Omera

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Omera

Source Channel

Khalil Sino

Length

58:42

English Translation

[00:00]Host: Hello noble and dear people, I have come with a nice video and a wonderful video. My video today is in the village of Omera.

[00:06]Host: Greetings and respect to the inhabitants of Omera village. We have greetings for you, welcome to the Hatim li Efrîn channel.

[00:11]Host: Stay with us now, with a happy and bright heart, we will enter the village of Omera.

[00:15]Host: As long as we are filming, we will film for you, we will see who comes before us, we will show it to you. Wishing you good health and stay with us until the end of the video.

[00:22][Music]: (Music)

[02:43]Host: Hello.

[02:45]Driver: Hello.

[02:47]Host: Good health to you, may God give you strength.

[02:49]Driver: Welcome, upon my eyes (you are welcome).

[02:51]Host: How are you, are you good?

[02:52]Driver: Rashid, from the village of Omera.

[02:54]Host: Good health to you, may God be pleased with you. We entered Omera village, we said let's film.

[02:58]Driver: Welcome.

[02:59]Host: We heard you were working, may God give you strength, good health to you.

[03:03]Driver: Thanks. By God, hopefully, we are cleaning all the surroundings, cleaning up, hopefully... cleaning all that debris, we will take the stones out of it...

[03:11]Host: Ah... after the situation comes...

[03:12]Driver: Now the stones are in it, clearing the yards.

[03:14]Host: The stones in it, by God we will...

[03:16]Driver: Good health to you, we are pleased with you.

[03:18]Host: Upon my eyes (You're welcome), sir.

[03:19]Driver: Welcome.

[03:20]Host: We are very happy to enter Omera village, although we don't know anyone inside, but a brother of ours abroad... Hemude and Seydo, Hesenê Merdê...

[03:28]Host: ...they requested it, so we came to Omera village, we will now film Omera village.

[03:32]Driver: Welcome.

[03:33]Host: After we arrived, we were very happy, Mashallah everyone has gathered together, everyone has joined hands.

[03:37]Driver: Praise be to God, by God... six or seven tractors of the village, all our people are helping, meaning people are assisting, meaning the world remains capable, good health to everyone.

[03:45]Driver: As they say, may God grant sustenance to everyone, God willing.

[03:48]Host: Amen, amen.

[03:49]Driver: Praise be to God.

[03:50]Host: We become very happy when we see you all gathered together, the small ones like the youth, the elders, all helping each other, that is a very good thing.

[03:58]Driver: Praise be to God.

[04:00]Host: God willing, in the days ahead, everyone will return to their homes, everyone will clear their yards of the stones inside.

[04:06]Driver: God willing, well we are removing the stones from it, what can we say... this was our destiny.

[04:10]Driver: Praise be to God, again good health to you too, you are welcome, welcome to the village... as they say, your arrival to Omera village, you are most welcome.

[04:18]Host: May God be pleased with you, we thank you very much.

[04:21]Driver: Welcome.

[04:22]Host: Let's not delay you, you have work, but before we let you go, do you have any commands or anything?

[04:27]Driver: Upon my eyes (with pleasure), by God, your health, may God give health, your place is also there, we are very happy with your arrival, when we see you like this, in God's name, we become even happier.

[04:36]Host: God willing, in the days ahead, everyone will be present in the village, a prosperous village...

[04:39]Driver: Welcome.

[04:40]Host: Everyone watching us, those brothers of yours abroad, are there any of your people abroad, if you want something, can you send greetings from here?

[04:47]Driver: My greetings to Haji in foreign lands, I have greetings for everyone, may God, as they say, open a door of goodness for everyone, may everyone come safely to their homes...

[04:58]Driver: ...as I... am handling it, may they also come, may they also handle it, become owners of homes and lands, God willing.

[05:03]Host: Good health to you, uncle.

[05:04][Ambient]: (Sound of working machinery)

[05:45]Host: Hello.

[05:45]Uncle Xelîl: Welcome, upon my eyes, welcome.

[05:47]Host: How are you, are you healthy? May God give you a long life, may He give you good health.

[05:51]Uncle Xelîl: Be healthy, your welcome arrival, brought us high honor this evening/day.

[05:55]Host: I am Khalil, from the Hatim li Efrîn channel. We are entering the village, filming the nature of the village, hearing how the situation of the village is passing now. And regarding the past, we are speaking, and the sound of the ancestors' tembûr. The sound of the ancestors' tembûr, father of Shero...

[06:14]Host: ...meaning in the past, how did your life pass? What work did you do mostly? Meaning whatever is in your heart, we want it to appear on the screen, to remain as a memory, for example, the people watching us might find benefit after you.

[06:27]Host: Like advice, for example, that you give to the future... Meaning whatever is in your heart and whatever words you have, we are listening to you, and all the Kurdish people watching us are listening to you.

[06:33]Uncle Xelîl: Welcome, upon my eyes, my friend... In the old history that we reached, of course...

[06:38]Uncle Xelîl: We... I am Muhammad Haji Welo, from Omera village. Meaning my name... I am a tembûr player.

[06:43]Uncle Xelîl: This was my past, in my young life, for example, I played a lot. I was ten years old when the passion for the tembûr took hold of me.

[06:51]Uncle Xelîl: Why did the passion for the tembûr take hold of me? From the hand of my late father... my late father was a capable man, people came and went, they stayed, sat, and played.

[06:58]Uncle Xelîl: Anyway, it continued. Until... after eighteen, nineteen years old, we went to the military, we did our service. I came back freely, we started even more. Meaning until that time, I was dying to play it.

[07:11]Uncle Xelîl: My late father used to listen, we... "Son, there is no taste in it, your tembûr, that which says let go of the maqams, it is not like that now". I want us to play heavy songs, you see.

[07:22]Uncle Xelîl: And he wasn't learning either, meaning not that he plays like that. Not with the rhythm... of our level, of the time he speaks of, he was right.

[07:28]Uncle Xelîl: Anyway, our tembûr players, the first ones, for example Bave Salah, Cemil Horo, the ancient ones, Aliye Egil, Heseno... Those times there were no cassettes, no tape recorders.

[07:37]Uncle Xelîl: We went to places, at dinner time, we sat. The maqam was in my memory, but come tell me they should be like that, I wasn't learning it by heart.

[07:46]Uncle Xelîl: Anyway, later, after we finished the military, the late Cemil Horo, the late Aliye Tijo, who were very close friends... Cemil Horo wasn't far from me, the late Aliye Tijo, if one went to someone's place, someone's evening gathering, someone's wedding, we would definitely be together a lot, seeing that. Until the foundation.

[08:01]Uncle Xelîl: Alongside that, tembûr players fall into what we call... Adî, the late one we sat with a lot. Adîkê... Bave Salah, several times we were a lot, although he was a bit far from us, may God have mercy on him.

[08:12]Uncle Xelîl: Aliye Egil is also alive/there. Hesno, I went to him a lot, out of pleasure I sat with him, he was old, or I sat like this with him, we played music.

[08:18]Uncle Xelîl: I played for him, he said "The maqam is not as you are playing, you have no relation to it, no it is not that." He said to do it like my father. Adike, again the late one, he was years older than me...

[08:24]Uncle Xelîl: At that moment, you are not playing the maqam, they were strangers to us.

[08:29]Uncle Xelîl: My father had gone, my father himself lived for one hundred and twenty-five years.

[08:34]Uncle Xelîl: Of course, I wasn't allowed to go to outside weddings. It was shameful to play the tembûr at outside weddings, they saw it as shameful.

[08:42]Host: Was it shameful in the past?

[08:44]Uncle Xelîl: It was shameful. But if a guest came to you, if you played for him until morning, it wasn't shameful.

[08:47]Uncle Xelîl: It was normal.

[08:49]Uncle Xelîl: But outside weddings... don't mention it, meaning someone does it for money... The one for money, honestly is shameful.

[08:54]Uncle Xelîl: At that time... well alongside that daily life too... farming... how should I do it, the late one, I had three pairs... three pairs, my brothers two more...

[09:02]Uncle Xelîl: I played for him, he said "The maqam is not as you are playing, you have no relation to it, no it is not that." He said to do it like my father.

[09:08]Uncle Xelîl: Adike, again the late one, he was years older than me...

[09:13]Uncle Xelîl: At that moment, you are not playing the maqam, they were strangers to us.

[09:18]Uncle Xelîl: My father had gone, my father himself lived for one hundred and twenty-five years.

[09:23]Uncle Xelîl: Of course, I wasn't allowed to go to outside weddings. It was shameful to play the tembûr at outside weddings, they saw it as shameful.

[09:31]Host: Was it shameful in the past?

[09:33]Uncle Xelîl: It was shameful. But if a guest came to you, if you played for him until morning, it wasn't shameful.

[09:36]Uncle Xelîl: It was normal.

[09:37]Uncle Xelîl: But outside weddings... don't mention it, meaning someone does it for money... The one for money, honestly is shameful.

[09:44]Uncle Xelîl: At that time... well alongside that daily life too... farming... how should I do it, the late one, I had three pairs... three pairs, my brothers two more...

[09:54]Uncle Xelîl: ...I said father do it, the late one, I had three pairs... three pairs, my brothers two more...

[10:00]Speaker 1: The atmosphere of work, the smoke...

[10:03]Speaker 1: The atmosphere of harvest labor, of the threshing floor, of the vineyards, of the molasses press...

[10:10]Speaker 1: Yeah...

[10:13]Speaker 1: Meaning, they lived in that manner.

[10:16]Speaker 1: And in the evenings... so many guests would come.

[10:21]Speaker 1: Guests were coming and going.

[10:23]Speaker 1: It is because of the homeland, you know...

[10:27]Speaker 1: Even in that hardship, we experienced a good life.

[10:30]Speaker 2: Was it good?

[10:31]Speaker 1: There was love, you know, love...

[10:35]Speaker 1: For a period oxen didn't remain, tractors came out.

[10:39]Speaker 1: Those people of the past... for example, if your harvest work remained [unfinished].

[10:44]Speaker 1: Who is it? Brother Xelîl's harvest remains.

[10:47]Speaker 1: A whole village would get up and go... harvest for that man.

[10:52]Speaker 2: Were they doing the "hora" [working communally with noise/joy] together?

[10:53]Speaker 1: Yes, they were helping each other. If your man [work] remained...

[10:57]Speaker 1: For example, they were helping each other.

[10:59]Speaker 1: Your vineyard, working a press...

[11:03]Speaker 1: Then they would gather, women and men, picking these grapes together, putting them on the press.

[11:10]Speaker 1: Meaning, in this way, they helped each other.

[11:13]Speaker 1: The good ones I know, I reached that time.

[11:17]Speaker 1: In every way.

[11:19]Speaker 1: Even during the Eid [feast], we say...

[11:23]Speaker 1: During the Eid, we used to go here... we called it the Chatma Tree, maybe the youth remember it, maybe they don't.

[11:31]Speaker 1: We went to the Chatma Tree...

[11:34]Speaker 1: Girls, young men, young women, together under the Chatma Tree...

[11:40]Speaker 1: It's a wide plank, they sat on that end, on this end...

[11:44]Speaker 1: Meaning, in this manner, they celebrated their Eid.

[11:48]Speaker 1: Together.

[11:50]Speaker 1: There was no jealousy, for example, no wrong things happened among the people.

[11:57]Speaker 1: People were together.

[12:00]Speaker 1: In the olive season, in wheat, lentils and such...

[12:05]Speaker 1: The bottom of our village was a spring. Even below the houses, there was a spring.

[12:11]Speaker 1: They went down, with plastics, with pails, with tins, bringing all the water from the bottom of the village, down here.

[12:18]Speaker 1: The bounty was plentiful.

[12:20]Speaker 1: Snow would fall, snow on top of the houses, we would run to slide down on the snow.

[12:26]Speaker 1: Yes.

[12:28]Speaker 1: And the houses, houses with stoves inside... there weren't any. It was fireplaces.

[12:32]Speaker 1: Fireplaces, a guest comes, I remember...

[12:36]Speaker 1: And the guest and my father sitting, the other one too... far from the fire.

[12:41]Speaker 1: But those houses were warm, it was good.

[12:45]Speaker 1: They were [roofed with] wood beams and soil.

[12:47]Speaker 1: Like concrete now, they don't let [air] through, you sit.

[12:52]Speaker 1: Meaning, they sealed well, they closed up... they were warm.

[12:57]Speaker 1: Village life was in that manner...

[13:00]Speaker 1: There was love among the elders.

[13:03]Speaker 1: Until the beginning and outside [meaning from start to finish]...

[13:06]Speaker 1: We want the new generation too... to think of that religion [way of life], them... to live it.

[13:13]Speaker 1: That respect...

[13:15]Speaker 1: Let them progress in development, let them progress in growth...

[13:19]Speaker 1: But let that love, that respect exist.

[13:23]Speaker 1: Let that trust exist.

[13:28]Speaker 1: In the past, we remember, one would go somewhere...

[13:31]Speaker 1: He would go out, say "Neighbor... for example we are leaving... I am leaving, the house is yours [in your care]."

[13:38]Speaker 1: Where is this trust?

[13:39]Speaker 1: That is something very... a pure essence, you know.

[13:43]Speaker 1: In that manner.

[13:45]Speaker 1: They said, did they say these windows, doors, goods were shared, we didn't quite reach that...

[13:51]Speaker 1: They said bandits used to come, bandits...

[13:54]Speaker 1: Thieves would go out... they informed each other.

[13:57]Speaker 1: Neighbors and all.

[13:59]Speaker 1: They informed each other, "Bandits have come," so they could secure their doors.

[14:05]Speaker 1: Such a noble trust it was.

[14:07]Speaker 1: Such a...

[14:09]Speaker 1: We want from our new generation...

[14:12]Speaker 1: Our sisters and brothers...

[14:14]Speaker 1: For that trust to exist within the Kurdish nation.

[14:17]Speaker 1: To exist completely.

[14:19]Speaker 1: Not progress [as in regression], we don't say "by God let us return to riding mules and horses, donkeys and such."

[14:26]Speaker 1: No.

[14:27]Speaker 1: Let them be in cars, in airplanes, but let that atmosphere and trust, that love exist.

[14:32]Speaker 1: Yeah.

[14:33]Speaker 1: And for the other thing, our heritage, heritage, it is Kurdish history.

[14:37]Speaker 1: Let them not forget their heritage either.

[14:39]Speaker 1: Whether it's the singers, the tanbur players.

[14:42]Speaker 1: Even when brother Rûnaf came to me.

[14:46]Speaker 1: Meaning I want to do a service...

[14:51]Speaker 1: Because a person dies eventually.

[14:54]Speaker 1: But this epic that has existed, that the songs are heavy [important] and to imitate them, so many historical songs we have...

[15:05]Speaker 1: And let it be this story, it was created based on reality.

[15:08]Speaker 1: And on the television, in many places too, these things should be recorded.

[15:13]Speaker 1: And young men like you, as long as you are happy, giving your effort, let this remain for the people.

[15:19]Speaker 1: I thank you very much, you know.

[15:21]Speaker 2: We are thankful.

[15:23]Speaker 2: Uh... for this today... meaning every day it is an honor for me that...

[15:27]Speaker 2: A person like me, who hasn't reached the early age [of the past]...

[15:32]Speaker 2: Falls into such an opportunity, wants to travel the villages...

[15:36]Speaker 2: To photograph the houses of the past.

[15:38]Speaker 2: If time runs out for me, I will photograph trees again.

[15:42]Speaker 2: I say, let one day remain as a memory from my youth.

[15:45]Speaker 2: Everyone makes their own name...

[15:48]Speaker 2: In such an opportunity as this.

[15:49]Speaker 2: If he is an artist...

[15:51]Speaker 2: He says, for example, let me sing songs, so tomorrow it remains a memory from my youth.

[15:55]Speaker 2: I also want... the curiosity that is in my heart, I cannot suppress it.

[16:00]Speaker 2: I always want to sit with the elder people...

[16:03]Speaker 2: With the sounds of the villages.

[16:05]Speaker 2: Meaning with the stories of the villages, with the life of the past... how the life of the past was passed.

[16:10]Speaker 2: Because every human passed their life in a certain tone [way].

[16:14]Speaker 1: Yes.

[16:15]Speaker 2: That's why I am very curious, to travel the villages, to visit the elder people...

[16:20]Speaker 2: Those voices of the forefathers... it is our heritage, the voices of the forefathers.

[16:24]Speaker 2: Meaning, what did they say...

[16:25]Speaker 2: Let it appear on the screen, let people watch it.

[16:27]Speaker 2: Because now we have fallen a bit far from each other, many people are now in Europe, in Turkey.

[16:33]Speaker 2: When they watch it, [they say] look, for example, Xelîl was in this village...

[16:37]Speaker 2: He was in the village of Omeran...

[16:39]Speaker 1: Ah, yes.

[16:39]Speaker 2: By God, we saw such-and-such person. That is also a very nice thing for me.

[16:44]Speaker 1: Very nice.

[16:45]Speaker 2: And the channel is ours, we upload to the YouTube channel, we are very happy.

[16:49]Speaker 2: And in here there is something... there are villages I don't know.

[16:53]Speaker 2: Maybe others besides me don't know either.

[16:55]Speaker 2: Now many call me on the phone, they say Xelîl...

[16:59]Speaker 2: Such village, we had heard of it, but we hadn't seen it. We got to know it through you.

[17:05]Speaker 2: In that sense, when I pass through a village, as much as there are people... for the time...

[17:11]Speaker 2: Meaning let the episode be long...

[17:12]Speaker 2: And as much as we can, [we gather] information about the folklore of that village, the heritage of that village...

[17:18]Speaker 2: What existed in that village in the past, what didn't, we want it all to be there.

[17:22]Speaker 1: Yes.

[17:23]Speaker 1: Health to you [Thank you].

[17:24]Speaker 1: And uh... may the youth like you be happy/well.

[17:27]Speaker 1: I thank you very much again, this is something...

[17:31]Speaker 1: Uh... this tree we are sitting in front of...

[17:34]Speaker 1: My mother, may mercy be upon your deceased.

[17:38]Speaker 1: The elderly like this, always sat here.

[17:41]Speaker 1: The faucet of water, the water used to be plentiful.

[17:44]Speaker 1: She washed her feet, washed her hands, they prayed.

[17:48]Speaker 1: She went to the doctor, God's mercy on her...

[17:50]Speaker 1: We said it's a pity for the tree that went [died] which God planted.

[17:53]Speaker 1: Meaning you gather these things, exactly like that.

[17:56]Speaker 1: I came to this corner, before the tree dried up...

[18:00]Speaker 1: I planted it and we always watered it.

[18:03]Speaker 1: In a human's life, a bit of superstition happens until you return.

[18:07]Speaker 1: Of course, we came.

[18:09]Speaker 1: Meaning a house, look at the courtyard now...

[18:12]Speaker 1: We said it was ignorance, you know.

[18:14]Speaker 1: They cut the trees, the trellis, didn't give water, it has dried up.

[18:18]Speaker 1: Uh... meaning if they destroyed things...

[18:21]Speaker 1: They left the threshing floor, pitched a tent in the courtyard.

[18:24]Speaker 1: They cut the iron [fences/structures], pitched a tent in the courtyard.

[18:27]Speaker 1: Today...

[18:28]Speaker 1: But generally, we are not like them.

[18:31]Speaker 1: We see with regret, these Arabs next to us...

[18:35]Speaker 1: And maybe they hear my voice, you know.

[18:37]Speaker 1: They should be grateful [literally: flower-readers/appreciators].

[18:39]Speaker 1: The place I sat until now, they send me greetings and respect.

[18:44]Speaker 1: With these trees, with these flowers, with these places...

[18:47]Speaker 1: If you went, whichever front of a Kurdish house...

[18:50]Speaker 1: From flowers, gardens, all were green/lush.

[18:53]Speaker 1: We returned and came back, here is ruined.

[18:56]Speaker 1: We want from our youth, from our people...

[19:00]Speaker 1: To renew this life of theirs.

[19:02]Speaker 1: We don't just say the homeland is soil.

[19:05]Speaker 1: The homeland is trees, the homeland is water, the homeland is springs.

[19:08]Speaker 1: The homeland is that bird, that eagle flying over it.

[19:12]Speaker 1: That eagle flying over it, it also doesn't want us to fall far from it.

[19:16]Speaker 1: That mountain, the olive tree, the almond tree...

[19:19]Speaker 1: They all shake [with joy] when the owner comes among them.

[19:23]Speaker 2: Well done [Thank you].

[19:24]Speaker 2: Truly, we were happy with you.

[19:26]Speaker 2: And God willing, we will [take] some scenes from the village of Xelîlko...

[19:30]Speaker 2: We will capture them.

[19:32]Speaker 2: And we will include them in our program.

[19:34]Speaker 2: And everything you said, we will make into a documentary.

[19:38]Speaker 2: Like an archive, let it be with us.

[19:40]Speaker 2: And once again, we were happy with you.

[19:43]Speaker 2: And thanks to you.

[19:44]Speaker 1: I am thankful to you.

[19:45]Speaker 1: You are welcome.

[19:46]Speaker 1: On my head, on my eyes [You are most welcome].

[19:48]Speaker 1: Whenever you come, our door is open to you.

[19:51]Speaker 1: We are hopeful, your effort, your effort...

[19:54]Speaker 1: May it not be lost before God, may it not be lost before our people.

[19:57]Speaker 1: We hope this from you.

[20:00]Speaker 1: But on the contrary, I tell you...

[20:02]Speaker 1: Believe me... We will live together...

[20:05]Speaker 1: Whether we pull along with each other, whether we want to or not, we will live together.

[20:11]Speaker 1: I mean, no... We have respect for humanity. The one who does that destruction...

[20:15]Speaker 1: A screw comes loose from himself [he harms himself], essentially.

[20:18]Speaker 1: I mean, find your value in humanity.

[20:21]Speaker 1: Do not find it in [harming] an old woman.

[20:23]Speaker 1: Do not find it with God either, isn't that so?

[20:26]Speaker 1: If someone comes to destroy this thing, let it not happen.

[20:30]Speaker 1: If it's not my property, fix it.

[20:33]Speaker 1: Everyone should come serve the tree, you should look after it.

[20:36]Speaker 1: If you serve one, you will eat from it.

[20:38]Speaker 2: Yes.

[20:40]Speaker 1: We came back and slowly... we are fixing everything... things that were ruined for six or seven years...

[20:48]Speaker 1: We came [to see] these trees... this nature...

[20:52]Speaker 1: They were cut down and destroyed... Why? So you can sell it for a bit of money? The world is a pity [it's a sin], really.

[20:58]Speaker 1: It is a sin/pity.

[21:00]Speaker 1: For example, the olive tree is being cut...

[21:03]Speaker 1: It is cut, but why... Eat from the season [harvest] instead.

[21:05]Speaker 1: It is heartbreaking, it went to waste, serve it and eat from it.

[21:09]Speaker 1: Why do you destroy it?

[21:12]Speaker 1: We find this regretful, we want...

[21:17]Speaker 1: I mean, for the whole nation to be like brothers and together...

[21:21]Speaker 1: And for human rights not to be lost either.

[21:24]Speaker 1: Whether Arab, Kurd, Armenian, or Christian, all humans have rights on this earth.

[21:30]Speaker 1: Let us... live together like sisters and brothers.

[21:35]Speaker 2: Yes.

[21:36]Speaker 1: You are most welcome...

[21:37]Speaker 2: I want you to [show] the watering pipe...

[21:38]Speaker 1: We came... They were all dried up, this was all trees here, grapevines, up and down...

[21:44]Speaker 1: They were all cut and dried up, they didn't water them.

[21:48]Speaker 1: After we came... in the ninth month...

[21:52]Speaker 1: We... watered the greenery. This pistachio [tree]...

[21:57]Speaker 1: We will start the work now, we will see.

[22:00]Speaker 1: The pipe gives... our manual work. Should we open it for you?

[22:07]Speaker 1: We will put it here in the yard, the water...

[22:10]Speaker 2: Is there a well in the yard or where do you bring it from?

[22:12]Speaker 1: No, ours is a well... it belongs to the brother.

[22:16]Speaker 2: Do you [share] via jars... in every village, who holds the burden of the well next to the village...

[22:20]Speaker 1: Mostly.

[22:22]Speaker 2: Are there cisterns?

[22:23]Speaker 1: Later they say they built pools, cisterns, before they were cisterns.

[22:27]Speaker 1: Ours is down here in the lower yard...

[22:30]Speaker 1: Since the well was dug there, before we left, a long time ago.

[22:35]Speaker 1: These... are peppers... We planted them... This was before the well...

[22:40]Speaker 1: The engine is just there or not...

[22:53]Speaker 1: You too [be] well.

[23:00]Speaker 1: You too [be] well.

[23:44]Speaker 1: This is a graft, huh?

[23:46]Speaker 1: This is a graft, again regarding this nursery...

[23:50]Speaker 1: We have many loved ones later on.

[23:53]Speaker 1: Ferhad Omer Fawzi in Germany, his late father, mercy on the dead, was a loved one.

[23:59]Speaker 1: Our grafts... Do they send them down to the nursery?

[24:02]Speaker 1: One of them [glass/window?] always doesn't want...

[24:05]Speaker 1: He mocks, he will finish himself off with a tank later.

[24:08]Speaker 1: But we said, give us a moment always, these lines [pipes] passing through the tank are loose.

[24:14]Speaker 1: I... pity...

[24:15]Speaker 2: Indeed, may the hour be good [bless you]. Bless your hands and time.

[24:17]Speaker 1: Yes, by God.

[24:19]Speaker 1: You are most welcome.

[24:22]Speaker 1: You want a question...

[24:23]Speaker 2: Welcome like the Arabs. Now let's turn a bit, let's come to Omera village.

[24:27]Speaker 2: For goodness sake, it was named Omera village, what might be the meaning of the village?

[24:32]Speaker 1: As far as I know... Nephew Khalil...

[24:35]Speaker 1: It was named after Omer.

[24:37]Speaker 1: Meaning, the one who settled there... is Omer.

[24:41]Speaker 1: Because of that, they named it Omera.

[24:45]Speaker 1: From before, the whole village... as we track it now...

[24:50]Speaker 1: Before, everyone... owned livestock. They always wanted to settle near springs.

[24:56]Speaker 1: The spring... Durchiri and not here... they call it Shilo Valley.

[25:04]Speaker 1: Shilo Valley...

[25:05]Speaker 1: We investigated, what is Shilo Valley? Who is Shilo? I investigated a bit.

[25:10]Speaker 1: They said Simane Valley... down here below us [where there are] gardens and places, some said there were many trees and...

[25:18]Speaker 1: The face went... for example, the face didn't give [sun] to it...

[25:21]Speaker 1: Wild rose [Shilan]...

[25:23]Speaker 1: Later I asked, people who...

[25:25]Speaker 1: There are wise people, there are historians.

[25:30]Speaker 1: We have a friend, Mehemed Mistush Sewiyo.

[25:35]Speaker 1: Who knows the history... of Kurds well.

[25:39]Speaker 1: I said, I wonder... I mean, what is "Siman"? Is it a Roman emperor, Phoenician, what is it?

[25:47]Speaker 1: No, he said, Father of Shero [nickname], no no no no...

[25:51]Speaker 1: He said Shilan [Shilo] itself is Kurdish.

[25:54]Speaker 1: When passing through Pir Hamame...

[25:58]Speaker 1: Through Jindires... passing through that fortress there, he comes and stays here.

[26:04]Speaker 1: In Cheman, Sherran...

[26:07]Speaker 1: In here, he said its name is Shilo, it is Kurdish.

[26:11]Speaker 1: Even Alexander of Macedon wrote it himself.

[26:15]Speaker 1: [He wrote]: In the history of my life, no one defeated me, Shilo defeated me.

[26:21]Speaker 1: Afterwards, he passes through here to Kurdistan, Turkey...

[26:25]Speaker 1: In a valley, rocks and... they confront him with archers, with a hundred baits/ambushes, with wire, air... Alexander of Macedon wrote this.

[26:34]Speaker 1: Shilo, I said the community calls it Shilo Valley, he said that community settled there a lot.

[26:39]Speaker 2: That is so.

[26:40]Speaker 1: The name of the relics of Chema Plain, Dihe Singo, Shera, the castle here, the village community here... that is all the relic of Shilo.

[26:49]Speaker 1: Until now this valley, Valley of Che, they call it Shihe. Shilo Valley.

[26:54]Speaker 1: Our village, we can say... I mean we had great flowers [people]...

[27:00]Speaker 1: Our late grandfather, mercy on your dead... lived one hundred and twenty-five years.

[27:05]Speaker 1: When taken to the hospital... one hundred and six... it came out in the end. His ID was from Kilis [Turkey].

[27:11]Speaker 1: I mean issued in Kilis. Before, there were no borders or boundaries here.

[27:16]Speaker 1: They used to go and come.

[27:18]Speaker 1: He used to speak, for example, of our father, who is Mehmed Weli, he named me after him.

[27:23]Speaker 1: There are six or seven names in it, Mihemed, Welu, Mihemed, Welu, Me... one after another, those are six or seven names.

[27:30]Speaker 1: Well, calculate each one of those... up to eighty or ninety years, it is more than three or four hundred years.

[27:38]Speaker 1: I mean according to the age of my father and my grandfather and that... if you track it... I mean not less than three or four hundred years.

[27:47]Speaker 1: It is more, I don't dare add more.

[27:51]Speaker 2: Meaning there is around four hundred years and above.

[27:53]Speaker 1: There is more above and not less.

[27:56]Speaker 1: Those settled here because before all... we are from the Shekikan tribe...

[28:03]Speaker 1: So Omer, Hasan, Hussein, all those... we had it all written down here, the tree... we were aware of it.

[28:14]Speaker 1: I mean those by name later... I mean the families...

[28:17]Speaker 1: The House of Welu, our father's... the House of Chome... those... the House of Ibo... those became branches of the House of Hawre, the House of... those are all cousins of each other.

[28:29]Speaker 1: The House of Hussein and Usman, not long ago... came to the village too...

[28:34]Speaker 1: They intermarried, they too... are old in the village.

[28:38]Speaker 1: And they all gave and took wives from each other, I mean the whole village, we can say there is no stranger. It is all one family.

[28:47]Speaker 2: Uncle, in our village... the situation of the village is thus...

[28:52]Speaker 2: It is for later, we greet the village and the [viewers] on the journey...

[28:56]Speaker 1: You are most welcome, welcome nephew and so, welcome sitting here.

[28:59]Speaker 2: Yes. The sitting [gathering] of your village.

[29:02]Speaker 2: A wonder came forth...

[29:05]Speaker 2: Before, strange guys used to play/hit...

[29:09]Speaker 1: Just quiet and enough.

[29:10]Speaker 2: It is quiet, finished and not [bad]. In the village, we greet the little ones of the village. Our greetings are for the village.

[29:15]Speaker 1: Our greetings to everyone and... and every viewer... our sisters and brothers, we have greetings and respect for everyone.

[29:25]Speaker 2: Bless your time.

[29:26]Speaker 1: You are most welcome.

[29:27]Speaker 2: And we want, [if there is] something we forgot, come ask so we can complete it.

[29:33]Speaker 2: Bless your time. I was pleased with you.

[29:36]Speaker 2: Until I intend to film the village, I will bring it out.

[29:40]Speaker 2: Whoever loves to appear on the Hatim Le Efrin Channel... The Hatim Le Efrin Channel is not for a specific person, it belongs to the whole Kurdish nation.

[29:47]Speaker 2: From the small to the big. Whoever says let me appear, we bring them out.

[29:51]Speaker 2: And so a memory remains... and something so I feel on the journey, they become very happy with these latest memories made in the country.

[29:59]Speaker 2: So these too bring out their vision with it.

[30:00]Speaker 1: The video has frozen, the video stops at the hut, it is a tent, man.

[30:05]Speaker 1: Well, there are some like that.

[30:08]Host: Alright then, Father of Shero, good health to you, may God be pleased with you. I don't know, is Temir not here? Do you have voice notes for me?

[30:14]Speaker 1: God forbid, Temir isn't here, on the contrary, I thank and pay my respects to them. To every single one of our dear viewers as well.

[30:24]Speaker 1: But, that voice note for Ferhad...

[30:27]Host: Ferhad?

[30:28]Speaker 1: Abu Bangin's group is there too.

[30:31]Speaker 1: I said, brother Ferhad, I don't know how to communicate with typing. I said: "Hey uncle, regarding that thing for you, if we sent this 'donkey' (voice note) to you, don't mind the trouble, okay this 'donkey' is for you." Well, Ferhad laughed and said...

[30:46]Host: Welcome.

[30:47]Speaker 1: The people are all... [in] Europe... [in] luxury... and comfort... facing that way... [yet] they took the longing with them.

[30:56]Speaker 1: It means, every human with their land, especially the life of the Kurdish nation, is connected to their land.

[31:04]Host: There is no joy, except on one's own land.

[31:06]Speaker 1: Yes.

[31:08]Speaker 1: Good health to you.

[31:10]Speaker 1: I wanted you to film that place.

[31:12]Host: May God be pleased with you.

[31:13]Speaker 1: From our grandfather, for example, what was left from our father.

[31:18]Speaker 1: What remained for us. We came to the place, the grass was ruined, they are making it distinct. We won't let it be. God willing, we will always turn it green again.

[31:29]Host: We will film the village now and we will proceed to film your courtyard as well.

[31:34]Host: You were very happy and as your respected number [of viewers] said, it is an honor for me to see great people like you.

[31:40]Host: And your name, Mashallah, your name alone is enough.

[31:43]Speaker 1: Welcome, for the distress of the nation, for our name, it exists with our nation.

[31:46]Host: Yes.

[31:47]Speaker 1: Welcome.

[31:49]Speaker 1: I was also happy with your arrival, dear ones. And our greetings and respect to you all. Good health to you, [those who] see the son of this labor, good health to you.

[31:59]Speaker 1: May God be pleased with you, thank you very much.

[32:01]Host: Noble and dear people, in the village of Omera, there is one school in this village, and one mosque. As I mentioned to you, no market takes place in this village, there is no clinic in this village.

[32:11]Host: The village of Omera is located in the Sharran sub-district, it falls five kilometers away from the Sharran sub-district. It falls twenty kilometers away from Afrin.

[32:19]Host: So stay with us now, be curious and sit with the people, we will proceed to visit Bavê Elî (Father of Ali).

[32:25]Host: How many years he has been working with honey [bees]. We will proceed now, we will ask, we will sit.

[32:30]Host: Let's spend a pleasant and noble time together. Good health to you and stay with us now, until the end of the video.

[33:00]Song: You are the beautiful candle, delicate and sweet, a flower seller.

[33:08]Song: This beauty of yours is peerless, upon the throne of the heart, you are the sovereign.

[33:14]Song: You are the beautiful candle, delicate and sweet, a flower seller.

[33:20]Song: This beauty of yours is peerless, upon the throne of the heart, you are the sovereign.

[33:28]Song: Take me, shepherd of the lands, take the heart, from the curve.

[33:34]Song: Oh the load, oh the load. Take me and take the heart.

[33:39]Song: Take me, shepherd of the lands, take the heart, from the curve.

[33:45]Song: Oh the load, oh the load. Take me, take the heart.

[34:02]Host: There is the sound. Welcome, Jwaran (Neighbors).

[34:04]Bavê Elî: May God be pleased with you, may God give you good health.

[34:06]Host: I am from the village of Badina, from my channel Afrin, we are guests of the residents of Omera village.

[34:11]Bavê Elî: Welcome.

[34:12]Host: You are most welcome (upon heads and upon eyes).

[34:13]Host: And may it be a pleasant and noble episode, as we have visited you too.

[34:15]Bavê Elî: You are welcome.

[34:16]Host: We want you to tell us a little bit about honey bees, and tell us about honey, and about the village, the village of Omera.

[34:22]Bavê Elî: Well, the village of Omera is a very nice village. Meaning, they live together, it is one household.

[34:29]Bavê Elî: And meaning, there is no division among them, they are all good with each other.

[34:36]Bavê Elî: Meaning, if there is a celebration, they are together, if there is a funeral, they are together.

[34:39]Host: Bavê Elî, now after we entered the village of Omera, your courtyard is located at one side of the village.

[34:44]Bavê Elî: Yes.

[34:46]Host: And you dug a water well there too?

[34:47]Bavê Elî: The well gives with... [interrupted/unclear].

[34:48]Host: Tell us, how much... how did you make it...

[34:53]Bavê Elî: I have been a bee owner for a long time, and I have several cycles/hives, we said we planted black [seed/crops].

[34:58]Bavê Elî: Since the Russian era, meaning we have had it for eight years.

[35:01]Host: It's the rain, the rain.

[35:02]Bavê Elî: There is no rain, there is no pasture, honestly. The sun passed, we said we planted black [seed] for the season.

[35:07]Bavê Elî: But primarily, meaning that is my main [job], bees.

[35:11]Bavê Elî: Yes, I have been a bee owner since eighty-six, until now.

[35:16]Host: Tell us about the bees now. Since it didn't rain much this year, there weren't many flowers either.

[35:23]Bavê Elî: By God, there was damage to the bees too. Bring [consider] the damage.

[35:25]Host: Tell us about the bees.

[35:27]Bavê Elî: By God, we went to Latakia too, we came to Al-Ghab Plain, Jisr al-Shughur, we saw no benefit, neighbors.

[35:35]Bavê Elî: We came to the path, black seed (Nigella sativa), we saw no benefit either, neighbors. Now the bees are doing black [unclear term, possibly 'making noise' or 'struggling'].

[35:41]Bavê Elî: Praise be to God, meaning we cut something from the Prophet [unclear metaphor, likely means 'we salvaged something']. We extracted a few kilos, praise be to God.

[35:46]Host: Did you put the hive [boxes] of the village over there?

[35:48]Bavê Elî: Bees, we put the bees there, bees.

[36:05]Host: You said "I have been doing this work for a long time, since the year eighty-six."

[36:09]Host: Which year was the most difficult for you to pass, where you felt the bees were not progressing much?

[36:15]Bavê Elî: No, they went backwards. This year. This year. This year was very difficult.

[36:18]Host: This year was very difficult.

[36:19]Bavê Elî: This year was very difficult, yes.

[36:21]Bavê Elî: Meaning we didn't leave any place [unvisited].

[36:23]Host: Meaning if there is rain and pasture, how much honey do you extract from it per year?

[36:27]Bavê Elî: By God, it depends on the pasture. It depends on you moving around. Meaning, before we used to go to Hama, we used to go to... uh... we used to go to Deir Hafer, we used to go to Raqqa, we used to go to Jisr al-Shughur, over there, we left no place. We used to go to Jableh.

[36:45]Bavê Elî: We used to go to Tal Saman. Meaning we didn't leave a spot.

[36:47]Bavê Elî: It depends on the travel and depends on the pasture. When there is no pasture, the bee comes [empty], let it always travel.

[36:54]Host: Yes.

[36:55]Host: Now, regarding these bees, every how many months do you extract honey from them?

[36:59]Bavê Elî: By God, they have their seasons, brother. The Black Seed (Nigella Sativa) [season], we extract. And the Anise, we extract. And the Sweet Clover came. Sweet Clover, God willing, we will extract from the Sweet Clover.

[37:14]Bavê Elî: Yes, and before we used to go to the cotton, we took from the cotton too. They called it cotton.

[37:19]Host: Now when you extracted your honey, you brought it home, do you melt/process it?

[37:23]Bavê Elî: There is a spinner (extractor). There is a spinner.

[37:26]Bavê Elî: We bring it, put it in the spinner, and upon the name of that frame, we fly it [spin it] empty for the bee, the same one. Meaning we don't destroy the bee's comb.

[37:34]Bavê Elî: The frame is ready.

[37:36]Host: After you have extracted the honey now, do you take it to Afrin to sell or do customers come to you?

[37:40]Bavê Elî: No, I have customers at home.

[37:42]Bavê Elî: Do they come to you?

[37:43]Bavê Elî: They are sold at home, praise be to God.

[37:45]Host: Bavê Elî, how much is the kilo around now, in this current time?

[37:48]Bavê Elî: By God, now... meaning Anise [honey] is around twenty-five dollars.

[37:54]Host: A kilo?

[37:55]Bavê Elî: Of Anise, yes.

[37:57]Host: Now you just mentioned honey, sometimes we give [it to people/testers] they verify, they say the honey... some say it's fake, some say it's sugar. Tell us how the issue of sugar and fake [honey] works?

[38:08]Bavê Elî: The issue of fake... the issue... now... the garden honey crystallizes.

[38:14]Bavê Elî: The honey of the word [pure honey] crystallizes. But three types of honey do not crystallize.

[38:19]Bavê Elî: Meaning garden [honey], I assure you, whichever honey has crystallized, buy that one. Sugar honey does not crystallize.

[38:26]Bavê Elî: Now [if] a man went and understood, but still if the honey crystallized he says it is sugar; no, on the contrary, sugar honey does not crystallize at all.

[38:35]Bavê Elî: Now in the pasture, in the depth of the earth, which one does not crystallize, meaning in this region of ours for example, let's say Syria.

[38:44]Bavê Elî: Black Seed honey does not crystallize, the Anise one, and the Jujube one, that's it. Garden [others]...

[38:50]Bavê Elî: Otherwise, whatever honey there is, it crystallizes. Mountain, Sweet Clover, whatever you want, whatever kind of honey it is, it crystallizes in the garden.

[38:58]Bavê Elî: But be aware, meaning advice...

[39:00]Bavê Elî: [For] garden [honey], whichever honey has crystallized, you buy that one. Do not fear it.

[39:03]Host: Is that so, the crystallized one, we will buy that.

[39:05]Bavê Elî: That's it, whichever crystallized, buy it. The sugar one does not crystallize.

[39:08]Host: Yes.

[39:09]Host: Bavê Elî, now regarding honey, before every house had it and ate it, for example they would bring it out for their breakfast.

[39:15]Host: But now, I have reached a time where now honey is used mostly as medicine, they use it for illnesses in traditional Arabic medicine.

[39:23]Host: Now for example they hear a lot, saying meaning for example... this skin [condition], at the village there is urine [remedy?], oil... they bring Black Seed oil and they bring honey...

[39:34]Host: Meaning they make mixtures, meaning now it has become mostly medicine.

[39:37]Bavê Elî: It has become mostly medicine, yes.

[39:39]Host: Meaning there are few people left who eat it for pleasure.

[39:41]Bavê Elî: Those [eating] for pleasure eat little. Meaning they take it mostly [as] medicine.

[39:44]Host: Meaning, the Anise one, what is it mostly good for?

[39:46]Bavê Elî: Anise is good for coughing. It is good for the chest. Anise is good for coughing.

[39:50]Bavê Elî: Black Seed is for, as you said, good for the stomach, good for the colon, Black Seed is good for everything.

[39:56]Host: Yes.

[39:57]Host: Bavê Elî, we are walking now...

[40:00]Host: So, when people are looking for honey, the household shouldn't have tampered with it, right?

[40:05]Bee Keeper: Yes, by God, let it be guaranteed.

[40:06]Host: Let the household be guaranteed? Because there are many illnesses today and people use it, so the household must be guaranteed.

[40:09]Bee Keeper: Yes, by God, if the honey comes from our house, the guarantee is on my neck (my responsibility).

[40:12]Bee Keeper: If the honey comes from our house, the guarantee is on my neck.

[40:15]Host: May God send you provision.

[40:17]Host: So, if someone needs honey, through this video, let them come to Ali's father.

[40:19]Bee Keeper: By God, praise be to God, I was selling even before the video.

[40:22]Host: I know there are.

[40:23]Host: May God send you provision, we were very pleased.

[40:25]Bee Keeper: Also... also... cheating... I don't cheat myself (my reputation).

[40:29]Bee Keeper: Since the year eighty-six, I have been focused on... selling honey.

[40:31]Bee Keeper: Not by the kilo or hundred, at home, praise be to God, I don't sell wholesale (in large tins).

[40:35]Bee Keeper: By God, sometimes a single kilo doesn't even remain available.

[40:38]Host: Was it all sold from your house?

[40:39]Bee Keeper: All sold from the house, praise be to God, the trust is there... Guarantee... I mean guaranteed, guaranteed.

[40:44]Host: Yes.

[40:45]Host: Be healthy, may God be pleased with you.

[40:46]Bee Keeper: You are welcome, by God, on my head.

[41:00]Host: Ali's father, tell us now, what is the benefit... of the bee? I mean, besides honey, what comes out of it?

[41:06]Bee Keeper: Oh well, my brother... honey... the bee is a blessing, you know.

[41:09]Bee Keeper: The bee is mentioned in the Quran.

[41:11]Bee Keeper: Honey comes from the bee, we have pollen (bee bread) that we extract from it, royal jelly.

[41:18]Bee Keeper: And... we extract propolis from it.

[41:21]Bee Keeper: Meaning, three or four benefits come from the bee, not just honey.

[41:24]Bee Keeper: Pollen, royal jelly, propolis, and honey.

[41:28]Host: Yes.

[41:29]Bee Keeper: Yes.

[41:30]Host: Be healthy, may God be pleased with you.

[41:31]Bee Keeper: Welcome my brother. You came upon our heads, upon our eyes (You are very welcome).

[41:34]Host: We ate honey too, bless your hands.

[41:35]Bee Keeper: Be healthy, welcome my brother.

[41:36]Host: No really, forgive us (make it halal).

[41:37]Bee Keeper: No no, it is halal (freely given), welcome.

[41:39]Host: May God be pleased with you. We were very pleased, we will pass on to the village of Omeran.

[41:42]Bee Keeper: Welcome, upon our heads, by God. Welcome.

[41:44]Host: Now before I call out (end), your age... did you tell me you have grandchildren?

[41:47]Bee Keeper: Be healthy, may God be pleased with you.

[41:49]Bee Keeper: Say hello to your guests/viewers for us. Do not cheat/adulterate the honey.

[41:54]Host: Yes.

[41:55]Bee Keeper: And advice, and advice...

[41:57]Bee Keeper: Even if the honey crystallizes (granulates), people should not be afraid of it.

[41:59]Bee Keeper: Advice from me, truly.

[42:01]Host: Yes.

[42:02]Bee Keeper: And the shops... let them ask the beekeepers as well. Yes.

[42:06]Bee Keeper: Sugar honey does not crystallize.

[42:08]Bee Keeper: Not a single one (sugar honey) comes... it doesn't open itself (doesn't change state).

[42:12]Host: Yes.

[42:13]Host: Now Ali's father, do you have anyone abroad, for example, your heart wants to greet someone, that you haven't forgotten, haven't missed?

[42:19]Bee Keeper: By God, greet the friends and loved ones for us. Our greetings to all, to all friends and loved ones.

[42:23]Host: May God be pleased with you.

[42:24]Bee Keeper: Welcome, there are (greetings) for the beekeepers. Welcome.

[42:27]Host: A hundred greetings, by God.

[42:28]Bee Keeper: Be healthy.

[42:28]Host: Be healthy, upon our heads, by God.

[42:30]Bee Keeper: Enough.

[43:10]Host: Noble and dear people, after we passed into the village of Omeran, we are still filming now.

[43:15]Host: And Uncle Mustafa in Istanbul, we greet the villagers (through him/to him).

[43:19]Host: And the brother of the village, Uncle Barzan... said... just go to the village, please film the courtyard for me.

[43:23]Host: Now we will film the courtyard for the villagers, and we say from here, God willing, in goodness and safety...

[43:27]Host: May you come back in goodness and safety, sit in the courtyard, and I promise, as soon as you come...

[43:32]Host: As soon as you come, I will organize a special day, and all my group, we will have a party/gathering together.

[43:35]Host: Come with us, let's film Uncle Mustafa's courtyard for him.

[43:37]Host: Enter. In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.

[43:47]Host: God willing, may Uncle Mustafa also come in goodness and safety, we greet the villagers. We have greetings for the villagers.

[43:53]Host: Of course, Khalil said, since you went to the village of Omeran, please film the courtyard for me.

[43:56]Host: I said, I promise, once I go, I will film it for you.

[43:59]Host: Without three takes, we are talking, let it not be awkward (candid).

[44:00]Man: And completely awkward/easy... Praise be to God, citizens...

[44:02]Host: Your coming, we are very pleased.

[44:04]Man: We are very pleased, and on behalf of our brother Mustafa, he sent these seedlings/plants to us.

[44:12]Man: Upon our heads, upon our eyes, our guests... the courtyard... and our brother Mustafa too.

[44:18]Man: And everyone far and near, our greetings to all of them.

[44:22]Man: Whether acquaintances, our brothers, our sisters, all... our greetings to all of them.

[44:27]Host: We greet Uncle Oso too, he is from our village, Uncle Oso, after Uncle Oso (meaning he is next).

[44:33]Host: The son-in-law of the village of Omeran, our greetings to the villagers and the girls/children of the village one by one, whoever I love/know.

[44:40]Host: My greetings to all of them, and I have now filmed Uncle Mustafa's courtyard.

[44:44]Host: Mashallah it has become very noble/beautiful, God willing, may he come in goodness and safety and sit in it. We say a thousand congratulations from here.

[44:49]Host: Let it be blessed.

[44:50]Man: Be healthy, may God be pleased with you.

[44:51]Host: For this noble courtyard and he made it like this and built it up.

[44:54]Host: And whoever made it like this, again, health to the villagers.

[44:56]Host: And now we will film for you from high up, after that too, we will pass by the cemetery, film the village of Omeran from above.

[45:03]Host: Come with us, let's film Uncle Mustafa's courtyard, and we will pass by the cemetery.

[45:07]Host: Come, enter.

[45:12]Singer: (Song starts)

[45:23]Singer: I am calling, I am calling you, I arrange heartfelt greetings. I am calling you... I arrange heartfelt greetings.

[45:35]Singer: Bards and readers, workers and farmers and wise ones.

[45:40]Singer: Bards and readers, workers and farmers and wise ones.

[45:45]Singer: Workers and farmers and wise ones.

[45:51]Singer: Let's rise and come again, let's make Afrin beautiful.

[45:56]Singer: Let's rise and come again, let's make Afrin beautiful.

[46:03]Singer: Whatever happened or didn't happen, let's forget it all.

[46:08]Singer: Whatever happened or didn't happen, let's forget it all.

[46:15]Singer: Let's forget together...

[46:48]Singer: Friends are having a picnic together, weddings are happening in this place.

[46:54]Singer: Friends are having a picnic together, weddings are happening in this place.

[47:00]Singer: Wave the shawls and handkerchiefs, over the dance and the singing.

[47:06]Singer: Wave the shawls and handkerchiefs, over the dance and the singing.

[47:11]Singer: Over the dance and the singing.

[47:17]Singer: Let's rise and come again, let's make Afrin beautiful.

[47:22]Singer: Let's rise and come again, let's make Afrin beautiful.

[47:29]Singer: Whatever happened or didn't happen, let's forget it all.

[47:34]Singer: Whatever happened or didn't happen, let's forget it all.

[47:41]Singer: Let's forget it all...

[48:14]Singer: May it be like Eids and Arafat, may you sparkle for a hundred years.

[48:20]Singer: May it be like Eids and Arafat, may you sparkle for a hundred years.

[48:26]Singer: Under the light of the village moon, make laughter and conversation.

[48:33]Host: Welcome. What is your good name?

[48:35]Guest: My name is Abdulmanan Sabri, Abu Abdo (Father of Abdo).

[48:37]Host: Uncle Abdo. May God give you long life and good health.

[48:41]Guest: All of us, oh Lord.

[48:42]Host: We passed by, we filmed the village a bit, and said let's pass by you too. Let us hear the voice of the village of Omeran through you.

[48:49]Guest: Be healthy.

[48:50]Host: How is the situation? How is your work? How are you spending time?

[48:53]Guest: It's good, praise be to God. By God, we are plowing... village work.

[48:57]Host: Pruning...

[48:59]Guest: Pruning... chopping... anyway, the village work is agriculture.

[49:05]Host: Now regarding agriculture, Uncle Abdo, on your side, what do they plant mostly? In the village of Omeran side?

[49:12]Guest: Well in Omeran, there isn't much rocky land. It is walnuts and olives.

[49:16]Guest: Yes. There isn't much flat land/plains.

[49:19]Host: What is most abundant on your side? Walnuts, almonds, apricots?

[49:23]Guest: Olives are more than anything. Then come walnuts, then vines (grapes) come too.

[49:27]Guest: Apricots, mixed.

[49:29]Host: The village of Omeran, approximately how many households is it?

[49:32]Guest: Approximately... it must be a hundred and eighty households.

[49:36]Host: Is everyone here though?

[49:37]Guest: No, some are here, some are abroad, some are in Aleppo... anyway, it's mixed.

[49:42]Guest: People are gathering slowly slowly.

[49:45]Host: Yes.

[49:46]Host: Be healthy.

[49:47]Guest: Thank you, may God be pleased with you.

[49:48]Host: We were very pleased.

[49:49]Guest: Welcome.

[49:51]Host: Before I pass on (leave), your age... did you tell me you have grandchildren (or asking about his age)?

[49:54]Guest: No, be healthy.

[49:55]Host: You mentioned (or didn't mention)... is there something in your heart you want to say?

[49:57]Guest: Be healthy, no, there is nothing.

[49:59]Host: Do you have anyone abroad, whom you would like to greet?

[50:00]Host: Okay. The hidden camera prank was done on them.

[50:02]Guest: I swear if there is one, man...

[50:05]Guest: If we have someone, put them in.

[50:06]Host: Brother, whether in Turkey, Europe...

[50:08]Guest: Just don't expose our teacher in it.

[50:10]Host: But it's a hidden camera, we won't mention your name and we'll send greetings to you.

[50:15]Guest: Tonight indeed... If you do it...

[50:17]Host: Your greeting reached the friends, all the Kurdish people.

[50:19]Host: Go ahead.

[50:20]Guest: May God be pleased with you.

[50:21]Host: Thanks.

[50:22]Host: Have a good time, we were very happy. We saw you while passing through Omeran village.

[50:25]Guest: Oh welcome, have a good time too, may God be pleased with you.

[50:29]Host: Noble and dear nation, have a good time. Stay with us until the end of the video.

[50:34]Host: Now I will film for you in Tirbespi, Omer village.

[50:37]Host: May God have mercy on your deceased.

[50:39]Host: And may God have mercy on Uncle Ahmed, Ahmed Murad the father of Seydo.

[50:41]Host: Our greetings to Seydo and Hamoude and Hasoune. My greetings to them in whatever city in Europe.

[50:47]Host: I will now film the grave for them and may God have mercy on your deceased.

[50:50]Host: And stay with us until the end of the video.

[51:58]Singer: Summer and winter...

[52:02]Singer: The Istanbul road...

[52:06]Singer: Autumn leaves...

[52:10]Singer: Were always...

[52:13]Singer: Snow on the mountains...

[52:17]Singer: The state of the lover...

[52:20]Singer: You still didn't come...

[52:24]Singer: Cruel love...

[52:35]Singer: I waited for you...

[52:40]Singer: Every time and step...

[52:44]Singer: The night without you is dark...

[52:48]Singer: It was a cry for help for me...

[52:52]Singer: It became late for me...

[52:56]Singer: Cruel love...

[52:59]Singer: I waited for you...

[53:04]Singer: Every time and step...

[53:07]Singer: The night without you is dark...

[53:11]Singer: It was a cry for help for me...

[53:15]Singer: It became late for me...

[53:19]Singer: Sweet love...

[54:02]Singer: The past life...

[54:06]Singer: Sweet love...

[54:10]Singer: Without you my coy one...

[54:14]Singer: Homeless...

[54:18]Singer: My turtledove...

[54:22]Singer: Heart and grief remained...

[54:26]Singer: You still didn't come...

[54:30]Singer: Cruel love...

[54:40]Singer: My eyes were on your road, love...

[54:44]Singer: Your sight...

[54:48]Singer: My mood, love...

[54:52]Singer: I am helpless, love...

[54:56]Singer: Cruel love...

[55:03]Singer: My eyes became sharp...

[55:07]Singer: It became blood, love...

[55:11]Singer: Your sight...

[55:15]Singer: I am sad, love...

[55:19]Singer: I am helpless, love...

[55:22]Singer: Fair-skinned love...

[57:47]Guest: Bye bye.

[57:49]Host: Greetings, tell brother Khidr.

[57:51]Guest: Say "Sound"!

[57:52]Host: Tell him your sound isn't working at all.

[57:54]Guest: This time there must be sound.

[57:56]Host: There is an echo coming, I will break this side of the world.

[58:03]Host: Noble and dear nation, have a good time. Stay with us until the end of the video.

[58:08]Host: Cheers to Uncle Barzo, the people of Omer village. Cheers to you all.

[58:12]Host: They gave us a very nice, noble, and beautiful reception.

[58:15]Host: Cheers to brother Sheikhou.

[58:16]Host: The flower of the village, Hassan... is present here by our side.

[58:19]Guest: We spent a good time together.

[58:21]Guest: It was a good time, the night [people] didn't fall short.

[58:25]Guest: We spent a good time together.

[58:27]Host: Our greetings to you. Welcome to the channel Hatim in Efrin.

[58:30]Host: Don't forget to support us.

[58:31]Host: Stay with our video, with a nice and amazing video.

[58:33]Host: Brother Khaliji sends many greetings.

[58:35]Guest: Greetings received, they were not lacking.

[58:36]Host: Don't forget to support the channel Hatim in Efrin.

[58:39]Host: Cheers to brother Sheikhou, father of Avdo, we send greetings.

[58:42]Host: And brother Seydo and Hamoude and Hasoune.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Host: Merheba miletê kîbar û delal, ez hatim bi vîdyokî xweş û vîdyokî ecêb. Vîdyê min îro li gundê Omera ye.

[00:06]Host: Silav û rêz ji şêniyê gundê Omera re. Silavên me ji we re hene, hûn bi xêr hatin ser qenata Hatim li Efrîn.

[00:11]Host: Ka naha bi me re bin, bi dilekî xweş û geş, em ê derbasî gundê Omera bin.

[00:15]Host: Heta gêm kênin, em ê ji we re teswîr kin, em ê sekin kî derkeve pêşiya me, em ê ji we re derxînin. Seheta we xweş û bi me re bin heta dawiya vîdyo.

[00:22][Music]: (Mûzîk)

[02:43]Host: Merheba.

[02:45]Driver: Merheba.

[02:47]Host: Seheta te xweş, Xwedê quwetê bide te.

[02:49]Driver: Ehlen we sehlen, ser çavan.

[02:51]Host: Tu çawa yî, baş î?

[02:52]Driver: Reşîd, ji gundê Omera.

[02:54]Host: Seheta te xweş, Xwedê ji te razî be. Em derbasî gundê Omera bûn, me got em teswîr kin.

[02:58]Driver: Ehlen we sehlen.

[02:59]Host: Me se kir hûn di şuxulin, Xwedê quwetê bide we, seheta we xweş.

[03:03]Driver: Sax be. Wele de îşla, hemî dorxweçê dikin, paqij dikin, îşla... ew leşîb hemî paqij dikin, em ê bigrin ji 'ecer' dada...

[03:11]Host: Aaa... pişta halê tê...

[03:12]Driver: Naha 'ecer' danke, hewş wara kin.

[03:14]Host: 'Ecer' dada wele em ê...

[03:16]Driver: Seheta we xweş be, em ji we razî ne.

[03:18]Host: Ser çavan mamoste.

[03:19]Driver: Bi xêr hatin.

[03:20]Host: Pirkêf xweş bîn û em derbasî gundê Omera bîn, em kesî têda nas nakin jî, bes birakek me lî derva... Hemûde û Seydo, Hesenê Merdê...

[03:28]Host: ...ewan kerem kir, em hatin gundê Omera, em ê naha gundê Omera teswîr kin.

[03:32]Driver: Ehlen we sehlen.

[03:33]Host: Piştî em hatin, em pirkêf xweş bûn, maşela gî li hevdû kombîne, gî dest kirine yek.

[03:37]Driver: Elhemdillah wele... şeş heft traktorî gund, gîş mirem musaede ne, yanî mirem harî dikin, yanî duna ma qabîl yanî, seheta gîyan xweş.

[03:45]Driver: Wekî dibê Xwedê rizqê gîyan bide inşela.

[03:48]Host: Amîn amîn.

[03:49]Driver: Elhemdillah.

[03:50]Host: Em pirkêf xweş dibin gavê wexte em dibînin, hingî li hevdû kombîne, qicek mîna e şabab, eê mezin, hingî bi hevdû ra harî dikin, ewa tiştekî pir rind e.

[03:58]Driver: Elhemdillah.

[04:00]Host: İnşela rojê pêşda, gî biftilin warê malê xwe, gî hewşên xwe bigrin 'ecer' dada.

[04:06]Driver: İnşela, de em jî 'ecer' dada digrin, em bibêjin çi... nesîbê me eva bûye.

[04:10]Driver: Elhemdillah dîsa seheta we jî xweş, hûn bi xêr hatin, ehlen we sehlen ji gundê... wekî dibê hatina we ji gundê Omera re, ser çavan hatin.

[04:18]Host: Xwedê ji te razî be, em gelekî teşekur dikin.

[04:21]Driver: Ehlen we sehlen.

[04:22]Host: Em te awire nekin, karê te heye, bes berî ku te em berdin, te emrê te tu bitin te hene?

[04:27]Driver: Ser çavan wele, saxligê we, Xwedê saxiyê bide inşela, ciyê we jî li wir hene, em pirkêf xweş dibin bi hatina we, hana em we dibînin nav Xwedê hîn em şa dibin.

[04:36]Host: İnşela rojê pêşda hemî li gundo gî hazir bin, gundokî avadan...

[04:39]Driver: Ehlen we sehlen.

[04:40]Host: Her kesî li me seyr dike, ew birakê te li derva, hene kesî te li derva heye, sil tiştekî, dikare ji vir silav ke?

[04:47]Driver: Silavê min jî Hecî li Xerîbiyê, silavê min ji gîyan re heye, Xwedê wekî dibê qapîkî xêrê li gîyan veke, bi xêr selamet her kes were li malê xwe...

[04:58]Driver: ...wekî çû ez... digrim, wîn jî werin, wîn jî bigrin, bi mal bibin, bi war bibin inşela.

[05:03]Host: Seheta te xweş xalê.

[05:04][Ambient]: (Dengê makîneyên kar)

[05:45]Host: Merheba.

[05:45]Uncle Xelîl: Ehlen we sehlen, ser çavan, bi xêr hatin.

[05:47]Host: Çawa yî te sax be? Xwedê emrê dirêj bide te, seheta te xweş bide te.

[05:51]Uncle Xelîl: Sax be, xêr hatina we, ez şerefit bilind ji mera anî vê şevê.

[05:55]Host: Ez Xelîl, ji qenata Hatim li Efrîn. Em derbasî gundo dibin, tebîetê gund teswîr dikin, em seh dikin we'dê gund naha çû derbas dibe. Û ser bera jî em deng dikin, û dengê tebav vukala. Dengê tebav vukala bavê Şêro...

[06:14]Host: ...yanî berê heyatê te berê we çû derbas kir? We çi kar pir kir? Yanî çi tişt dilê we da heye em dixwazin derkeve ser şaşê, zikra bimîne, mîsa miletî li me seyr dike belkî îstifadê bibîne piş we şûnda.

[06:27]Host: Wek nesîhet ke mîsa tu didî paşerojê... Yanî çi dilê te da heye û çi gotin hene, em guhê xwe didin te, û hemî miletê Kurd li me seyr dike guhê xwe didin te.

[06:33]Uncle Xelîl: Ehlen we sehlen, ser çavan, belegî... Dîrokê kevin de yî em gihîştinê de teb'en...

[06:38]Uncle Xelîl: Em ez Mihemed Hecî Welo, ji gundê Omera. Yanî navkî min... tenbûrvan im.

[06:43]Uncle Xelîl: Eva berê min ser heyatî xwe çûkî da, meselen min pir deng kirî. Ez deh salî bûm meraqa tembûrê bi min girt.

[06:51]Uncle Xelîl: Ser çi bi min girt meraqa tembûrê? Destê bavê min yê rehmetî... bavê min rehmetî mirî hazir bû, diçûn dihatin, disekin, rûdiniştin, lêdixistin.

[06:58]Uncle Xelîl: Muhîm, berdewam kir. Heta... dav hejde, dav neh salî şûnda, em çûn eskerî, rêcîma me kir. Ez serehî hatim, me zêde dest pê kir. Yanî heta wê çaxê ez mirin lê dixistim.

[07:11]Uncle Xelîl: Bavê min ê rehmetî seh dikir, em... "lawo tam tê de tû nîn e, tembûrê te, ewa dibê meqamat bardan naha wane ye". Dixwazim kilamê giran em lêxin yanî.

[07:22]Uncle Xelîl: Ê ne di elimî jî, yanî ne kanê wana lêxe. Ne bi r'enetê der... vê tebeqê me, yê demê dibêje ewe da, heqdar diket.

[07:28]Uncle Xelîl: Muhîm, tembûrvanê me, yên ewilî, mîsa bavê Selah, Cemîl Horo, yê qedîm, Elîyê Egîl, Heseno... Ewan çaxan kaset tunebûn, teyb tunebûn.

[07:37]Uncle Xelîl: Em diçûn ciyan, li ser şîvê, rûdiniştin. Meqam di bîra min da, bes were bêje min wana nola bin, min nedigirî ji ber ra.

[07:46]Uncle Xelîl: Muhîm, paşê, eskerî me xelas kir şûnda, Cemîl Horo rehmetî, Elîyê Tico rehmetî, ê pir hevnaz... Cemîl Horo ji min negerî, Elîyê Tico rehmetî, eke biçûna kî, sehra kî, daweta kî, em ê ille em zêde bi hevra, ew bînyan yanî. Hatî bingehê da.

[08:01]Uncle Xelîl: Di ber wera, tembûrvanî dikevin em dibêjin... adî, rehmetî em pirr ber rûniştin. Adîkê... Bavê Salah, çend neqla pirr em, r'axmî ji me çîkî dûr e, Xwedê rehma xwe lê bike.

[08:12]Uncle Xelîl: Elîyê Egîl jî şiye. Hesno zêde diçûm, jê kêfî cem rûdiniştim, ixtiyar bû, ya rûdiniştim ana cem, me deng dikir.

[08:18]Uncle Xelîl: Mi jêr lêdixist, digot "Meqam na te lêdixî, te şkêli nane, na e nane." Digot ji bavê ke. Adîkê dîsa rehmetî, ew sala ji min pirr...

[08:24]Uncle Xelîl: Vê gavê, meqam na lêdixî, xerîb in ji me bûn.

[08:29]Uncle Xelîl: Bavê min çûbû, bavê min bi xwe sed û bîst û pênc sala heşiya.

[08:34]Uncle Xelîl: Teb'en daweta dera nedihîştim derên. Eyb bî daweta dera tembûrê bixwîn, eyb didîtin yanî.

[08:42]Host: Berê eyb bî?

[08:44]Uncle Xelîl: Eyb bî ye. Ema mîvanekî te bihata, heta sibê da te jêr lêxista ne eyb bû.

[08:47]Uncle Xelîl: Adî bû.

[08:49]Uncle Xelîl: Bes daweta dera... nema zikir, yanî yayî dike pere... Yî perakê, bi rastî eyb e.

[08:54]Uncle Xelîl: Vê hingê... de di ber wê donîrojê jî... rêcberlixê... çawa bikim, rehmetî sê cût min... sê cût, birakê min du heb zêde...

[09:02]Uncle Xelîl: Mi jêr lêdixist, digot "Meqam na te lêdixî, te şkêli nane, na e nane." Digot ji bavê ke.

[09:08]Uncle Xelîl: Adîkê dîsa rehmetî, ew sala ji min pirr...

[09:13]Uncle Xelîl: Vê gavê, meqam na lêdixî, xerîb in ji me bûn.

[09:18]Uncle Xelîl: Bavê min çûbû, bavê min bi xwe sed û bîst û pênc sala heşiya.

[09:23]Uncle Xelîl: Teb'en daweta dera nedihîştim derên. Eyb bî daweta dera tembûrê bixwîn, eyb didîtin yanî.

[09:31]Host: Berê eyb bî?

[09:33]Uncle Xelîl: Eyb bî ye. Ema mîvanekî te bihata, heta sibê da te jêr lêxista ne eyb bû.

[09:36]Uncle Xelîl: Adî bû.

[09:37]Uncle Xelîl: Bes daweta dera... nema zikir, yanî yayî dike pere... Yî perakê, bi rastî eyb e.

[09:44]Uncle Xelîl: Vê hingê... de di ber wê donîrojê jî... rêcberlixê... çawa bikim, rehmetî sê cût min... sê cût, birakê min du heb zêde...

[09:54]Uncle Xelîl: ...min go bav ke, rehmetî sê cût min... sê cût, birakê min du heb zêde...

[10:00]Speaker 1: Hewa şol, dewdima...

[10:03]Speaker 1: Hewa palan, hewa şexreyê, hewa rezan, hewa meserê dimsê...

[10:10]Speaker 1: Ê...

[10:13]Speaker 1: Yanî dima radibûn bi vê hengê.

[10:16]Speaker 1: Û êvaran jî... weqas mîvan dihatin.

[10:21]Speaker 1: Mîvan diçûn dihatin.

[10:23]Speaker 1: Jiber welat e yanî...

[10:27]Speaker 1: Disa jî di wê aziyetîyê da me heyatekî xweş didît.

[10:30]Speaker 1: Xweş bû?

[10:31]Speaker 1: Heskirin hebû yanî heskirin...

[10:35]Speaker 1: Fetrekê cûd neman, dîrekto derketin.

[10:39]Speaker 1: Wê milletê berê... meselen palê te dimay.

[10:44]Speaker 1: Kîjan e? Palê birê Xelîl maye.

[10:47]Speaker 1: Gundek tev radibûn diçûn... palê wî mêrî diçinin.

[10:52]Speaker 2: Hora dikirin vêra?

[10:53]Speaker 1: Erê, alîkarî hev bûn. Merê te mayî...

[10:57]Speaker 1: Meselen alîkarî hev bûn.

[10:59]Speaker 1: Rezê te ge, meserekê bişuxilîne...

[11:03]Speaker 1: Îtirê diciviyan, jin a, mêr a, bi hevra vê tiriyê diçinin, datînin ser meserê.

[11:10]Speaker 1: Yanî bi vê rengî alîkariya hev dikirin.

[11:13]Speaker 1: Ê rind ez zanim, ez giştimê yanî.

[11:17]Speaker 1: Bi her awayî kî.

[11:19]Speaker 1: Heta li eîda em dibên...

[11:23]Speaker 1: Li eîda, em berê vira... me digot Darê Çatma, belkî were bîra şebaban, nayê bîra.

[11:31]Speaker 1: Em diçûn Darê Çatma...

[11:34]Speaker 1: Qîz, şebab, canik, bi hevra li bin Darê Çatma...

[11:40]Speaker 1: Textekî pehn e, li wê serî dinhiştin, li wê serî...

[11:44]Speaker 1: Yanî bi vê hengê, eîda xwe dikirin.

[11:48]Speaker 1: Bi hevdura.

[11:50]Speaker 1: Zikreşî tune bû, meselen tiştinî şaş nediket nav milet.

[11:57]Speaker 1: Miletî bi hevdura.

[12:00]Speaker 1: Li mewsîmê zeytûna wana, li genim, nîsk a û avanaki...

[12:05]Speaker 1: Binî gundî me kehnî bû. Heta binî mala kehnî hebû.

[12:11]Speaker 1: Do diketin, plastîk a, bi dewl a, bi teneka, av hamo ji binî gund anîn, vira jêr.

[12:18]Speaker 1: Xêr bêr pir bû.

[12:20]Speaker 1: Berf diket, berf duser xanîyora em dibezîn ku çider dadiketîn ser berfê ra.

[12:26]Speaker 1: Erê.

[12:28]Speaker 1: Û xanî jî, xanî sobe der... tune bûn. Buxarê bûn.

[12:32]Speaker 1: Buxarê, mîvanek vata tê bîra min...

[12:36]Speaker 1: Û mîvan û bavikê min ê rûniştî, yê din jî... dûrî agir.

[12:41]Speaker 1: Lê wê xanîna, germ bûn, bixêr e.

[12:45]Speaker 1: Ser dîrek bûn û ax bû.

[12:47]Speaker 1: Weke nuh beton, derba nadin, tû rûdinişt.

[12:52]Speaker 1: Yanî û diqûrin, digirtin... germ bûn yanî.

[12:57]Speaker 1: Heyatî gunda bi vê hengê...

[13:00]Speaker 1: Heskirinek hebûn nav mezina da.

[13:03]Speaker 1: Heta ewila û derya...

[13:06]Speaker 1: Em dixwazin ewilet nuh jî... wê dînî bifkirin, wana... jiyan kin.

[13:13]Speaker 1: Wê hurmetê...

[13:15]Speaker 1: Pêşketin bila pêşkevin, biçûbûna bila pêşkevin...

[13:19]Speaker 1: Ama wê heskirina, wê hurmetê hebe.

[13:23]Speaker 1: Wê sîqetê hebe.

[13:28]Speaker 1: Berê tê bîra me, yek diçû cimo...

[13:31]Speaker 1: Derdikat, digot cîran... mesele emê derên... ezê derim mal bi te ne.

[13:38]Speaker 1: Ka ev sîqeta?

[13:39]Speaker 1: Ew tiştkî pirr de... cewherîk pak e yanî.

[13:43]Speaker 1: Bi vê hengê.

[13:45]Speaker 1: Digot ma digot vê taqna, derna, xêra de hevrana, em pir negiştin wê...

[13:51]Speaker 1: Digot çete dihatin, çete...

[13:54]Speaker 1: Diza der dikirin... xeber didan hevdûra.

[13:57]Speaker 1: Cîran û giya.

[13:59]Speaker 1: Xeber didan hev, çete hatine, der hesibî xwe bikin yanî.

[14:05]Speaker 1: Çiqas sîqatekî kîbar bû.

[14:07]Speaker 1: Çiqas a...

[14:09]Speaker 1: Em dixwazin ji jîlî me yê nuh...

[14:12]Speaker 1: Kuşk û birakên me...

[14:14]Speaker 1: Wê sîqetê d nav miletî Kurd da hebe.

[14:17]Speaker 1: Tamam hebe.

[14:19]Speaker 1: Pêşketin na, em dibên welle em biftilin li qatira û bergira nan, li keran nan hwa şa.

[14:26]Speaker 1: Na.

[14:27]Speaker 1: Li ereban bin, li teyeran bin, bes bila hewa û sîqeta, wê heskirina hebe.

[14:32]Speaker 1: Ha.

[14:33]Speaker 1: Û jiber yê dî jî, tûrasî xo, tûras, dîrokek Kurda ye.

[14:37]Speaker 1: Tûrasî xo jî ji bîr nekin.

[14:39]Speaker 1: Bi kilam cî ye, bi tembûr cî ye.

[14:42]Speaker 1: Heta birayê Rûnaf hat li ê min.

[14:46]Speaker 1: Yanî ez dixwazim xizmetekî ez bikim...

[14:51]Speaker 1: Çunkî însan dimirê darê.

[14:54]Speaker 1: Bes vê melhemê bûye, ku kilamê giran e û lesê bike, çiqas kilamên me dîrokî hene...

[15:05]Speaker 1: Û vî çîrok bê, hatî çêkirin waqaî bûye.

[15:08]Speaker 1: Û mal ser televîzyonî zaê dera jî vê tişta bê l kîrî.

[15:13]Speaker 1: Û xortên wekî te, heta wexweş xan, keda kê didin, ewa ji milet ra bimîne.

[15:19]Speaker 1: Ez pir we spas dikim yanî.

[15:21]Speaker 2: Spas darazê bîn.

[15:23]Speaker 2: Ê... ji bo vê îro... yanî hero ji min ra şerefe ke...

[15:27]Speaker 2: Însanê gidî wek min, ne ewil emrê xwe digînê...

[15:32]Speaker 2: Bi mecalî hane dikeve, dixwaze li gunda bigere...

[15:36]Speaker 2: Xaniyê d berê bişewrîne.

[15:38]Speaker 2: Ge wext min ra bazde, demê daro dîsa dişewirînim.

[15:42]Speaker 2: Ez dibêm rûk bibe ji qiçkî miro zikra bimin.

[15:45]Speaker 2: Her yek navî xwe çêdike...

[15:48]Speaker 2: Bi mecalî hewa tê da.

[15:49]Speaker 2: Ge hunermend be...

[15:51]Speaker 2: Dibê mesele ez strana bêjim, sibê ji qiçkê miro zikra bimin.

[15:55]Speaker 2: Ez jî dixwazim tim mereqa ku di dilî mi daye, ez nikim darxim.

[16:00]Speaker 2: Ez tim dixwazim ez cem însanê d mezin rûnim...

[16:03]Speaker 2: Gel dengê d gindin im.

[16:05]Speaker 2: Yanî gel çîrokê d gindin im, gel heyatê d berê... jiyanê d berê çû darbaskirinê.

[16:10]Speaker 2: Lewher însanek, heyatê xwe bi tonikî darbas kir.

[16:14]Speaker 1: Belê.

[16:15]Speaker 2: Sewe ez pir meraq dikim, al ginda bigerim, cem însanê d mezin bigerim...

[16:20]Speaker 2: Ên dengê d bav û kala... mîlena ye, dengê d bav û kala.

[16:24]Speaker 2: Yanî gutin çi...

[16:25]Speaker 2: Bi şaşê derkeve, xelk lê ser ke.

[16:27]Speaker 2: Bi niha çiçkî em ji hev jî dûr ketine, pir milet niha li Ewropa ye, li Tirkiye ye.

[16:33]Speaker 2: Waxtî gel lê ser dikin, herû mesele Xelîl li vê gindî bî...

[16:37]Speaker 2: Li gindî Omeran bî...

[16:39]Speaker 1: Ha belê.

[16:39]Speaker 2: Welle me filan şexs dît. Ya ewa jî tiştekî pir xweş e ji min ra.

[16:44]Speaker 1: Pir xweş e.

[16:45]Speaker 2: Û qenat jî emîne, em dadixîn ser qenayê Youtube, em pir kêfxweş dibin.

[16:49]Speaker 2: Û di vir da hîç tiştek heye... gundin heye, ez nizanrim.

[16:53]Speaker 2: Dibe kû xeyrî min jî nizanê.

[16:55]Speaker 2: Niha pir ji min re se telefonê ji min re va dikin, dibê Xelîl...

[16:59]Speaker 2: Filan ginda, me pî pîst bî, bes me nedîbî. Me bi te re nas kir.

[17:05]Speaker 2: Wê maneyê ku ez darbaz gindekî dibim, ez çiqas xelk hebe... sa wexta...

[17:11]Speaker 2: Ene helqê drêj bibe...

[17:12]Speaker 2: Û heta ku em kênin, em melûmatê d ser filglorê wê gindî, turasê d wê gindî...

[17:18]Speaker 2: Di berê di wê gindî da çi hebî, çi tinebî, em dixwazin gi bibin.

[17:22]Speaker 1: Belê.

[17:23]Speaker 1: Sehet a te xweş.

[17:24]Speaker 1: Û ê... şebabê wekî we xweş be.

[17:27]Speaker 1: Ez pir dîsa ji we zor spas dikim, hef tiştekî...

[17:31]Speaker 1: Ê... vî darê em li ber rûniştine...

[17:34]Speaker 1: Dêkom rehmetî rehmel miriyê we be.

[17:38]Speaker 1: Îxtir de wekî no, tim li vira rûdinişt.

[17:41]Speaker 1: Henîfîyê avê, av berê pir bû.

[17:44]Speaker 1: Ma av linga dikir, dest a dikir, dua dikirin.

[17:48]Speaker 1: Mir çûn doxdir, rehma xwedê lê...

[17:50]Speaker 1: Me go hefê darê çûyinde yê ke xwedê çîn.

[17:53]Speaker 1: Yanî vî tiştî wîn kûm dikin, eyn wanoki.

[17:56]Speaker 1: Ez hatim vî qintîye, ber heşkbûne darê...

[18:00]Speaker 1: Mibû dakir û me av tim lê da.

[18:03]Speaker 1: Di heyatî însên da, tikê xur hat bibe heta te vegerîne.

[18:07]Speaker 1: Tebe en em hatin.

[18:09]Speaker 1: Yanî mal tiyê no bibîne hewşê...

[18:12]Speaker 1: Me go nezan bûn e yanî.

[18:14]Speaker 1: Dar qutkirin, asme, av nedane, heşk bî ye.

[18:18]Speaker 1: Ê... yanî ge tişt xera kirine...

[18:21]Speaker 1: Indir berdana, çadirek xul hewşê vegirtine.

[18:24]Speaker 1: Hesan qutkirine çadir li hewşê vegirtine.

[18:27]Speaker 1: Hirû...

[18:28]Speaker 1: Bes ê ma bi şekil om em newane.

[18:31]Speaker 1: Em te esef dibînin, vî brokid me Ereb...

[18:35]Speaker 1: Û belkî dengê mi bibîsin yanî.

[18:37]Speaker 1: Gerek gulxwan in.

[18:39]Speaker 1: No cîyê lê rûniştime, heta bi neha, silav û hurmet ji min ra dişînin.

[18:44]Speaker 1: Bi vê darno, bi vê çîçakno, bi vê derno...

[18:47]Speaker 1: Tu biçîya, kîja newê pîşî malê Kurda...

[18:50]Speaker 1: Ji çîçaka, boxçadara, tev dahşîn bûn.

[18:53]Speaker 1: Em vegerîn hatin, vira wêran e.

[18:56]Speaker 1: Em dixwazin ji şebabê xwe, ji miletê xwe...

[19:00]Speaker 1: Vê heyatê xwe nuh bikin.

[19:02]Speaker 1: Ne tenê em dibên welat ax e.

[19:05]Speaker 1: Welat dar e, welat av e, welat kaniy e.

[19:08]Speaker 1: Welat ew çûk e, ew teyr e ser da difire.

[19:12]Speaker 1: Ew teyrê ser d difire, ew jî me naxwaze em jê dûr kevin.

[19:16]Speaker 1: Wê çiyê, darê zeytûnê, darê behîvê...

[19:19]Speaker 1: Tev dihejin gava xwediyê tê nav da.

[19:23]Speaker 2: Dest xweş bi.

[19:24]Speaker 2: Bi rastî em kêfxweş bûn bi te ra.

[19:26]Speaker 2: Û înşallah emê çend dîmenê ji gundê Xelîlko...

[19:30]Speaker 2: Emê bigrin.

[19:32]Speaker 2: Û emê tevlî bernameyê xwe bikin.

[19:34]Speaker 2: Û her tiştî te gotî, emê bikin belgenameyek.

[19:38]Speaker 2: Weke arşîvek, bila li ba me hebe.

[19:40]Speaker 2: Û carek din, em bi te kêfxweş bûn.

[19:43]Speaker 2: Û spas ji te re.

[19:44]Speaker 1: Spasdarê we me.

[19:45]Speaker 1: Hûn bi xêr hatin.

[19:46]Speaker 1: Ser seran, ser çavan.

[19:48]Speaker 1: Kengî hûn werin, derê me vekirî ye ji we ra.

[19:51]Speaker 1: Em hêvîdar in, keda we, keda we...

[19:54]Speaker 1: Li ba xwedê wunda nebe, li ba miletê me wunda nebe.

[19:57]Speaker 1: Em vê hêvîyê ji we dikin.

[20:00]Speaker 1: Ema bil'eks ji we re dibêm...

[20:02]Speaker 1: Bawer bin... Emê bihevra jiyan kin lo...

[20:05]Speaker 1: Emê kêşê hev, ma xwestî ne, xwestî emê bihevra jiyan kin.

[20:11]Speaker 1: Yanî neyê, hurmeta me ji însaniyetê ra heye. Wê xerapîyê dike...

[20:15]Speaker 1: Parpergereke ji xwa vegere yanî.

[20:18]Speaker 1: Yanî qîmetê xwa li cem însên jîn bibîne.

[20:21]Speaker 1: Wê li cem pîrekê jî nebîne.

[20:23]Speaker 1: Wê li cem Xwedê jî nebîne, wilo ne?

[20:26]Speaker 1: Eger yek bêt vî tiştî texrîb bike, na bive.

[20:30]Speaker 1: Merata m'ka nebe, çêke.

[20:33]Speaker 1: Heryo bêt darê xizmet ke, te ji ser sêr bikî.

[20:36]Speaker 1: Xizmetî yek dikî te jê bixwe.

[20:38]Speaker 2: Belê.

[20:40]Speaker 1: Em hatin hêşta yawaş yawaş hemî... çêdikin tiştê şeş heft sala xerabûyî ji...

[20:48]Speaker 1: Ma hatîn ev dar ber a... vê tebîetê...

[20:52]Speaker 1: Qut kirin e û xera kirin e... Çima ma ne tu perekê bifroşe? Dinya guneh e hawo yanî.

[20:58]Speaker 1: Guneh e hawo.

[21:00]Speaker 1: Mesela darê zeytûnê mesele qut dibe...

[21:03]Speaker 1: Qut dibe ma ne çima... Mûsimê jê bixwe.

[21:05]Speaker 1: Dilbir a, eçû mûdar e, xizmetê ke jê bixwe.

[21:09]Speaker 1: Tu çima xera dikî yanî?

[21:12]Speaker 1: Vî tiştî em teesif dibînin, em dixwazin...

[21:17]Speaker 1: Yanî milet gî wek bira û bihevra...

[21:21]Speaker 1: We heqê însana jî hinda nebe.

[21:24]Speaker 1: Çi Ereb bî, çi Kurd bî, çi Ermenî bî, çi Mesîhî bî, heqê însana gî li ser vê erdê heye.

[21:30]Speaker 1: Em... wek xuşk û biraka bi hevra jiyan kin yanî.

[21:35]Speaker 2: Belê.

[21:36]Speaker 1: We ye hela û sehla...

[21:37]Speaker 2: Ez te dixwazim solînê...

[21:38]Speaker 1: Em hatin... Gî hişk bûn, gi vira dar bûn, asme bûn, jor û bra jêr...

[21:44]Speaker 1: Gî qut kirin e hişk bûn, av nedanê.

[21:48]Speaker 1: Ba'dê em hatin vê... disê mehê neh da...

[21:52]Speaker 1: Me ew... hêşînahî av kir. Vê fistiq...

[21:57]Speaker 1: Emê niha daynîn şolê, emê bibînin.

[22:00]Speaker 1: Xetîkê didiyê şuxlê destiyê me. Em jimar a jê kin?

[22:07]Speaker 1: Emê bi vir da hewşê daynin, avê...

[22:10]Speaker 2: Bîr di hewşê da heye an ji kîderê tînin?

[22:12]Speaker 1: Na î me bîr... ê bira ye.

[22:16]Speaker 2: Ma hûn va bi cerîn li... her gundekî kî barî bîrê xwa li nikê gundî...

[22:20]Speaker 1: Piranî.

[22:22]Speaker 2: Sarînc hene?

[22:23]Speaker 1: Paşê dibên berke girtine hene, sarîncê berê sarînc bûn.

[22:27]Speaker 1: Ê me li jêr û vira hewşê jêr...

[22:30]Speaker 1: No ma bîr lê xistî, berî em derên zû da yanî.

[22:35]Speaker 1: Evna... îsot in... Me çandine... Eva berî bîr...

[22:40]Speaker 1: Makê hema heye tina ye...

[22:53]Speaker 1: Te jî xweş.

[23:00]Speaker 1: Te jî xweş.

[23:44]Speaker 1: Ev nifşt e ha?

[23:46]Speaker 1: Ev nifşt e dîsa m'silo ve meşir a ne...

[23:50]Speaker 1: De hebabê me ba'dîna pir in.

[23:53]Speaker 1: Ferhadê Omer Fewzî li Almanya, rehmetî bavkê, rehmet li miriya, hebab bû.

[23:59]Speaker 1: Ê nifştî me... Misilova jêr dişînin?

[24:02]Speaker 1: Yekî cam wa tim naxwaze...

[24:05]Speaker 1: Mesxereyê dike xwa bi dankî ba'dîna xelas dibe.

[24:08]Speaker 1: Lê me gû, tike tim dênik bi me de, ev xetîna d'ber dênik ra boş in.

[24:14]Speaker 1: Ez... gune...

[24:15]Speaker 2: Ewale saet xweş. Dest û saet xweş.

[24:17]Speaker 1: Ey wala.

[24:19]Speaker 1: We ye hela û sehla.

[24:22]Speaker 1: Dixwazê sual...

[24:23]Speaker 2: Hela û sehla kîkê Ereb. Niha em piçkê biftilin, nowerin ser gundê Omera.

[24:27]Speaker 2: Xêr sela vda, nav lê kirin gundê Omera maneya gundê çi bê?

[24:32]Speaker 1: Weka ez zanim... Xelîl xwarzê...

[24:35]Speaker 1: Bi navê Omer hat navkirin.

[24:37]Speaker 1: Yanî î lê rûniştî... Omer e.

[24:41]Speaker 1: Bi wê, Omera lê kirin.

[24:45]Speaker 1: Ji berê gî gund... wekî em bi pê d'kewin niha...

[24:50]Speaker 1: Berê gî... xudan dewar bûn. Timî li ber kaniya dixwastin rûnin.

[24:56]Speaker 1: Kanî... Dûrçirî û ne vira... dibên Geliyê Şîlo.

[25:04]Speaker 1: Geliyê Şîlo...

[25:05]Speaker 1: Em bi pê ketin, Geliyê Şîlo çi ye? Şîlo kî ye? Ez bir bi pê ketim.

[25:10]Speaker 1: Gotin Geliyê Sîmanê... vira jêrî me baxçe û der, henika gotî dar pir bûn û...

[25:18]Speaker 1: Rû çû sîm mesela... rûyê na didayê...

[25:21]Speaker 1: Şîlan...

[25:23]Speaker 1: Paşê min pirs kir, însanê...

[25:25]Speaker 1: Aqildar hene, dîrokî hene.

[25:30]Speaker 1: Hebabê kî me Mehemed Mistûş Sêwîyo heye.

[25:35]Speaker 1: Ê dîrokê... Kurda baş nas dike.

[25:39]Speaker 1: Min gû ma, eceb... yanî sîman çi ye? Imbratorik Romanî ye, Fînîqî ye, çi ye?

[25:47]Speaker 1: Na gû, Bavê Şêro, la la la la...

[25:51]Speaker 1: Gû Şîlan bi xwa Kurd e.

[25:54]Speaker 1: Wextê derbas dibe pîr hemamê ra...

[25:58]Speaker 1: Di pî Cindirêsê... ew qele wirna ra derbas dibe têl vir dihêwire.

[26:04]Speaker 1: Nav Çeman, Şerran...

[26:07]Speaker 1: Nav vira, gû navê xwa Şîlo ye, Kurd e.

[26:11]Speaker 1: Heta Îskender el Mekdûnî di bixo yazî kirî.

[26:15]Speaker 1: Di tarîx heyatî min da kesî neşkandim, Şîlo şkandim.

[26:21]Speaker 1: Ba'dîş vir derbas dibe li Kurdistanê, Tirkiyê...

[26:25]Speaker 1: Di gelîkî da, zinar û... têva diden pîşê tîrkewana, bi sed beyîtenê, bi telê, hewa... Îskender el Mekdûnî yazî kirî.

[26:34]Speaker 1: Şîlo min gû cema dibên Geliyê Şîlo, gû cew wa pir rûnişt.

[26:39]Speaker 2: Ê wa ye.

[26:40]Speaker 1: Navê eserê Deşta Çema, Dihê Sîngo, Şehra, qestelê vira, cema gund vira... hewa gî eserê Şîlo.

[26:49]Speaker 1: Heta niha vê geliyo, Geliyê Çe, Şîhe dibênê. Geliyê Şîlo.

[26:54]Speaker 1: Gundî me, em kanin bibên... yanî me gul mezin din a...

[27:00]Speaker 1: Bapîrê me rehmetî rehmetlimiriyê wa... sed û bîst pênc sala jiya.

[27:05]Speaker 1: Wexta birî nexweşxaneyê... sed û şeş... dewiyê da derketin. Hewiyê xweş bî ji Kilis bû.

[27:11]Speaker 1: Yanî li Kilis derxistî. Berê hudûd zînor der tina bî vira.

[27:16]Speaker 1: Diçûn dihatin.

[27:18]Speaker 1: Ê xeber dida mesela bavkê me, Mehmedê Welî kî ye, ev pê nav kirim e.

[27:23]Speaker 1: Şeş heft nav ti bî, Mihemed, Welû, Mihemed, Welû, Me... li pê hev da, hewa şeş heft nav bin.

[27:30]Speaker 1: Ê vona her yekî... gita heştê nod salî bihesibîne, sê çarsed sal zêde heye.

[27:38]Speaker 1: Yanî gûr emrê bavkê min û ê kalê min û ewê... bi pê kev... yanî na kêmî sê çarsed sale.

[27:47]Speaker 1: Zêdetir a, newêrim zêde lêxim.

[27:51]Speaker 2: Yanî dora çarsed sal û ser da heye.

[27:53]Speaker 1: Zî ser da heye û na kêmtir e.

[27:56]Speaker 1: Avna li vira rûniştin jib berî gî... em ji eşîra Şêkikan...

[28:03]Speaker 1: De Omer e, Hesen e, Hisên e, avna gî... me gî yazîkirî bû ma di vir da secer... hay lê hebû me.

[28:14]Speaker 1: Yanî avna bi nav paşê... yanî malbatê...

[28:17]Speaker 1: Malê Welû no bavkê me... ê Malê Çomê... gona... ê Malê Îbo... avna pîşê bûn gî yo Malê Hewrê ne, Malê avna gî pismamê hev in.

[28:29]Speaker 1: Malê Hisên û Usman dîro nedma... hatin hewji li gud...

[28:34]Speaker 1: Ji hevde jin birin der, hewji... di gund da kevin e.

[28:38]Speaker 1: Û giya jin dane hevde û birin, yanî gî gund kesî xerîb em kanin bên tina ye. Gî malbat ekin e.

[28:47]Speaker 2: Xolkî li cem me gund... dzavê gundî waye...

[28:52]Speaker 2: Ji ba'dîna ye, em gund silav dikin ê el mesêrke...

[28:56]Speaker 1: We ye hela û sehla, hela xarzê û so hela û sehla ê nişta.

[28:59]Speaker 2: Erê. Ê niştê gundî we ye.

[29:02]Speaker 2: Ecêbîşk vadi hat ber...

[29:05]Speaker 2: Berê ciwanê xerîb lê dixistin...

[29:09]Speaker 1: Usu kîbor û bes.

[29:10]Speaker 2: Kîbor e xiles û ne gene. Em gund da, qicikê gund silav dikin. Silavê me ji gundê re hene.

[29:15]Speaker 1: Silavê me ji giya ra û... û her yekî temaşevan... xuşk û birakêd me, silav û hurmet ê me ji giya ra heye.

[29:25]Speaker 2: Saet a te xweş.

[29:26]Speaker 1: We ye hela û sehla.

[29:27]Speaker 2: Û em dixwazin tiştinî me jibîr kirî, were pirskirin em kanibin em temam bikin.

[29:33]Speaker 2: Saet a te xweş. Ez to kêf xweş bûm.

[29:36]Speaker 2: Heta gaskê nebim gund teswîr kim, ezê derxim.

[29:40]Speaker 2: Kî heysa derkeve ser Qenata Hatim Le Efrin... Qenata Hatim Le Efrin ne ye şexsî kî ye, ê miletî Kurd giya ye.

[29:47]Speaker 2: Ji cicik da heta mezin. Kî dibê eke derkevim, em derdixin.

[29:51]Speaker 2: Û zikra bimîne... û tişkî bi hês el darba el mesêr dikim pir kêf xweş dibin a li vanê bîrê oxê welet kirine.

[29:59]Speaker 2: Ênî evna jî bînî xwa pê derdixin.

[30:00]Speaker 1: Vîdeo hekiriye, vîdeo kulkê disekine, cader e ba.

[30:05]Speaker 1: Welle wekî hene.

[30:08]Host: De ho, bavê şêro, saeta te xweş, Xwedê ji te razî be. Ez nizanim Temir ne li vir e? Tu bo dengê li min hene?

[30:14]Speaker 1: Estaẍfîrullah, Temir tine, bilekis ez sipas dikim û hurmeta min ji wa ra. Her yekî temaşvan me heja jî giyan ra heye.

[30:24]Speaker 1: Bes, ew dengir Ferhad ra...

[30:27]Host: Ferhad?

[30:28]Speaker 1: Cemaeta Ebu Bangîn jî heye.

[30:31]Speaker 1: Welle min got Ferhad bira, ez nizanim bi tîpan re tewasul dikim. Min got: "La xalo, ewê ji bo te dîna, eger me ev donkî bo te dîna şandibe, nexwaze mesrefê bike, temam divê donkî bo te dîna." Welle Ferhad jî kenî û got...

[30:46]Host: Ehlen wa sehlen.

[30:47]Speaker 1: Milet her heko... Ewropa... refahiyê... û ferefer... rû der... xêr bi hesretê ve birin.

[30:56]Speaker 1: Dêmek, her însanek axa xwe, hile jiyana miletê Kurd, bi axa xwe ve girêdayî ye.

[31:04]Host: Kêf nabe, îlla li ser axa xwe.

[31:06]Speaker 1: Ere.

[31:08]Speaker 1: Saeta we xweş.

[31:10]Speaker 1: Min dixwast hûn derna teswîr kin.

[31:12]Host: Xwedê ji te razî be.

[31:13]Speaker 1: Ji babkalê me, mesela ê bavê me mayî.

[31:18]Speaker 1: Ê me mane. Em hatin cihê da, giha xirab bûn, mîwaş ya çêdikin. Em nêlin. İnşallah emê tim heşîn vegerînin.

[31:29]Host: Emê niha gund jî teswîr kin û emê derbasî hewşê we jî teswîr kin.

[31:34]Host: Hûn pir kêfxweş bûn û jimara muteberê we got, şerefeke ez hûru însanê du wekî te mezin bibînim.

[31:40]Host: Û navê te maşallah, navê te tenê bese.

[31:43]Speaker 1: Ehlen wa sehlen, tengê miletê ra, navê me ra, bi miletî me ra heye.

[31:46]Host: Ere.

[31:47]Speaker 1: Ehlen wa sehlen.

[31:49]Speaker 1: Ez jî kêfxweş bûm bi hatina we giyan. Û silav û hurmetê me ji we giyan ra hene. Saeta we xweş be, kurî wî kedê dibînin, saeta we xweş.

[31:59]Speaker 1: Xwedê ji te razî be, gelek sipas.

[32:01]Host: Miletê kîbar û delal, li gundê Omera, mekteb li vî gundî yek e, camî jî yek e. Wek jimara xeber danê, bazar li vî gundî çê nabe, mistewsef li vî gundî tine ye.

[32:11]Host: Gundê Omera li nahiya Şera dikeve, dûrê pênc kîlometre ji nahiya Şera dûr dikeve. Dûrê bîst kîlometre ji Efrîn dûr dikeve.

[32:19]Host: Ka niha bi me ra bin, hîn gemzanî bin û hîn gem xelkê ra rûnin, emê derbasî cem bavê Elî bin.

[32:25]Host: Çiqas sal e dikorî hingiv dike. Emê niha derbas bin, emê pirsin, emê rûnîn.

[32:30]Host: Xweş û kîbar bi hevra derbas kin. Saeta we xweş û ka niha bi me ra bin, heya tola vîdeo.

[33:00]Song: Tu şemiya ciwan tîrî, nazik şîrîn, gulfiroşî.

[33:08]Song: Ev caniya te bê hempa ye, ser erşê dil tu serwerî.

[33:14]Song: Tu şemiya ciwan tîrî, nazik şîrîn, gulfiroşî.

[33:20]Song: Ev caniya te bê hempa ye, ser erşê dil tu serwerî.

[33:28]Song: Min bibe, şivan waran, dil bibe, ji xwar e.

[33:34]Song: Heyî baro na, heyî baro. Min bibe û dil bibe.

[33:39]Song: Min bibe, şivan waran, dil bibe, ji xwar e.

[33:45]Song: Heyî baro na, heyî baro. Min bibe, dil bibe.

[34:02]Host: De ho deng e. Ehlen wa sehlen, Jwaran.

[34:04]Bavê Elî: Xwedê ji te razî be, xwedê siheta xweş bide.

[34:06]Host: Ez xelîk gundê Badîna, ji qenatê min Efrîn, hûrya nivandorê gundê Omera bîn.

[34:11]Bavê Elî: Ehlen wa sehlen.

[34:12]Host: Hûn ser seran û ser çavan hatin.

[34:13]Host: Û manî xeleqeyekî xweş û kîbar bebe, em derbasî cem te jî bîn.

[34:15]Bavê Elî: Ehlen wa sehlen bi we ra.

[34:16]Host: Em dixwazin, çiku tu ji me ra xeber de, ser mêşê hingiv, û hingiv tu ji me ra xeber de û ser gund, gundê Omera.

[34:22]Bavê Elî: Welle gundê Omera, gundekî pir xweş e. Yanî hevdu re dijîn, yekî malik e.

[34:29]Bavê Elî: Û yanî tefrîqe tine nav da, hemû giş hevdu ra rind in.

[34:36]Bavê Elî: Yanî şahîkî hebe, hevdu ra ne, mirîkî hebe, hevdu ra ne.

[34:39]Host: Bavê Elî, niha em piştî derbasî gundê Omera bûn, hewşa te li yalêkî gund dikeve.

[34:44]Bavê Elî: Ne'em.

[34:46]Host: Û te bîra avê jî lê xistî?

[34:47]Bavê Elî: Bîr dindin bi a...

[34:48]Host: Ji me ra xeber de, te çendî... bi çikorî te çêkir...

[34:53]Bavê Elî: Berê de me, ez xudan mêş im, û çend dewr mi jî hene, me go reş çandin.

[34:58]Bavê Elî: Ji dewrê rûs, yanî hîşt sal jî me heye.

[35:01]Host: Boran e borî.

[35:02]Bavê Elî: Boran tine, çêre tine welle. Şemiş borî bûn, me go reş çand ji dewrê ra.

[35:07]Bavê Elî: Bes serekî, yanî ewe minî reîsî mêş e.

[35:11]Bavê Elî: Ere, ji heştê û şeşa de xudan mêş im, heta û noka.

[35:16]Host: Te niha ser mêşa ji me ra xeber de. Piştî sal baran pir nebarî, çîçek jî tine bûn pir.

[35:23]Bavê Elî: Wellehî zirar di mêşa jî bûn. Bê zirar pê bîne.

[35:25]Host: Ji me ra xeber de ser mêşa.

[35:27]Bavê Elî: Wellehî em çûn ladqiyê jî, em hatin sehil el xab, cisr el şuxur, me feyde nedî jwaran.

[35:35]Bavê Elî: Em hatin cem rîkê, heb el bereke, me jwaran jî feyde nedî. Noka jî mêş reş wut dikin.

[35:41]Bavê Elî: Elhemdulillah, yanî me tiştekî qut kir ji resûl kî. Me çend kîlo derxistin, elhemdulillah.

[35:46]Host: Te oxlê gund dînayî wudarê?

[35:48]Bavê Elî: Mêş, me mêş dînane mêş.

[36:05]Host: Te go ez ji mêj da, sala heştê û şeşa da de vê korî dikî.

[36:09]Host: Kîjan salê tew çetin ta ra derbas bî te pê hesî no mêş zêde pêşve naçê?

[36:15]Bavê Elî: Na şûn da hatin. Hîsal. Hîsal. Hîsal pir çetin bî.

[36:18]Host: Hîsal pir çetin bû.

[36:19]Bavê Elî: Hîsal pir çetin bû, ere.

[36:21]Bavê Elî: Yanî me ti der nehiştin.

[36:23]Host: Yanî ger baran hebe û çêre hebe, salê çiqas hingiv dikin jê bikşîne?

[36:27]Bavê Elî: Wellehî hesebî mer'ayê. Hesebî tu bigerîn. Yanî berê em diçûn Hemayê, em diçûn... eh... em diçûn Dêr Hafir, em diçûn Reqa, em diçûn Cisr el Şuxur, we da, me ti der nehiştin. Em diçûn Ceble.

[36:45]Bavê Elî: Em diçûn Til Semen. Yanî me darek nedîşt.

[36:47]Bavê Elî: Hesebî gerê û hesebî çêrê. Wextê çêra tine be mêşê kîşkî tê, tim bira bigere.

[36:54]Host: Ere.

[36:55]Host: Niha î mêşê her çend mogerek te hingiv jê bikşîne?

[36:59]Bavê Elî: Wellehî mewsîmê xwa hene bra. Xwa heb el bereke em dikşînin. Û yansûnê em dikşînin. Û hat xwaşêl e. Xwaşêl bişale em ji xwaşêlê dikşînin.

[37:14]Bavê Elî: Ere, û berê em diçûn pembe, me ji pembe jî dibir. Digotin pembe.

[37:19]Host: Niha wextî te hingivê xwe kişand, te îna mal, te dihalîne?

[37:23]Bavê Elî: Feraze heye. Feraze heye.

[37:26]Bavê Elî: Em tînin ferazê dixînin, û ser nivî wê teliqê vala difirînin ji mêşê re, nefsa wê. Yanî xanê naherînin mêşê.

[37:34]Bavê Elî: Paloq cew e.

[37:36]Host: Piştî te niha hingiv kişand, te dibe Efrîn difiroşe yan li mişterî têne cem te?

[37:40]Bavê Elî: No, gel min mişterî gel mal e.

[37:42]Bavê Elî: Ege têne cem te.

[37:43]Bavê Elî: Gel mal têne firotin, elhemdulillah.

[37:45]Host: Bavê Elî, kîlo dûrê çiqo ye derê niha vê wextî noka da?

[37:48]Bavê Elî: Wellehî noka... yanî yansûn e dûr bîst û pênc dolar e.

[37:54]Host: Kîlo?

[37:55]Bavê Elî: Ê yansûnê, ere.

[37:57]Host: Niha bes te go hingiv, te be'zen em didin bêjer dikirin, dibên hingiv hineka dibên ẍeş, hineka dibên şekir e. Meseleya şekir û ẍeş çawa dikin ji me ra xeber de?

[38:08]Bavê Elî: Mesele ẍeş... mesele... noka... vistanî hingiv diqerime.

[38:14]Bavê Elî: Hingivê kelam diqerime. Bes sê nû hingiv noqerime.

[38:19]Bavê Elî: Yanî vistanî, dixeşîme kîjan hingivê qerimî tî wî bikire. Hingivê şekir noqerime.

[38:26]Bavê Elî: Noka mira çû fehm kirî, bes gene hingiv qerimî dibê şekir e, na, bilekis, hingivê şekir kok noqerime.

[38:35]Bavê Elî: Noka li mer'ayî, li kûra erdî, kîjan noqerime, yanî îs mentîqê me da mesele, em bêjin Sûriyê.

[38:44]Bavê Elî: Hingivê heb el bereke noqerime, ê yansûnê, we 'enabê, bes. Vistanî...

[38:50]Bavê Elî: Wekî din çiqo hingiv heye diqerime. Cebeli, xwaşêl e, çi te xwest çi tili hingiv be diqerime vistanî.

[38:58]Bavê Elî: Bes ptar bibin, yanî nesîhet...

[39:00]Bavê Elî: Vistanî kîjan hingivê qerimî tî wî bikire. Jê metirse.

[39:03]Host: Ê wa, ê qerimî emê wî bikirin.

[39:05]Bavê Elî: Ewa, kîjan qerimî wî bikir. Ê şekir noqerime.

[39:08]Host: Ere.

[39:09]Host: Bavê Elî, niha hingiv berê her malekî hebû dixwarin, mesele bo fitûra xwe derdixistin.

[39:15]Host: Bes niha, ez giştim wextî ki, niha hingiv jî pir derminî ranîn, nexweşiya tibb erebî îstîfade dikin.

[39:23]Host: Niha mesele pir dibîsin, divê manî mesele ek ev cil cem gundê bûl heye, zeyt... zeyt heb el bereke tînin û hingiv tînin...

[39:34]Host: Yanî xelta çêdikin, yanî noka ptar buye derman.

[39:37]Bavê Elî: Ptar buye derman ere.

[39:39]Host: Yanî kêm kes hene êdî bo zewqê dixwin.

[39:41]Bavê Elî: Ê bo zewqê kêm dixwin. Yanî ptar derman dibin.

[39:44]Host: Yanî xwa yansûnê ji bo çi baş e ptar?

[39:46]Bavê Elî: Yansûn ji bo kuxikê baş e. Sîngê ra baş e. Kuxikê ra baş e yansûn.

[39:50]Bavê Elî: Heb el bereke ji bo, wekî te go, me'dê ra baş e, kolana ra baş e, ji her tiştî ra heb el bereke baş e.

[39:56]Host: Ere.

[39:57]Host: Bavê Elî, emê niha dimeşin...

[40:00]Host: Yanî ewê wextê xelk lêhingiv digere, divê mala ne îşê kiribê?

[40:05]Bee Keeper: Heye wela mekfûl be.

[40:06]Host: Mala mekfûl be? Yanî pir nexweşî îro hene û dikin, divê mala mekfûl be.

[40:09]Bee Keeper: Ne'em, wela hingivî ji mala me derê, ekefalê gerdena min.

[40:12]Bee Keeper: Hingivî ji mala me derê, ekefalê gerdena min.

[40:15]Host: Xwedê rizqê te bişîne.

[40:17]Host: Yanî gih hingiv gerekê hebî se, vê vîdyo dî werin cem Bavê Elî.

[40:19]Bee Keeper: Wela elhemdulîlah berê vîdyoyê jî difiroşim.

[40:22]Host: Ez zanim hene.

[40:23]Host: Xwedê rizqê te bişîne, em pir kêfxweş bûn.

[40:25]Bee Keeper: Paşê yanî.. paşê yanî.. ẍeş.. ẍeş benî xwe ke nakim.

[40:29]Bee Keeper: Tene heştê û şeşo de berê xwe didime... hingiv difroşim.

[40:31]Bee Keeper: Ne kîlo ne sedî, di mal da, elhemdulîlah kemîk ran difroşim.

[40:35]Bee Keeper: Wela caran kîlo dî na nayê darê ke.

[40:38]Host: Gi ji mala te firotan?

[40:39]Bee Keeper: Gi ji mala te firotan, elhemdulîlah sîqe cî ye yanî.. Kefal.. yanî mekfûl, mekfûl.

[40:44]Host: Erê.

[40:45]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji we razî be.

[40:46]Bee Keeper: Ehlen we sehlen wela, ser serî.

[41:00]Host: Bavê Elî niha ji me ra xeber de, feyda... mêşo çi? Yanî xênî hingiv çi jê tê der?

[41:06]Bee Keeper: Ê wela, birayê min.. hingiv.. mêş bereket e yanî.

[41:09]Bee Keeper: Di Quranê da meskûr e yanî mêş.

[41:11]Bee Keeper: Mêş hingiv jê der tê, ẍubar tele' jê me heye em jê derdixin, ẍîzaa el-melekî.

[41:18]Bee Keeper: Û.. eqber em jê derdixin.

[41:21]Bee Keeper: Yanî sê-çar feyde ji mêşê der tê, ne bes hingiv e.

[41:24]Bee Keeper: Ẍubar tele', ẍîzaa el-melekî, eqber, û hingiv.

[41:28]Host: Erê.

[41:29]Bee Keeper: Erê.

[41:30]Host: Saeta te xweş, Xwedê ji te razî be.

[41:31]Bee Keeper: Ehlen we sehlen birayê min. Ser serî me hatin, ser çava.

[41:34]Host: Ma hingiv jî xwar, destê te sax be.

[41:35]Bee Keeper: Saeta te xweş, ehlen we sehlen birayê min.

[41:36]Host: Nexêr, helal ke.

[41:37]Bee Keeper: La la, helal be, ehlen we sehlen.

[41:39]Host: Xwedê ji te razî be. Em pir kêfxweş bûn, emê derbasî gundê Omeran bin.

[41:42]Bee Keeper: Ehlen we sehlen, ser serî me wela. Ehlen we sehlen.

[41:44]Host: Niha berî gazî dikim, te emrê te, te gotim telme hene?

[41:47]Bee Keeper: Saeta te xweş, Xwedê ji we razî be.

[41:49]Bee Keeper: Xwedê li mêşê te dî ji me ra selam ke. Vê ẍeşê mekin hingiva.

[41:54]Host: Erê.

[41:55]Bee Keeper: Û nesîhet, û nesîhet...

[41:57]Bee Keeper: Hingivî qerimî jî, bila milet jê netirse.

[41:59]Bee Keeper: Nesîhet ji min de yanî.

[42:01]Host: Erê.

[42:02]Bee Keeper: Û dikanê vê.. ewê jî bipirskê ji xwedan mêşa. Erê.

[42:06]Bee Keeper: Hingivî şekir nabê biqerime.

[42:08]Bee Keeper: Ne yekî jê tenê botî, xwetan venayî.

[42:12]Host: Erê.

[42:13]Host: Niha Bavê Elî, tu kesî te li derve heye, ew meselen, tu dilê te dixwazê tu kesî selam key, de ji bîr nekirî, te bîr derbay nekirî?

[42:19]Bee Keeper: Wela hebu babu deragîyo ji me ra selam ke. Silavê me ji giya ra, ji hebu babu giya ra.

[42:23]Host: Xwedê ji te razî be.

[42:24]Bee Keeper: Ehlen we sehlen, ji xwedan mêşa ra hene. Ehlen we sehlen.

[42:27]Host: Mîd selame wela.

[42:28]Bee Keeper: Saeta we xweş.

[42:28]Host: Saeta te xweş, ser serî me wela.

[42:30]Bee Keeper: Bes.

[43:10]Host: Miletekî bar û delal, piştî em derbasî gundê Omeran bûn, niha em hînê teswîr dikin.

[43:15]Host: Û xalê Mistefa li stenbîlê em gindî silav dikin.

[43:19]Host: Û birayê gînda xalê Berzan.. got.. bes çûy gund, t'ikê ji min ra hewşê teswîr ke.

[43:23]Host: Niha emê gindî ra ji hewşê jî teswîr kin, û em vêra dibên, inşalah bi xêr û silametî...

[43:27]Host: Bi xêr û silametî tu werê, tu di hewşê da rûnê, û bi wa'd bes tu werê...

[43:32]Host: Bes tu werê, ekê rokê xusî û em hemû cema'tê min, kefî û bi hevra çêkin.

[43:35]Host: De werin bi me ra bin, em hewşê xalê Mistefa jî jê re teswîr kin.

[43:37]Host: Derbas be. Bismilahî Rehmanî Rehîm.

[43:47]Host: Inşalah bi xêr û silametî xalê Mistefa jî werê, em gindî silav dikin. Silavê me ji gindî ra hene.

[43:53]Host: Tebe'an go Xelîl, te beşî gundî omera, t'ikê ji min ra hewşê jî teswîr ke.

[43:56]Host: Mi go we'd, bes ez herim, ekê ji te ra teswîr kim.

[43:59]Host: Bêy sê neqla, em xebera didin, nêyî yesrê.

[44:00]Man: Û hûru yeserê, elhemdulîlah mûatin...

[44:02]Host: Hatinê we, em pir kêfxweş in.

[44:04]Man: Em gelekî kêfxweş in, û binîvanê birayê me Mistefa, nîvan naşandine ceme.

[44:12]Man: Ser serî me, ser çavî me, nîvan ma... hewşî... û birayê me Mistefa jî.

[44:18]Man: Û her yekî dûr û nêzîk, silavê me ji giya ra hene.

[44:22]Man: Çi nas dibin, çi biran me dibin, xuşkê me dibin, hemî... silavê me ji giya ra hene.

[44:27]Host: Em xalê Oso jî silav dikin, ji gundî me ne, xalê Oso jî ba'dîno xalê Oso.

[44:33]Host: Eniştî gundî Omeran, silavê me ji gindî ra hene û qîçikê gundî yek û yek ra hene, kî min giyo bi hez dikim.

[44:40]Host: Silavê min ji giya ra hene, û ez me niha hewşê xalê Mistefa jî teswîr kir.

[44:44]Host: Maşalah pir kîbar bî ye, inşalah bi xêr û silametî werê têda rûnê. Em vêra dibên elf mebrûk.

[44:49]Host: Bû mbarakî bê.

[44:50]Man: Sa' be, Xwedê ji we razî be.

[44:51]Host: Ser vê hewşê kîbar û avêra horî kiriye û agirtî.

[44:54]Host: Û her yekî vêra horî kiriye, dîsa saeta genda xweş.

[44:56]Host: Û niha emê jor jor va ji wara teswîr kin, piştyê we jî, emê derbasî ser tirba bin, jwaro tirbî gundî omera teswîr kin.

[45:03]Host: Ka bi me ra bin, em hewşê xalê Mistefa jî teswîr kin, û emê derbasî ser tirba bin.

[45:07]Host: Werin, derbas bin.

[45:12]Singer: (Song starts)

[45:23]Singer: Ban dikim ban we dikim, silavê dil ez rêz dikim. Ban we dikim... silavê dil ez rêz dikim.

[45:35]Singer: Dengbêj û xwandavan e, karker û cûtkar û zane.

[45:40]Singer: Dengbêj û xwandavan e, karker û cûtkar û zane.

[45:45]Singer: Karker û cûtkar û zane.

[45:51]Singer: Dê dîsa rabin werin, em efrîna xweşê bikin.

[45:56]Singer: Dê dîsa rabin werin, em efrîna xweşê bikin.

[46:03]Singer: Çi hebû çi tunebû, em giştî jibîr bikin.

[46:08]Singer: Çi hebû çi tunebû, em giştî jibîr bikin.

[46:15]Singer: Em bi hevra jîbir bikin...

[46:48]Singer: Havra çikin seyran e, dawetên mal ser vî dera.

[46:54]Singer: Havra çikin seyran e, dawetên mal ser vî dera.

[47:00]Singer: Li ba kin şal û desmal e, ser govendî û awîla.

[47:06]Singer: Li ba kin şal û desmal e, ser govendî û awîla.

[47:11]Singer: Ser govendî û awîla.

[47:17]Singer: Dê dîsa rabin werin, em efrîna xweşê bikin.

[47:22]Singer: Dê dîsa rabin werin, em efrîna xweşê bikin.

[47:29]Singer: Çi hebû çi tunebû, em giştî jibîr bikin.

[47:34]Singer: Çi hebû çi tunebû, em giştî jibîr bikin.

[47:41]Singer: Em giştî jibîr bikin...

[48:14]Singer: Kun bibin eyd û erfata, biçirûkin set sala.

[48:20]Singer: Kun bibin eyd û erfata, biçirûkin set sala.

[48:26]Singer: Ber roynya hîva gunda, çikin ken û suhbeta.

[48:33]Host: Ehlen we sehlen. Navî te bi xêr?

[48:35]Guest: Navî min Abdulmanan Sabrî Ebû Ebdû.

[48:37]Host: Xalê Ebdû. Xwedê emrê dirêj bide û siheta xweş bide.

[48:41]Guest: Emekî ya Reb.

[48:42]Host: Em derbas bûn, me gunt şikê teswîr kir û me go em derbas bin cem te bişî. Em dengê gundê Omeran, ser riya te bibîhîsin.

[48:49]Guest: Saeta we xweş.

[48:50]Host: Weza çawa ye? Îşî te çawa ye? Te çawa derbas dikê?

[48:53]Guest: Rind e, elhemdulîlah. Wela em darin cûd.. karî gunda şta.

[48:57]Host: Bîdêke..

[48:59]Guest: Hîca.. qirma.. de elma mişte karî gunda zîraete.

[49:05]Host: Neha ser zîraetê, xalê Ebdû, yali we da pir çi diçînin? Yalî gundê Omeran da?

[49:12]Guest: Wela li Omeran ardî bûş tinene. Gûz zeytûn in.

[49:16]Guest: Erê. Ardî bûş cema tinene.

[49:19]Host: Çi pir yali we da pir e? Gûz, bi'îv, mişmiş?

[49:23]Guest: Zeytûn ji giy pirtir e. Paşê gûz jî tê, mêw jî tê.

[49:27]Guest: Mişmiş, şekel.

[49:29]Host: Gundê Omeran, dorê çiqas mal e?

[49:32]Guest: Teqrîben.. gerek sed û heştê mal be.

[49:36]Host: Giştk li vir in lê?

[49:37]Guest: No, henek li vir in, henek li derve ne, henek li Helebê ne.. el-muhim mşekel e.

[49:42]Guest: Xelkî kom dibê hêş hêş.

[49:45]Host: Erê.

[49:46]Host: Saeta te xweş.

[49:47]Guest: Saog be, Xwedê ji we razî be.

[49:48]Host: Em pir kêf xweş bûn.

[49:49]Guest: Ehlen we sehlen.

[49:51]Host: Berî ku derbas darim, te emrê te, te gotim telme hene?

[49:54]Guest: No saeta we xweş.

[49:55]Host: Te deng kirin, hey dilê te da te kênê bike?

[49:57]Guest: Saeta te xweş, no tişt tinen.

[49:59]Host: Kesî te li derve heye, te kênê silav key?

[50:00]Host: Okê. Kameraya veşartî li ser vana çêbû.

[50:02]Guest: Welle ya hebe lê...

[50:05]Guest: Kesî me ya hebe têke.

[50:06]Host: Bira kîta Tirkiyê, Ewrûpa...

[50:08]Guest: Bes mamoste me tê dernexîne.

[50:10]Host: Lê kameraya veşartî ye, navî te nabezikirîn û silava li te ra bişîne.

[50:15]Guest: Baran şevê belê mim... Eger tu bikî...

[50:17]Host: Silavê te gihişt yara, hemî miletê kurd.

[50:19]Host: Fermo.

[50:20]Guest: Xwedê ji te razî be.

[50:21]Host: Sax be.

[50:22]Host: Saeta te xweş, em pir kêfxweş bûn. Me hûn dîtin derbas gundê Omeran bûn.

[50:25]Guest: Ya ehlen we sehlen, saeta we ji xweş, Xwedê ji we razî be.

[50:29]Host: Miletê kîbar û delal, saeta we xweş be. Me ra bin heta tora vîdyo.

[50:34]Host: Naha jî ez ê li Tirbê gundê Omerê ji we ra teswîr kim.

[50:37]Host: Xwedê rehma xwe li miriyê we ke.

[50:39]Host: Û Xwedê rehma xwe li Xalê Ehmed ke, Ehmed Murad bavê Seydo.

[50:41]Host: Silavê me Seydo ra û Hemûdê û Hesûnê ra hene. Silavê min ji wan ra hene heta çi bajarê Ewrûpa.

[50:47]Host: Ez ê naha tirba jî ji wan ra teswîr kim û Xwedê rehma xwe li miriyê we ke.

[50:50]Host: Û bi me ra bin heta tora vîdyo.

[51:58]Singer: Havîn û zivistan...

[52:02]Singer: Stanbûl rî...

[52:06]Singer: Pelgê payîzê...

[52:10]Singer: Her dem bûn...

[52:13]Singer: Berf li çiya...

[52:17]Singer: Halê ya yarê...

[52:20]Singer: Her tû nehatî...

[52:24]Singer: Zalim yarê...

[52:35]Singer: Li benda te mam...

[52:40]Singer: Her wext û gavê...

[52:44]Singer: Şeva bê te şev e...

[52:48]Singer: Li min hewar bû...

[52:52]Singer: Li min dereng bû...

[52:56]Singer: Zalim yarê...

[52:59]Singer: Li benda te mam...

[53:04]Singer: Her wext û gavê...

[53:07]Singer: Şeva bê te şev e...

[53:11]Singer: Li min hewar bû...

[53:15]Singer: Li min dereng bû...

[53:19]Singer: Şêrîn yarê...

[54:02]Singer: Emrê borî...

[54:06]Singer: Şêrîn yarê...

[54:10]Singer: Bê te naza min...

[54:14]Singer: Bê ciwar e...

[54:18]Singer: Li min kumrî...

[54:22]Singer: Dil û xem ma...

[54:26]Singer: Her tû nehatî...

[54:30]Singer: Zalim yarê...

[54:40]Singer: Çavê min rêya te bûn yarê...

[54:44]Singer: Berbîna te...

[54:48]Singer: Mehdê min yarê...

[54:52]Singer: Bê halim yarê...

[54:56]Singer: Zalim yarê...

[55:03]Singer: Çavê min tîj bûn...

[55:07]Singer: Xûn bû yarê...

[55:11]Singer: Berbîna te...

[55:15]Singer: Melûlim yarê...

[55:19]Singer: Bê halim yarê...

[55:22]Singer: Gewrê yarê...

[57:47]Guest: Bye bye.

[57:49]Host: Silav, bêje keko Xidra.

[57:51]Guest: Bêje Deng!

[57:52]Host: Bêjê dengê te qet nakeve.

[57:54]Guest: Vê carê deng gerek hebe.

[57:56]Host: Seda tê, ez van terefê dinê te bişkênim.

[58:03]Host: Miletekî kîbar û delal, saeta we xweş be. Me ra bin heta tora vîdyo.

[58:08]Host: Saeta Xalê Barzo xweş, şênî gundî Omerê. Saeta we giya xweş.

[58:12]Host: Istiqbalek pir xweş û kîbar û delal dan me.

[58:15]Host: Saeta kekê Şêxo xweş.

[58:16]Host: Cîcekî gundî Hesen... li kêleka me ra hazir e.

[58:19]Guest: Marûv xweş bi hev re derbas kir.

[58:21]Guest: Waxtek xweş bû, şev bi kesî naqesirin.

[58:25]Guest: Marûv xweş bi hev re derbas kir.

[58:27]Host: Silavê me ji wara hene. Hûn bi xêr hatin ser qenatê Hatim li Efrîn.

[58:30]Host: Bîr nekin me de'm bikin.

[58:31]Host: Bi vîdyoyê me bin, bi vîdyoyekî xweş û aceb.

[58:33]Host: Kekê Xelîcî pir tehiyat dişîne.

[58:35]Guest: Tehiyat gihîştin, ji ne'l bûn şînî.

[58:36]Host: Bîr nekin qenatê Hatim li Efrîn de'm bikin.

[58:39]Host: Saeta kekê Şêxo bavê Evdo em gihandin silav dikin.

[58:42]Host: Û kekê Seydo û Hemûdê û Hesûnê.