Transcript Information
English Translation
[00:16]Host: Yes dear viewers, now we have moved on to the grape molasses press.
[00:20]Host: We were touring the village of Omerx, and now we have reached the molasses press. Now we will see...
[00:51]Host: Good day to you.
[00:52]Guest: Welcome, may your day be bright, welcome, guests on my head, on our heads, on our eyes.
[00:58]Host: Oh thanks, can we get to know you first?
[00:59]Guest: Welcome, my name is Dawud.
[01:01]Host: You are welcome Uncle Dawud.
[01:02]Guest: Welcome.
[01:03]Host: May God keep you, may your hands and feet be healthy.
[01:05]Host: Today we are guests in your village, we passed by, we will do a little bit of this work.
[01:08]Guest: Guests on my head, we all do this work. Guests of peace.
[01:12]Host: We came when you saw Umer... we came... you reminded us of the molasses press.
[01:17]Guest: You said there is a grape molasses press here.
[01:19]Host: Molasses press.
[01:20]Guest: We were curious too, so today we came to visit you.
[01:22]Guest: Well welcome, may your day be bright.
[01:24]Host: Let's talk a little, has this press been here since old times, or were there other presses before?
[01:29]Guest: Since old times presses were made of rock, made of rock, they used to press, poor people used to press.
[01:36]Guest: And the basins... the basins were not like this.
[01:39]Guest: At night they would make piles, put them on top of each other... and press them.
[01:45]Guest: Then, after that, these came out.
[01:48]Guest: These were good, machines essentially.
[01:50]Guest: And after that, we modernized it, we made this one, here it is.
[01:55]Guest: This is also good, acceptable, good.
[01:57]Host: What is the name of that?
[01:58]Guest: That name... is it a single number?
[02:00]Guest: Basin, that is an old basin.
[02:01]Host: Old basin?
[02:02]Guest: Old basin... this one is newly made, modern, on the principle of oil (presses), it is a piston.
[02:08]Guest: It is good.
[02:10]Host: And what is that other earth?
[02:12]Guest: This is the crushing floor, instead of stomping on it, it comes up high...
[02:16]Guest: It falls into the crushing floor.
[02:18]Guest: It is cleaner than that, better than that, than feet.
[02:22]Host: Yes, we have seen many villages, you know? Some have those old presses.
[02:26]Guest: They exist, yes now people bring them, they exist, yes.
[02:28]Host: Some are made on rocks, those...
[02:30]Host: I mean they boil it, some stomp on it.
[02:33]Guest: Yeah...
[02:34]Host: I mean some, many villages... I mean we went to one in the village of Alindor actually...
[02:38]Guest: There are, there are, until now there are.
[02:40]Host: It was good day we went to Alindor village, they saw it.
[02:41]Guest: There are, there are.
[02:42]Host: There are many villages too, actually.
[02:43]Guest: We used to go to Dîdan... Dîdan was destroyed before us, it went there.
[02:46]Host: Where is this place?
[02:47]Guest: Dîdan, it falls east of Azaz, the Turkish border.
[02:51]Host: Is it a village?
[02:52]Guest: It's a village, a village. That was the place of molasses, six or seven presses, Afrin region... approximately the good molasses and good grapes came from there.
[02:59]Host: And after this situation happened, then they became comfortable.
[03:02]Guest: We looked, we are grateful to our elders.
[03:04]Guest: And man made it for himself, and friends come, neighbors come, brothers from the village come, so everyone passes through here.
[03:12]Host: Now is this press only yours?
[03:14]Guest: Yes, it is only mine.
[03:16]Host: Ah, and does the whole village bring their grapes to you?
[03:18]Guest: In the village... in the village no one has grapes in our village.
[03:21]Host: Your villagers don't have grapes?
[03:22]Guest: Our villagers don't have grapes... there are, like, five vines, a hundred vines, empty really.
[03:27]Host: So from which villages do they come to you?
[03:28]Guest: They come from every village... they come for example starting from Bêrgan, Dêrs...
[03:32]Host: Dêr Siwan?
[03:33]Guest: Yes inside the mountains... they come from Şehba...
[03:35]Host: Yes time... exactly like that...
[03:37]Host: I mean don't those villages have presses?
[03:39]Host: No, like Bêrgan, I know they have presses too.
[03:41]Guest: No, the one in Bêrgan doesn't exist.
[03:42]Host: Doesn't exist?
[03:43]Guest: Doesn't exist, no.
[03:44]Host: Which villages have them?
[03:46]Guest: Well they say there is one in Qestel, one in Kuder, I don't know exactly, but that's what they say.
[03:52]Host: Those presses haven't remained there?
[03:54]Guest: Those old presses, the ones they made from rocks, haven't remained...
[03:58]Guest: What is now, like someone makes this with cement and wood, basin, wood, like someone like this... it is like this.
[04:05]Host: Now which grape becomes molasses?
[04:08]Guest: The old Dukulgan grape, its molasses is thick, it is dense.
[04:14]Guest: Yeah... that one becomes dense. It becomes dark.
[04:18]Host: Which one?
[04:19]Guest: The Zahlawi, it becomes amber.
[04:21]Guest: The French one, this one needs a lot of boiling, that one also turns later, no matter how much you boil it, it depends on its nature, the French one.
[04:29]Guest: The good molasses, I (say) is the old Dukulgan.
[04:33]Host: Is the village molasses good?
[04:35]Guest: That one, its taste, they make all of them into molasses.
[04:37]Guest: That one, that one since the past they say it is for molasses.
[04:40]Host: Black molasses.
[04:40]Guest: But now what we do, the Zahlawi, the French, people say it doesn't sell, all of it becomes molasses.
[04:46]Guest: That one, the difference in color is a bit darker.
[04:48]Host: You know before, they used to stomp with feet, do some also use bags?
[04:52]Guest: Yes they use bags too.
[04:53]Host: That is a very human thing...
[04:55]Guest: Wait... okay for the villagers that couldn't be pressed, they put in bags and stomped on it.
[05:00]Guest: And those who stomped, in shoes, it's not clean.
[05:02]Guest: There are the villagers' fingernails which are dirty maybe, there are those with long nails... it's not clean.
[05:07]Guest: But this now look, we did it like this, meaning boots for footwear, gloves on the villagers' hands...
[05:13]Guest: I mean it is clean, pure. Because this is molasses, people eat it, the nation eats it.
[05:18]Host: So now how many hours a day does it work?
[05:20]Guest: Well, in the morning at eight o'clock we work, depending on the crowd, depending on the grapes.
[05:26]Guest: Sometimes until eight, sometimes until late.
[05:29]Guest: Sometimes it finishes in the afternoon.
[05:31]Host: You reminded me... when I was a child... the day I went for a nap...
[05:35]Host: There was one near the village... one didn't know until morning remained...
[05:39]Guest: They stayed for weeks, for weeks. They stayed for weeks at the press.
[05:43]Guest: But not now, every day they go put their grapes, take them to this press...
[05:48]Guest: And when whose turn it was, they went and made it.
[05:51]Host: And the pleasantness, you know what was best in it? The village helped each other.
[05:56]Host: When someone put down grapes, that village also came to help, they made that molasses.
[06:01]Guest: They helped each other.
[06:02]Guest: Because we were small, my father... there were no vineyards around here...
[06:07]Guest: With sacks, with donkeys we pulled to this press, we had a small one here, in the corner of the alley...
[06:12]Guest: With donkeys, with sacks we put it, emptied it, pressed it, for weeks we would... constantly... press it enough... make it into molasses.
[06:19]Host: Was there difficulty?
[06:20]Guest: It is difficult, it was very difficult. This now is fast.
[06:22]Guest: The means of living are plentiful in the area. By God's permission... it becomes a blessing, becomes molasses and falls into tins, the face of the harvest.
[06:31]Host: Now in the press, there should be women too, right? I see there are no women.
[06:35]Guest: No women are forbidden here.
[06:37]Host: Women can't do the work?
[06:38]Guest: There is no heavy work.
[06:39]Host: It has all become for men?
[06:40]Guest: It has all become men's business now.
[06:45]Host: And in this place do they also boil it?
[06:47]Guest: From here it falls into the crushing floor, here it falls into the basin.
[06:51]Guest: Here it comes up...
[06:53]Guest: From up there it's the side of separating.
[06:56]Guest: From there it separated, it becomes clear.
[06:58]Guest: After clarifying, it's the middle of molasses, on the other side it boils in three places.
[07:04]Host: How long does it take, until it boils?
[07:07]Guest: Well approximately it takes about two and a half hours, three hours it takes.
[07:11]Host: Until it boils? It becomes thick.
[07:13]Guest: Until it becomes molasses, it takes approximately three hours.
[07:16]Host: It takes three hours.
[07:18]Host: Is the fire constantly lit?
[07:19]Guest: It is always a big fire.
[07:20]Guest: The things we do...
[07:25]Guest: After it becomes molasses, we empty it into these coolers.
[07:29]Guest: So that it becomes cold.
[07:31]Guest: After it becomes cold, we put it in tins.
[07:34]Guest: Because if it goes into the tin hot, it expands, it rusts, the taste of the molasses goes bad.
[07:39]Host: And whoever the owner is takes it?
[07:41]Guest: Yes the owner from the village, whoever it is for example, come puts a mark on the tin, for example...
[07:46]Guest: This is your property, this is so-and-so's, this is so-and-so's, everyone takes their property.
[07:50]Host: Now what is the molasses price, is it cheap?
[07:53]Guest: Well brother currently now, I sell with a difference of six and a half. Meaning someone has a tin, three tins, sells for six and a half.
[08:00]Host: A tin? Six thousand five hundred?
[08:02]Guest: Yes, six thousand five hundred.
[08:03]Host: And how much is in it?
[08:04]Guest: Twelve kilos.
[08:05]Host: Twelve?
[08:06]Guest: Yes.
[08:06]Host: Well brother, also a bit of allowance for the traders, so they can also benefit, they also...
[08:11]Guest: May your home be prosperous.
[08:12]Host: May your head be healthy.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:16]Host: Belê temaşvanên hêja, naha jî em derbasî ma'sereya tirî bûn e.
[00:20]Host: Li gundê Omerxê em digeriyan, naha jî em gihîştine ma'sereyê. Naha jî emê bibînin...
[00:51]Host: Rojbaş ji we re.
[00:52]Guest: Ehlen we sehlen, rojtinê we ronahî, ehlen we sehlen, mîlatê serêm, ser serî me, ser çavê me.
[00:58]Host: Wey spas, em destpêkê te nas bikin?
[00:59]Guest: Ehlen we sehlen, navê min Dawûd e.
[01:01]Host: Oy serçavê min apê Dawûd.
[01:02]Guest: Ehlen we sehlen.
[01:03]Host: Xwedê te bihêle, dest û pêyên te sax bin.
[01:05]Host: Îro em mêvanê gundê we ne, em derbas bûn, emê hinekî vî karî bikin.
[01:08]Guest: Mîlatê serêm, emê hemû vî tiştî kar dikin. Mîlatê selamê.
[01:12]Host: Em hatin dema te dîtibû Ûmer a... em hatin... ma'sere te bîra me anî.
[01:17]Guest: Te got ma'sereya tirî li vira heye.
[01:19]Host: Ma'sereya dimsê.
[01:20]Guest: Me jî meraq kir, îro em derbasî cem we bûn.
[01:22]Guest: Ê ehlen we sehlen, rojtinê we ronahî.
[01:24]Host: Em hinekî behs bikin, ev ma'sere ji kevn da li ciye, yan berê da ma'sere din hebûn?
[01:29]Guest: Ji berê da ma'seret ji tehtan çêkirî bûn, ji tehtan çêkirî bûn, dijivlandin, belengaz dijivlandin.
[01:36]Guest: Ê şade... şade ne hewno bûn.
[01:39]Guest: Ji şevê dikirin ke'kûr, didan ser hevdû... diguvastin.
[01:45]Guest: Ê paşê, piştyî wî, hew derketin.
[01:48]Guest: Hewno rind bûn, meşîn yanî.
[01:50]Guest: Ê piştyî wî, me hedîs kir, me heva çêkir, vayî ev.
[01:55]Guest: Ev jî rind e, meqbûl e, rind e.
[01:57]Host: Ew navê xwe çine?
[01:58]Guest: Ew nav... yek jimar e?
[02:00]Guest: Şade, şadeyê kefen evok.
[02:01]Host: Şadeyê kevin?
[02:02]Guest: Şadeyê kevin... heva a ecem çêkirî, hedîs, ser deqê zeytê, piston e.
[02:08]Guest: Ê rind e.
[02:10]Host: Awa ew axa din çi ye?
[02:12]Guest: Heva jî carûş e, bedelî tê pêlênê, tê bilind go...
[02:16]Guest: Li carûşê dikeve.
[02:18]Guest: Ji wî sehî tire, ji wî çêtire, ji lingan.
[02:22]Host: Belê, nah em dîtin gelek gund, tizanî? Hine ew ma'sereyê kevn hene.
[02:26]Guest: Hene, erê no millet tînin hene, erê.
[02:28]Host: Hine li ser tehta çêkirine, ew...
[02:30]Host: xestinê dikelînin, ew hinek pêl didin.
[02:33]Guest: Ê...
[02:34]Host: Yanî hine ew gelek gund... yanî em yek çûn ji gundê Elindorê bi rastî yanî...
[02:38]Guest: Hene, hene, heta noka hene.
[02:40]Host: Rojbaş bû em çûn gundê Elindorê, ew diyon e.
[02:41]Guest: Hene, hene.
[02:42]Host: Gelek gund jî hene yanî.
[02:43]Guest: Em diçûn Dîdanê... Dîdan pêşiya me xerab bû, diviya wê derê.
[02:46]Host: Kîderê ye evok?
[02:47]Guest: Dîdan, şerqî Ezazê dikeve, hûdûdê Tirkiyê.
[02:51]Host: Gund e?
[02:52]Guest: Gund e, gund e. Hewa cihê dimse, şeş heft ma'sere, mentîqe eyrfîn... teqîben î dimse xweş tiriya xweş ji wê derê dihat.
[02:59]Host: Ê piştyî ev hewas çêbû, şûnda req bûn.
[03:02]Guest: Ê me se kir, em kelxwe bexêrin.
[03:04]Guest: Ê mirovîş xora çêkir, û da hebab tên, da nîvan tên, xeyo gund tên, îşta hemî derbas dikin da.
[03:12]Host: Naha ev ma'sere ya te tenê ye?
[03:14]Guest: Ê ya min tenê ye erê.
[03:16]Host: Ha, û gund jî hemî tiriyê xwe tînin cem te?
[03:18]Guest: Li gund... li gund tirî tine cem kesekî li gundê me.
[03:21]Host: Gundiyê te tirî tinen?
[03:22]Guest: Gundiyê me tirî tinen... hene, îşî, ê pênc mêwa, sed mêwa, boş mesela yanî.
[03:27]Host: Ê ji kîjan gunda tên cem te?
[03:28]Guest: Ji her gunda tên... tên mesela ji Bêrganê da bigire, Dêrs...
[03:32]Host: Dêr Siwanê?
[03:33]Guest: Ê nav çiya wan... Şehba tên...
[03:35]Host: Belê dem... eynî waha...
[03:37]Host: Yanî wî gundan ma'sere tinen hene?
[03:39]Host: Nah, wek Bêrganê ma'sere wan jî ez zanim heye.
[03:41]Guest: Na a Bêrganê tine ye.
[03:42]Host: Tine ye?
[03:43]Guest: Tine ye na.
[03:44]Host: Kîjan gundan hene?
[03:46]Guest: Ê welle dibêjin yek li Qestelê heye, li Kuderê heye, ez nizanim bidebet, bes wina çêra dibêjin.
[03:52]Host: Ew ma'sere lora nemane?
[03:54]Guest: Hew ma'sered kevin, wana ji texta çêkirine, nemane...
[03:58]Guest: Çiyê noka işta yekî vî çîmento û dar çêdikin, şade, dar, ana yekî woyî... anaha ye.
[04:05]Host: Naha ew kîjan tirî dibe dims?
[04:08]Guest: Tiriyê dukulganê kevin, dimsê xwe jî gîç e, tir e.
[04:14]Guest: Ê... hew ê tîr dibe. Esmer dibe.
[04:18]Host: Kîjan a?
[04:19]Guest: Ê Zehlawî, amber dibe.
[04:21]Guest: Ê voyî Frensî, hewa kele pir dixwaze, hew jî paşê diftile, çiqas tu bikelînî, ser mize dînê ye, ê Frensî.
[04:29]Guest: Dimsê rind, êz ê dukulganê kevin e.
[04:33]Host: Hewa dimsê gund e rind e?
[04:35]Guest: Hewa, temî wî, hemîya dikin dims.
[04:37]Guest: Hewa, hewa ji berê da dibê ê dims e.
[04:40]Host: Dimsê reş.
[04:40]Guest: Ê bes noka em çi dikin, da voyî Zehlawî, voyî Frensî, ê xera dibê netê firuton, gî dibê dims.
[04:46]Guest: Hawa farîqî lonî gine esmer dibe.
[04:48]Host: Tizanî berê, li piyan didan, hinek jî dikin tûr?
[04:52]Guest: Ê dikin tûr jî yanî.
[04:53]Host: Ew gelek tiştî mirovî...
[04:55]Guest: Yasî ti... temam gundiyara ew netê gifiştin, dikirin tûr pêlê didan e.
[05:00]Guest: Ê woyî pêlê didan, di pêlênê ne sahiye.
[05:02]Guest: Yê hayê dirnoqê gindan e pîs e, yê hayê dirnoqê xwe dirêj e... na sahiye.
[05:07]Guest: Ê havo noka seke, me hana kirî, me'ne pêlênan tûzme, lepis destî gîndiyo da...
[05:13]Guest: Yanî ma'ne sahiye yanî, pak bûn yanî. Havo çimkî dims e, merov dixwe, milet dixwe yanî.
[05:18]Host: Ê nah rojê çend seatan kar diket?
[05:20]Guest: Welle sibe saet heştan em di şuxulin, hesebi ini zehme, hesebi tirê yanî.
[05:26]Guest: Ba'z heta heştan, ba'z heta dawudiyo dere.
[05:29]Guest: Ba'z jî îkindi xelas dibe.
[05:31]Host: Te bîra men... demê zarok... rojê kî betiya xavara çim...
[05:35]Host: Cema gund hebu... yek nizanibû haya sibe ya man...
[05:39]Guest: Bi heftan diman, bi heftan. Bi heftan ser ma'serê diman.
[05:43]Guest: Ê noka na, her roj diçin tiriyê xwe danîn, dibirin ser vê ma'serê...
[05:48]Guest: Û dema dora kêş da, diçû çêdikir.
[05:51]Host: Ê xoşgîniya tizanî herî baş têda çi bû? Gund bi hev ra bû alîkar.
[05:56]Host: Dema tirî kê danî, ew gund jî ver bû alîkar, ew dimsa çêdikir.
[06:01]Guest: Bi hevdira harî dikirin.
[06:02]Guest: Çûnke çûçik bûn, bofkê min... rezê mel vider no hebûn...
[06:07]Guest: Bi şilîf, bi kerê me dikişan ser vê ma'serok me î çûçik li viderê hebûn, gunê kolîma da...
[06:12]Guest: Bi kerê, bi şilîfa me danî, boş dikir, dijivlandin, bi hefta emkê timî... tirlok tera bijivlînin... çêkin bi dims kin.
[06:19]Host: Zehmetî hebu?
[06:20]Guest: Zehmet e, pir zehmet bî. Hevo noka serî e.
[06:22]Guest: Ruyê deha ter lewaren. Bîznê Xwedê... berka dibê, dibê dims û dibê dikeve teneko, ruyê dergo.
[06:31]Host: Nah ma'serê da, gerek jin jî hebin ha? Ez dibînim jin tinen e.
[06:35]Guest: Na jin mennû ye viderê.
[06:37]Host: Jin nikarin kar nakin?
[06:38]Guest: Ê karî gino tinen.
[06:39]Host: Gî biye mêra?
[06:40]Guest: Gî biye îşta yê mêra îşta.
[06:45]Host: Û li vê şiyê jî dikelînin?
[06:47]Guest: Li ji viderê li carûş dikeve, li viderê şade dikeve.
[06:51]Guest: Li viderê tê jur...
[06:53]Guest: Ji jor da re hule qetandine.
[06:56]Guest: Ji wuderê qetî bu, solê dibê.
[06:58]Guest: Safî şunda, orta ye dimse, li hula do jî dikelî se hula.
[07:04]Host: Ew çiqasî berxwe de, heya dikeli?
[07:07]Guest: Welle teqrîben barxwe dide teqrîben di saet nîvo, sê saeto barxwe dide.
[07:11]Host: Heya dikeli? Tîr dibe.
[07:13]Guest: Heta dibê dims, teqrîben sê saeto barxwe dide.
[07:16]Host: Sê saeto barxwe dide.
[07:18]Host: Timî agir vêketî ye?
[07:19]Guest: Timî orîginde jî me kine.
[07:20]Guest: Tiştê min dikin...
[07:25]Guest: Piştî bû dims, em boş vê soleno dikin.
[07:29]Guest: Ma'ne sor bibe.
[07:31]Guest: Ba'dî sor bu şunda jî, em dikin teneko.
[07:34]Guest: Çûnke bigermî teneko keve, xo didê, zingar digre, te'mê dimsê xerab digere.
[07:39]Host: Û xwediyê kî bê tê dibe?
[07:41]Guest: Ê xodanî ginde, ê kî be meselen, wara qemoz miştek ser teneko digre, meselen...
[07:46]Guest: Havo zime te ye, havo ê filanî ye, havo ê filanî ye, herkes zimê xo dibe.
[07:50]Host: Naha dims bi çiye, buhayê erzan e?
[07:53]Guest: Welle keka haliya noka, bi şeş nîvan farq difroşim. Yanî yekî heye di teneka, sê teneka, bi şeş nîvan difroşe.
[08:00]Host: Tenekê? Şeş hezar û pêncsidî?
[08:02]Guest: Erê, şeş hezar pêncsid.
[08:03]Host: Ê çiqasî têda heye?
[08:04]Guest: Darda kîlo.
[08:05]Host: Donzdeh?
[08:06]Guest: Belê.
[08:06]Host: Wa keka ticara jî işta porîkî misadayê, ma'ne hew jî îstîfade bibînin hew jî...
[08:11]Guest: Mala te ava be.
[08:12]Host: Serê te sax be.