Transcript Information
English Translation
[00:00:00]Host: Maydanki is a Syrian village belonging to the Sharran subdistrict in the Afrin region, in the northern countryside of Aleppo.
[00:00:06]Host: It is located in the northern part of Kurd Mountain, and on the southeastern slope of a limestone elevation next to the Afrin River.
[00:00:16]Host: It consists of two parts: Lower Maydanki and Upper Maydanki, or Little Maydanki and Great Maydanki.
[00:00:22]Host: In this episode of the "Tours" program, we will be with you from the village of Maydanki. Let's go.
[00:00:47]Voiceover: The village of Maydanki is one of the villages of Kurd Mountain in the Afrin region.
[00:00:52]Voiceover: It is located 65 kilometers north of the city of Aleppo
[00:00:58]Voiceover: and belongs to the Sharran subdistrict.
[00:01:00]Voiceover: It is located north of the course of the Afrin River, where there used to be large waterfalls known as Maydanki Waterfalls.
[00:01:08]Voiceover: Next to an ancient archaeological bridge dating back to the Roman era,
[00:01:14]Voiceover: and a wheat mill powered by water energy generated by the river's falling waters.
[00:01:20]Voiceover: All of these were submerged by the waters of the dam lake, which began construction in 1986
[00:01:29]Voiceover: and became operational in 2002.
[00:01:33]Voiceover: The village serves as a connection point between the villages of the Sharran subdistrict and the villages of the Bulbul subdistrict in the Afrin region.
[00:01:41]Voiceover: It is surrounded by dense forests of olive groves, vineyards, and cypress and pine trees,
[00:01:49]Voiceover: and embraced by the lake from the southern side.
[00:01:53]Voiceover: It became an important tourist destination frequented by Syrians from all provinces,
[00:02:00]Voiceover: after the formation of the lake.
[00:02:02]Voiceover: Before the revolution, its population reached 5,500 people.
[00:02:13]Host: The community of Maydanki village is originally an agricultural society that relies on farming,
[00:02:17]Host: especially the cultivation of olives and grapes,
[00:02:20]Host: and on fishing from the Maydanki Dam lake located south of the village.
[00:02:25]Host: A significant percentage of the village's residents worked in public sector jobs.
[00:02:30]Host: Also, a considerable number of the village's youth migrated outside Syria due to the war.
[00:02:36]Host: The village has a large number of educated individuals holding high school and university degrees in various specializations.
[00:02:44]Host: The first school in the village was built in 1950.
[00:02:48]Host: In this segment, we will take you on a short tour inside the alleys and market of Maydanki village
[00:02:53]Host: to learn about the situation of the people here. Let's go.
[00:02:56]Host: Peace be upon you.
[00:02:57]Man 1: And peace be upon you, welcome.
[00:02:58]Host: Hello, uncle.
[00:02:59]Man 1: Hello, welcome, welcome sir.
[00:03:00]Host: How are you? Can we get to know you?
[00:03:02]Man 1: My name is Mahmoud Ahmed Issa, from the people of Maydanki village, and this village is called Maydanki.
[00:03:07]Host: You are very welcome.
[00:03:08]Man 1: May God keep you safe.
[00:03:09]Host: What do you do for a living?
[00:03:10]Man 1: I work as a peasant, not a farmer, a peasant in the village of Maydanki.
[00:03:14]Host: Yeah, what do you plant?
[00:03:15]Man 1: We plant olives and grapevines.
[00:03:18]Host: Grapevines?
[00:03:19]Man 1: Yes.
[00:03:20]Host: It looks like you just came from the land, from the vineyard? Like you just came from the vineyard, from the olives?
[00:03:24]Man 1: Yes, we harvested the olives, but in the village, there are still some olives on the land that haven't been harvested yet.
[00:03:30]Man 1: And we harvested the olives now this year, yes.
[00:03:33]Host: How are the olives this year?
[00:03:35]Man 1: To be honest, not good, how should I tell you, the season is not good.
[00:03:39]Man 1: Almost half a season, I mean.
[00:03:42]Host: Why?
[00:03:43]Man 1: Well, because there are no services. You could say many of the village residents here moved to Aleppo
[00:03:49]Man 1: and as a result of the war, circumstances, and whatchamacallit, they left their lands and left the olives.
[00:03:55]Man 1: So this year, the season is, you could say, half a season this year.
[00:03:59]Host: Okay, and is the oil good?
[00:04:01]Man 1: The oil, no, the oil is good. Whoever harvested olives and took them to the press, the oil is good, yes.
[00:04:07]Host: How much did it yield, I mean how much oil did your olives produce?
[00:04:09]Man 1: It produced, I mean, it depends. You could say it depends on the oil. You have small olives, you have large ones, you have different types of olives that determine the oil yield.
[00:04:18]Man 1: Now, if you take care of your olives, plow the land, and it's good, for example, it yields good oil, its oil production is good, you know.
[00:04:25]Host: What is the percentage of people who rely on agriculture here?
[00:04:28]Man 1: The percentage of people relying on agriculture is about 75%.
[00:04:32]Host: 75%?
[00:04:33]Man 1: Yes.
[00:04:34]Host: Is it all olives?
[00:04:35]Man 1: Yes, it's all olives and grapevines, that's it.
[00:04:37]Host: Mostly olives?
[00:04:38]Man 1: Mostly olives, yes.
[00:04:39]Host: And grapes, how are the grapes?
[00:04:41]Man 1: Grapes, well, I mean you could say 10% grapes.
[00:04:45]Host: 10%?
[00:04:46]Man 1: Yes, and the rest, 85 or 90%, is all olives, yes indeed.
[00:04:50]Host: All on olives.
[00:04:51]Man 1: Yes.
[00:04:52]Host: How is the situation of the peasants?
[00:04:53]Man 1: The situation of the peasants, honestly, in terms of services, you could say there's no one to take care of the peasant or pay attention to him.
[00:05:00]Man 1: Or as a result of these two years, just these past two years.
[00:05:03]Man 1: A war happened and such circumstances, and these peasants moved away. The situation of the peasants this year isn't right, really. These past two years, I mean.
[00:05:10]Host: May God give you health and strength.
[00:05:11]Man 1: May God give you health, welcome, welcome.
[00:05:14]Host: Let's go.
[00:05:17]Host: Hello, young man. How are you?
[00:05:21]Man 2: Welcome.
[00:05:22]Host: Hello, our brother.
[00:05:23]Man 2: Welcome.
[00:05:24]Host: How are you?
[00:05:25]Man 2: Praise be to God.
[00:05:26]Host: Are you the owner of the shop?
[00:05:27]Man 2: No, honestly.
[00:05:28]Host: Then?
[00:05:29]Man 2: I am a worker here.
[00:05:30]Host: Where are you from?
[00:05:31]Man 2: From Homs.
[00:05:32]Host: From Homs. And where is the shop owner from?
[00:05:34]Man 2: Also from Homs, from Al-Khalidiya.
[00:05:36]Host: You are very welcome.
[00:05:37]Host: How are your conditions here, you the displaced newcomers here?
[00:05:41]Man 2: Well...
[00:05:47]Host: Tell me, how are things, really? Hopefully, you are comfortable?
[00:05:50]Man 2: No one is comfortable.
[00:05:51]Host: How come?
[00:05:53]Man 2: In terms of work, no one is finding work.
[00:05:58]Host: Okay.
[00:05:59]Man 2: In terms of rent, shop rents.
[00:06:03]Man 2: In terms of... what can I tell you...
[00:06:05]Host: How about the houses?
[00:06:07]Man 2: One has no choice but to say praise be to God.
[00:06:10]Host: Praise be to God. What kind of work are you doing here?
[00:06:13]Man 2: Whoever has a profession is working.
[00:06:16]Host: And those without a profession? Does no one work in the fields? Does no one work in fishing?
[00:06:20]Man 2: Fishing... Animals, there are no animals here...
[00:06:26]Host: I mean agriculture...
[00:06:27]Man 2: Agriculture is not much, it's light.
[00:06:30]Host: Light.
[00:06:31]Man 2: Mhm.
[00:06:32]Host: Now, what was your profession before coming here?
[00:06:34]Man 2: I didn't have a profession.
[00:06:36]Host: You didn't know any trade?
[00:06:37]Man 2: I didn't know any trade.
[00:06:38]Host: Did you learn this trade here? Fava beans, hummus, and the restaurant business?
[00:06:42]Man 2: We learned it here.
[00:06:43]Host: You learned it here? What are you making now?
[00:06:44]Man 2: I'm frying falafel.
[00:06:46]Host: I'm afraid they might burn.
[00:06:47]Man 2: No.
[00:06:51]Host: How much wage do you get here?
[00:06:53]Man 2: 1500.
[00:06:54]Host: Per day?
[00:06:55]Man 2: Yes.
[00:06:56]Host: May God provide for you.
[00:06:57]Man 2: May God keep you safe.
[00:06:58]Host: May God give you health.
[00:06:59]Man 2: May God give you health too.
[00:07:05]Host: The village of Maydanki is no more than 300 years old, despite the presence of the Roman bridge on the Afrin River south of the village,
[00:07:13]Host: which was submerged by the waters of the Maydanki Dam lake.
[00:07:17]Host: However, this village played a very important role in the struggle against the French during the French occupation.
[00:07:25]Host: And one of its men, called Sheikh Abdi, played a fundamental role in this revolution.
[00:07:31]Host: To talk about the history of Maydanki village, we will have with us Mr. Muhammad Sheikh Abdi Ibn Akkash,
[00:07:39]Host: who is the grandson of Sheikh Abdi, the man of the Syrian revolution in Maydanki village.
[00:07:54]Host: Greetings, my professor.
[00:07:55]Man 3: Welcome, welcome.
[00:07:56]Host: How are you? How is your health?
[00:07:57]Man 3: Welcome, welcome.
[00:07:58]Host: Can you tell me a little bit about the history of this village? And you are the grandson of Sheikh Abdi.
[00:08:03]Man 3: Yes indeed, it's an honor, go ahead.
[00:08:05]Man 3: Sir, this village is more than 300 years old.
[00:08:10]Man 3: Clans came from the areas surrounding the village and settled with this village.
[00:08:21]Man 3: And the village's population exceeds 5,000 people.
[00:08:24]Host: Currently?
[00:08:25]Man 3: Yes indeed.
[00:08:26]Host: But before we talk about the village's population, I want you to tell me where the village's original inhabitants came from?
[00:08:30]Man 3: Originally, they came from Sheikh Issa.
[00:08:32]Host: Sheikh Issa, which is next to Tal Rifaat?
[00:08:34]Man 3: Next to Azaz, yes. Tal Rifaat and Azaz. Between Tal Rifaat and Azaz.
[00:08:38]Man 3: And they had come from Gilan in northern Iraq.
[00:08:41]Man 3: They settled in Sheikh Issa.
[00:08:43]Man 3: And in Sheikh Issa, apparently, the Al-Jabiri family harassed them, they owned the farms there.
[00:08:49]Man 3: They had a beautiful daughter,
[00:08:53]Man 3: so they fled from Sheikh Issa to the village of Aqiba.
[00:08:56]Host: Where is Aqiba located?
[00:08:57]Man 3: West of Deir Jamal.
[00:08:59]Host: Yes.
[00:09:00]Man 3: They didn't settle down there; they moved to Tal Hamo.
[00:09:03]Man 3: From Tal Hamo, they didn't settle there either; they came to Beylan Koy.
[00:09:08]Host: Where is Beylan Koy?
[00:09:09]Man 3: Beylan Koy belongs to the Bulbul subdistrict, close to Maydanki.
[00:09:14]Host: Yes.
[00:09:16]Man 3: Then they came... There was a woman in Naz Uşağı who was bitten by a snake.
[00:09:20]Man 3: They came and sucked the poison out for her, and the woman recovered.
[00:09:23]Man 3: The woman told them, "Go and live in that square."
[00:09:26]Man 3: It was woods, all a forested area.
[00:09:29]Host: The Maydanki area was a square?
[00:09:31]Man 3: A square, a small square.
[00:09:32]Host: So she told them to live in this square.
[00:09:33]Man 3: Yes. Later they named it Maydanki, as a diminutive of "Midan".
[00:09:40]Host: Of "Midan".
[00:09:41]Man 3: Yes indeed.
[00:09:43]Host: Who was the first to live here? I mean who...
[00:09:44]Man 3: Sheikh Saleh. He is the founder of this village.
[00:09:48]Host: Sheikh Saleh is the founder of this village?
[00:09:49]Man 3: Yes.
[00:09:50]Host: And who were his children?
[00:09:51]Man 3: His children were Sheikh Muhammad and Sheikh Issa.
[00:09:54]Man 3: Those are his older children.
[00:09:57]Host: Why are you saying Sheikh, Sheikh?
[00:10:00]Host: Okay, let's start directly with the origin. The Gelani tribe.
[00:10:02]Man: The Gelanis are in Iraq.
[00:10:03]Host: In Iraq, yes.
[00:10:04]Host: Was there an order (tariqa) here?
[00:10:05]Man: Yes.
[00:10:06]Host: What is the order?
[00:10:06]Man: The Gelani order.
[00:10:07]Host: The Gelani order.
[00:10:08]Man: Yes. That's why the entire village took the name Gelani.
[00:10:11]Man: They even named my grandfather Abdullah Gelani.
[00:10:14]Man: He is Sheikh Abdi.
[00:10:15]Host: Yes.
[00:10:16]Man: They called him Gelani.
[00:10:17]Host: Yes.
[00:10:18]Man: And there is also the surname Gelani in the village.
[00:10:20]Host: Yes. So this village was formed 300 years ago.
[00:10:22]Man: Yes.
[00:10:23]Host: Tell me now about something... of course, here is the mosque on our left.
[00:10:27]Man: Yes.
[00:10:27]Host: How old is this mosque?
[00:10:29]Man: It is about 100 years old.
[00:10:31]Host: 100 years.
[00:10:32]Man: Yes. It was ruined, and my grandfather rebuilt it.
[00:10:34]Host: Yes. Did your grandfather Abdi build it?
[00:10:36]Man: Sheikh Abdi rebuilt it.
[00:10:38]Host: He rebuilt it.
[00:10:39]Man: Yes.
[00:10:39]Host: It existed before.
[00:10:40]Man: Yes.
[00:10:41]Host: Okay, tell me, we'll go inside the mosque now and talk about it.
[00:10:43]Host: But tell me about your grandfather Sheikh Abdi, and his role in the Syrian revolution.
[00:10:46]Man: My friend, Sheikh Abdi was one of the early fighters in the Syrian revolution.
[00:10:50]Man: He participated alongside Salih al-Ali,
[00:10:53]Man: Saadallah al-Jabiri, Yusuf al-Azma,
[00:10:56]Man: and Ahmed Roto, and Mustafa Sheikh Hussein.
[00:11:00]Man: And the Turkish commanders also used to meet with him.
[00:11:03]Man: They used to meet with him.
[00:11:05]Host: Ibrahim Hanano as well?
[00:11:06]Man: Ibrahim Hanano as well.
[00:11:08]Host: Yes.
[00:11:08]Man: He used to visit Ibrahim Hanano, going back and forth, and they exchanged letters.
[00:11:12]Man: They resisted the French.
[00:11:15]Man: They cut off the railway several times.
[00:11:18]Man: They fought them, captured prisoners from them, and took their weapons.
[00:11:23]Man: And they derailed their train in Qurtqulaq.
[00:11:26]Host: Yes.
[00:11:27]Host: Do you mean the iron bridge?
[00:11:28]Man: No, no, the railway.
[00:11:31]Host: The railway.
[00:11:32]Man: Not the bridge. Yes.
[00:11:33]Man: Yes, he played a major role in the resistance.
[00:11:35]Man: That's why the French sentenced him to death.
[00:11:38]Man: He fled to Turkey and settled there.
[00:11:40]Host: Yes.
[00:11:41]Man: And my father went with him too.
[00:11:44]Man: When my father grew up, he studied in Turkey up to the ninth grade.
[00:11:48]Man: He served in the Turkish army,
[00:11:50]Man: in Antakya and Reyhanli. He was a typist with my grandfather... I mean, my father.
[00:11:54]Host: Yes.
[00:11:55]Man: He came here and settled.
[00:11:57]Man: In his father's guesthouse.
[00:12:00]Man: Which was controlled by his cousins.
[00:12:03]Man: He settled here.
[00:12:05]Man: Until...
[00:12:06]Host: When did Sheikh Abdi pass away, and where?
[00:12:07]Man: In '56.
[00:12:09]Host: Where did he pass away, in Turkey?
[00:12:09]Man: In Turkey.
[00:12:10]Host: In Turkey. Okay, let's enter the mosque now and see it. Please go ahead.
[00:12:13]Man: Please.
[00:12:14]Host: Please go ahead.
[00:12:25]Host: Now it's clear here that it is written...
[00:12:28]Host: built in 1341 Hijri.
[00:12:31]Man: Yes.
[00:12:31]Host: Please come closer a bit.
[00:12:32]Man: Yes.
[00:12:34]Host: Peace be upon you.
[00:12:36]Man: And peace and mercy of God be upon you.
[00:12:38]Host: The emblem of Hadrat Namiq...
[00:12:40]Man: Namiq Bey.
[00:12:41]Host: Yes.
[00:12:44]Man: Or... or on it...
[00:12:46]Man: I can't figure it out, a text...
[00:12:48]Host: Yes.
[00:12:49]Man: The writing is in Turkish.
[00:12:50]Host: Yes. But here it is written below...
[00:12:52]Man: Yes.
[00:12:53]Host: This mosque was renovated...
[00:12:55]Host: due to its ruin, after seven years
[00:12:58]Host: thanks to Sheikh Abdi Gelani, in 1366.
[00:13:02]Man: Sixty-six.
[00:13:03]Host: So 1366...
[00:13:05]Man: It was renovated.
[00:13:06]Host: It was renovated, and it was built in 1341.
[00:13:08]Host: Meaning we are roughly today...
[00:13:10]Man: Approximately 100 years later.
[00:13:11]Host: Meaning this age, this mosque is 100 years old.
[00:13:12]Man: Yes.
[00:13:13]Host: Now the shape of the mosque, is this it? Is this it from the inside? Let's see this shape.
[00:13:16]Man: Yes. Please.
[00:13:17]Host: Peace be upon you.
[00:13:18]Man: Please.
[00:13:19]Host: Please come in uncle, please.
[00:13:20]Man: This is its original shape.
[00:13:22]Host: This is the original shape?
[00:13:23]Man: This is the main part of the mosque.
[00:13:24]Host: Yes.
[00:13:25]Host: Come over here.
[00:13:26]Man: Yes. Now this is the original shape of the mosque.
[00:13:29]Host: Yes.
[00:13:29]Man: It was like this.
[00:13:30]Host: Was it originally vaulted like this? Or is this new?
[00:13:32]Man: No, it was originally like this.
[00:13:33]Host: This is the vaulted shape.
[00:13:34]Man: Yes.
[00:13:35]Man: And these stairs go up for the call to prayer.
[00:13:38]Host: Ah. Did they use to go up to the minaret...
[00:13:40]Man: There was no minaret, they'd go to the roof. He'd make the call from the roof.
[00:13:42]Host: Because the village was small?
[00:13:44]Man: Yes, yes, now it has grown.
[00:13:45]Host: And this is the mihrab.
[00:13:46]Man: Yes, this is the mihrab.
[00:13:48]Host: This is the minbar, and this is the mihrab.
[00:13:50]Man: Yes, exactly.
[00:13:52]Host: May God give you health.
[00:13:53]Man: May God give you health too.
[00:13:54]Host: Thank you, sir. May God greet you.
[00:13:55]Man: You are very welcome.
[00:14:06]Host: The Meydanki Dam lake and the waters of the Afrin River...
[00:14:09]Host: hold a very great significance in the lives of the people of Meydanki.
[00:14:14]Host: For two main reasons: the first reason is...
[00:14:17]Host: The fishing profession, which provides a living for a considerable number of the people of Meydanki.
[00:14:22]Host: And the second reason is that the Meydanki Dam lake has become a tourist destination
[00:14:28]Host: for a large number of residents from the Aleppo governorate, and this provides a source of income for the people of Meydanki village.
[00:14:35]Host: In this segment, we will be with you in an interview with one of the fishermen...
[00:14:39]Host: the older ones in this village, and we will also take you on a tour in a fishing boat on the Meydanki Dam lake.
[00:14:47]Host: Follow us.
[00:14:49]Host: Peace be upon you.
[00:14:50]Man 2: And peace be upon you.
[00:14:51]Host: How are you, uncle?
[00:14:52]Man 2: Welcome, how are you?
[00:14:53]Host: How is your health?
[00:14:54]Man 2: Thank God.
[00:14:54]Host: May God keep you. Let's get to know you.
[00:14:56]Man 2: Abu Abdo.
[00:14:57]Host: Welcome. Where are you from?
[00:14:58]Man 2: From Meydanki.
[00:14:59]Host: You are very welcome.
[00:15:01]Host: What are you doing now? Are you fishing with a hook, or... with a net?
[00:15:04]Man 2: We are fishing with a net.
[00:15:05]Host: Is this a net?
[00:15:05]Man 2: It's a net attached to a hook, and we pull it.
[00:15:08]Host: Ah, so there is a net and a hook, and a net and hook together.
[00:15:10]Man 2: Yes, there is a needle, they attach it to a hook,
[00:15:13]Man 2: And now we have the net attached.
[00:15:15]Host: The net. How long have you been in this... this profession?
[00:15:18]Man 2: Honestly, I have been doing it for maybe twenty years.
[00:15:21]Host: Twenty years?
[00:15:22]Man 2: Since we were young.
[00:15:23]Host: Since you were young?
[00:15:24]Man 2: Yes.
[00:15:25]Host: Can you tell me a little bit about... this fishing?
[00:15:28]Host: What do you like about it? What makes you happy about it? What draws you to it?
[00:15:31]Man 2: Honestly, it's a hobby.
[00:15:34]Man 2: We fish and we take it home for the family to eat, that's all.
[00:15:38]Host: Do you actually make a living from it? Do you have another job, or do you just love this profession?
[00:15:42]Man 2: No, in my free time I come fishing.
[00:15:45]Host: In your free time?
[00:15:46]Man 2: Mm-hmm.
[00:15:47]Host: And what do you work as?
[00:15:48]Man 2: A farmer.
[00:15:49]Host: A farmer.
[00:15:49]Man 2: I work on the tractor.
[00:15:50]Host: On the tractor. May God give you health.
[00:15:51]Man 2: May God give you health too.
[00:15:52]Host: What's the best thing about fishing?
[00:15:54]Man 2: The best thing... The best fish... meaning carp, karsin.
[00:15:59]Host: Mm.
[00:16:00]Host: Yes I'm with you, but I mean what is the best thing about catching them?
[00:16:02]Man 2: With the net.
[00:16:04]Host: The net.
[00:16:04]Man 2: Yes.
[00:16:05]Host: When does fishing become normal life for you?
[00:16:07]Man 2: In the summer.
[00:16:08]Host: In the summer.
[00:16:08]Man 2: Yes.
[00:16:09]Host: I mean at what time?
[00:16:10]Man 2: I mean, it's not predictable.
[00:16:12]Man 2: It depends on luck.
[00:16:14]Man 2: You never know what time it will work out.
[00:16:16]Host: Let's sit down for a bit.
[00:16:18]Man 2: Okay.
[00:16:22]Host: I know fishermen go out early, like before sunrise, with the morning call to prayer.
[00:16:27]Man 2: Yes they do, sometimes they also come at night, they fish with hooks.
[00:16:33]Host: With a hook, not with a net?
[00:16:34]Man 2: With a hook, yes.
[00:16:35]Host: Why at night?
[00:16:36]Man 2: At night, the fish moves around, roams, and eats.
[00:16:40]Man 2: Because of this.
[00:16:41]Host: Ah, meaning they feel safe?
[00:16:42]Man 2: Yes, of course they feel safe.
[00:16:44]Host: Yes. Now, at this specific time, are there, are there fish?
[00:16:47]Man 2: Yes. There are fish.
[00:16:50]Host: There are? I mean is the amount good?
[00:16:51]Man 2: Yes, thank God, it's good, there are people living off the fish.
[00:16:56]Host: Right now currently?
[00:16:57]Man 2: Currently yes.
[00:16:58]Host: Now I see this, what is this?
[00:17:00]Man 2: This is a mullet.
[00:17:02]Host: How much do you catch every day?
[00:17:03]Man 2: Honestly, every day a kilo, two kilos, just for the house.
[00:17:08]Host: May God provide for you.
[00:17:09]Man 2: Amen.
[00:17:10]Host: Can you tell me a nice, funny situation that happened to you while you were fishing?
[00:17:16]Man 2: Honestly I haven't been fishing long enough for something to happen to me.
[00:17:22]Man 2: Only in my free time.
[00:17:24]Man 2: Just when I come back from work, from farming...
[00:17:27]Man 2: I come like this, I get the urge...
[00:17:30]Man 2: I pick up my hook, the hook, and I come... the net, and I attach it and I come to fish.
[00:17:36]Host: What percentage of the residents, or people of Meydanki, live off fish or catch fish or work in this profession?
[00:17:42]Man 2: Honestly, a lot of people work in it.
[00:17:44]Man 2: I mean, I could tell you three-quarters of Meydanki live off the fish.
[00:17:49]Host: Now?
[00:17:50]Man 2: Now yes.
[00:17:52]Host: May God give you health and may God provide for you.
[00:17:54]Man 2: May God give you health too, welcome. You are very welcome.
[00:18:04]Host: Peace be upon you.
[00:18:07]Man 3: And peace and mercy of God be upon you, welcome to you.
[00:18:09]Host: Please.
[00:18:10]Host: Can we get to know you?
[00:18:12]Man 3: Muhammad Arif.
[00:18:14]Host: May God give you health.
[00:18:15]Man 3: May God give you health too.
[00:18:16]Host: Abu what?
[00:18:16]Man 3: Abu Dogan.
[00:18:17]Host: Welcome, Abu Dogan.
[00:18:18]Man 3: May God bless you, welcome.
[00:18:18]Host: Are you the owner of this boat?
[00:18:20]Man 3: No, I work on it, as a driver.
[00:18:22]Man 3: And at the same time a mechanic.
[00:18:24]Man 3: And at the same time... a diver... and a fisherman at the same time.
[00:18:27]Host: Mashallah! A jack of all trades.
[00:18:29]Man 3: May God keep you, may God keep you safe.
[00:18:29]Host: Now you'll take us on a trip... inside the lake.
[00:18:32]Man 3: A hundred welcomes, a hundred times welcome.
[00:18:33]Host: A hundred welcomes. Let's go please. Let's go.
[00:18:35]Host: Before the sun sets. Say oh God.
[00:18:36]Man 3: Come on in, please.
[00:18:48]Host: Tell me, tell me about tourism here?
[00:18:53]Man 3: People come from all regions...
[00:18:58]Man 3: They like to take a trip like these young men who came just now with families...
[00:19:02]Host: With families?
[00:19:03]Man 3: And we have to be attentive...
[00:19:06]Man 3: And of course there are rules and things they must abide by.
[00:19:10]Host: But before... before you tell me the rules they must abide by, where do the people who come here come from?
[00:19:15]Man 3: Where do people come from?
[00:19:16]Man 3: They come from Idlib...
[00:19:18]Man 3: From Azaz...
[00:19:19]Man 3: From here, from Afrin...
[00:19:21]Man 3: I mean...
[00:19:22]Man 3: From all regions I mean... the liberated regions of course.
[00:19:26]Host: Yes.
[00:19:26]Man 3: Yes.
[00:19:28]Host: What... what are the best or the most months that have tourism activity?
[00:19:32]Man 3: The...
[00:19:34]Man 3: Approximately, I mean from the beginning of spring... up to the ninth month...
[00:19:39]Man 3: I mean most people come then. There is a high density of people...
[00:19:44]Host: High density.
[00:19:45]Man 3: Yes. High density of... people...
[00:19:48]Host: Now this, it seems as if I see an island in front of me?
[00:19:50]Man 3: Yes, an island, yes.
[00:19:51]Host: Let's get it on the camera from the other side... yes, go ahead. So they can see it.
[00:19:53]Man 3: Yes.
[00:19:54]Host: This is an island.
[00:19:55]Man 3: Yes.
[00:19:56]Host: What is its name?
[00:19:57]Man 3: The Meydanki Island.
[00:19:58]Host: The Meydanki Island.
[00:19:59]Man 3: The Meydanki Island is well-known.
[00:20:00]Host: Is it big?
[00:20:01]Man: Yes, it's big.
[00:20:02]Host: Is there anything in it? What's in it? Does anyone live in it?
[00:20:05]Man: No, there's no one, there are no inhabitants in it. It has rabbits, birds, ducks.
[00:20:10]Man: Snakes, just that.
[00:20:11]Host: Now, in normal life, do you stop people here?
[00:20:14]Man: Yes, they stop, yes, they stop and take photos and such.
[00:20:17]Host: Here... how is this?
[00:20:18]Host: Ah, very nice.
[00:20:20]Man: Yes.
[00:20:21]Host: The weather is very nice.
[00:20:22]Man: Yes, just so we can go up, yes.
[00:20:24]Host: Now, at this time, almost ten or fifteen minutes before sunset...
[00:20:29]Man: Yes.
[00:20:30]Host: Do you usually go out on such trips? Or is there danger?
[00:20:32]Man: No, I go out, I go out, I go out even after this time too.
[00:20:34]Man: I mean, I turn on the lights, I have colored lights.
[00:20:37]Host: Yes.
[00:20:37]Man: So I turn them on and go out.
[00:20:39]Host: Tell me about the people who come out here like this... what songs do they listen to?
[00:20:43]Man: Of course... for Udhaina Al-Ali, "Oh Waves Take Me With You", "Oh Sea Drown Me".
[00:20:49]Host: Yes.
[00:20:50]Man: "Oh Waves Take Me With You, Oh Sea Drown Me." Yes.
[00:20:53]Host: Yes.
[00:20:55]Host: I mean, what is their mood like?
[00:20:57]Man: Their mood is relaxed. Of course, whoever wants to go out, if his mood isn't relaxed, he won't go out.
[00:21:00]Host: That's not what I meant.
[00:21:01]Man: Then what?
[00:21:02]Host: I mean their musical mood, is it oriental, is it coastal, is it mountainous?
[00:21:06]Man: My brother, every person has their preference, they tell you to play this or that song.
[00:21:10]Man: So I play it for them, I have no problem.
[00:21:11]Host: What is your mood?
[00:21:12]Man: As for me, it's coastal.
[00:21:14]Host: Coastal.
[00:21:14]Man: Yes, mountainous 'Ataba.
[00:21:16]Host: Mountainous 'Ataba. Do you have anything memorized, do you sing anything?
[00:21:18]Man: Honestly, like...
[00:21:19]Host: Could you tell us something like... sing us a piece.
[00:21:23]Man: If I'm going to sing for you, I'll sing you an Aleppian piece.
[00:21:25]Host: Sing whatever you want.
[00:21:26]Man: Yes, because...
[00:21:27]Host: Sing.
[00:21:27]Man: What I have memorized is Aleppian, but my style and what I listen to is coastal.
[00:21:31]Host: Alright.
[00:21:32]Man: Ahhh, oh father.
[00:21:49]Host: Ah.
[00:21:50]Man: How many times I love you, how many times I love you, how many times I love you.
[00:21:57]Man: Oh Abu Abdo, how many times I love you.
[00:22:01]Man: And the reed flute echoed in your absence.
[00:22:06]Man: Oh father, woe, my tears are like a torrent in your absence, oh my beloved.
[00:22:15]Host: Bless you.
[00:22:16]Man: May God bless you.
[00:22:18]Host: Alright, now we are on the way back.
[00:22:21]Man: Yes.
[00:22:22]Host: Do you want to say anything, tell me the funniest incident that happened to you once...
[00:22:28]Host: Did someone go out with you on the boat and get seasick?
[00:22:32]Man: No, no, no, praise be to God, Lord of the Worlds.
[00:22:34]Host: Did someone fall in with you and you saved them?
[00:22:36]Man: No, never either.
[00:22:37]Man: There are swimmers who come out and throw themselves in, there's no problem. Of course, they tell me and then throw themselves in.
[00:22:41]Host: But I mean, you haven't had a funny situation?
[00:22:43]Man: No, no, praise be to God, Lord of the Worlds, neither funny nor anything annoying, for example, we haven't reached that point.
[00:22:49]Host: May God give you health.
[00:22:50]Man: May God give you health, sir. Welcome brother Abu Abdo, you honored us.
[00:22:57]Host: To the rhythm of the swaying waves of the Maydanki Dam Lake, and with the sunset of this day.
[00:23:04]Host: Our tour, which we presented to you from the village of Maydanki, belonging to the Sharran sub-district, Afrin region in the northern countryside of Aleppo, comes to an end.
[00:23:13]Host: We will be with you in the coming weeks on new tours from other beloved Syrian regions.
[00:23:20]Host: To follow our program, follow the channel's Facebook page, and also our website halabtodaytv.net.
[00:23:29]Host: Peace, mercy, and blessings of God be upon you.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00:00]Host: ميدانكي قرية سورية تتبع ناحية شران في منطقة عفرين في ريف حلب الشمالي.
[00:00:06]Host: وهي تقع في الجزء الشمالي من جبل الكرد، وعلى السفح الجنوبي الشرقي لمرتفع كلسي بجانب نهر عفرين.
[00:00:16]Host: وبتتألف من قسمين، ميدانكي تحت وميدانكي فوق، أو ميدانكي الصغيرة وميدانكي الكبيرة.
[00:00:22]Host: بهالحلقة من برنامج جولات رح نكون معكم من قرية ميدانكي. يلا معنا.
[00:00:47]Voiceover: قرية ميدانكي، من قرى جبل الأكراد في منطقة عفرين
[00:00:52]Voiceover: وتبعد عن مدينة حلب 65 كيلومتراً باتجاه الشمال
[00:00:58]Voiceover: وتتبع لناحية شران.
[00:01:00]Voiceover: تقع شمال مجرى نهر عفرين، حيث كان يوجد شلالات كبيرة تعرف باسم شلالات ميدانكي
[00:01:08]Voiceover: إلى جانب جسر أثري قديم يعود إلى العصر الروماني،
[00:01:14]Voiceover: ومطحنة قمح تعمل بالطاقة المائية المتولدة من سقوط مياه النهر.
[00:01:20]Voiceover: وقد غمرت جميعها في مياه بحيرة السد الذي بدأ العمل فيه عام 1986
[00:01:29]Voiceover: وأصبح قيد الاستثمار عام 2002.
[00:01:33]Voiceover: تشكل القرية نقطة الربط بين قرى ناحية شران وقرى ناحية بلبل في منطقة عفرين.
[00:01:41]Voiceover: وهي محاطة بغابات كثيفة من بساتين الزيتون والكروم وأشجار السرو والصنوبر،
[00:01:49]Voiceover: وتحتضنها البحيرة من الجهة الجنوبية.
[00:01:53]Voiceover: أصبحت منطقة سياحية مهمة يرتادها السوريون من كافة المحافظات،
[00:02:00]Voiceover: بعد تشكل البحيرة.
[00:02:02]Voiceover: بلغ عدد سكانها قبل الثورة 5500 نسمة.
[00:02:13]Host: مجتمع قرية ميدانكي مجتمع زراعي بالأصل يعتمد على الزراعة
[00:02:17]Host: وخاصة زراعة الزيتون والعنب،
[00:02:20]Host: وعلى الصيد من بحيرة سد ميدانكي الموجودة جنوب القرية.
[00:02:25]Host: نسبة لا بأس فيها من سكان القرية كانت تعمل في الوظائف العامة.
[00:02:30]Host: أيضاً هاجر قسم لا بأس فيه من أبناء القرية إلى خارج سوريا بسبب الحرب.
[00:02:36]Host: يوجد في القرية عدد كبير من المثقفين من حملة الشهادتين الثانوية والجامعية من مختلف الاختصاصات.
[00:02:44]Host: بنيت أول مدرسة في القرية في عام 1950.
[00:02:48]Host: رح نكون معكم بهالفقرة بجولة قصيرة داخل حارات وسوق قرية ميدانكي
[00:02:53]Host: لنتعرف على وضع الناس هون. يلا معنا.
[00:02:56]Host: السلام عليكم.
[00:02:57]Man 1: وعليكم السلام أهلاً.
[00:02:58]Host: مرحباً عمو.
[00:02:59]Man 1: مرحباً أهلاً وسهلاً أهلاً بك سيدي.
[00:03:00]Host: شلونك؟ نتعرف عليك؟
[00:03:02]Man 1: أنا اسمي محمود أحمد عيسى، من أهالي قرية ميدانكي، وهي ضيعة اسمها ميدانكي هاي.
[00:03:07]Host: أهلاً وسهلاً فيك.
[00:03:08]Man 1: الله يسلمك يا رب.
[00:03:09]Host: شو بتشتغل؟
[00:03:10]Man 1: بشتغل أنا فلاح، مو مزارع، فلاح بالضيعة ميدانكي.
[00:03:14]Host: إي شو زارع؟
[00:03:15]Man 1: زارعين زيتون وكرم عنب.
[00:03:18]Host: كرم عنب؟
[00:03:19]Man 1: إيوه.
[00:03:20]Host: هلق كأنك إنت جاي من الأرض، من الكرم؟ كأنك جاي من الكرم هلق من الزيتون؟
[00:03:24]Man 1: إي زيتون حوشنا نحن، بس ضيعة في منهم لسا في زيتون بالأرض لسا ما حوشوه.
[00:03:30]Man 1: ونحن حوشنا زيتون هلق هالسنة، إيوه.
[00:03:33]Host: شلون الزيتون هالسنة؟
[00:03:35]Man 1: والله مو كويس يعني، شلون بدي قلك، موسم مو كويس.
[00:03:39]Man 1: تقريباً نص الموسم يعني.
[00:03:42]Host: ليش؟
[00:03:43]Man 1: إي ما لأن الخدمات ما في، بدك تقول في أهالي كتير من الضيعة هون رحلوا على حلب
[00:03:49]Man 1: وصار نتيجة الحرب وظروف وهيك شو اسمه، تركوا أراضيهم وتركوا الزيتون.
[00:03:55]Man 1: هالسنة يعني موسم بدك تقول نص الموسم هالسنة.
[00:03:59]Host: طيب والزيت كويس؟
[00:04:01]Man 1: زيت لا زيت كويس، اللي حوش زيتون وأخذه عالمعصرة زيت كويس إي.
[00:04:07]Host: قد إيش طلع يعني شقد قطع الزيتون عندكم؟
[00:04:09]Man 1: قطع يعني عالهوى، زيتون بدك تقول، هوى زيت في عندك زيتون ناعم، في عندك خشن، في عندك نوعيات زيتون لحتى يقطع الزيت.
[00:04:18]Man 1: هلق زيتونك مثلاً إنت خادمه وفالح وكويس، مثلاً بقطع زيت كويس بيطلع زيت إنتاجه منيح يعني.
[00:04:25]Host: قديش نسبة الناس اللي معتمدين عالزراعة هون؟
[00:04:28]Man 1: نسبة الناس المعتمدين عالزراعة تقريباً 75%.
[00:04:32]Host: 75%؟
[00:04:33]Man 1: إيوه.
[00:04:34]Host: كله زيتون؟
[00:04:35]Man 1: إي كله زيتون وكرم عنب هذا هو.
[00:04:37]Host: أكتر شي زيتون؟
[00:04:38]Man 1: أكتر شي زيتون إي.
[00:04:39]Host: والعنب شلون العنب؟
[00:04:41]Man 1: عنب والله يعني بدك تقول 10% عنب.
[00:04:45]Host: 10%؟
[00:04:46]Man 1: إيوه والباقي 85، 90% كله عالزيتون إي نعم.
[00:04:50]Host: كله عالزيتون.
[00:04:51]Man 1: إيوه.
[00:04:52]Host: وضع الفلاحين شلون؟
[00:04:53]Man 1: وضع الفلاحين والله خدمات يعني بدك تقول ما في مين يعتني بالفلاح أو ينتبه عليه
[00:05:00]Man 1: أو نتيجة هالسنتين ها، هالسنتين بس.
[00:05:03]Man 1: صار فيه حرب وظروف هيك، ورحلت هالفلاحين، ووضع الفلاحين هالسنة مو مضبوط والله. هالسنتين يعني.
[00:05:10]Host: الله يعطيكم العافية ويقويكم.
[00:05:11]Man 1: الله يعافيك يا أهلاً وسهلاً أهلاً بك.
[00:05:14]Host: يلا.
[00:05:17]Host: مرحباً يا شاب. شلونك؟
[00:05:21]Man 2: أهلاً.
[00:05:22]Host: مرحبا يا أخينا.
[00:05:23]Man 2: أهلاً بك.
[00:05:24]Host: شلونك؟
[00:05:25]Man 2: الحمد لله.
[00:05:26]Host: حضرتك صاحب المحل؟
[00:05:27]Man 2: لا والله.
[00:05:28]Host: لكان؟
[00:05:29]Man 2: عامل هون.
[00:05:30]Host: إنت من وين؟
[00:05:31]Man 2: من حمص.
[00:05:32]Host: من حمص. وصاحب المحل من وين؟
[00:05:34]Man 2: من حمص كمان، من الخالدية.
[00:05:36]Host: يا أهلاً وسهلاً فيكم.
[00:05:37]Host: إيش شو أحوالكم هون، إنتو الوافدين النازحين لهون؟
[00:05:41]Man 2: يعني..
[00:05:47]Host: احكيلي، إيش شو يعني، هيك؟ إن شاء الله مرتاحين؟
[00:05:50]Man 2: ما حدا مرتاح.
[00:05:51]Host: كيف؟
[00:05:53]Man 2: من ناحية الشغل، ما حدا عم يلاقي شغل.
[00:05:58]Host: كويس.
[00:05:59]Man 2: من ناحية الآجار، آجار المحلات.
[00:06:03]Man 2: من ناحية الـ... شو بدي أحكي لك يعني...
[00:06:05]Host: البيوت شلون؟
[00:06:07]Man 2: الواحد ماله غير يقول الحمد لله.
[00:06:10]Host: الحمد لله. إيش شو الشغل اللي عم تشتغلوا فيه هون؟
[00:06:13]Man 2: أنا اللي عنده مصلحة عم يشتغل.
[00:06:16]Host: وغير مصلحة، ما حدا بيشتغل في الأراضي، ما حدا بيشتغل بصيد السمك...
[00:06:20]Man 2: صيد سمك... حيوانات ما في حيوانات هون...
[00:06:26]Host: زراعة أقصد يعني...
[00:06:27]Man 2: الزراعة ما هي كتير، خفيفة.
[00:06:30]Host: خفيفة.
[00:06:31]Man 2: امم.
[00:06:32]Host: هلق إنت شو كانت صنعتك قبل ما تيجي لهون؟
[00:06:34]Man 2: ما في صنعة.
[00:06:36]Host: ما كنت بتعرف شي؟
[00:06:37]Man 2: ما كنت أعرف شي.
[00:06:38]Host: هلق إنت تعلمت هون هالمسألة هون؟ الفول والحمص والمطعم؟
[00:06:42]Man 2: تعلمناها هون.
[00:06:43]Host: تعلمتها هون؟ هلق شو عم تساوي هون؟
[00:06:44]Man 2: عم نقلي فلافل.
[00:06:46]Host: أنا خايف يحترقوا.
[00:06:47]Man 2: لا.
[00:06:51]Host: شقد بتاخدوا هون أجرة؟
[00:06:53]Man 2: 1500.
[00:06:54]Host: في اليوم؟
[00:06:55]Man 2: إي.
[00:06:56]Host: الله يرزقك.
[00:06:57]Man 2: الله يسلمك يا رب.
[00:06:58]Host: يعطيك العافية.
[00:06:59]Man 2: الله يعافيك يا رب.
[00:07:05]Host: لا يزيد عمر قرية ميدانكي عن 300 عام، رغم وجود الجسر الروماني على نهر عفرين جنوب القرية،
[00:07:13]Host: والذي غمرته مياه بحيرة سد ميدانكي.
[00:07:17]Host: ومع ذلك، كان لهذه القرية دور مهم جداً في النضال ضد الفرنسيين أثناء الاحتلال الفرنسي،
[00:07:25]Host: وكان لرجل من رجالها يدعى الشيخ عبدي، دور أساسي في هذه الثورة.
[00:07:31]Host: للحديث عن تاريخ قرية ميدانكي، سيكون معنا الأستاذ محمد شيخ عبدي ابن عكاش،
[00:07:39]Host: وهو حفيد الشيخ عبدي، رجل الثورة السورية في قرية ميدانكي.
[00:07:54]Host: تحياتي أستاذي.
[00:07:55]Man 3: يا أهلاً وسهلاً.
[00:07:56]Host: شلونك؟ شلون صحتك؟
[00:07:57]Man 3: أهلاً، أهلاً.
[00:07:58]Host: تحكيلي شوي عن تاريخ هالضيعة؟ وحضرتك إنت حفيده للشيخ عبدي.
[00:08:03]Man 3: إي نعم، شرف، تفضل.
[00:08:05]Man 3: سيدي، هالضيعة عمرها أكتر من 300 سنة،
[00:08:10]Man 3: وأتت عشائر من المناطق الحوالي القرية، سكنوا مع هالقرية.
[00:08:21]Man 3: وعدد القرية يتجاوز الـ 5000 نسمة.
[00:08:24]Host: الآن؟
[00:08:25]Man 3: إي نعم.
[00:08:26]Host: بس أنا بدي قبل ما نحكي عن عدد سكان القرية، تحكيلي من وين أجوا سكان القرية بالأصل؟
[00:08:30]Man 3: بالأصل أجوا من الشيخ عيسى.
[00:08:32]Host: الشيخ عيسى اللي جنب تل رفعت؟
[00:08:34]Man 3: جنب إعزاز، نعم. تل رفعت وإعزاز. بين تل رفعت وإعزاز.
[00:08:38]Man 3: وكانوا جايين من جيلان بشمال العراق.
[00:08:41]Man 3: استقروا بالشيخ عيسى.
[00:08:43]Man 3: وبالشيخ عيسى بالظاهر ضايقهم بيت الجابري، كان إله المزارع هنيك.
[00:08:49]Man 3: كان عندهم بنت حلوة،
[00:08:53]Man 3: فهجوا من الشيخ عيسى إلى قرية عقيبة.
[00:08:56]Host: عقيبة أين تقع؟
[00:08:57]Man 3: غربي دير جمال.
[00:08:59]Host: نعم.
[00:09:00]Man 3: ما ثبتوا هنيك، رحلوا إلى تل حمو.
[00:09:03]Man 3: من تل حمو ما استقروا هنيك أيضاً، أجوا ع بيلان كوي.
[00:09:08]Host: وين بتصير بيلان كوي؟
[00:09:09]Man 3: بيلان كوي صايرة تابعة لناحية بلبل، قريبة عميدانكي.
[00:09:14]Host: نعم.
[00:09:16]Man 3: بعدها أجوا... في مرة بناز أوشاغي لدغتها حية.
[00:09:20]Man 3: أجوا مصّوا لها السم، المرأة طابت.
[00:09:23]Man 3: المرأة قالت لهم روحوا اسكنوا بهداك الميدان.
[00:09:26]Man 3: كانت أحراش، كلها منطقة حراجية.
[00:09:29]Host: منطقة ميدانكي كانت ميدان؟
[00:09:31]Man 3: ميدان، ميدان صغير.
[00:09:32]Host: فقالت لهم اسكنوا بهذا الميدان.
[00:09:33]Man 3: أيوة. بعدين سموها ميدانكي، تصغيراً للميدان.
[00:09:40]Host: للميدان.
[00:09:41]Man 3: إي نعم.
[00:09:43]Host: مين أول ما سكن هون؟ مين يعني...
[00:09:44]Man 3: الشيخ صالح. هو مؤسس هذه القرية.
[00:09:48]Host: الشيخ صالح مؤسس هذه القرية؟
[00:09:49]Man 3: نعم.
[00:09:50]Host: ومين من أولاده؟
[00:09:51]Man 3: من أولاده الشيخ محمد، والشيخ عيسى.
[00:09:54]Man 3: هدول أولاده الكبار.
[00:09:57]Host: ليش عم تقول شيخ شيخ؟
[00:10:00]Host: Tayyib, xallina nibda bil-asl mubaşer. Eşîret Gêlanî.
[00:10:02]Man: Gêlaniye bil-Iraq.
[00:10:03]Host: Bil-Iraq, e na'am.
[00:10:04]Host: Kan fî terîqa hon?
[00:10:05]Man: E na'am.
[00:10:06]Host: Şû hiye t-terîqa?
[00:10:06]Man: El-Gêlaniye.
[00:10:07]Host: El-Gêlaniye.
[00:10:08]Man: E na'am. We l-zalik ya'nî axzet ism el-qarye killa inno Gêlanî.
[00:10:11]Man: Hatta ciddî sammû, Ebdellah Gêlanî.
[00:10:14]Man: Huwwe Şêx Ebdî.
[00:10:15]Host: Na'am.
[00:10:16]Man: Sammû Gêlanî.
[00:10:17]Host: Na'am.
[00:10:18]Man: W fî kunyet Gêlanî bid-day'a kaman.
[00:10:20]Host: Na'am. Izen min tlat mît sine tşakkalet had-day'a.
[00:10:22]Man: E na'am.
[00:10:23]Host: Hkilî hallaq 'an şî... teb'an nihna hon hal-jami' 'ala yesarna.
[00:10:27]Man: E na'am.
[00:10:27]Host: Qaddeş 'umr hazal-jami'?
[00:10:29]Man: Wallah hawali mît sine teqrîban.
[00:10:31]Host: Mît sine.
[00:10:32]Man: E. Xirib w ciddî 'ammaro min cdîd.
[00:10:34]Host: Na'am. Ciddak Ebdî huwwe lli 'ammaro?
[00:10:36]Man: Şêx Ebdî 'am, caddad bina'o.
[00:10:38]Host: Caddad bina'o.
[00:10:39]Man: E na'am.
[00:10:39]Host: Kan qabil mawcûd.
[00:10:40]Man: E na'am.
[00:10:41]Host: Tayyib, hkilî hallaq rah nidkol 'al-jami' nihkî 'anno.
[00:10:43]Host: Bass hkilî 'an ciddak Şêx Ebdî, w dawro bi-sawrat Sûriye.
[00:10:46]Man: Ya sîdî, Şêx Ebdî kan minel-mucahidîn el-qudama fis-sawra s-sûriye.
[00:10:50]Man: Iştarak ma' Salih el-'Alî,
[00:10:53]Man: Sa'dullah el-Cabirî, Yûsif el-'Azma,
[00:10:56]Man: w Ahmed Ruto, w Mistefa Şêx Huseyn,
[00:11:00]Man: w l-qadat el-Etrak kaman kano yiltaqo fîh.
[00:11:03]Man: Yiltaqo fîh.
[00:11:05]Host: Ibrahîm Henano kaman?
[00:11:06]Man: Ibrahîm Henano kaman.
[00:11:08]Host: Na'am.
[00:11:08]Man: Kan yizûr Ibrahîm Henano yrûh w yicî, w fî muraselat beynaton.
[00:11:12]Man: W qawamo l-Fransiyîn.
[00:11:15]Man: W qata'o t-tarîq el-hadîd 'iddet marrat.
[00:11:18]Man: Harabuwwon, w asaro minnon asra, w axado aslihtun.
[00:11:23]Man: W tahawwar el-qitar fîyon fî Qurtqulaq.
[00:11:26]Host: Na'am.
[00:11:27]Host: Tqassid ciser el-hadîd?
[00:11:28]Man: La', la', sikket el-hadîd.
[00:11:31]Host: Sikket el-hadîd.
[00:11:32]Man: Mû l-ciser. E na'am.
[00:11:33]Man: E kan ilo dawr kbîr fil-muqawama.
[00:11:35]Man: L-zalik el-Fransiyîn hakamo 'aleyh bil-i'dam.
[00:11:38]Man: Harab 'a Turkiye, w istaqarr hnîk.
[00:11:40]Host: Na'am.
[00:11:41]Man: W waldî kaman rah ma'o.
[00:11:44]Man: Ba'd ma kibir waldî, daras bi-Turkiye lit-tasi'.
[00:11:48]Man: W xadam bil-ceyş et-turkî,
[00:11:50]Man: bi-Antakiye, bir-Rîhaniye, kan darib alikat bi-ciddî... e abûy.
[00:11:54]Host: Na'am.
[00:11:55]Man: Ica la-hon istaqarr.
[00:11:57]Man: Fî madafet waldo.
[00:12:00]Man: lli kan msaytir 'aleyha wlad 'ammo.
[00:12:03]Man: Istiqarr hon.
[00:12:05]Man: La beyn ma...
[00:12:06]Host: Emet tuwuffiya ş-Şêx Ebdî, w weyn?
[00:12:07]Man: Bis-sitta w xamsîn.
[00:12:09]Host: Weyn tuwuffiya, bi-Turkiye?
[00:12:09]Man: Bi-Turkiye.
[00:12:10]Host: Bi-Turkiye. Tayyib, xallina nidkol hallaq 'al-jami', nşûfo. Şarrif.
[00:12:13]Man: Tifaddal.
[00:12:14]Host: Şarrif.
[00:12:25]Host: Hallaq wadih hon ma'na inno maktûb...
[00:12:28]Host: buniya 1341 hicrî.
[00:12:31]Man: E na'am.
[00:12:31]Host: Şarrif şway.
[00:12:32]Man: E na'am.
[00:12:34]Host: Es-selamu 'aleykum.
[00:12:36]Man: W 'aleykum es-selam w rahmetullah.
[00:12:38]Host: Şi'ar Hadret Namiq...
[00:12:40]Man: Namiq beig.
[00:12:41]Host: Ewe.
[00:12:44]Man: Wîla... wîla 'alê...
[00:12:46]Man: Ma batzayyar, nass...
[00:12:48]Host: Na'am.
[00:12:49]Man: Bil-kitabe bit-Turkiye.
[00:12:50]Host: Ewa. Lakin hon maktûb taht...
[00:12:52]Man: Ewa.
[00:12:53]Host: Tacaddada hazal-mescid...
[00:12:55]Host: bisabab xarabî, bisab' sanawat
[00:12:58]Host: bifadl Şêx Ebdî Gêlanî, fî 1366.
[00:13:02]Man: Sitt w sittîn.
[00:13:03]Host: Izen 1366...
[00:13:05]Man: Tamm ticdîdo.
[00:13:06]Host: Tamm ticdîdo, w huwwe mabnî 1341.
[00:13:08]Host: Ya'nî nihna l-yom taqrîban...
[00:13:10]Man: Taqrîban ba'd mît sine.
[00:13:11]Host: Ya'nî hazal-'umr, hazal-jami' mît sine.
[00:13:12]Man: E na'am.
[00:13:13]Host: Hallaq eş-şekil el-jami', haza huwwe? Haza huwwe ya'nî min cuwwa? Nşûf haş-şekil.
[00:13:16]Man: E na'am. Tifaddal.
[00:13:17]Host: Es-selamu 'aleykum.
[00:13:18]Man: Tifaddal.
[00:13:19]Host: Şarrif 'ammo, tifaddal.
[00:13:20]Man: Haza huwwe ş-şekil el-asasî.
[00:13:22]Host: Ha şekil el-asasî?
[00:13:23]Man: Haza huwwe l-qism el-asasî lil-jami'.
[00:13:24]Host: E na'am.
[00:13:25]Host: Şarrif la-hon.
[00:13:26]Man: E. Hallaq haza huwwe ş-şekil el-asasî lil-jami'.
[00:13:29]Host: E na'am.
[00:13:29]Man: Haza huwwe heyk.
[00:13:30]Host: Kan bil-asl heyk ġamis? Willa min cdîd haza?
[00:13:32]Man: La', bil-asl heyk.
[00:13:33]Host: Haza huwwe şekil el-ġamis.
[00:13:34]Man: E na'am.
[00:13:35]Man: W haza d-darac byitla' la-foq mşan el-azan.
[00:13:38]Host: Ah. L-ma'zane kano yitla'o 'aleyha hî...
[00:13:40]Man: Ma kan fî ma'zane, la'kan 'as-satih. 'As-satih y'azzin.
[00:13:42]Host: Li-anno qarye kanit zġîre?
[00:13:44]Man: Ewa, e, hallak kibrat.
[00:13:45]Host: W haza huwwe l-mihrab.
[00:13:46]Man: E na'am, haza l-mihrab.
[00:13:48]Host: Haza, haza l-minbar, w haza l-mihrab.
[00:13:50]Man: E na'am, ewa.
[00:13:52]Host: Allah yu'tîkel-'afiye.
[00:13:53]Man: Allah y'afîk.
[00:13:54]Host: Şukran ya ustazî. Hayyakallah.
[00:13:55]Man: Ya ahla w sahla.
[00:14:06]Host: Li-buhayret Sadd Meydankî w li-miyah nahar 'Efrîn...
[00:14:09]Host: Ahammiye kebîre ciddan fî hayat ahalî Meydankî.
[00:14:14]Host: Li-sababeyn asasiyyeyn: as-sabab el-awwal w huwwa...
[00:14:17]Host: Mihnet es-seyd, elletî ya'taş minha nisbe la ba'sa biha min ahalî Meydankî.
[00:14:22]Host: Wa s-sabab es-sanî, kawn enno buhayret Sadd Meydankî asbahat wiche siyahiyye
[00:14:28]Host: li-'adad kebîr min sukkan muhafazat Haleb, w huwwa ma yuşakkil masdar 'eyş li-ahalî qaryet Meydankî.
[00:14:35]Host: Bihal-faqara rah nkûn ma'kun bi-liqa' ma' ahad sayyadî el-asmak...
[00:14:39]Host: el-kibar fî hazihil-qarye, wa aydan sanakûn ma'kun fî cawle fî qarib seyd daxil buhayret Sadd Meydankî.
[00:14:47]Host: Tabi'ûna.
[00:14:49]Host: Es-selamu 'aleykum.
[00:14:50]Man 2: W 'aleykum es-selam.
[00:14:51]Host: Şlonak 'ammo?
[00:14:52]Man 2: Ahla w sahla, şlonak inte?
[00:14:53]Host: Şlon sihtak?
[00:14:54]Man 2: Elhamdullah.
[00:14:54]Host: Allah yxallîk, t'arraf 'aleyk.
[00:14:56]Man 2: Abû 'Abdo.
[00:14:57]Host: E ahla w sahla. Min weyn?
[00:14:58]Man 2: Min Meydankî.
[00:14:59]Host: Ahla w sahla fîk.
[00:15:01]Host: Hallaq inte şû 'am tsawî? 'Am tşîd bi-sinnara, wila... bi-şabake?
[00:15:04]Man 2: 'Am nsîd bi-şabake.
[00:15:05]Host: Hay şabake?
[00:15:05]Man 2: Şabake m'allaqa bi-sinnara w 'am nşidd.
[00:15:08]Host: Ah, ya'nî fî şabake w fî sinnara, w fî şabake w sinnara sawa.
[00:15:10]Man 2: Ewa, fî ibre, fî sinnara bi'alliqo,
[00:15:13]Man 2: W hallaq m'alliqîn eş-şabake.
[00:15:15]Host: Eş-şabake. Eş qad sarlak bihal... bihal-mihne hay?
[00:15:18]Man 2: Wallah sarlî yumkin 'işrîn sine.
[00:15:21]Host: 'Işrîn sine?
[00:15:22]Man 2: Min siġarna.
[00:15:23]Host: Min siġarak?
[00:15:24]Man 2: Ewa.
[00:15:25]Host: Tihkîlî şway heyk 'an hal... hal-seyd es-samak?
[00:15:28]Host: Eşşû lli byi'icbak fîh? Eşşû lli byibsitak fîh? Eşşû lli byişiddak ilo?
[00:15:31]Man 2: Wallah hadi hiwaye.
[00:15:34]Man 2: 'Am nsîd w 'am naxod mşan el-beyt nakol bass.
[00:15:38]Host: Bil-asl huwwe l-inno inte bit'îş minna? 'Andak ġeyr haş-şuġle, wila inno inte bithib hal-mihne?
[00:15:42]Man 2: La', 'ala fadawtî acî 'ala seyd es-samak.
[00:15:45]Host: 'Ala fadawtak?
[00:15:46]Man 2: Mm.
[00:15:47]Host: W şû btiştaġil?
[00:15:48]Man 2: Fallah.
[00:15:49]Host: Fallah.
[00:15:49]Man 2: 'At-traktor 'am biştaġil.
[00:15:50]Host: 'At-traktor. Allah yu'tîkel-'afiye.
[00:15:51]Man 2: Allah y'afîk.
[00:15:52]Host: Ahla şî b-seyd es-samak şû huwwe?
[00:15:54]Man 2: Ahla şî... Ahla samak... ya'nî karb, karsîn.
[00:15:59]Host: Mm.
[00:16:00]Host: E ana ma'ak, bass aqsod ahla şî bis-seyd şû huwwe?
[00:16:02]Man 2: Biş-şabake.
[00:16:04]Host: Eş-şabake.
[00:16:04]Man 2: Ewa.
[00:16:05]Host: Emet bitsîr es-seyd fiha l-hayah l-'adiye?
[00:16:07]Man 2: Bis-seyfiye.
[00:16:08]Host: Bis-seyfiye.
[00:16:08]Man 2: Ewa.
[00:16:09]Host: B-ey sa'a qasdî ya'nî?
[00:16:10]Man 2: Ya'nî, ma mbayyin.
[00:16:12]Man 2: Haza hasab el-hazz haza.
[00:16:14]Man 2: Ma bta'rif eyna sa'a biddo yiştigil.
[00:16:16]Host: Xallîna nibrok şway.
[00:16:18]Man 2: Yallah.
[00:16:22]Host: Ana ba'rif es-sayyadîn byitla'o bakkîr, ya'nî qabl tlû' eş-şams, ma' adan es-subih.
[00:16:27]Man 2: E byitla'o, ahyanan bil-leyl bîcû kaman, bi-sîdû bis-sinnara.
[00:16:33]Host: Bi-sinnara, mû biş-şabak?
[00:16:34]Man 2: Bis-sinnara, ewa.
[00:16:35]Host: Leş bil-leyl?
[00:16:36]Man 2: Bil-leyl, es-samake 'am bitharrak, 'am bidûr, 'am byakol.
[00:16:40]Man 2: Mşan haş-şî.
[00:16:41]Host: Ah, bikûn ya'nî m'ammin?
[00:16:42]Man 2: E lakan m'ammin.
[00:16:44]Host: E. Hallaq bihal-waqt haza bizzat, fî, fî samak?
[00:16:47]Man 2: Fî. Fî samak.
[00:16:50]Host: Fî? Ya'nî nisbato mlîha?
[00:16:51]Man 2: La', el-hamdullah, mlîh, fî nas 'am bit'îş wara s-samak.
[00:16:56]Host: Hallaq haliyen?
[00:16:57]Man 2: Haliyen ewa.
[00:16:58]Host: Hallaq ana şayef hadi, şû hadi?
[00:17:00]Man 2: Hada bori had.
[00:17:02]Host: Şqad kil nahar bitsîd ya'nî?
[00:17:03]Man 2: Wallah hey kil nahar kîlo, kîloweyn, ha... mşan el-beyt bass.
[00:17:08]Host: Allah yirziqak ya rabb.
[00:17:09]Man 2: Amîn.
[00:17:10]Host: Tihkîlî ya'nî heyk mawqif zarîf, hilu, sar ma'ak w inte 'am tistad samak?
[00:17:16]Man 2: Ya'nî 'ala tûl ma bicî 'as-samak hatta yisîr ma'î şî.
[00:17:22]Man 2: 'Ala fadawtî.
[00:17:24]Man 2: Bass cît miş-şuġil, mil-flaha...
[00:17:27]Man 2: Heyk bicî, mîcînî maraq...
[00:17:30]Man 2: Başil sinnarta, sinnara, w acî... eş-şabake, w ba'allqa w bacî 'as-seyd.
[00:17:36]Host: Şqad nisbet es-sukkan, aw ahalî Meydankî lli bi'îşo 'as-samak aw bistadû samak aw biştuġlo bihal-mihne?
[00:17:42]Man 2: Wallah ktîr el-'alam biştuġlo.
[00:17:44]Man 2: Ya'nî baqdir aqullak tlat irba' Meydankî bi'îşo wara s-samak.
[00:17:49]Host: Hallaq?
[00:17:50]Man 2: Hallaq ewa.
[00:17:52]Host: Allah yu'tîkel-'afiye w Allah yirziqak.
[00:17:54]Man 2: Allah y'afîk, ahla w sahla. Ya ahlîn w sahlîn.
[00:18:04]Host: Es-selamu 'aleykum.
[00:18:07]Man 3: Wa 'aleykum es-selam wa rahmetullahi, ya ahla w sahla fîk.
[00:18:09]Host: Tifaddal.
[00:18:10]Host: Nita'arraf 'aleyk?
[00:18:12]Man 3: Muhammed 'Arif.
[00:18:14]Host: Allah yu'tîkel-'afiye.
[00:18:15]Man 3: Allah y'afîk.
[00:18:16]Host: Abû şû?
[00:18:16]Man 3: Abû Doğan.
[00:18:17]Host: Ahleyn abû Doğan.
[00:18:18]Man 3: Allah ybarik fîk, ahla w sahla.
[00:18:18]Host: Inte sahib hazil-markab?
[00:18:20]Man 3: La', ana şaġġîl 'aleyh, şofêr.
[00:18:22]Man 3: W bi-nafs el-waqt mîkanîsiyyen.
[00:18:24]Man 3: W bi-nafs el-waqt... ġawwas... w sayyad bi-nafs el-waqt.
[00:18:27]Host: Maşallah 'aleyk! Bi-sab' karates.
[00:18:29]Man 3: Allah yxallîk, yisalmak.
[00:18:29]Host: Hallaq rah taxodna bi-rihle... daxil el-buhayre.
[00:18:32]Man 3: Mît salame, mît ahla w sahla.
[00:18:33]Host: Mît salame. Yallah tfaddal. Yallah.
[00:18:35]Host: Qabl ma tġîb eş-şams. Qûl ya rabb.
[00:18:36]Man 3: Tifaddal, wada'ti.
[00:18:48]Host: Tihkîlî, tihkîlî 'an es-siyaha hon?
[00:18:53]Man 3: Bîcû el-'alam min kil el-manatiq...
[00:18:58]Man 3: Biyhibbo yitla'o rihle mitl halol eş-şabab lli icû hallaq ma'on 'iyal...
[00:19:02]Host: Ma'on 'iyal?
[00:19:03]Man 3: W 'aleyna inno nkûn mintibhîn...
[00:19:06]Man 3: W fî tab'an awamir w şaġlat lazim yiltizmo fîha.
[00:19:10]Host: Lakin qabl... qabl ma tqillî l-awamir lazim yiltizmo fîha, min weyn n-nas lli btîcî lahon?
[00:19:15]Man 3: Min weyn n-nas bitîcî?
[00:19:16]Man 3: Btîcî min Idlib...
[00:19:18]Man 3: Min 'Ezaz...
[00:19:19]Man 3: Min hon, min 'Efrîn...
[00:19:21]Man 3: Ya'nî...
[00:19:22]Man 3: Min kil el-manatiq ya'nî... el-manatiq el-muharrara tab'an.
[00:19:26]Host: Na'am.
[00:19:26]Man 3: Ewa.
[00:19:28]Host: E... afdal aw aktar el-işhir lli bsîr fîha harake siyahiyye emet?
[00:19:32]Man 3: El...
[00:19:34]Man 3: Taqrîban ya'nî min awwal er-rabi'... laş-şahr et-tasi' 'andak...
[00:19:39]Man 3: Ya'nî aktar in-nas btîcî. Bîkûn fî takasuf sukkanî...
[00:19:44]Host: Takasuf.
[00:19:45]Man 3: Ewa. Takasuf... nas...
[00:19:48]Host: Hallaq hadi, ana ka-inno şayef quddamî cezîre?
[00:19:50]Man 3: E, cezîre, na'am.
[00:19:51]Host: Xallîh 'al-kamera bil-'aks... na'am tifaddal. layşûfoha.
[00:19:53]Man 3: Na'am.
[00:19:54]Host: Hey cezîre.
[00:19:55]Man 3: Na'am.
[00:19:56]Host: Şû isma?
[00:19:57]Man 3: Cezîret Meydankî.
[00:19:58]Host: Cezîret Meydankî.
[00:19:59]Man 3: Cezîret Meydankî ma'rûfe.
[00:20:00]Host: كبيرة؟
[00:20:01]Man: إي كبيرة نعم.
[00:20:02]Host: فيها شي؟ إيش فيها؟ في حدا ساكن فيها شي؟
[00:20:05]Man: لا ما فيها حدا، ما في، سكان ما فيها. فيها أرانب، فيها طيور، فيها بط.
[00:20:10]Man: حيايا، هيك بس.
[00:20:11]Host: هلق بالحياة العادية أنتو بتوقفوا هون الناس؟
[00:20:14]Man: إي بيوقفوا، إي بيوقفوا بيتصوروا وهيك.
[00:20:17]Host: تفضل... شلون هيك؟
[00:20:18]Host: آه، حلو كتير.
[00:20:20]Man: أيوا.
[00:20:21]Host: الجو كتير ظريف.
[00:20:22]Man: نعم، بس مشان نطلع، أيوا.
[00:20:24]Host: هلق بهاد الوقت، يعني تقريباً قبل الغروب بعشر دقايق أو ربع ساعة...
[00:20:29]Man: نعم.
[00:20:30]Host: عادةً بتطلع أنت هيك رحلات؟ ولا بيصير في خطورة؟
[00:20:32]Man: لا بطلع، بطلع، بطلع بعد هلق كمان.
[00:20:34]Man: يعني بشغل الإنارة، في عندي إنارة، ألوان.
[00:20:37]Host: أيوا.
[00:20:37]Man: فبشغلها وبطلع.
[00:20:39]Host: احكيلي الناس اللي بيطلعوا لهون هيك... شو الأغاني بيسمعوها؟
[00:20:43]Man: طبعاً... لأذينة العلي، يا موج خدني معك، يا بحر غرقني.
[00:20:49]Host: أيوا.
[00:20:50]Man: يا موج خدني معك يا بحر غرقني. نعم.
[00:20:53]Host: أيوا.
[00:20:55]Host: يعني، مزاجهم شو بيكون؟
[00:20:57]Man: بيكون مزاجهم رايق، طبعاً اللي بدو يطلع إذا مزاجه مو رايق ما بيطلع.
[00:21:00]Host: مو هاد قصدي.
[00:21:01]Man: لكان؟
[00:21:02]Host: يعني مزاج الطرب تبعهم، هل هو شرقي، هل هو ساحلي، هل هو جبلي؟
[00:21:06]Man: يا أخي كل إنسان بيهوى، بيقول لك حط لي الغنية الفلانية.
[00:21:10]Man: فبحط له، ما في مشكلة عندي.
[00:21:11]Host: أنت شو مزاجك؟
[00:21:12]Man: أنا بالنسبة إلي ساحلي.
[00:21:14]Host: ساحلي.
[00:21:14]Man: إي، عتابا جبلية.
[00:21:16]Host: عتابا جبلية. حافظان شي بتغني شي؟
[00:21:18]Man: بصراحة هيك...
[00:21:19]Host: ممكن تحكيلنا هيك يعني... اسحب لنا سحبة.
[00:21:23]Man: إذا بدي اسحب لك، بسحب لك حلبي.
[00:21:25]Host: اسحب لي شو بدك.
[00:21:26]Man: أيوا، لأنه...
[00:21:27]Host: اسحب.
[00:21:27]Man: اللي حافظانه حلبي بس النمط وسمعي ساحلي.
[00:21:31]Host: طيب.
[00:21:32]Man: آآآه، يا يابا.
[00:21:49]Host: آه.
[00:21:50]Man: كم نوب أهواك، كم نوب أهواك، كم نوب أهواك.
[00:21:57]Man: يا أبو عبدو كم نوب أهواك.
[00:22:01]Man: وك رن القصب بغيابك.
[00:22:06]Man: يابا ويل دمعي شبه السيل بغيابك يا يا يا حبيبي.
[00:22:15]Host: تسلم.
[00:22:16]Man: الله يسلمك يا رب.
[00:22:18]Host: طيب هلق نحنا بطريق العودة.
[00:22:21]Man: نعم.
[00:22:22]Host: بدك تحكي شي، احكيلي أطرف يعني حدث حصل معك شي مرة...
[00:22:28]Host: حدا طلع معك في القارب وصار معه دوار البحر؟
[00:22:32]Man: لا لا لا، الحمد لله رب العالمين.
[00:22:34]Host: حدا وقع معك وأنقذته؟
[00:22:36]Man: لا، أبداً كمان.
[00:22:37]Man: في سبيحة بيطلعوا بيشلفوا حالهم ما في مشكلة، طبعاً بيخبروني وبيشلفوا حالهم.
[00:22:41]Host: بس يعني ما حصل معك موقف طريف؟
[00:22:43]Man: لا لا، الحمد لله رب العالمين، إنه لا طريف ولا إنه شي مزعج مثلاً، ما وصلنا لهالموصول.
[00:22:49]Host: الله يعطيك العافية.
[00:22:50]Man: الله يعافيك يا سيدي، أهلاً وسهلاً أخي أبو عبدو شرفتونا.
[00:22:57]Host: على وقع تمايل أمواج بحيرة سد ميدانكي، ومع غروب شمس هذا اليوم.
[00:23:04]Host: تنتهي جولتنا التي قدمناها لكم من قرية ميدانكي التابعة لناحية شران، منطقة عفرين في ريف حلب الشمالي.
[00:23:13]Host: سنكون معكم في الأسابيع القادمة في جولات جديدة من مناطق سورية أخرى حبيبة.
[00:23:20]Host: لمتابعة برنامجنا، تابعوا صفحة الفيس الخاصة بالقناة، وأيضاً موقعنا على الإنترنت حلب تودي تي في دوت نت.
[00:23:29]Host: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.