu yarê...

[24:16]Song Lyrics: Ber evîna te...

[24:20]Song Lyrics: Melûl im yarê...

[24:23]Song Lyrics: Bê hal im yarê...

[24:26]Father (Abu Firas): Ehlên we sehlên, ya hela we ya merhabî, newartû.

[24:31]Host: Xwedê jêra razî be.

[24:32]Host: Sax be.

[24:33]Host: Navê min Xelîl, ez gundî Ba'dîna me, ji qenaya Hatim li Efrîn.

[24:37]Father: Eywe, ne'em wela, hûn jî û qenaya we jî sed ehla we sehla.

[24:42]Host: Xwedê jêra razî be.

[24:43]Father: Û ez jî Yûsif Ebdo, ji Metîna me, Ebû Firas.

[24:47]Host: Xwedê jêra razî be, emrê dirêj te dî.

[24:49]Father: Sax be, 'ela eynî wela.

[24:51]Host: Bavê Firas, bi xwedê em îro mêvanê gundî Metîna bûn, û me tebîeta gund teswîr kir.

[24:57]Host: Me şînî gund ra çiqas dastan. Em derbas bûn hewşek pirr xweşikî bar medî, me got emê derbas bin.

[25:04]Father: Tislem.

[25:05]Host: Û em hatin, ba'dê ku hewş çiqas kîbar e, hîngirê hewşê jî, maşallah, pir kîbar derket.

[25:10]Father: Tislem, hada min lutfek.

[25:11]Host: Xwedê jêra razî be.

[25:12]Father: Sax be.

[25:12]Host: Me got emê derbas bin, germ istiqbal kirin, emê teswîrek xweşikî kîbar di hewşê de çêkin.

[25:17]Father: Mît ehla we sehla.

[25:18]Host: Piştî em hatin, em cem dayîka Feyroz rûniştin, xwedê emrê dirêj bide, çiqas te'ban bî jî, me çend gotin kirin.

[25:23]Father: Sax be.

[25:24]Host: Xwedê jêra razî be.

[25:26]Host: Bavê Firas, tu bixwe ji gundê Metîna ye.

[25:28]Father: Erê.

[25:29]Father: Wele, em... tewaludê me, tewaludê gunda.

[25:33]Host: Ê.

[25:34]Father: Di sala hezar nehesed û pêncî û sîsya da tewaludê min.

[25:39]Father: Em li viderê welidîn.

[25:41]Host: Aha.

[25:42]Father: Û me li viderê xwand, hetanî nîma kefa'a (Brevet) a bir...

[25:47]Father: Paşê em çûn Efrîn.

[25:49]Father: Ji Efrîn jî, bi hesbê wezîfê, em çûn Latqiyê.

[25:54]Father: Me heyata xwe sî salî jî li Latqiyê derbas kir.

[25:59]Father: Paşê em hatin Heleb.

[26:01]Father: Wekî daw û pênc sala, bîst sala em li Heleb bûn.

[26:04]Father: Bû mişkîla Sûriyê bû.

[26:07]Father: Em hatin, serniba, gundê xwe, Mesqet Rasna.

[26:12]Host: Erê.

[26:13]Father: Ji gundî mera û ji mesqet rasî mera rintir tinne.

[26:17]Host: Erê.

[26:18]Father: Û em noka haliyen, li viderê teqayîşin.

[26:22]Father: Şêr...

[26:23]Father: Û elhemdulilah, elhemdulilah. Şêr.

[26:28]Host: Axê welat şirîn e, na Bavê Firas?

[26:30]Father: Wela, Welat bixwe, el 'erd... yanî 'erd ji şeref e.

[26:36]Host: Erê.

[26:37]Father: 'Erdî mera, şerefê mera ye.

[26:39]Father: Merî 'erdê xwe tinne, qusîra efke, yanî... hew jî tinne.

[26:45]Father: Hew jî tinne.

[26:47]Father: Îzen, el... el-welat û şeref yek e.

[26:51]Host: Yek.

[26:51]Father: Yek e.

[26:53]Father: Û her însanek, gî heniyê xwe li ser welatê xwe tinnebe...

[26:58]Father: Û heniyê xwe li ser lixetê xwe tinnebe...

[27:02]Host: Mhm.

[27:02]Father: Şêr?

[27:03]Father: Yanî, ez dibêm, Xwedê xêrî neqawe doun tinê.

[27:06]Father: Tew tinê.

[27:07]Father: Însan, el-welat, û lixetê mera, foq... kul şî ye.

[27:14]Host: Em perwerê miletê xwe bin, em perwerê axê xwe bin.

[27:15]Father: Kurmanc, şe'bekî musalim e.

[27:19]Host: Mhm.

[27:20]Father: Şe'bekî sadiq.

[27:22]Father: Îza daqê me bi yekî ra gû merheba, em ji qelb û rebê xwe da vêrdibin merheba.

[27:28]Father: Merhebiya me ji dil da ye.

[27:29]Father: Dil da ye.

[27:30]Father: Şêr, ne mesalih.

[27:31]Host: Ne menfiet e.

[27:32]Father: Teniyan, em hingî 'el-fitra, û bi qelbî pak...

[27:39]Father: Em bi hevalê xora û bi 'alemê ra didin distînin, tim me istixlal dikin.

[27:44]Host: Erê.

[27:45]Father: Va... em... va 'atifya me, va hezkirinê me, va ixlasê me...

[27:54]Father: Hinek hene me istixlal dikin.

[27:57]Host: Bi 'atifyê me istixlal dikin.

[27:58]Father: 'Atifiya cem me pirr e, em însanek...

[28:00]Host: Em însanek xerîb bibînin, em hnîn 'elê.

[28:02]Father: Û qusîra efke, yanî em werin tarîxê, tarîxê...

[28:08]Father: Çiqas hadarat hene, qeblel mîlad, noka hadarat...

[28:14]Father: Wan rono li Misrê ma hadaya... el-hadarat, noka haliyen gî hadarat, Kurmanc in.

[28:22]Father: Kurmanca hadar çêkir.

[28:26]Father: Şêr?

[28:27]Father: Yanî gita hadaratê Kurmanca, di rasekê û derbekê...

[28:33]Father: Yanî teqrîben, em şe'bekî... ewel hadarat em in.

[28:39]Host: Em pêşketî ne.

[28:40]Father: Şêr?

[28:41]Host: Înşallah Bavê Firas, gam dest bidin yek in, ê biftile, na ftile?

[28:45]Father: Teben, noka haliyen, seket terîx çûna fitilî.

[28:49]Father: Le innî el-heq...

[28:52]Father: Êkê îlla daîmen intisar be 'elel batîl.

[28:56]Father: Seke noka çû bû.

[28:58]Host: Erê.

[28:58]Father: Yanî qusîra efke, şe'bê Kurdî, rebbil 'alemîn ji jor da, û taniyen 'alemê xerbî...

[29:05]Father: Gîya seker innî heva şe'bekî muxlis, şe'bekî zana.

[29:10]Father: Em joker in, joker. Joker... dikuderê ke dimeşe.

[29:15]Host: Erê.

[29:16]Father: Em jî şe'bekî 'eyne joker e.

[29:19]Father: 'Elmanî, museqef, siyasi, dînî, em gî...

[29:25]Father: Bes, em tên mustesmer kirin, istismar dikin...

[29:30]Father: Û em tedhiyatê çêdikin fî sebîl innî hev welata, hev welata...

[29:37]Father: Wek 'alemê bipêş da keve...

[29:39]Host: Wek 'alemê rojava.

[29:41]Father: Wekî te dibê, em em jî 'elmanî bûn, em kê min.

[29:44]Host: Nexşo sehih.

[29:46]Father: Bitûlatê me bûn, terîx ê me, hadarat ê me ne.

[29:51]Father: Şêr, û em hatin, ya exî...

[29:54]Father: We netemenna...

[29:56]Father: Şêr, înşallah...

[29:57]Father: Yanî hev welata, êkê pir pêşda here.

[30:00]Host: Bavê Fêraz, ez maşallah te dibînim, te sihet xweş e.

[30:03]Guest: Tislam, ya rebbî.

[30:05]Host: Ez ji te ra spas dikim.

[30:06]Host: Miro, şerefek e mirovekî gicuwakî (ciwanekî) wek min, evvel emrê xwe were cem te rûnê.

[30:10]Guest: Barekellah bîk.

[30:12]Host: Pir însan dixwazin, însanê gicuwak (ciwan) te ra rûnin, ji xebera we bielimin, ji tecerûbên we bibin.

[30:18]Host: E naha ji te dixwazim tu ji nesihetekê ji me de.

[30:21]Host: Ew hemû miletê me seyr dike, tu karî nesihetekê ji me de?

[30:24]Host: Di rûniştinê da, em nesihetekê ji me de, ez pişê nesihetê îstîfade bibim, ew tikanê nesihetekê li min bike, biheys ez şînî li wek te bim.

[30:32]Guest: Xweş e. Naka (niha) binisbet qîçik (keçik).

[30:36]Host: Ehem.

[30:39]Guest: Qîçik mirat, dê û bavê xwe ye li nav rûna.

[30:44]Guest: Mirat e. Eynik e.

[30:47]Guest: Naka (niha) fî hal ku te herrekî der ke, qîçikek herrekî der ke...

[30:53]Guest: û deng ke, ef'ala bike, şayif? Meqabîlî yê din, meqabîlî yê din lê dinêrî.

[31:01]Guest: Dibê haf (ev) qîçika, mektebê vî qîçikî, mektebê ji xaricî ye, mektebeke selîm e.

[31:08]Host: Ehem.

[31:09]Guest: Mektebeke însan, edeb, exlaq, hinî ye...

[31:17]Guest: Te mektebê xwe, yanî telîmatê dê û bavê te, tî terh dike ji alemi ra.

[31:28]Guest: Naka qîçik bi xwe, eynika dê û bavê xwe ye.

[31:34]Guest: Qîçikî fehman, qîçikî zana, qîçikî ademî, xelûq, însanî...

[31:41]Guest: Îzen maneta, mektebê vî qîçikî, dê û bavê vî qîçikî, tedhîye kirine heta haf qîçika gihandine.

[31:50]Guest: "Men cedde, wecede." Ereb we dibê.

[31:53]Guest: "Men zera'e, hesede."

[31:55]Guest: Gava te di va qîçikê ra rehet bû, teb xwendinê da, terbiyeyê da ye, edeb da ye, exlaq da ye, însanet da ye...

[32:04]Guest: Haf qîçika dibê kan ji te ra.

[32:07]Guest: Û Xwedê neke, meselen însan in heye, li qîçikê xwe, ewnake, tedhîye nake.

[32:15]Guest: Haf qîçikana, meselen, wis, yalla şari'.

[32:20]Guest: Qîçikî li şari'ê mezin bû, êkê çi însan leqî ye?

[32:24]Guest: Êkê çi xizmet ji milet û ji wetenê xwe ra bike?

[32:28]Guest: Le enî li şari'ê mezin bûye.

[32:30]Guest: Haf qîçika faşil e.

[32:32]Guest: Dibê li mal û xêr li ehlu, mal û xêr li nas.

[32:38]Guest: Felîzalîk, qîçik, nesihet inî meselen, ya axî, gava te da xwest eyî xelet bikî, li ser dê û bavê te tê hesîb.

[32:49]Host: Yanî gava qîçikek şaşbînekê bike, ji dê û bavê xwe ra dike. Gerek dê û bav destpêkê qîçikê xwe bi elimînin terbiye û edebê.

[32:57]Guest: Lekan, naka ta'a... xêra dibê "El walîdên".

[33:00]Guest: Ta'eta walîdên, min ta'eta Rebbûl 'alemîn e.

[33:04]Guest: Xêr we dibê? Le enî dê û bavê te rehet dibin.

[33:08]Host: Dê û bavê te esasê malê ne.

[33:10]Guest: Esas e. Mekteb e.

[33:11]Host: Mekteb e.

[33:12]Guest: Felîzalîk da xwest haf mekteba selîm be, haf qîçikoke selîm derkeve.

[33:18]Guest: Nadic (netîce) derkeve. Êkê haf însanoke, întacê bi milet de û bi wetenê xwe de, bi erdê xwe de.

[33:29]Guest: Emman da xwest gava te terbiyeyê te nebe, elim te nebe, însanliqa te cem te nebe, tiştek te nebe...

[33:36]Guest: Ne weled zane, ne luget zane, ne tiştekî nizane.

[33:39]Guest: Xêr e? Le enî li şari'ê mezin bûye. Vî qîçikê ezyet nedî ye.

[33:45]Guest: Yanî, nesihetê min, ku tu we la xêrî te, wîn mirat in ji dê û bavê xwe ra.

[33:54]Guest: Gava te da xwest îcabî be ji milet ra, bikûn dê û bavê te ezyet li te dîne heta te gihandine vê mertebê.

[34:06]Host: Wê maneyê Rebbûl 'alemîn mera digota "Rîdal-lah we rîdal-walîdên."

[34:11]Guest: Lekan, lekan, lekan.

[34:12]Host: Eger di mezinê xwe ji ihtîram neke, eger di mezinê xwe tune hew ji tune.

[34:16]Guest: Îhtîram cebde (cebda) tune. Û gava însan ji ihtîram cem tune be, teqadîr tune bin...

[34:24]Guest: Felîzalîk, hew însana, wucûdê wî yê însanî heram e. 'Ib e, 'ib e lel mûcteme'.

[34:29]Host: Yanî serê marê kê...

[34:30]Guest: Vêra dêşe.

[34:31]Guest: Noko (niha) însanî, qîçikî faşil, me'a îhtîramî îlek...

[34:36]Guest: Cîran, xaret, alem, gî, vêra serê xwe dêşe.

[34:44]Guest: Û însanî, însanî, ademî, xelûq, muhezzeb, muntec...

[34:52]Guest: Ji xara û ji xudanê xara. Û ji milet ra.

[34:56]Host: Wê maneyê Bavê Fêraz, şîret te pir xweş in maşallah. Ez pir kêfxweş bûm.

[35:01]Host: Û şerefek e ku ez însanekî wek min, evvel emrê xwe, digihîje gidhî însanê wek te rûnin û nas kin.

[35:07]Host: We ez jî dixwazim hemû miletê me hev nas kin, em bi hev ra nas kin.

[35:10]Host: Wê maneyê şûrek me kîderê cîhanê hebe, dibê qîçik bajarokî xwe ra bike, û qîçik bajarokî çê bike.

[35:15]Guest: Tebe'an. Lekan, lekan, lekan.

[35:18]Guest: Naka mirov, gava di nav mûcteme'a xwe da nebe...

[35:22]Guest: Gava tu bi miletê xwe ra nebe, wucûdê te sifir e.

[35:25]Guest: Însan qîmetê xwe di mûcteme'ê da ye.

[35:28]Guest: Qîmetê xwe di alemê da ye.

[35:30]Guest: Gava te xwe îne'zal kir, tu tenê ma, tu bû sifir.

[35:34]Guest: Malê gindir û însanliqê gindir, di nav mûcteme' da heta hew aîla serê xwe ra dike...

[35:43]Guest: Dibê heva xelfê min e. Heva netîcê te'bê min e.

[35:47]Guest: Afa întacê min e.

[35:48]Host: Întacê min e.

[35:49]Host: Bavê Fêraz, ez pir kêfxweş bûm.

[35:51]Guest: Sax be.

[35:51]Host: Xwedê ji te razî be.

[35:52]Guest: 'Ela êynî, wellahî.

[35:53]Host: Xwedê ji te razî be, te istiqbalek pir xweş da me.

[35:56]Host: Naha jî ez dixwazim tu xaltîkê... dêka Fêraz...

[35:59]Host: Tu qîçikê te li kîderê hene, niha tu kenê (kanê) silav ke.

[36:01]Guest: Ê nît, ehle we sehle.

[36:02]Host: Îmta seyr kin, pir kêfxweş bin, niha jî tî qîçika ji me ra silav ke.

[36:05]Guest: Ehle we sehle.

[36:06]Host: Na silavê te yê qîçka ra bişîne.

[36:07]Guest: E, wella lawikê min li Emerîka ye.

[36:10]Guest: We qîzik li Emerîka ye.

[36:11]Guest: Em dixwazin şte (ji te) silavê me bi qîçikê me gînin.

[36:14]Guest: Û Xwedê selametiye bi wa de, û bi wan de, û bisitirin.

[36:19]Guest: Û heyat seîdê be.

[36:21]Guest: Û Xwedê bisitirînin ya Reb.

[36:23]Guest: Ne tebeh ne wekewî gotî...

[36:25]Guest: Dengê me pê gine (bigihîne).

[36:26]Guest: Û înşalla 'en qerîb em bi hev de gînin.

[36:30]Guest: We heva hevdu jî bibînin. Şayif?

[36:33]Guest: Û mît ehle we sehle, û se'eta we xweş û serkeftin be.

[36:36]Host: Xwedê ji te razî be.

[36:37]Guest: Sax be.

[36:39]Host: Tu emrê te?

[36:40]Host: Ti gotinê te li me hene berî ku em xilaz kin?

[36:43]Guest: Wella, em dixwazin cuhûdê we, şte (tiştek) hana zêde be.

[36:47]Host: Emê berdewam kin înşalla.

[36:48]Guest: Sax be. Û em dixwazin hanakî wî li nav milet bigerin.

[36:53]Guest: Şayif? Yanî qusira ef ke, dibê tiril tiril dinêre, reş dibe.

[36:57]Guest: Felîzalîk, meselen, emê meselen, fi'lekî îcabî ji wa bibin.

[37:02]Guest: Wînê ji me bibin. Felîzalîk emê bi qomê îcabî kevin.

[37:07]Host: Seh.

[37:08]Guest: Xweş e.

[37:09]Guest: Naka meselen, te ji me mimkin îcabîyatan bibîn.

[37:13]Guest: Lê gava tu nehatiba cem min, îcabîyatê min kî zikî (ji kî) bidaba? Ne we?

[37:19]Host: Erê.

[37:20]Guest: Û ez jî ji te elimîm, tu jî ji min elimî.

[37:22]Guest: Û înşalla emê serkeftin bin.

[37:24]Host: Înşalla.

[37:25]Guest: Înşalla.

[37:26]Host: Bavê Fêraz, ez pir kêfxweş bûm.

[37:28]Guest: Sax be, sax be. 'Ela êynî wellahî, ya hela we ya merhabî.

[37:32]Host: Xwedê ji te razî be, te îstîqbalek pir xweş da me.

[37:34]Host: Naha jî ez dixwazim tu û xaltîkê... dêka Fêraz...

[37:37]Host: Ta (da) qîçikê te li kî der ve hene sê (tu kanê) silav ke.

[37:39]Guest: Ê nît, ehle we sehle.

[37:41]Host: Îmta seyr kin, pir kêfxweş bin. Naha jî tî qîçika ji me ra silav ke.

[37:44]Guest: Ehle we sehle.

[37:45]Host: Na, silavê te yê qîçka ra bişîne.

[38:05]Music: Wexta tu çû, diyamın.

[38:12]Music: Diyamın, diyamın, diyamın î.

[38:21]Music: Tu roniya dilê min î.

[38:26]Music: Tu dermanê êşê min î.

[38:33]Music: Êş ketiye canê min î.

[38:36]Music: Dewer, canê min, dewer.

[38:41]Music: Dewer, derdê min giran e.

[38:46]Music: Ez qediyamim, ez qediyamim.

[38:52]Music: Dewer, bîna te mîna gulan.

[39:05]Music: Diyamın, diyamın, diyamın î.

[39:12]Music: Tu roniya çavê min, diyamın.

[39:18]Music: Diyamın, diyamın, diyamın î.

[39:25]Host: Miletê kîbar û delal, saeta we xweş.

[39:28]Host: Hûn bi me ra bûn heta dawiya vîdyo.

[39:30]Host: Em mêvanê Gundê Metîna bûn.

[39:31]Host: Silavê me ji we ra hene, hûn bi xêr hatin ser qenata Hatim la Efrîn.

[39:35]Host: Heta goka nî (gawek din) derketa na, me ji we ra derxist.

[39:38]Host: Saeta şînî gundê Metîna xweş.

[39:40]Host: Îstîqbalek pir xweş û kîbar û delal dan me.

[39:43]Host: Li hêviya me bin, vîdyokî acer (nû).

[39:45]Host: Û bîr nekin me da'em (piştgirî) kin.

[39:46]Host: Emê bi da'ema we serkevin.

[39:48]Host: Ez Xelîl, ji qenata Hatim la Efrîn.