Transcript Information
English Translation
[00:00:56]Narrator: Qarataba is a small and beautiful Syrian village.
[00:01:00]Narrator: It is located seven kilometers east of Afrin city in the northern Aleppo countryside.
[00:01:05]Narrator: It is 30 kilometers away from the Syrian-Turkish border
[00:01:09]Narrator: towards the south, and belongs to the Sharran sub-district.
[00:01:13]Narrator: To its west lies the village of Qastal Kishk.
[00:01:17]Narrator: To its northeast is the Kortek farm, which is affiliated with it.
[00:01:21]Narrator: To the southwest of the village lies the village of Arsh Qibar.
[00:01:27]Narrator: As for its southeast, there is the village of Jomke and the city of Afrin.
[00:01:31]Narrator: Olive pomace factories, soap factories, and wedding halls
[00:01:36]Narrator: used to distinguish the village in the past,
[00:01:39]Narrator: despite the presence of agriculture and livestock breeding as a source of livelihood for its residents.
[00:01:45]Narrator: A significant number of its people migrated to Europe and Turkey
[00:01:49]Narrator: for work, and they send money to their families in the village.
[00:01:54]Narrator: Education in the village is average. The first school was established there in 1970,
[00:02:00]Narrator: and recently, a preparatory school was built.
[00:02:05]Narrator: Displaced people in the village and its surrounding camps
[00:02:09]Narrator: make up 40 percent of the village's population.
[00:02:13]Narrator: Its people are characterized by kindness, good companionship, and the simplicity of farmers.
[00:02:24]Reporter: We are now standing exactly on top of Qarataba hill,
[00:02:28]Reporter: which is located exactly on the eastern side of Qarataba village.
[00:02:32]Reporter: Qarataba is clearly visible at the top of the plateau among the clouds.
[00:02:38]Reporter: The hill, Qarataba hill, is connected geographically and militarily
[00:02:43]Reporter: to two other hills. The first one is Kortek hill,
[00:02:48]Reporter: which is exactly to the east or northeast.
[00:02:51]Reporter: And the second hill is the hill of Arsh Qibar village, Arsh Qibar.
[00:02:56]Reporter: The two hills, or the 3 hills, are connected by the road between Afrin and Azaz.
[00:03:03]Reporter: Currently, this hill is surrounded by a number of camps; the camps are very visible,
[00:03:09]Reporter: as well as the river course coming from Kafr Janna, which provides drinking water to Qarataba village.
[00:03:15]Reporter: You can clearly see a bridge now on camera. This bridge crosses the river,
[00:03:20]Reporter: and near it, there used to be a mill. This mill was for grinding wheat and grains,
[00:03:25]Reporter: running on water, powered by the water.
[00:03:29]Reporter: Also surrounding this hill and this road
[00:03:32]Reporter: are several olive pomace factories, soap factories, and wedding halls,
[00:03:37]Reporter: due to their proximity to the Afrin-Azaz-Aleppo road, which leads to Aleppo towards the east and south.
[00:03:45]Reporter: Now we will take you to head to one of these camps
[00:03:50]Reporter: to meet the residents of one of the tents, to learn about their humanitarian and living conditions. Please come with us.
[00:04:01]Reporter: Hey guys!
[00:04:05]Man: Oh Lord. (Come in)
[00:04:08]Reporter: Peace be upon you.
[00:04:10]Man: And upon you be peace.
[00:04:11]Reporter: How are you?
[00:04:12]Man: Welcome, may God greet you, welcome, may God give you health.
[00:04:14]Reporter: It's cold, right?
[00:04:15]Man: Yes, by God, it is cold.
[00:04:16]Reporter: Stay safe.
[00:04:17]Man: May God greet you, may God keep you safe, Lord.
[00:04:18]Reporter: Can we get to know you?
[00:04:19]Man: Ahmed Abu Hassan.
[00:04:20]Reporter: You are very welcome.
[00:04:21]Man: Welcome to you, may God give you health.
[00:04:22]Reporter: Tell me about this camp here.
[00:04:25]Man: Let me tell you about the camp. We are from the Abu Dhuhur area, the Abu Dhuhur sub-district.
[00:04:29]Reporter: The entire camp?
[00:04:30]Man: Yes, all of us.
[00:04:32]Man: We were displaced, and we've been here in the Qarataba area for about 3 years.
[00:04:37]Man: I mean, we've been displaced for a total of 5 years. We displaced to Saraqib, then came here.
[00:04:42]Reporter: How many tents are there? How many families?
[00:04:44]Man: We are approximately 90 families.
[00:04:46]Reporter: 90 families.
[00:04:47]Man: 90 families.
[00:04:48]Reporter: What are your conditions right now?
[00:04:52]Man: Well, you can see the weather is cold.
[00:04:54]Man: Currently, everyone is bundled up in their tents.
[00:04:57]Reporter: And regarding the conditions, does everyone have a job they do?
[00:05:00]Reporter: What are people mostly known for doing here?
[00:05:01]Man: Well, currently, I am working here in agriculture.
[00:05:04]Man: I'm taking lands, renting lands from here, from their owners,
[00:05:08]Man: and I plant them. There are people who have sheep.
[00:05:12]Reporter: What are you planting?
[00:05:13]Man: Well currently, we've planted barley.
[00:05:15]Man: Last year I planted fava beans here, and now I've planted barley, with God's facilitation.
[00:05:19]Reporter: Were these types originally planted here, or are they not usually planted here?
[00:05:21]Man: No, some new things were introduced here. Now, things like fava beans are new.
[00:05:24]Man: Black seed is new to them. I mean, they didn't use to plant it here; they only planted barley and wheat.
[00:05:29]Reporter: What do others work in?
[00:05:30]Man: There are employed people, workers I mean.
[00:05:33]Man: And there are people who have sheep.
[00:05:35]Man: And there are people working at a car wash, for example, a car wash and so on, everyone according to their job.
[00:05:41]Reporter: When I came, I saw someone who told me that this camp is famous for people selling clothes.
[00:05:48]Man: Yes, we do. Exactly, yes, we have 10 families who sell clothes.
[00:05:51]Man: Approximately 10 to 15 families have cars and run bazaars, I mean a complete clothing business.
[00:05:56]Reporter: Traveling.
[00:05:57]Man: Traveling, yes. Every day in a different place, every day in a different location.
[00:06:02]Reporter: Generally, how is the living standard?
[00:06:05]Man: By God, it's good. I mean, at a rate of 50 percent, it's good, excellent.
[00:06:10]Reporter: 50 percent?
[00:06:11]Man: Yes, I mean it's manageable. It's manageable for the other half.
[00:06:14]Reporter: Alright, you are here in an area full of factories,
[00:06:18]Reporter: soap, pomace, oil, and...
[00:06:21]Man: Yes indeed. I mean, God willing, things are good, and agricultural land too.
[00:06:24]Reporter: Are there workers?
[00:06:25]Man: Yes, we have workers who also work in these factories, by God.
[00:06:27]Reporter: Ah, so you work as laborers.
[00:06:28]Man: Yes, we have people who work there.
[00:06:29]Reporter: How is your relationship with... the people of the village?
[00:06:31]Man: Ah, the village. May God reward them with good. By God, Masha'Allah, they are all good and respectful.
[00:06:35]Man: And they gave us the best welcome, by God.
[00:06:37]Man: They secured places for us, I mean, and settled us in here.
[00:06:40]Man: And they check on us. They are all good people, praise be to God, Lord of the Worlds.
[00:06:43]Reporter: What a blessing. I see there is a lot of mud here, I see this... what about the services?
[00:06:47]Man: By God, this is as your eyes can see.
[00:06:50]Man: I mean, no one has provided us with services regarding the ground condition.
[00:06:54]Man: And this is our situation, as your eyes can see, by God.
[00:06:57]Reporter: Water? Water, electricity, anything?
[00:06:58]Man: Water, yes, an organization comes and provides us with water. Electricity, solar panels.
[00:07:02]Reporter: Bread?
[00:07:03]Man: Bread, no, there isn't.
[00:07:04]Reporter: At your own expense?
[00:07:05]Man: Of course, we buy it at our own expense.
[00:07:07]Reporter: Tell me about yourself personally.
[00:07:08]Reporter: What is your situation?
[00:07:10]Reporter: What children do you have? What do you have?
[00:07:12]Man: I am married to 3 women.
[00:07:15]Reporter: Masha'Allah.
[00:07:16]Man: Yes, of course.
[00:07:17]Man: I have the eldest wife, she has 5 girls.
[00:07:20]Man: And the middle one has 3 girls and a boy.
[00:07:23]Man: And this last one is still new. She's been here 6 to 7 months, so she hasn't had any children yet.
[00:07:28]Reporter: So you got married for the sake of having children?
[00:07:30]Man: For the sake of children, yes.
[00:07:31]Reporter: Sir, may God keep them for you.
[00:07:32]Man: May God protect your life, Lord.
[00:07:33]Reporter: What is in here? Ah, this is the guest room. The Hajji is also sitting here with me.
[00:07:36]Reporter: Alright. Please go ahead, go ahead...
[00:07:46]Reporter: Oh Lord.
[00:07:50]Reporter: Peace be upon you.
[00:07:51]Old Man: And upon you be peace, and the mercy of God and His blessings.
[00:07:53]Reporter: How are you, Hajji?
[00:07:54]Old Man: You are very welcome.
[00:07:55]Reporter: How is your health?
[00:07:56]Old Man: May God keep you for me, how are you?
[00:07:57]Reporter: May God keep you safe, Lord.
[00:07:58]Old Man: May God keep you for me, comfort your heart, and relieve you.
[00:08:01]Reporter: Amen, amen oh Lord, amen, amen.
[00:08:03]Reporter: Peace be upon you.
[00:08:04]Old Man: Peace and the mercy of God and His blessings, may God greet you.
[00:08:08]Reporter: Let's sit next to the Hajji.
[00:08:10]Old Man: Go ahead, go ahead, you are very welcome.
[00:08:19]Reporter: How are you, uncle?
[00:08:21]Old Man: Praise be to God in these times. Relief and mercy come from God.
[00:08:24]Old Man: And I haven't lost hope. God is generous, God will surely relieve us, God willing.
[00:08:29]Reporter: God Almighty willing.
[00:08:30]Old Man: God willing, Lord of the worlds, praise be to God, Lord of the worlds, no...
[00:08:34]Old Man: We are fine, praise be to God. May God relieve us and all people, that's all.
[00:08:38]Reporter: Amen. How old are you, blessing?
[00:08:41]Old Man: I mean, the truth is the truth, brother... the real truth...
[00:08:44]Old Man: I am officially registered as being 92 years old. But by God, I am older than that.
[00:08:48]Reporter: Masha'Allah, wishing you a full life.
[00:08:50]Old Man: Yes, determination and energy, God willing.
[00:08:51]Old Man: Praise be to God. I told you that I lived through the Second World War, by God.
[00:08:54]Old Man: I was 15 years old. The World War of the nations, or whatever it's called, I lived through it.
[00:08:59]Old Man: And he's right to say it, brother. I was a 15-year-old young man, by God.
[00:09:01]Reporter: I see.
[00:09:02]Reporter: Now I am noticing, uncle, that you in this tent...
[00:09:05]Reporter: It's as if you brought with you your customs, your traditions, your heritage...
[00:09:09]Reporter: The hospitality of bitter coffee... you brought it with you from Abu Dhuhur to here. What's the story?
[00:09:14]Old Man: Sure, the things we are used to, we don't abandon them.
[00:09:16]Old Man: First of all, I told you, I inherited this coffee and guest room from my father.
[00:09:19]Old Man: My father got it from my grandfather, and we are raised on this. This mortar I have is my father's, look at this.
[00:09:24]Old Man: This is over a hundred years old.
[00:09:26]Reporter: 100 years?
[00:09:27]Old Man: This, this, this... what do we call it? A mortar, a pestle.
[00:09:30]Old Man: It's very old, we pound it... This is how we used to live, I told you, happy.
[00:09:33]Old Man: God had given us a lot, brother. We had a lot of lands. My father owned over a thousand dunams.
[00:09:44]Old Man: And my uncles... we, my father and my uncles, are four in total, owning two villages.
[00:09:48]Old Man: They owned two villages, oh brother.
[00:09:51]Old Man: A lot of lands, and sheep. We were shepherds too; we had sheep.
[00:09:54]Old Man: Each one had 300 or 400 heads of sheep.
[00:09:57]Old Man: My father and my uncles. My father and my four uncles as well...
[00:10:00]Old Man: ...
[00:10:00]Man 1: God is generous. God willing, everything will go back to normal.
[00:10:03]Man 2: We might be comfortable and happy, but we feel everything, and what happens to them, we feel it honestly.
[00:10:08]Host: Hopefully, all will be well.
[00:10:10]Man 2: Brother, there is a conspiracy against us. My analysis, investigation, and belief is that for 40 or 50 years, European countries have been conspiring against Islam and the Arab countries for this to happen to them.
[00:10:19]Host: Uncle, do you know any "Adawiya" (traditional songs), something from your village or region?
[00:10:24]Man 2: No, I haven't memorized any. No, no, I haven't memorized anything.
[00:10:27]Host: You don't have to sing, just say the lyrics.
[00:10:29]Man 2: What should I tell you? What should I sing for you?
[00:10:31]Host: An "Adawiya" about the village, the region, the tribe, or the homeland.
[00:10:36]Host: Never mind, wishing you health.
[00:10:38]Man 2: I swear I don't know what to tell you, I don't know what to tell you about...
[00:10:42]Host: Chant a "Hujaini" (traditional Bedouin poem) for us?
[00:10:45]Man 2: I don't know brother, I don't know, I swear I don't know.
[00:10:48]Host: Bless you, bless you.
[00:10:49]Man 2: I don't know them by heart, but whatever you want me to say, I don't know, honestly.
[00:10:54]Man 2: Praise be to God, Lord of the Worlds. May God be kind and bring relief to all people. We pray to God to bring us relief, and that everyone returns to their country, their home, and their people.
[00:11:01]Man 2: God willing, I have never lost hope in God, He will bring us relief.
[00:11:05]Man 2: And God willing, relief is near. I am hopeful that relief is near. May God bring us relief, God willing.
[00:11:08]Host: God willing.
[00:11:09]Host: May God give you health, uncle. Thank you all, thank you Abu Muhammad. May God give you health.
[00:11:28]Host: Peace be upon you.
[00:11:29]Man 3: Peace, mercy, and blessings of God be upon you.
[00:11:31]Host: How are you?
[00:11:32]Man 3: Well, thank God, fine. How are you?
[00:11:34]Host: Can we get to know you?
[00:11:35]Man 3: Anas Al-Jassem from the southern countryside of Aleppo, from the village of Jazraya.
[00:11:38]Host: Welcome.
[00:11:40]Man 4: Muhammad Ali Al-Zaidan, from the southern countryside of Aleppo, Jazraya.
[00:11:42]Host: Welcome. What are you doing here?
[00:11:43]Man 3: Well, a mobile blacksmith.
[00:11:45]Host: Yes.
[00:11:46]Man 3: Mobile.
[00:11:47]Host: What do you mean by mobile?
[00:11:48]Man 3: It means we work, whenever we get blacksmithing work outside Afrin, we do it. We live in Afrin, and whenever we get blacksmithing work outside Afrin, we do it.
[00:11:54]Host: So you move around the villages?
[00:11:56]Man 3: In the villages, yes.
[00:11:57]Host: This is unusual, it's the first time I see this. I will turn off the generator for a bit...
[00:12:00]Man 3: We had a shop in Afrin, we stayed in it for 6 months, we had some work but it was slow.
[00:12:05]Man 3: We met a guy outside Afrin, may God reward him, he started introducing us to a lot of people.
[00:12:11]Man 3: And little by little, everyone got to know us.
[00:12:14]Host: So one customer brings another?
[00:12:15]Man 3: Yes, a customer brings a customer.
[00:12:16]Host: Excellent. And thank God, Lord of the Worlds.
[00:12:18]Host: Have you worked in this village here?
[00:12:19]Man 3: We worked in this village, we've been working here for about a year and a half.
[00:12:22]Host: Mashallah (God willed it).
[00:12:23]Man 3: Yes, honestly.
[00:12:23]Host: Every day or intermittently?
[00:12:24]Man 3: No, intermittently.
[00:12:25]Man 3: But we worked consistently for about eight months full-time, eight continuous months.
[00:12:30]Man 3: Then we got work outside the village, so we started working. We worked in a pomace factory for 3 months.
[00:12:34]Man 3: And praise be to God, when we get work here, we leave and come to work. We work depending on where we find work.
[00:12:39]Host: Okay, since you came to work, where are you working now? Do you have something here..?
[00:12:43]Man 3: Well, we have some work at Abu Khamis's place.
[00:12:45]Host: Okay, my question is, tell me about the people here? The nature of the people here.
[00:12:49]Man 3: By God, the nature of the people is good in general. And praise be to God, we have an understanding with them, and they are good and blessed people, praise be to God.
[00:12:59]Man 3: And they are considerate of people's circumstances.
[00:13:01]Host: Good. And you sir?
[00:13:02]Man 4: Great, thank God.
[00:13:04]Host: What do you think of what the brother said?
[00:13:08]Man 4: He is speaking the truth.
[00:13:09]Host: Speaking the truth?
[00:13:10]Man 4: Yes, honestly.
[00:13:10]Host: Give me two or three good traits about them?
[00:13:12]Man 4: They are good people, praise be to God.
[00:13:13]Host: How are their manners?
[00:13:14]Man 4: Great.
[00:13:15]Host: Great?
[00:13:16]Man 4: Their manners are good, praise be to God, Mashallah.
[00:13:18]Host: Okay, where are you heading now? To a close place here?
[00:13:19]Man 3: Yes, it's close by.
[00:13:20]Host: Let's go see you work.
[00:13:21]Man 3: Oh God.
[00:13:35]Host: What are you doing here?
[00:13:37]Man 3: We're making a handrail for the stairs.
[00:13:39]Host: A stair handrail. You had the tools with you, you were going to bring the tools and I saw you.
[00:13:43]Man 3: I had some work outside this house I'm currently working in, I went and did it and came back.
[00:13:48]Host: Now, this handrail, what is its shape? Its model? Etc.?
[00:13:54]Man 3: This, with every job, I mean whenever we get a job, we try to modernize our work more and more.
[00:13:59]Host: Tell me about this modernization you've done.
[00:14:01]Man 3: This pertains to the handrail, the stairs. We added... this is the first handrail we work on where we put mirrors in it.
[00:14:08]Host: Yes.
[00:14:09]Man 3: So the mirrors make it seem more modern than others.
[00:14:13]Host: Are there different types of these?
[00:14:15]Man 3: There are several types, you have a million types when it comes to iron, whatever type you want to work on.
[00:14:19]Host: But does it have a name for example, let's say this one, is this a floral pattern?
[00:14:23]Man 3: Yes, floral, yes.
[00:14:24]Host: This is floral. What other types are there? And this is geometric here too.
[00:14:26]Man 3: This is geometric. What do you want to work on? For instance, it depends on the homeowner's preference.
[00:14:30]Man 3: Here, we worked according to our own taste, we didn't work according to his, honestly.
[00:14:33]Host: Why according to your taste?
[00:14:34]Man 3: According to our taste... well, the man said, "Brother, I'm entrusting the work to you, work as you see fit."
[00:14:39]Host: By force? By mutual consent?
[00:14:40]Man 3: Yes, by mutual consent of course.
[00:14:43]Host: What if tomorrow he doesn't pay you your dues if he doesn't like the work?
[00:14:45]Man 3: We would just leave it for him, it's normal, no problem. This homeowner deserves it, honestly.
[00:14:49]Host: Is this an advertisement so people come to you?
[00:14:52]Man 3: Yes, so people come to us.
[00:14:55]Host: May God grant you provision.
[00:14:56]Man 3: May God keep you safe. Thank God, Lord of the Worlds, we are working and no one is falling short with us. This push alone is enough.
[00:15:01]Host: Praise be to God, Lord of the Worlds, this is a grace from God. Are there others besides you, someone you've seen who has a profession, a craft, who knows how to do this kind of mobile work too?
[00:15:08]Man 3: We haven't seen anyone, honestly.
[00:15:09]Host: You haven't seen anyone, only you?
[00:15:10]Man 3: No. We, praise be to God, Lord of the Worlds, have been working mobile for a year and about 8 months. A year and a half to 8 months roughly.
[00:15:16]Host: Do you only do these things, or for example, this is an agricultural village, doesn't anyone bring you a hoe, a knife, bring you...?
[00:15:21]Man 3: This happens constantly. Axes and knives are something extraordinary. Axes for firewood, a lot, I mean more than the residents of the houses have these things.
[00:15:32]Host: May God give you health, clear the way.
[00:15:34]Man 3: May God give you health, may God reward you.
[00:15:35]Host: Thank you, you're welcome.
[00:15:56]Host: In this beautiful village, the details blend between Arabs and Kurds, there is sharing in everything.
[00:16:01]Host: Just as there is sharing in weddings, sorrows, and joys, there is also sharing even in food and the general mood.
[00:16:10]Host: Kolik or Kolika, is a very famous Kurdish dish in the Afrin region.
[00:16:14]Host: Today, my aunt Um Ibrahim, who lives in this house, will show us how it is cooked and also how it is eaten.
[00:16:22]Host: Let's go in with you to my aunt Um Ibrahim, to learn about the ingredients of this dish and how it's cooked. Come with us.
[00:16:33]Host: Oh God.
[00:16:35]Host: Um Ibrahim, how are you?
[00:16:37]Um Ibrahim: Oh God.
[00:16:39]Host: How are you?
[00:16:47]Um Ibrahim: Welcome, how are you, what's your news?
[00:16:49]Host: Aunt Um Ibrahim, excuse me, I am fine.
[00:16:50]Um Ibrahim: Come in, yes we are cooking, yes.
[00:16:51]Host: Let's go.
[00:16:53]Host: Aunt Um Ibrahim.
[00:16:55]Um Ibrahim: Oh God, where did we reach?
[00:16:57]Host: Oh God.
[00:17:01]Host: May God give you health.
[00:17:03]Um Ibrahim: May God give you health.
[00:17:04]Host: You are cooking on the fire.
[00:17:05]Um Ibrahim: Yes by God, on the fire, the gas cylinder is expensive.
[00:17:07]Host: The cylinder is expensive, isn't it?
[00:17:08]Um Ibrahim: Yes honestly, we can't afford to buy an expensive cylinder.
[00:17:11]Host: Now, what is this Kolika? Tell me about the Kolika?
[00:17:13]Um Ibrahim: This Kolika, it's lentils and bulgur. Here, the Kurds call it Kolika.
[00:17:18]Host: Kolika.
[00:17:19]Um Ibrahim: Yes, and we learned it from the Kurds here. Aren't we and them neighbors? We cook like they cook. We cook Boraniya, we cook Kolika, these are Kurdish dishes here.
[00:17:28]Host: So now, is this Kolika similar to Mujaddara?
[00:17:30]Um Ibrahim: Yes it is similar, but no, this one we have to mix it now, put it here in the water, like this.
[00:17:36]Um Ibrahim: We put it in, we keep stirring it until it's cooked.
[00:17:42]Host: You keep stirring it?
[00:17:43]Um Ibrahim: No, I just stir it a little bit when I first put it in, and then I pour a little more water into it.
[00:17:49]Um Ibrahim: And I stir it. Now I want to leave it like this for a bit.
[00:17:53]Um Ibrahim: When it is almost cooked, then...
[00:17:56]Um Ibrahim: I'll just add a little more water to it.
[00:17:59]Host: What are its ingredients besides lentils and bulgur?
[00:18:00]Um Ibrahim: That's it, and onions and peppers, just these.
[00:18:03]Host: Okay, does it become thick or does it remain liquid?
[00:18:06]Um Ibrahim: No, it becomes thick.
[00:18:07]Host: Not like soup?
[00:18:08]Um Ibrahim: No, that soup stays a bit like that, but Kolika becomes a bit thick.
[00:18:14]Host: Is this dish very widespread here?
[00:18:16]Um Ibrahim: Yes indeed, yes we make it all the time.
[00:18:18]Host: A simple dish?
[00:18:19]Um Ibrahim: Yes, yes, a simple dish, really. We just make it like this during these days.
[00:18:24]Host: Is it usually spicy?
[00:18:26]Um Ibrahim: Of course it has to be spicy, yes.
[00:18:28]Host: So people here like spicy food?
[00:18:29]Um Ibrahim: Yes, they like spicy food, honestly.
[00:18:31]Um Ibrahim: And everyone has their own preference.
[00:18:33]Host: Everyone has their own preference, may God give you health.
[00:18:35]Um Ibrahim: May God give you health.
[00:18:36]Host: Are the onions fried or what?
[00:18:38]Um Ibrahim: You fry them in oil.
[00:18:39]Um Ibrahim: We wanted to bake bread, but there are no tools, we have no tools left, no flour, no baking board, nothing.
[00:18:44]Host: Wishing you health.
[00:18:45]Host: So they are chopped, fried, and put on top?
[00:18:48]Um Ibrahim: Yes on top, but only when it's cooked, after it's cooked.
[00:18:51]Host: What is eaten with it?
[00:18:53]Um Ibrahim: Pickles are eaten with it, if there are pickles, they are eaten.
[00:18:55]Host: Yogurt, etc.?
[00:18:56]Um Ibrahim: No, yogurt is not suitable, not alongside it. It goes with pickles and onions, that's it. This is a winter dish.
[00:19:03]Host: Not for summer?
[00:19:04]Um Ibrahim: It is exclusively a winter dish.
[00:19:05]Host: Exclusively?
[00:19:06]Um Ibrahim: Yes, we only make it in the winter.
[00:19:07]Host: With a spoon?
[00:19:08]Um Ibrahim: Yes, yes. Whoever wants to eat with bread, or whoever wants to eat with a spoon.
[00:19:11]Host: Tell me, what are the famous dishes here?
[00:19:13]Um Ibrahim: Well, there's Shishbarak as we call it, Kubbah. We make these things, honestly, they are famous here, Kubbah mostly, and Shishbarak.
[00:19:23]Host: Are these Arabic dishes?
[00:19:25]Um Ibrahim: Kurdish, excuse me.
[00:19:26]Host: Kurdish, what are the Kurdish dishes?
[00:19:28]Um Ibrahim: They make a variety of Kurdish dishes too: Mahashi (stuffed vegetables), they also make Kubbah, they make this Kolika, they make Boraniya, they make this.
[00:19:30]Host: You mentioned Boraniya, and you mentioned Kolika, is there a third dish?
[00:19:32]Um Ibrahim: We missed it...
[00:19:33]Host: Did you remember them and a few other dishes?
[00:19:35]Um Ibrahim: That one is Boraniya, yes Boraniya.
[00:19:36]Host: And what else?
[00:19:37]Um Ibrahim: Well, and this, like Kolika and this one.
[00:19:39]Host: Now, what are you good at, Aunt Um Ibrahim?
[00:19:41]Um Ibrahim: Well, thank God, we make everything, I mean everything. We bake bread if there is flour...
[00:19:46]Host: When was the last time you baked bread?
[00:19:48]Um Ibrahim: I baked... it's been a long time since we started buying bread instead.
[00:19:51]Host: You bought it.
[00:19:52]Host: Now, what is this?
[00:19:54]Um Ibrahim: We call this a "Dafiya".
[00:19:55]Host: A "Dafiya", meaning?
[00:19:56]Um Ibrahim: A heater, let's say, running on firewood.
[00:19:58]Host: You cook here and do everything.
[00:20:00]Um Ibrahim: We cook and do everything.
[00:20:00]Woman: ...we bake all of our bread here, all of our work is here.
[00:20:02]Host: You bake it yourselves?
[00:20:03]Woman: Yes, on the saj.
[00:20:04]Host: On the saj? Wait, wasn't there a tandoor back then?
[00:20:06]Woman: No, we don't know the tandoor. By God we don't know the work of Arabs...we...on the saj.
[00:20:10]Host: On the saj. By God...these, are these wood?
[00:20:12]Woman: These are wood. Yes.
[00:20:14]Host: How many children do you have?
[00:20:16]Woman: Er, praise be to God, I have 5 children.
[00:20:18]Host: 5 children. May God spare them for you.
[00:20:20]Woman: May God keep you safe as well. I don't have daughters.
[00:20:21]Host: So you've carried the worry of them all.
[00:20:23]Woman: Oh, by God...Praise be to God, I have daughters-in-law as well, they're like my daughters.
[00:20:26]Host: Do they live with you?
[00:20:27]Woman: Yes, they live with me. They all live with me, except one whose house is a bit far, in that direction.
[00:20:32]Host: Do they help you or with you...?
[00:20:33]Woman: Yes, praise be to God. With me...Three of them are here, with me...
[00:20:35]Host: In the same house?
[00:20:36]Woman: In the same house, yes.
[00:20:37]Host: Do they cook, or do you...?
[00:20:38]Woman: No, they cook, I do. The food, I know what I make, and they also make it. The things I know how to make.
[00:20:43]Host: So, meaning you do what you want, they do what they want?
[00:20:44]Woman: Yeah, they...There are things they don't know like I do, so...
[00:20:48]Host: Ah, so it is. You are preserving the heritage.
[00:20:49]Woman: Yes yes, by God, yes yes pilgrim, by God.
[00:20:51]Host: May God spare you.
[00:20:52]Woman: May God keep you safe.
[00:20:54]Host: How long does this take?
[00:20:55]Woman: This, by God, takes around an hour.
[00:20:56]Host: An hour.
[00:20:57]Woman: Yes. It takes time, boils well, you know.
[00:20:59]Host: May God give you health. We'll leave you here.
[00:21:02]Woman: Go ahead. No. With health and goodness.
[00:21:04]Host: We will go, and you can rest your heart and relax.
[00:21:06]Woman: May God keep you safe. Welcome.
[00:21:08]Host: May God spare you.
[00:21:36]Host: Teacher Mihemed, sir, you are a teacher.
[00:21:39]Man: Yes.
[00:21:40]Host: Before. And now you are still a teacher, at the village school.
[00:21:43]Man: Yes.
[00:21:44]Host: May God give you health.
[00:21:45]Man: May God give you health. Welcome.
[00:21:46]Host: How is the state of education here?
[00:21:48]Man: Well teacher, the state of education, generally speaking, is not different from other villages.
[00:21:52]Man: We, our school, is a preparatory school.
[00:21:56]Man: It is from preschool to the ninth grade.
[00:21:59]Man: In our school, there are about ten,
[00:22:01]Man: teachers, between specialized teachers and classroom teachers.
[00:22:04]Man: Right now in our school, there are around 300 students.
[00:22:09]Man: Of course,
[00:22:10]Man: our school, like other schools, faces some shortcomings.
[00:22:14]Man: In terms of fuel,
[00:22:17]Man: Sometimes we face a lack of...seating, and preparations.
[00:22:21]Host: How do you view the state of education?
[00:22:22]Man: Well teacher, I won't hide anything.
[00:22:24]Man: The state of education is not at the desired level. We hope...
[00:22:28]Man: We hope for a higher level. But...
[00:22:29]Man: Efforts are being made, I mean, we can't deny the right of some teachers.
[00:22:34]Man: Or teachers in general, work with their full energy, but...
[00:22:37]Man: We need a better reality.
[00:22:40]Host: So, students in the educational stage, primary and preparatory, are all at the school?
[00:22:44]Man: Yes.
[00:22:45]Host: With you.
[00:22:46]Man: Yes.
[00:22:47]Host: Where do they continue?
[00:22:48]Man: Now it is up to the ninth grade.
[00:22:49]Man: After the ninth, at the sub-district of Shera. The secondary school.
[00:22:52]Man: After they finish their studies here, they go to Shera.
[00:22:55]Host: Okay.
[00:22:56]Host: Do girls learn?
[00:22:57]Man: Yes, yes.
[00:22:59]Host: Do you have university degrees among you, from men or women?
[00:23:01]Man: Yes, there are.
[00:23:02]Man: At a good rate. We have specialists.
[00:23:05]Man: In philosophy, in mathematics, in Arabic...
[00:23:09]Man: There are some doctors...
[00:23:11]Man: There are...various degrees in the village.
[00:23:14]Host: Perfect. Since you are from the children of the village,
[00:23:17]Host: Its people are intellectuals and such...
[00:23:19]Host: Something caught my attention,
[00:23:20]Host: Why Qere Tepe, meaning specifically,
[00:23:22]Host: Is famous for,
[00:23:24]Host: Soap...It's famous for the olive pomace industry, and it's famous for...
[00:23:28]Host: In it, there are factories here, factories for potatoes and chips and also,
[00:23:32]Host: It's famous...something interesting is the wedding halls.
[00:23:34]Host: There are many wedding halls, since a long time. What is the story? What's the tale?
[00:23:37]Man: Teacher, today,
[00:23:38]Man: Whatever industry it may be, there is a necessity for raw materials.
[00:23:41]Man: What encouraged the pomace industry, and caused its success, was the presence of raw materials.
[00:23:45]Man: Of course, as you know today, the pomace industry relies on olives.
[00:23:49]Man: The region is an agricultural area rich with olive trees. This matter,
[00:23:53]Man: Led to the emergence of the pomace industry,
[00:23:54]Man: And soap similarly. Today...
[00:23:57]Man: The availability of raw materials, participated in the success of this industry.
[00:24:00]Man: So today,
[00:24:01]Man: After they produce the pomace oil from the pomace factories.
[00:24:04]Man: Instead of sending it, to far places, like for example to other provinces like Damascus or...
[00:24:09]Man: Homs or Hama,
[00:24:10]Man: This one thing, participated in the emergence of the soap industry.
[00:24:13]Host: How many pomace factories are there, here? I mean why wasn't it like this for example in other villages?
[00:24:16]Man: In the village?
[00:24:17]Man: In the village and its surroundings, there are around 5 - 6 pomace factories.
[00:24:20]Man: In addition to 6 - 7 soap factories. So...
[00:24:22]Host: Soap factories.
[00:24:23]Man: Yes exactly.
[00:24:24]Host: Other factories, and stone-cutting workshops, or things like that?
[00:24:25]Man: Yes, there are stone-cutting workshops. There are approximately 6 - 7 workshops with us.
[00:24:28]Man: Also a potato factory,
[00:24:30]Man: Chips.
[00:24:31]Man: And workshops. Tailoring workshops... I mean the region...
[00:24:34]Man: Or the village specifically. It is considered an agricultural area, more than industrial.
[00:24:38]Host: Perfect.
[00:24:39]Host: The wedding industry.
[00:24:40]Host: I mean, what's the story that, how many halls do you have? They were very big.
[00:24:43]Man: The need.
[00:24:45]Host: How many halls do you have?
[00:24:46]Man: We have around 4 - 5 halls.
[00:24:48]Man: Need, led to the emergence of wedding halls. In the past...
[00:24:51]Man: The region in general. Those who held their weddings, used to go to Aleppo.
[00:24:54]Man: Because of, the distance, and...
[00:24:58]Man: The costs.
[00:24:59]Man: And the difficulty.
[00:25:00]Man: Knowing the task, to send them approximately 60 - 70 kilometers.
[00:25:03]Man: Necessity led to the emergence, of wedding halls.
[00:25:05]Host: Now I have just one final question remaining, really. I,
[00:25:07]Host: Am expressing it.
[00:25:08]Host: And I heard that when I was preparing this program.
[00:25:10]Host: That supposedly you had an inn.
[00:25:12]Host: At, the entrance of the village from the direction of the Azaz - Afrin road.
[00:25:15]Man: Yes.
[00:25:16]Host: And also there was the bridge. This bridge, the bridge...
[00:25:18]Host: I mean, the road that crossed over it, the old road.
[00:25:21]Host: Tell me about both of them.
[00:25:23]Man: Teacher, this inn, is old. It didn't reach us except...just as...tales.
[00:25:28]Host: What was its name?
[00:25:29]Man: Locally, it is known as Xan Berî Moxle.
[00:25:32]Man: That one now,
[00:25:33]Man: Doesn't exist, this inn. But,
[00:25:35]Man: It is just a press, built on the ruins of the inn.
[00:25:38]Man: Yes.
[00:25:39]Man: So, this inn in the past,
[00:25:40]Man: Our ancestors tell us about it.
[00:25:42]Man: That it was here, passing by the side of the village, the Silk Road.
[00:25:46]Man: On the international Silk Road.
[00:25:47]Man: So...
[00:25:48]Man: It was found on that road.
[00:25:49]Man: This inn. For the resting of the caravans. People took rest on this road.
[00:25:52]Man: So,
[00:25:53]Man: This inn was found. And until now,
[00:25:55]Man: It has some traces, now but,
[00:25:57]Man: But they were destroyed, for the most part.
[00:25:59]Host: And the bridge?
[00:26:00]Man: The bridge is ancient.
[00:26:02]Host: It is over the river coming from Kefercene.
[00:26:03]Man: Of course, this river passes through the side of the village, this river is Kefercene.
[00:26:07]Man: The bridge, is known by that name, the Awec bridge.
[00:26:11]Man: This bridge,
[00:26:12]Man: Its history is old, it dates back to the Ottoman era. Or even before that.
[00:26:16]Man: This bridge right now,
[00:26:18]Man: Still exists today.
[00:26:19]Man: And in the past,
[00:26:21]Man: Vehicles used to pass over it. In a twisting way, over this bridge. That's why they named it the Awec (crooked) bridge.
[00:26:25]Host: A sharp bend.
[00:26:26]Man: Bend. Yes.
[00:26:27]Man: Currently, the bridge.
[00:26:28]Man: Is not...meaning passible for the passage of cars.
[00:26:31]Man: A new bridge, was built. This bridge was used for cars.
[00:26:34]Host: Was the road moved away from the bridge?
[00:26:35]Man: Moved, yes yes. The old bridge is out of use now.
[00:26:38]Host: Thank you teacher Mihemed.
[00:26:39]Man: A hundred greetings.
[00:26:40]Host: Valuable information, and God bless you.
[00:26:41]Man: You honored me teacher. Welcome, you brought honor, a hundred greetings.
[00:26:50]Host: The nature of geography, and the pattern of production, and the pattern of life, in this village,
[00:26:54]Host: The simple one,
[00:26:55]Host: Imposed itself, in a big way, on,
[00:26:58]Host: The singing folklore,
[00:27:00]Host: The popular singing folklore,
[00:27:01]Host: In the village of Qere Tepe, and also on.
[00:27:04]Host: The popular traditional attire of clothing, whether for men or women.
[00:27:08]Host: We will talk, a bit about, the popular folklore,
[00:27:11]Host: In this region, we will speak with the uncle,
[00:27:13]Host: Necm Ebu Hesen. The one who is, one...
[00:27:16]Host: Who...were raising...sheep, since a long time ago.
[00:27:19]Host: His age exceeds, praise be to God, over eighty years.
[00:27:22]Host: May God grant him health and well-being.
[00:27:23]Host: And due to the nature of work,
[00:27:25]Host: In raising animals, and herding, and moving behind them, and agriculture,
[00:27:28]Host: He is a memorizer,
[00:27:29]Host: Truly he is a treasury of the popular folklore in the village of Qere Tepe.
[00:27:33]Host: Uncle Ebu Hesen, may God give you health.
[00:27:35]Man: May God give you health too.
[00:27:36]Host: The age, how much is the blessing?
[00:27:37]Man: By God.
[00:27:38]Man: Over 80
[00:27:39]Host: Praise be to God, praise be to God.
[00:27:41]Host: As I said you know everything here in the popular folklore...
[00:27:45]Man: Yes.
[00:27:46]Host: Rich, all the types of singing.
[00:27:47]Man: Yes.
[00:27:48]Host: And you were the master of youth and drums.
[00:27:49]Man: Yes.
[00:27:50]Host: In the weddings, at the threshing floors,
[00:27:51]Host: And you left no occasion to pass.
[00:27:52]Man: Yes.
[00:27:53]Host: Tell me the types of singing here, what do they sing here, in the village of Qere Tepe?
[00:27:57]Man: Well some singings, this ataba.
[00:28:00]Man: Swehli, Nail, this,
[00:28:03]Man: Old Arabic, this is the singing here.
[00:28:06]Host: Ataba?
[00:28:07]Man: Yes, Nail, Swehli.
[00:28:08]Host: Just that.
[00:28:09]Man: Just those.
[00:28:10]Host: Okay give me an example of each one,
[00:28:12]Man: I don't know an example of what.
[00:28:14]Man: In the past it was a way now it's a way.
[00:28:16]Man: In the past this was our singing I mean, this was what was requested like this...in weddings, with drums, with zurnas.
[00:28:26]Man: This was the singing I mean.
[00:28:28]Host: Yes okay in the past what were you singing, let's see give us a nail and a tluba.
[00:28:31]Man: This ataba.
[00:28:32]Host: Let me hear?
[00:28:33]Man: Now I will let you hear it.
[00:28:35]Host: Now just wait for me to take a picture.
[00:28:36]Man: Um.
[00:28:38]Man: Say I climbed to a high peak, to look over them and the tears of the eye don't dry for them.
[00:28:47]Man: O blowing wind send them my greetings, numbering the waves of grass in the void.
[00:28:52]Man: This is the ataba.
[00:28:54]Host: Can't you sing it?
[00:28:55]Man: No, my breath doesn't come out.
[00:28:57]Host: A little just a simple way.
[00:28:58]Man: No no.
[00:28:59]Host: For the viewers.
[00:29:00]Man: Oh brother about hearing, by God it doesn't come out, it doesn't come out for me, my breath doesn't come out.
[00:29:03]Host: Okay okay give us a nail.
[00:29:05]Man: Nail.
[00:29:06]Man: Nail is a sign of poverty not a sign of goodness.
[00:29:11]Man: It cut the bellies of camels, broke the backs of horses.
[00:29:14]Man: This is Nail.
[00:29:15]Host: Who are you talking about.
[00:29:17]Man: Yes?
[00:29:18]Host: You say cut the backs.
[00:29:19]Man: The horses...Yes this is what cut the backs...
[00:29:22]Man: Horses...Nail. This is Nail.
[00:29:24]Man: Yes...It says nail is a sign of poverty.. Not a sign of goodness I mean.
[00:29:29]Man: Yes...yes it cut the bellies of the camels, broke the backs of the horses.
[00:29:34]Man: It cut the bellies of camels, which are the bears (camels)...
[00:29:37]Host: Camel...
[00:29:38]Man: Camel..yes...
[00:29:39]Host: Yes...
[00:29:40]Man: After it, the swehli...
[00:29:41]Host: Swehli..
[00:29:42]Man: Swehli.
[00:29:44]Man: Sharjiye is this clothes, sharjiye appeared O Awad. Greying of this head and if you grey it's no surprise...
[00:29:52]Man: I mean...this is the swehli.
[00:29:54]Host: Swehli.
[00:29:55]Man: Yes this is swehli.
[00:29:56]Host: You are shortening it a lot, why?
[00:29:57]Man: But...my breath doesn't come out...
[00:30:00]Abu Hasan: My breathing is heavy, I've become an old man.
[00:30:03]Host: You are still a young man, Uncle.
[00:30:04]Abu Hasan: No, no, I am not young.
[00:30:05]Host: As far as I understand, you walk ten kilometers every day or more?
[00:30:07]Abu Hasan: Walking is easy for me, but breathing has become difficult.
[00:30:10]Host: I hope you feel better.
[00:30:11]Abu Hasan: May God keep you safe.
[00:30:12]Host: When is each of these sung? The Nayil, the Sweihli, and the Ataba?
[00:30:15]Abu Hasan: Well, these depend on the mood, meaning, depending on what the moment calls for.
[00:30:21]Abu Hasan: For example, if we come to a wedding...
[00:30:23]Abu Hasan: And you want people to sing, people to dance, and people to clap... everyone does something different.
[00:30:30]Host: And what brings on the true "Saltana" (musical ecstasy)?
[00:30:32]Abu Hasan: The Saltana is in the dabke and the singing.
[00:30:36]Host: By singing, do you mean Ataba, Nayil, or Sweihli?
[00:30:38]Abu Hasan: No, the Ataba.
[00:30:41]Host: The Ataba has Saltana?
[00:30:41]Abu Hasan: Yes.
[00:30:42]Host: And the dancing?
[00:30:43]Abu Hasan: Dancing, everyone who knows how to dance is a dancer.
[00:30:46]Host: To the Sweihli?
[00:30:47]Abu Hasan: Yes, no, to the Sweihli, to the drum, to... things like that... all of it. That's it.
[00:30:51]Host: What is the thing you love most in your life?
[00:30:53]Abu Hasan: Honestly, the thing I love most... I haven't seen much of life, I've always been with the sheep and in the wilderness.
[00:30:59]Abu Hasan: I haven't seen much of my life, very little.
[00:31:02]Host: You mean you didn't enjoy luxury, you didn't live comfortably?
[00:31:04]Abu Hasan: No, I didn't get that, I didn't get a chance to live comfortably.
[00:31:10]Host: Do you love the sheep?
[00:31:11]Abu Hasan: Yes, I love them.
[00:31:12]Host: Why?
[00:31:13]Abu Hasan: I grew up with them, since I was a child like these kids, with the sheep, until now.
[00:31:20]Host: And you still do?
[00:31:21]Abu Hasan: Yes.
[00:31:21]Host: Sheep are loyal, right?
[00:31:23]Abu Hasan: Yes, loyal and comforting, and there's nothing wrong with them at all.
[00:31:30]Host: Why do they call them "Manayih" (beneficial ones) or "Mneeha"?
[00:31:32]Abu Hasan: Mneeha because today, for example, you have a "mneeha" of five, six, or ten sheep...
[00:31:38]Abu Hasan: You consume their milk, you consume their ghee, you consume their yogurt, you consume... that's why they are "mneeha".
[00:31:43]Host: Meaning they are a blessing.
[00:31:44]Abu Hasan: Yes, and if you get, for example, 50 guests, you slaughter a sheep and it's enough for everyone.
[00:31:51]Host: May God give you strength and a long life.
[00:31:53]Abu Hasan: May God keep you safe, protect you, and multiply people like you.
[00:31:56]Host: May God protect you. I want to ask Uncle Abu Ibrahim.
[00:31:58]Abu Ibrahim: Welcome.
[00:31:59]Host: I notice that right now, you...
[00:32:01]Abu Ibrahim: Yes.
[00:32:01]Host: Abu Ibrahim, Abu Hasan, and also Uncle Abu Muhammad.
[00:32:04]Abu Ibrahim: This is my cousin, and this is my sister's son.
[00:32:06]Host: Nice to meet you, nice to meet you.
[00:32:08]Host: Are you wearing the same traditional outfit?
[00:32:10]Abu Ibrahim: Yes, the same traditional one.
[00:32:12]Host: What is it? Tell me, what is the traditional outfit here?
[00:32:14]Abu Ibrahim: This is an outfit... meaning, it's our outfit, we all wear these clothes. Whoever wants to wear... the older men...
[00:32:20]Abu Ibrahim: He wears, meaning, clothes as they say, he wears a brim (cord), he wears a jamdana (headscarf) or markazite (white headscarf)...
[00:32:27]Abu Ibrahim: A jalabiya, these are our clothes, I mean, our outfit.
[00:32:31]Host: It seems that... all of them are wearing a red jamdana, are there no white ones?
[00:32:34]Abu Ibrahim: Whoever wants to wear a white one, can wear it.
[00:32:36]Host: But the majority are red?
[00:32:37]Abu Ibrahim: The majority right now is the red jamdana, in the past, there was no red jamdana...
[00:32:42]Abu Ibrahim: They didn't manufacture them, it was the white markazite, they used to wear the markazite, yes.
[00:32:48]Host: And you are wearing it in this way, you put it on and wrap it like this...
[00:32:53]Host: Is this a tradition, is this folklore for you to wrap it like this?
[00:32:54]Abu Ibrahim: Yes, like this, meaning, some people fold it back like this, some people do it like this. Right now, I did it like this.
[00:33:00]Abu Ibrahim: This is how the clothes are worn... everyone does it according to their preference.
[00:33:04]Host: Today, do young men who are 30-40 years old wear it?
[00:33:08]Abu Ibrahim: No... they don't wear it anymore.
[00:33:11]Abu Ibrahim: They started wearing beanies, they wear scarves.
[00:33:15]Host: Well, what do the women wear here?
[00:33:17]Abu Ibrahim: Women in the past, were different. Older women used to wear markazite...
[00:33:24]Abu Ibrahim: A white scarf, and a black headband...
[00:33:29]Host: On top of it?
[00:33:30]Abu Ibrahim: Yes, or a shatfa (a type of headband).
[00:33:31]Host: Yes, a shatfa, a shatfa headband.
[00:33:33]Abu Ibrahim: Yes, we call it "shatfa" among the Arabs, yes.
[00:33:35]Abu Ibrahim: And they wear a luqluq (traditional baggy trousers) and a dress or jalabiya.
[00:33:41]Host: And currently?
[00:33:43]Abu Ibrahim: Currently, everyone wears different things, there is no single outfit left.
[00:33:48]Abu Ibrahim: This one is wearing trousers, this one is wearing a jalabiya, this one... there is no uniform outfit anymore.
[00:33:55]Abu Ibrahim: But we, the older men, like Abu Hasan, like Abu Muhammad...
[00:34:00]Abu Ibrahim: We wear a brim (cord), if we want to go, for example, to a condolence gathering, go to a wedding, go...
[00:34:06]Abu Ibrahim: We wear our clothes, a jalabiya and a brim, or a farwa (fur coat), this is our outfit.
[00:34:11]Host: The formal attire that gives, let's say, prestige?
[00:34:14]Abu Ibrahim: Yes, this one.
[00:34:15]Host: It gives him an imposing presence?
[00:34:15]Abu Ibrahim: Yes, this is our outfit.
[00:34:16]Host: Let me go to Uncle Abu Muhammad.
[00:34:18]Abu Muhammad: Go ahead.
[00:34:19]Host: Uncle Abu Muhammad, you have lived through both periods, the old one that Abu Ibrahim is talking about...
[00:34:25]Host: And the current period, the period of youth, development, crowding, and headaches.
[00:34:30]Abu Muhammad: Yes.
[00:34:32]Host: Tell me what you have seen in these two periods, which one is closer to your heart?
[00:34:36]Abu Muhammad: Well, first of all, welcome, a hundred greetings, you have honored us.
[00:34:40]Host: Welcome to you too.
[00:34:41]Host: May God bless you.
[00:34:42]Abu Muhammad: Honestly, my brother Abu Abdo, we... our customs and traditions...
[00:34:48]Abu Muhammad: Regarding weddings and condolences, for condolences, we have...
[00:34:54]Abu Muhammad: God forbid, the family of the deceased, meaning, they don't cook for 3 days.
[00:35:01]Abu Muhammad: The neighbors, I mean, his neighbors... today lunch is at so-and-so's, today is at so-and-so's, today is at so-and-so's...
[00:35:08]Abu Muhammad: These are the customs, our traditions. And weddings...
[00:35:12]Abu Muhammad: Also shared...
[00:35:14]Abu Muhammad: Yes. If there is a sick person we need to visit, we all go...
[00:35:19]Abu Muhammad: Like Sheikh Khalil and others, and the young men all, as I say...
[00:35:25]Abu Muhammad: So-and-so is sick, please let's go visit him.
[00:35:27]Abu Muhammad: Yes, and these are our customs and traditions, you see.
[00:35:32]Host: We are sitting now in a small, somewhat cozy room. The weather outside is very cold...
[00:35:38]Host: And it's raining a little, but here it is warm.
[00:35:41]Host: The ceiling, I see, is made of wood.
[00:35:44]Abu Muhammad: Yes.
[00:35:44]Host: So, meaning, this style, this style of houses, building houses, was this the predominant style in the village?
[00:35:52]Abu Muhammad: This, meaning the house, the old one... we call it "dar" (house).
[00:35:58]Abu Muhammad: Whoever has a well-arranged house like this, brings to it, as they say, rooms for guests, I mean...
[00:36:04]Abu Muhammad: He puts wooden boards, pillars first, above them wooden boards, and above the boards, dirt.
[00:36:12]Abu Muhammad: And after the dirt, a few bags of cement, I mean, a few bags of cement, for the water (to prevent leaking).
[00:36:19]Abu Muhammad: In the past, before cement, they used to coat it with mud...
[00:36:22]Host: Mud.
[00:36:23]Abu Muhammad: Mud, straw, and wet earth, yes.
[00:36:26]Host: In every house, is there only one room? A guest room?
[00:36:28]Abu Muhammad: Yes, this is a guest room, like this one. This is an old heritage one.
[00:36:33]Host: And this is beautiful, you have still preserved it.
[00:36:35]Abu Muhammad: Yes, preserved, and as you mentioned, in the past, our families lived in hair tents (Bedouin tents), as sheep herders, and the sheep are still...
[00:36:43]Host: Is the hair tent better or this old room?
[00:36:45]Abu Muhammad: To be honest, I didn't experience... I mean, I was aware of the hair tent, but I didn't live in it.
[00:36:50]Host: You didn't live in it?
[00:36:50]Abu Muhammad: Yes, since I was born, it was in these houses, these "dour", I mean, but our parents told us about the old days.
[00:36:56]Host: May God give you health.
[00:36:57]Abu Muhammad: May God give you health too.
[00:36:58]Host: Thank you Uncle Abu Muhammad, thank you Uncle Abu Hasan, and Uncle Abu Ibrahim. Thank you.
[00:37:02]Abu Muhammad: You are welcome, you have honored us, and a hundred welcomes to all of you, may God bless you.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00:56]Narrator: قرتبة قرية سورية صغيرة وجميلة
[00:01:00]Narrator: تقع شرق مدينة عفرين في ريف حلب الشمالي بسبعة كيلومترات
[00:01:05]Narrator: وتبعد عن الحدود السورية التركية مسافة 30 كيلومتراً
[00:01:09]Narrator: باتجاه الجنوب، وتتبع ناحية شران.
[00:01:13]Narrator: إلى الغرب منها تقع قرية قسطل كشك
[00:01:17]Narrator: أما شمالها الشرقي فمزرعة كورتك التابعة لها.
[00:01:21]Narrator: جنوب غرب القرية تقع قرية عرش قيبار
[00:01:27]Narrator: وأما جنوبها الشرقي فقرية جومكه ومدينة عفرين.
[00:01:31]Narrator: معامل البيرين والصابون وصالات الأفراح
[00:01:36]Narrator: كانت تميز القرية سابقاً
[00:01:39]Narrator: رغم وجود الزراعة وتربية المواشي كمصدر عيش لأهالي القرية.
[00:01:45]Narrator: هاجر قسم من أبنائها لا بأس فيه إلى أوروبا وتركيا
[00:01:49]Narrator: للعمل، ويرسلون مبالغ نقدية إلى أهاليهم في القرية.
[00:01:54]Narrator: التعليم في القرية متوسط، وقد أنشئت أول مدرسة فيها عام 1970
[00:02:00]Narrator: ثم في الفترة الأخيرة أنشئت مدرسة إعدادية.
[00:02:05]Narrator: يشكل المهجرون إلى القرية والمخيمات المحيطة بها
[00:02:09]Narrator: نسبة 40% من سكان القرية.
[00:02:13]Narrator: يتسم أهلها بطيب المعاملة وحسن المعشر وبساطة الفلاحين.
[00:02:24]Reporter: نحن الآن واقفين بالتحديد فوق تلة قرتبة
[00:02:28]Reporter: واللي صايرة في الجهة الشرقية تماماً من قرية قرتبة.
[00:02:32]Reporter: قرتبة واضحة في أعلى الهضبة بين الغيوم.
[00:02:38]Reporter: التلة، تلة قرتبة، مرتبطة جغرافياً وعسكرياً
[00:02:43]Reporter: بتلتين أخريتين، هي التلة الأولى، تلة كورتك
[00:02:48]Reporter: اللي صايرة بالشرق تماماً أو شرق الشمال،
[00:02:51]Reporter: وأيضاً التلة الثانية هي تلة قرية عرش قيبار، عرش قيبار.
[00:02:56]Reporter: التلتين، أو 3 تلال، مرتبطين مع بعض بالطريق الواصل بين عفرين وإعزاز.
[00:03:03]Reporter: حالياً، يحيط بهذه التلة عدد من المخيمات، واضح تماماً المخيمات
[00:03:09]Reporter: وأيضاً مجرى النهر اللي يأتي من كفر جنة وتشرب منه قرية قرتبة.
[00:03:15]Reporter: واضح الآن بالكاميرا في جسر، هذا الجسر صاير فوق النهر
[00:03:20]Reporter: قربه كان هناك مطحنة، هذه المطحنة كانت لطحن القمح والحبوب
[00:03:25]Reporter: تعمل على المياه، بقوة المياه.
[00:03:29]Reporter: أيضاً يحيط بهذه التلة، وهذا الطريق
[00:03:32]Reporter: عدد من معامل البيرين وأيضاً معامل الصابون وأيضاً صالات الأفراح
[00:03:37]Reporter: نظراً لقربها من طريق عفرين - إعزاز - حلب، اللي بيودي لحلب باتجاه الشرق والجنوب.
[00:03:45]Reporter: حالياً رح نكون معكم لحتى نتوجه لأحد هالمخيمات
[00:03:50]Reporter: ونلتقي سكان أحد الخيم، نتعرف على أوضاعهم الإنسانية والمعيشية. تفضلوا معنا.
[00:04:01]Reporter: يا جماعة!
[00:04:05]Man: يا رب.
[00:04:08]Reporter: السلام عليكم.
[00:04:10]Man: وعليكم السلام.
[00:04:11]Reporter: شلونك؟
[00:04:12]Man: يا هلا، حياك الله، يا أهلاً وسهلاً، الله يعافيك.
[00:04:14]Reporter: برد مو؟
[00:04:15]Man: إي والله برد.
[00:04:16]Reporter: سلامتكم.
[00:04:17]Man: حياك الله، الله يسلمك يا رب.
[00:04:18]Reporter: نتعرف عليك؟
[00:04:19]Man: أحمد أبو حسن.
[00:04:20]Reporter: يا أهلاً وسهلاً فيك.
[00:04:21]Man: بيك، الله يعافيك.
[00:04:22]Reporter: احكي لي عن هالمخيم هون.
[00:04:25]Man: احكي لك عن المخيم، نحن من منطقة أبو الظهور، ناحية أبو الظهور
[00:04:29]Reporter: كل المخيم؟
[00:04:30]Man: إي كلياتنا.
[00:04:32]Man: نزحنا، صرنا هون بمنطقة قرتبة شي 3 سنوات تقريباً.
[00:04:37]Man: يعني مجموع سحبتنا 5 سنوات، نزحنا بسراقب بعدين جينا لهون.
[00:04:42]Reporter: كم خيمة فيه؟ كم عيلة؟
[00:04:44]Man: تقريباً نحن شي 90 عيلة.
[00:04:46]Reporter: 90 عيلة.
[00:04:47]Man: 90 عيلة.
[00:04:48]Reporter: إيش أوضاعكم بالوقت هادا؟
[00:04:52]Man: والله شايف الأجواء برد
[00:04:54]Man: حالياً، كل مين لابد بخيمته.
[00:04:57]Reporter: وبالنسبة للأوضاع، كل مين عنده شغلة هيك بيشتغلها؟
[00:05:00]Reporter: إيش مشهورين هون أكتر شي؟
[00:05:01]Man: والله حالياً أنا عم بشتغل هون بالزراعة.
[00:05:04]Man: عم باخد أراضي هيك بستأجر أراضي من هون، من ملاكينها
[00:05:08]Man: وبزرعهم. في ناس عندها أغنام.
[00:05:12]Reporter: إيش عم تزرعوا؟
[00:05:13]Man: والله حالياً زارعين شعير.
[00:05:15]Man: السنة الماضية زرعت فول هون، وهلق زارع شعير، تيسير الله.
[00:05:19]Reporter: هذه الأنواع كانت تزرع هون بالأصل، ولا لا تزرع هون؟
[00:05:21]Man: لا، في شي جديد نزل هون، هلق متل الفول جديد
[00:05:24]Man: الحبة السودا جديدة عندهم، يعني هون ما كانوا يزرعوا، كانوا يزرعوا هنه شعير وحنطة وبس.
[00:05:29]Reporter: غيرك إيش بيشتغل؟
[00:05:30]Man: في ناس موظفة، عمال يعني.
[00:05:33]Man: وفي ناس عندها غنم.
[00:05:35]Man: وفي ناس عم تشتغل بمغسل، مثلاً مغسل سيارات وكذا، كل مين حسب شغلته.
[00:05:41]Reporter: أنا جاي شفت حدا قلي إنه هادا المخيم مشهور بأنه الناس بتشتغل فيه ببيع الألبسة.
[00:05:48]Man: إي في عنا إي، تمام إي، في عنا 10 عائلات ببيعوا ألبسة.
[00:05:51]Man: تقريباً شي 10 - 15 عيلة عندهم سيارات وبيسووا بازار، يعني ألبسة كامل.
[00:05:56]Reporter: متنقلين.
[00:05:57]Man: متنقلين إي، كل يوم بمحل شكل، كل يوم مطرح شكل.
[00:06:02]Reporter: بشكل عام المستوى المعيشي شلون؟
[00:06:05]Man: والله منيح، يعني نسبة 50 بالمية كويس، ممتاز.
[00:06:10]Reporter: 50 بالمية؟
[00:06:11]Man: إي، يعني مستورة، مستورة، النسبة التانية.
[00:06:14]Reporter: طيب، أنتم هون في منطقة يعني كلها فيها معامل
[00:06:18]Reporter: صابون، بيرين، زيت، و...
[00:06:21]Man: إي نعم. يعني إن شاء الله الأمور منيحة، وأرض زراعية يعني كمان.
[00:06:24]Reporter: ما تكون عمال إي؟
[00:06:25]Man: إي في عنا عمال كمان بيشتغلوا بالمعامل هاي والله.
[00:06:27]Reporter: آه، تكونوا عمال.
[00:06:28]Man: إي في عنا إي، بيشتغلوا.
[00:06:29]Reporter: شلون علاقتكم بالـ... أهل القرية؟
[00:06:31]Man: آه القرية، الله يجزاهن الخير والله ما شاء الله كلهم كويسين ومحترمين.
[00:06:35]Man: واستقبلونا أحلى استقبال والله.
[00:06:37]Man: وهنه أمنوا لنا المحلات، يعني وسكنونا فيها هون
[00:06:40]Man: وبيدروا علينا، ناس طيبين كلهم، الحمد لله رب العالمين.
[00:06:43]Reporter: والنعم. إيش إيش هون أنا شايف في وحل كتير، شايف كذا، إيش الخدمات؟
[00:06:47]Man: والله هادا متل مانك شايف عينك.
[00:06:50]Man: يعني ما في حدا خدمنا بالنسبة لموضوع الأرضية.
[00:06:54]Man: وهادا وضعنا متل مانك شايف عينك والله.
[00:06:57]Reporter: مي؟ مي كهربا، إشي؟
[00:06:58]Man: مي إي في منظمة بتيجي بتخدمنا بالمي. كهربا، ألواح طاقة شمسية.
[00:07:02]Reporter: خبز؟
[00:07:03]Man: خبز، لا ما في.
[00:07:04]Reporter: على حسابكم؟
[00:07:05]Man: طبعاً، على حسابنا منشتري.
[00:07:07]Reporter: احكي لي عن الشخصية إنت.
[00:07:08]Reporter: إيش وضعك إنت؟
[00:07:10]Reporter: إيش عندك أولاد؟ إيش عندك هيك؟
[00:07:12]Man: أنا متزوج من 3 نسوان.
[00:07:15]Reporter: ما شاء الله.
[00:07:16]Man: إي، طبعاً
[00:07:17]Man: عندي الكبيرة عندها 5 بنات.
[00:07:20]Man: والوسطانية عندها 3 بنات وصبي.
[00:07:23]Man: وهاي الأخرانية جديدة لساتها، 6 - 7 أشهر صارلها، يعني ما صارلها شي لسه.
[00:07:28]Reporter: يعني إنت اتزوجت عشان الأولاد؟
[00:07:30]Man: عشان الأولاد إي.
[00:07:31]Reporter: سيدي الله يخليلك ياهم.
[00:07:32]Man: الله يسلم عمرك يا رب.
[00:07:33]Reporter: إيش هون في؟ والله هون المضافة، هون الحجي هون كمان قاعد معي هون.
[00:07:36]Reporter: طيب. تفضل تفضل تفضل...
[00:07:46]Reporter: يا رب.
[00:07:50]Reporter: السلام عليكم.
[00:07:51]Old Man: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
[00:07:53]Reporter: شلونك يا حجي؟
[00:07:54]Old Man: يا أهلاً وسهلاً بك.
[00:07:55]Reporter: شلون صحتك؟
[00:07:56]Old Man: الله يخليك ليا، شلونك إنت؟
[00:07:57]Reporter: الله يسلمك يا رب.
[00:07:58]Old Man: الله يخلي لياك ويجبر بخاطرك ويفرج عنك.
[00:08:01]Reporter: آمين، آمين يا رب، آمين، آمين.
[00:08:03]Reporter: السلام عليكم.
[00:08:04]Old Man: السلام ورحمة الله وبركاته، حياك الله.
[00:08:08]Reporter: خلينا نبرك جنب الحجي.
[00:08:10]Old Man: تفضل، تفضل، يا أهلاً وسهلاً.
[00:08:19]Reporter: شلونك عمو؟
[00:08:21]Old Man: الحمد لله بتلك الأوقات، والفرج من الله والرحمة منه
[00:08:24]Old Man: وأنا ماني قاطع الأمل، الله كريم إلا الله يفرجها علينا إن شاء الله.
[00:08:29]Reporter: إن شاء الله تعالى.
[00:08:30]Old Man: إن شاء الله رب العالمين، الحمد لله رب العالمين، لا
[00:08:34]Old Man: نحنا بخير، الحمد لله، والله يفرج علينا وعلى العباد كلها وبس.
[00:08:38]Reporter: آمين. قديش العمر البركة؟
[00:08:41]Old Man: يعني، الحقيقة حقيقة، خيو... الحقيقة الحقيقة
[00:08:44]Old Man: أنا الحد مسجل، لإني صار عمري 92. ولكن أكتر من هيك والله العمري.
[00:08:48]Reporter: ما شاء الله، العمر كله.
[00:08:50]Old Man: إي، همة ونشاط إن شاء الله.
[00:08:51]Old Man: الحمد لله، قلت لك أنـأنا الحرب العالمية التانية لحقتها والله.
[00:08:54]Old Man: عمري 15 سنة، الحرب العالمية تبعت إيش اسمها الأمم، يعني لحقتها
[00:08:59]Old Man: وحقه لخيو، أنا عمري 15 سنة شب والله.
[00:09:01]Reporter: إيوا.
[00:09:02]Reporter: هلق أنا ملاحظ عمو إنه أنتم بهاي الخيمة
[00:09:05]Reporter: كأنه أنتو جبتم معكم عاداتكم، تقاليدكم، تراثكم
[00:09:09]Reporter: ضيافة القهوة المرة... نقلتوها معكم من أبو الظهور لهون، شو القصة؟
[00:09:14]Old Man: أكيد، سعات اللي متعودين عليها، ما نتركها.
[00:09:16]Old Man: أنا أولاً قلت لك يعني ورثت هاي القهوة والمضافة عن أبويا
[00:09:19]Old Man: أبويا أخرى عن جدي، ومتعلمين. هادا، هادا عندي النجر هادا تبع أبويا، طلع هادا
[00:09:24]Old Man: فوق المية سنة عمره هادا.
[00:09:26]Reporter: 100 سنة؟
[00:09:27]Old Man: هادا، هادا هادا، إش نقول له إحنا نجر، مهباش
[00:09:30]Old Man: فوق العمر هاي نرجوا... هيك كنا عايشين قلت لك مبسوطين.
[00:09:33]Old Man: الله كان معطينا خيو عنا كان أراضي كتيرة، وعنا، أبويا فوق الألف دونم يملك
[00:09:44]Old Man: وأعمامي إحنا أبويا وأعمامي أربعة إحنا، مالكين ضيعتين
[00:09:48]Old Man: كانوا مالكين ضيعتين، يا خيو.
[00:09:51]Old Man: أراضي كتيرة، وغنم، كنا غنامة أخرى عنا غنم.
[00:09:54]Old Man: كل واحد عنده 300، 400 راس غنم.
[00:09:57]Old Man: أبويا وأعمامي. أبويا وأعمامي الأربعة أيضاً
[00:10:00]Old Man: ...
[00:10:00]Man 1: الله كريم، إن شاء الله كل شيء بيرجع.
[00:10:03]Man 2: نحن يمكن مرتاحين ومبسوطين، ولكن كل شيء حاسين فيه وهيك يصير فينا نحن حاسين صراحة.
[00:10:08]Host: إن شاء الله خير.
[00:10:10]Man 2: يا أخي متآمرة علينا، أنا تحليلي وتحقيقي وعقيدتي إنه من 40 سنة 50 سنة دول أوروبية متآمرة على الإسلام وعلى الدول العربية اللي يصير فيها هيك.
[00:10:19]Host: عمو حافظان شيء هيك عداوية، شغل ضيعتكم، شغل ديرتكم؟
[00:10:24]Man 2: لا ماني حافظان، لا لا ماني حافظان شيء.
[00:10:27]Host: بدون ما تغني، بس احكيها حكي.
[00:10:29]Man 2: إيش بدي أحكي لك؟ إيش بدي أغني لك؟
[00:10:31]Host: عداوية هيك عن الضيعة، عن المنطقة، عن العشيرة، عن الديرة.
[00:10:36]Host: سلامتك.
[00:10:38]Man 2: والله ماني عارف شو بدي أقول لك، ماني عارف شو بدي أقول لك على شو...
[00:10:42]Host: هجين لك هجيني يعني؟
[00:10:45]Man 2: ما أعرف أخوي، ماني عرفان ماني عرفان، والله ماني عرفان.
[00:10:48]Host: تسلم، تسلم.
[00:10:49]Man 2: ماني حافظان بس إنت بدك ما تقول ماني عرفان والله.
[00:10:54]Man 2: الحمد لله رب العالمين، الله يلطف ويفرج عن العالم كلياتنا، وندعو لله الله يفرج علينا، وكل واحد يرجع على بلاده وعلى بيته وعلى عالمه.
[00:11:01]Man 2: وإن شاء الله أنا ماني قاطع الأمل من الله أبداً، إلا الله يفرج علينا.
[00:11:05]Man 2: وإن شاء الله الفرج قريب، أنا متأمل الفرج قريب، الله يفرج علينا إن شاء الله.
[00:11:08]Host: إن شاء الله.
[00:11:09]Host: الله يعطيكم العافية عمو، شكراً إلكن، شكراً يا أبو محمد، الله يعطيكم العافية.
[00:11:28]Host: السلام عليكم.
[00:11:29]Man 3: السلام ورحمة الله وبركاته.
[00:11:31]Host: شلونكم؟
[00:11:32]Man 3: والله الحمد لله بخير، شلونكم؟
[00:11:34]Host: نتعرف عليكم؟
[00:11:35]Man 3: أنس الجاسم من ريف حلب الجنوبي، من قرية جزرايا.
[00:11:38]Host: أهلاً وسهلاً بيك.
[00:11:40]Man 4: محمد علي الزيدان، من ريف حلب الجنوبي، جزرايا.
[00:11:42]Host: أهلاً وسهلاً، شو عم بتساووا هون؟
[00:11:43]Man 3: والله حداد متنقل.
[00:11:45]Host: إيه.
[00:11:46]Man 3: متنقل.
[00:11:47]Host: شلون متنقل يعني؟
[00:11:48]Man 3: يعني نشتغل، شو يصير لنا شغل حدادة ببرات عفرين نشتغل. نحن ساكنين بعفرين وشو يصير لنا شغل حدادة برات عفرين نشتغل.
[00:11:54]Host: يعني تتنقلوا بالقرى؟
[00:11:56]Man 3: بالقرى إيوا.
[00:11:57]Host: غريب هي، أول مرة بشوف هيك. أنا رح أطفي الموتور شوي...
[00:12:00]Man 3: إحنا كان عنا محل بعفرين، ضلينا 6 أشهر فيه، صار لنا شغل بس الشغل ضعيف.
[00:12:05]Man 3: في شب تعرفنا عليه برات عفرين، والله يجزاه الخير، يعني قام يعرف علينا عالم كثير.
[00:12:11]Man 3: ومعك معك تعرفت علينا كل العالم.
[00:12:14]Host: يعني زبون بيجيب زبون؟
[00:12:15]Man 3: إيوا، زبون بيجيب زبون.
[00:12:16]Host: يا عيني عليك. والحمد لله رب العالمين.
[00:12:18]Host: اشتغلتوا بهالضيعة هون؟
[00:12:19]Man 3: اشتغلنا بالضيعة هيك صار لنا والله نشتغل فيها شي سنة ونص.
[00:12:22]Host: ما شاء الله.
[00:12:23]Man 3: إي والله.
[00:12:23]Host: كل يوم ولا متقطع؟
[00:12:24]Man 3: لا متقطع.
[00:12:25]Man 3: بس داومنا تقريبا فيه شي ثمان شهور شغل كامل يعني، ثمان شهور متواصلة.
[00:12:30]Man 3: بعدين صار لنا شغل برات الضيعة صرنا نشتغل، معمل بيرين اشتغلنا فيه 3 شهور.
[00:12:34]Man 3: والحمد لله رب العالمين، يصير لنا شغل هون نترك، نجي نشتغل، حسب وين يصير لنا شغل نشتغل.
[00:12:39]Host: طيب يعني طالما أنتم جيتوا تشتغلوا، إنتوا هلا وين بتشتغلوا؟ في عندكم هون..؟
[00:12:43]Man 3: والله في عنا شغل عند أبو خميس.
[00:12:45]Host: طيب سؤالي، إيش احكوا لي عن الناس اللي هون؟ طبيعة الناس اللي هون.
[00:12:49]Man 3: والله طبيعة الناس كويسين عامة، والحمد لله رب العالمين يعني متفاهمين معاهم وعالم فيها خير وبركة الحمد لله رب العالمين.
[00:12:59]Man 3: ويقدرون أمور الناس يعني.
[00:13:01]Host: كويس. حضرتك؟
[00:13:02]Man 4: تمام الحمد لله.
[00:13:04]Host: إيش رأيك في الحكي اللي حكاه الأخ؟
[00:13:08]Man 4: حكي واقعي.
[00:13:09]Host: حكي واقعي؟
[00:13:10]Man 4: إي والله.
[00:13:10]Host: أعطيني هيك ميزتين ثلاثة إلهم؟
[00:13:12]Man 4: كويسين الحمد لله رب العالمين.
[00:13:13]Host: طباعهم شلون؟
[00:13:14]Man 4: تمام.
[00:13:15]Host: تمام؟
[00:13:16]Man 4: طبعهم كويس الحمد لله رب العالمين، ما شاء الله.
[00:13:18]Host: طيب هلق وين رايحين؟ لمكان قريب هون؟
[00:13:19]Man 3: والله قريب إي والله.
[00:13:20]Host: يلا بنروح نشوفكم.
[00:13:21]Man 3: يا رب.
[00:13:35]Host: شو عم بتساوي هون؟
[00:13:37]Man 3: والله عم نساوي درابزين تبع درج.
[00:13:39]Host: درابزين درج. لك معنا كنت جايب العدة أنت، كنت رايح تجيب العدة وشفتك أنا.
[00:13:43]Man 3: والله كان عندي شغلة برات البيت هذا اللي عم بشتغل فيه، رحت اشتغلتها واجيت.
[00:13:48]Host: هلأ هذا الدرابزين شو شكله؟ موديله؟ كذا؟
[00:13:54]Man 3: هذا، كل شغل، يعني كل ما يصير لنا شغل، نحاول نحدث بشغلنا أكثر وأكثر.
[00:13:59]Host: إي احكي لي عن هذا التحديث اللي سويته.
[00:14:01]Man 3: هذا يتعلق بالدرابزين، الدرج، حطيناله، أول درابزين نشتغله حطيناله مري، يعني مرايا فيه.
[00:14:08]Host: نعم.
[00:14:09]Man 3: يعني المرايا كأنه حديثة أحدث من غيره.
[00:14:13]Host: في أنواع من هدول؟
[00:14:15]Man 3: في كذا نوع، في عندك مليون نوع بالنسبة للحديد، النوع اللي بدك ياه تشتغله.
[00:14:19]Host: بس ماله مثلاً اسم، ولنفترض هاي، هاي زخرفة نباتية هي؟
[00:14:23]Man 3: إي نباتية إي.
[00:14:24]Host: هاي نباتية، إيش في أنواع تانية؟ وهذا هندسي كمان هون.
[00:14:26]Man 3: هذا هندسي، إيش بدك تشتغل؟ مثلاً على كيف صاحب البيت.
[00:14:30]Man 3: هين الزلمة اشتغلنا على كيفنا، ما اشتغلنا على كيفه الصراحة.
[00:14:33]Host: ليش على كيفكم؟
[00:14:34]Man 3: على كيفنا نحن، ما يعني هو الزلمة قال يا أخي أنا مسلمكم الشغل إلكن، واشتغلوا على كيفكن.
[00:14:39]Host: بالإكراه؟ بالتراضي؟
[00:14:40]Man 3: أيوة، بالتراضي طبعاً.
[00:14:43]Host: بلكي بكرة ما أعطاكم حقكم إذا ما عجبه الشغل؟
[00:14:45]Man 3: بنعيفله ياه عادي، مو مشكلة، هذا صاحب البيت بيستاهل والله.
[00:14:49]Host: هاي دعاية مشان العالم تيجي لعندك؟
[00:14:52]Man 3: أيوة، مشان العالم تيجي لعنا.
[00:14:55]Host: الله يرزقكم.
[00:14:56]Man 3: الله يسلمك يا رب، والله الحمد لله رب العالمين مشتغلين وما حدا مقصر معانا يعني، هي الدفعة لحالها بتكفي.
[00:15:01]Host: الحمد لله رب العالمين، هذا فضل من الله. في غيركم شفت هيك حدا عنده مهنة، حرفة، يعني بيعرف يشتغل هيك شغل متنقل كمان؟
[00:15:08]Man 3: والله ما شفنا.
[00:15:09]Host: ما شفتوا، أنتو؟
[00:15:10]Man 3: لا. نحن يعني الحمد لله رب العالمين، صار لنا سنة وتقريباً شي 8 شهور نشتغل متنقلين، سنة ونص لـ 8 شهور تقريباً.
[00:15:16]Host: بس تشتغلوا هالشغلات ولا مثلاً هي ضيعة زراعية، مثلاً ما حدا بيجيب لك فاس، بيجيب لك سكينة، بيجيب لك...؟
[00:15:21]Man 3: هي على الداير عالراسي هي، هي الفاس وسكاكين شغلة عجيبة هي. بلطة تبع حطب، كتير، يعني أكتر من سكان البيوت صار عندهم هدول الشغلات.
[00:15:32]Host: الله يعطيكم العافية، افتحوا الطريق.
[00:15:34]Man 3: الله يعافيك، الله يجزيك الخير يا رب.
[00:15:35]Host: شكراً، عفواً.
[00:15:56]Host: بهالضيعة الحلوة، بتضيع التفاصيل بين عرب وبين كرد، في اشتراك في كل شيء.
[00:16:01]Host: مثل ما في اشتراك بالأعراس والأتراح والأفراح، في أيضاً اشتراك حتى في المأكولات والمزاج العام.
[00:16:10]Host: كولك أو الكولكة، هي أكلة كردية مشهورة كثير في منطقة عفرين.
[00:16:14]Host: اليوم خالتي إم إبراهيم اللي ساكنة في هذا البيت، راح تفرجينا كيف تنطبخ وكيف أيضاً تتاكل.
[00:16:22]Host: خلونا ندخل معكم لعند خالتي إم إبراهيم، لنتعرف على مكونات هالطبخة وكيف تنطبخ، تفضلوا معنا.
[00:16:33]Host: يا رب.
[00:16:35]Host: إم إبراهيم شلونك؟
[00:16:37]Um Ibrahim: يا رب.
[00:16:39]Host: شلونك؟
[00:16:47]Um Ibrahim: أهلين وسهلين، شلونك شو أخبارك؟
[00:16:49]Host: خالتي إم إبراهيم عفوك، أنا بخير.
[00:16:50]Um Ibrahim: تفضل، إيه عم نطبخ، إيه.
[00:16:51]Host: يلا.
[00:16:53]Host: خالتي إم إبراهيم.
[00:16:55]Um Ibrahim: يا رب، وين وصلنا؟
[00:16:57]Host: يا رب.
[00:17:01]Host: الله يعطيك العافية.
[00:17:03]Um Ibrahim: الله يعافيك.
[00:17:04]Host: عم تطبخي على النار.
[00:17:05]Um Ibrahim: إي والله على النار، الجرة غالية.
[00:17:07]Host: الجرة غالية مو هيك؟
[00:17:08]Um Ibrahim: إي والله، ما نحسن نجيب جرة غالية.
[00:17:11]Host: هلق إشو هيدي الكولكة؟ احكي لي عن الكولكة؟
[00:17:13]Um Ibrahim: كولكة هيدي، عدس وبرغل، هيدي نحن هون الكرد يقولوا لها كولكة.
[00:17:18]Host: كولكة.
[00:17:19]Um Ibrahim: أيوة، ونحن تعلمناها من الكراد هين، نحن وياهم مو جيران؟ نطبخ يعني مثل طبخهم، نطبخ بورانية، نطبخ كولكة، هاي طبخات كُردية هين.
[00:17:28]Host: يعني هلق هي الكولكة بتشبه المجدرة؟
[00:17:30]Um Ibrahim: إي تشبهها، بس لا هيدي هيك بدنا نخلطها هلق نحطها هون على المي، هيك.
[00:17:36]Um Ibrahim: نحطها، نضل نحركها لما تستوي.
[00:17:42]Host: بتمي تحركيها؟
[00:17:43]Um Ibrahim: لا، بس أحركها شوي أول ما أحطها، وبعدين أرجع أكت لها شوية مي تانية.
[00:17:49]Um Ibrahim: يعني وأحركها. هلق بدي أعيفها هيك شوي.
[00:17:53]Um Ibrahim: لما يعني تقرب تستوي بعدين...
[00:17:56]Um Ibrahim: أرجع أحط لها شوية مي تانية بس.
[00:17:59]Host: شو مكوناتها غير العدس والبرغل؟
[00:18:00]Um Ibrahim: بس، وبصل وفليفلة، بس هدول.
[00:18:03]Host: طيب هي بتصير جامدة ولا بتضل سائلة؟
[00:18:06]Um Ibrahim: لا، جامدة بتصير.
[00:18:07]Host: مو مثل الشوربة؟
[00:18:08]Um Ibrahim: لا، هيديك الشوربة بتضل يعني شوي هيك، بس الكولكة شوي جامدة يعني بتصير.
[00:18:14]Host: منتشرة كتير هالأكلة هون؟
[00:18:16]Um Ibrahim: إي والله، إي عنا على طول نسويها نحن.
[00:18:18]Host: أكلة بسيطة؟
[00:18:19]Um Ibrahim: إي إي أكلة بسيطة، والله بس يعني هيك نسويها هي بالأيام يعني.
[00:18:24]Host: تكون حدة بالعادي؟
[00:18:26]Um Ibrahim: لك بدها تكون حدة إي.
[00:18:28]Host: يعني هون بيحبوا الحد؟
[00:18:29]Um Ibrahim: إي بيحبوا الحد إي والله.
[00:18:31]Um Ibrahim: وكل الناس تحب شكل.
[00:18:33]Host: كل الناس تحب شكل، الله يعطيكم العافية.
[00:18:35]Um Ibrahim: الله يعافيك.
[00:18:36]Host: البصلة بتنقلى قلي ولا كيف؟
[00:18:38]Um Ibrahim: بتقليها بالزيت.
[00:18:39]Um Ibrahim: كنا بدنا نخبز، إي ما في عدة، ما ضل عنا عدة، لا طحين ولا هاي الدفة ولا شي.
[00:18:44]Host: سلامتك.
[00:18:45]Host: يعني بتنفرم، وبتتقلى، وبتنحط ع الوش؟
[00:18:48]Um Ibrahim: أيوة على الوش، بس تستوي بعد ما تستوي.
[00:18:51]Host: إيش بيتاكل جنبها؟
[00:18:53]Um Ibrahim: بيتاكل مكبوس، إذا في مكبوس بيتاكل.
[00:18:55]Host: لبن كذا؟
[00:18:56]Um Ibrahim: لبن لا ما بيصير، جنبها ما بيصير، هي ع المكبوس وهيك بصل وبس. هي أكلة الشتوية هي.
[00:19:03]Host: مو صيفية؟
[00:19:04]Um Ibrahim: هي شتوية حصراً.
[00:19:05]Host: حصراً؟
[00:19:06]Um Ibrahim: إي بس، بس بالشتا نسويها.
[00:19:07]Host: بالملعقة؟
[00:19:08]Um Ibrahim: إي، أيوة، اللي بده ياكل بالخبز، اللي بده ياكل بالملعقة.
[00:19:11]Host: احكي لي إيش في الأكلات المشهورة هون؟
[00:19:13]Um Ibrahim: والله هي شيشبرك نحن نقوله، كبة، نسوي هيك يعني شغلات والله يعني مشهورات عنا، الكبة أكتر شي والشيشبرك.
[00:19:23]Host: هي الأكلات العربية؟
[00:19:25]Um Ibrahim: الكردية، عفواً.
[00:19:26]Host: الكردية، إيش الأكلات الكردية؟
[00:19:28]Um Ibrahim: الكردية والله مشكلة كمان يسوون هم، محاشي، يسوون كمان يسوون كبة، بيسوون يعني هيك كولكة، يسوون بورانية، يسوون هي.
[00:19:30]Host: حكيتي بورانية، وحكيتي كولكة، في أكلة تالتة؟
[00:19:32]Um Ibrahim: تفتنا يعني.
[00:19:33]Host: تذكرتيهم أنت وكذا أكلة؟
[00:19:35]Um Ibrahim: هديك بورانية، إي بورانية.
[00:19:36]Host: وإيش كمان؟
[00:19:37]Um Ibrahim: والله وهي، يعني هيك كولكة وهي يعني.
[00:19:39]Host: هلق أنت شاطرة بإيش، خالتي إم إبراهيم؟
[00:19:41]Um Ibrahim: والله كل شيء الحمد لله نسوي، يعني كل شيء. نخبز إذا في طحين...
[00:19:46]Host: إيمتى آخر مرة خبزتي؟
[00:19:48]Um Ibrahim: خبزت، من زمان ما عاد صرنا نشتري معدا خبز.
[00:19:51]Host: اشتريتي.
[00:19:52]Host: هلق هيدي شو هيدي؟
[00:19:54]Um Ibrahim: هي دفية نحن.
[00:19:55]Host: دفية، يعني؟
[00:19:56]Um Ibrahim: مدفأة خلينا نقول على الحطب.
[00:19:58]Host: بتطبخوا هون وكل شيء بتساووه.
[00:20:00]Um Ibrahim: نطبخ وكل شيء.
[00:20:00]Woman: ...xwe em hemî nanê xwe vira dipêjin, hemî şixulê me vira ye.
[00:20:02]Host: Xwe dipêjin?
[00:20:03]Woman: Ê, li ser sacê.
[00:20:04]Host: Li ser sacê? Ê, ma berê tenûr tune bû?
[00:20:06]Woman: Na, em tenûrê nas nakin. Welleh em şixulê ereban nas nakin... em.. Li ser sacê.
[00:20:10]Host: Li ser sacê. Welleh eleqeta... Ev ê, ev dar in?
[00:20:12]Woman: Ev dar in. Ê.
[00:20:14]Host: Çend zarokê te hene?
[00:20:16]Woman: Ee, elhemdulillah 5 zarokê min hene.
[00:20:18]Host: 5 zarok. Ê, Xwedê ji te re bihêle.
[00:20:20]Woman: Xwedê te jî selamet ke. Keçê min tune ne.
[00:20:21]Host: Ma te xema gişkan hilgirtiye.
[00:20:23]Woman: Ê welleh ya.. Elhemudlillah, bûkê min jî hene, mîna keçê min in.
[00:20:26]Host: Li ba te rûdinin?
[00:20:27]Woman: Ê, li ba min rûdinin. Gişk li ba min rûdinin, bes yekî hinekî wisa mala wî dûr e, wî alî ye.
[00:20:32]Host: Alîkariya te dikin an bi te re...?
[00:20:33]Woman: Ê, elhemdulillah. Bi min re... Sê heb li vir, bi min re ne...
[00:20:35]Host: Di heman malê de?
[00:20:36]Woman: Di heman malê de, ê.
[00:20:37]Host: Dipêjin an hûn...?
[00:20:38]Woman: Na, ew dipêjin, ez. Xwarinê, ez dizanim ez çêdikim, û ew jî çêdikin. Tiştê ez dizanim çêbikim.
[00:20:43]Host: Bes, yanî tu li ser keyfa xwe, ew li ser keyfa xwe?
[00:20:44]Woman: Ê ew... Hinek tişt hene ew mîna min nizanin, wisa...
[00:20:48]Host: Aha, wisa ye. Tu muhafeze yî liser turasê.
[00:20:49]Woman: Ê ê, welleh ê ê ya hecî welleh.
[00:20:51]Host: Xwedê we bihêle.
[00:20:52]Woman: Xwedê te selamet ke.
[00:20:54]Host: Ev çiqas dajo ev?
[00:20:55]Woman: Ev welleh dajo, nêzîkî saetekê.
[00:20:56]Host: Saetek.
[00:20:57]Woman: Ê. Dajo, baş dikele, yanî.
[00:20:59]Host: Xwedê afiyetê bide. Em te li vir bihêlin.
[00:21:02]Woman: Kerem kin. Na. Bi sihet û xêr.
[00:21:04]Host: Em ê herin û tu bi dilê xwe û rehetî bistirê.
[00:21:06]Woman: Xwedê te selamet ke. Hûn bi xêr hatin.
[00:21:08]Host: Xwedê te bihêle.
[00:21:36]Host: Mamoste Mihemed, cenabê te, mamosteyî.
[00:21:39]Man: Belê.
[00:21:40]Host: Berê. Û niha jî mamosteyî, li medreseya gund.
[00:21:43]Man: Belê.
[00:21:44]Host: Xwedê afiyetê bide we.
[00:21:45]Man: Xwedê te afî ke. Hûn bi xêr hatin.
[00:21:46]Host: Rewşa perwerdê çawa ye li vir?
[00:21:48]Man: Welleh mamoste, rewşa perwerdê, yanî bi giştî, ji gundên din cuda nîne.
[00:21:52]Man: Em, medreseya me, medreseyeke amadeyî ye.
[00:21:56]Man: Ji pêşdibistanê heta pola nehan e.
[00:21:59]Man: Di medreseya me de heye qederê deh,
[00:22:01]Man: mamosteyan, di navbera mamosteyên îxtîsasî û mamosteyên polan de.
[00:22:04]Man: Niha di medreseya me de heye derdora, 300 xwendekar.
[00:22:09]Man: Tabi,
[00:22:10]Man: medreseya me mîna medreseyên din, rastî hin kêmasiyan tê.
[00:22:14]Man: Di warê sotemeniyê de,
[00:22:17]Man: Carinan em rastî kêmasiya...rûniştgeh, û amadekirinan dibin.
[00:22:21]Host: Tu ji rewşa perwerdê çawa dibînî?
[00:22:22]Man: Welleh mamoste, ez tiştekî venaşêrim.
[00:22:24]Man: Rewşa perwerdê, ne di asta mebestê de ye. Em hêvî...
[00:22:28]Man: Em asta bilindtir hêvî dikin. Lê...
[00:22:29]Man: Hewldan têne kirin, yanî, em nikarin mafê hin mamosteyan înkar bikin.
[00:22:34]Man: Yan jî mamoste bi giştî, bi tam taqeta xwe dixebitin lê...
[00:22:37]Man: Em hewceyî, rastiyeke baştir in.
[00:22:40]Host: Yanî, telebeyên qonaxa xwendinê, ya seretayî û amadeyî, hemî li medreseyê ne?
[00:22:44]Man: Belê.
[00:22:45]Host: Li cem we.
[00:22:46]Man: Belê.
[00:22:47]Host: Li ku didomînin?
[00:22:48]Man: Niha heta refa nehan e.
[00:22:49]Man: Piştî nehan, li nehiyeya Şeran. Medreseya sanewiyye.
[00:22:52]Man: Piştî ku xwendina xwe li vir diqedînin, diçin Şeran.
[00:22:55]Host: Başe.
[00:22:56]Host: Keç fêr dibin?
[00:22:57]Man: Ê, belê.
[00:22:59]Host: Şehadeyên camîeyî cem we hene, ji mêran, yan jî jinan?
[00:23:01]Man: Ê hene.
[00:23:02]Man: Bi nîsbeteke baş. Em xwedî îxtîsasin.
[00:23:05]Man: Di felsefê de, di riyaziyatê de, di zimanê erebî de...
[00:23:09]Man: Hin bijîşk hene...
[00:23:11]Man: Hene...yanî şahadeyên curbecur di gund de.
[00:23:14]Host: Temam. Hela madem ku tu ji zarokên gund î,
[00:23:17]Host: Mirovên wê rewşenbîr in û wiha...
[00:23:19]Host: Tiştekî bala min kişand,
[00:23:20]Host: Ku çima qere tepê, yanî bi taybetî,
[00:23:22]Host: Meşhûr e bi,
[00:23:24]Host: Sabûnê...Meşhûr e bi senayeta bîrînê, û meşhûr e jî bi...
[00:23:28]Host: Fîha, heye li vir meamilên, kargehên kartol û batata û herwiha,
[00:23:32]Host: Meşhûr e...tiştekî balkêş e li salona dawetan.
[00:23:34]Host: Fîha, gelek salonên dawetan, wextekî berê. Çi ye qisse? Çi ye çîrok?
[00:23:37]Man: Mamoste, îro,
[00:23:38]Man: Çi senayet be, lazim e pêsdivî bi maddeyên ewelî heye.
[00:23:41]Man: Ya ku senayeta bîrînê teşwîq kir, û bû sedema serkeftina wê. Ew jî hebûna maddeyên ewelî ye.
[00:23:45]Man: Tabi, weke hûn dizanin îro, senayeta bîrînê xwe dispêre zeytûnan.
[00:23:49]Man: Mentiqe jî mentiqeyeke zîraî ya dewlemend e bi darên zeytûnan. Ev emr e,
[00:23:53]Man: Bû sedema peydabûna senayeta bîrînê,
[00:23:54]Man: Û sabûnê bi heman awayî. Îro...
[00:23:57]Man: Peydabûna maddeyên ewelî, di serkeftina vê senayetê de beşdar bû.
[00:24:00]Man: Yanî îro,
[00:24:01]Man: Piştî ku berhem didin zeytê arcûn ji meamilên bîrînê.
[00:24:04]Man: Dêvila ku bişînin, cihên dûr, weke mînak li muhazefatên dîn weke Şamê an...
[00:24:09]Man: Humis an jî Hemayê,
[00:24:10]Man: Ev yek, beşdar bû di peydabûna senayeta sabûnê de.
[00:24:13]Host: Çend meamelên bîrînê hene, li vir? Yanî çima mîsalan nebû li gundên din?
[00:24:16]Man: Li gund?
[00:24:17]Man: Li gund û derdora wê de, derdora 5 - 6 meamelên bîrînê hene.
[00:24:20]Man: Îlaweyî 6 - 7 mesabina. Yanî...
[00:24:22]Host: Mesabin.
[00:24:23]Man: Ê lakan.
[00:24:24]Host: Kargehên din, û menaşirên hecer, an jî tiştên wiha?
[00:24:25]Man: Ê, hene menaşirên hecer. Teqrîben 6 - 7 menaşir hene cem me.
[00:24:28]Man: Herwiha meamelê batata,
[00:24:30]Man: Cips.
[00:24:31]Man: Û werşeyat. Werşeyatên xeyatê... Yanî mentiqa...
[00:24:34]Man: Yan gund bi taybetî. Tê hejmartin mentiqeyeke zîraî, zêdetir senayiyê.
[00:24:38]Host: Temam.
[00:24:39]Host: Senayeta efrah.
[00:24:40]Host: Yanî, çi ye çîrok ku, çend salên cem we hene? Gelek mezin bûn.
[00:24:43]Man: El hace.
[00:24:45]Host: Çend salên li cem we hene?
[00:24:46]Man: Cem me derdora 4 - 5 salan hene.
[00:24:48]Man: Pêwîstî, bû sedema peydabûna saleyên efrah. Berê...
[00:24:51]Man: Mentiqe bi giştî. Yên ku dawetên xwe dikirin, diçûn Helebê.
[00:24:54]Man: Jiber, dûrbûna mesafê, û...
[00:24:58]Man: Tekalîfa.
[00:24:59]Man: Û zehmetî.
[00:25:00]Man: Ku dizanin emrê, bişînin teqrîben derdora 60 - 70 kîlometre.
[00:25:03]Man: Pêwîstî bû sedemê derketina, saleyên efrah.
[00:25:05]Host: Hela bi min pisyareke dawî maye tenê, yanî. Ez,
[00:25:07]Host: Têbîr dikim.
[00:25:08]Host: Û min bihist ku dema ku min ev bername amade dikir.
[00:25:10]Host: Ku qey xanek cem we hebû.
[00:25:12]Host: Li, ketina gund de ji hêla rêya Ezaz - Efrîn.
[00:25:15]Man: Belê.
[00:25:16]Host: Û herwiha hebû pira. Ev pira, pira...
[00:25:18]Host: Yanî, reka di ser wê re derbas dibû, rêya kevin.
[00:25:21]Host: Ji min re li ser wan herduyan qala bike.
[00:25:23]Man: Mamoste, ev xan, kevn e. Ne gihaye me îla...îbareta...rîwayetan e.
[00:25:28]Host: Çi ye navê wî bû?
[00:25:29]Man: Mehelî, tê nasîn bi Xan Berî Moxle.
[00:25:32]Man: Ew aniha,
[00:25:33]Man: Tune ye, ev xan. Înnema,
[00:25:35]Man: Îbareta measireyek, li ser bermahiyên xanê hatiye çêkirin.
[00:25:38]Man: Belê.
[00:25:39]Man: Fa, ev xan berê,
[00:25:40]Man: Ji me re qal dikin dapîr - bapîrên me.
[00:25:42]Man: Ku hebû li vir, ji tenişta gund re derbas dibû, rêya hevrîşim.
[00:25:46]Man: Di rêya hevrîşim a dewletî.
[00:25:47]Man: Fa...
[00:25:48]Man: Li ser wê rêyê hat dîtin.
[00:25:49]Man: Ev xan. Ji bo bêhnvedana qawafilan. Mirovan rehetî digirtin li ser vî rêyî.
[00:25:52]Man: Fa,
[00:25:53]Man: Ev xan hat dîtin. Û ta niha,
[00:25:55]Man: Hin asarê wî heye, niha lê belê,
[00:25:57]Man: Lê tune bûn, liser xaleb.
[00:25:59]Host: Û pirr?
[00:26:00]Man: Pirr qedîm e.
[00:26:02]Host: Ew li ser nahr e tê ji Kefercenê.
[00:26:03]Man: Tabi, ev nahr di alî gund de derbas dibe, ev nahr Kefercenê ye.
[00:26:07]Man: Pirr, bi wê tê naskirin navê wî pira Awec.
[00:26:11]Man: Ev pira,
[00:26:12]Man: Dîroka wê kevn e, divegere bo dema Osmaniyan. An jî qeblî wî.
[00:26:16]Man: Ev pira niha,
[00:26:18]Man: Hêj niha heye.
[00:26:19]Man: Û berê,
[00:26:21]Man: Erebeyan li ser wê derbas dibûn. Bi şeklekî multex, liser vî pirr. Ji ber wê navê wê kirin pirra Awec.
[00:26:25]Host: Kûi qesî.
[00:26:26]Man: Kûi. Belê.
[00:26:27]Man: Haliyan, pirr.
[00:26:28]Man: Xeyr...yanî salikî li ser morora erebeyan.
[00:26:31]Man: Hat avakirin, pireke nû. Ev pirr dihat bi karanîn ji bo erebeyan.
[00:26:34]Host: Rêya înzah ji ser pirê?
[00:26:35]Man: Înzah, belê belê. Pira qedîm xeyr di karanînê e niha.
[00:26:38]Host: Şukren mamoste Mihemed.
[00:26:39]Man: Miye selame.
[00:26:40]Host: Meilûmatin qeyme û maşaelleh ser te.
[00:26:41]Man: Şereftu mamoste. Ehla wesehla te şeref da, sed silav.
[00:26:50]Host: Tebîeta cuxrafya, û nematê întac, û nematê heyat, bi vê gundê,
[00:26:54]Host: Basîta,
[00:26:55]Host: Fered halê, bi şeklekî mezin, liser,
[00:26:58]Host: Floklora xînayî,
[00:27:00]Host: Floklora xînayî a şa'bî,
[00:27:01]Host: Li gundê qeretepê, û eyden liser.
[00:27:04]Host: Ziyiyê, şa'bî a teqlîdî a libasê, swaend endê rîcal an jî ensa.
[00:27:08]Host: Em ê behs bikin, şwiyê li ser, floklora şa'bî,
[00:27:11]Host: Bi vê mentiqê em ê biaxivin bi em,
[00:27:13]Host: Necm Ebû Hesen. Ellî huwwe, yek...
[00:27:16]Host: Ku...bi xwedikirin...xenem, ji zeman.
[00:27:19]Host: Umrê wî bi tecawiz maşelleh, foqet tîmenînê sennê.
[00:27:22]Host: Xwedê jêre sihet û afiyetê bide.
[00:27:23]Host: Û bi sebebê tebîeta emelê,
[00:27:25]Host: Di terbiyeta heywanan, û re'î, û teraqul wera eha, û ziraê,
[00:27:28]Host: Huwe hafizan,
[00:27:29]Host: Fîlen huwe xezaneta a floklora şa'bî fî qeryetê qeretebê.
[00:27:33]Host: Emî Ebû Hesen, Xwedê afiyetê bide.
[00:27:35]Man: Xwedê te jî afî bike.
[00:27:36]Host: El emr qedeş lî bereke?
[00:27:37]Man: Welleh.
[00:27:38]Man: Foqî 80
[00:27:39]Host: Maşelleh, maşelleh.
[00:27:41]Host: Ez mîna min got tu hevzan koli şî hûn bi folklôr şaabî...
[00:27:45]Man: Neam.
[00:27:46]Host: Xenî, kolê enwei xanim.
[00:27:47]Man: Neam.
[00:27:48]Host: Û tu bûyî şêxê şebaban û tebolan.
[00:27:49]Man: Neam.
[00:27:50]Host: Di dawetan de, li byadir,
[00:27:51]Host: Û te hiştinê tune minne k temro.
[00:27:52]Man: Neam.
[00:27:53]Host: Ji min re bibêje enwaiya xîna li vira, şûn tixenin hon, bi qeryatê qeretebê?
[00:27:57]Man: Welleh tiştek xînayên, hay itabê.
[00:28:00]Man: Swêhlî, Nêl, hîya,
[00:28:03]Man: Erebî ewwelî, heza xînayê hon.
[00:28:06]Host: Ataba?
[00:28:07]Man: Î, Nêl, Swêhlî.
[00:28:08]Host: Bês.
[00:28:09]Man: Bes hezûlih.
[00:28:10]Host: Teyib etinî mîsel eli kol wahdî,
[00:28:12]Man: Meberef mîsel şu.
[00:28:14]Man: Ewwelî ken şikil heleq şikil.
[00:28:16]Man: Ewwelî ken heza xinenê ya nî, heza el medlub heşkî hez...bi ares, bi tbul, bi zmûr.
[00:28:26]Man: Hazal rîna yanî.
[00:28:28]Host: Ey teyb ewwelê şukuntet xenno, hez li şof atina nail wa tluba.
[00:28:31]Man: Hez etaba.
[00:28:32]Host: Sameanî?
[00:28:33]Man: Hêse ettek sammekî yah.
[00:28:35]Host: Halleq bestnî sor.
[00:28:36]Man: Um.
[00:28:38]Man: Qul regêt bi ras eylî, tintşrif elîhom û dam a eleyn may inşif elîhom.
[00:28:47]Man: Ebû bel rîh selomlî aleyhom adet may moclek işeb bi xele.
[00:28:52]Man: Hey elatebe.
[00:28:54]Host: Mafiq txaniya?
[00:28:55]Man: Le, nefesê may tilal.
[00:28:57]Host: Şuwy bes bi sita may.
[00:28:58]Man: Wela wela.
[00:28:59]Host: Mşen lî muşhedin.
[00:29:00]Man: Ya xay alal ismeh welleh maytilai, ma yitlali, nefesê matile.
[00:29:03]Host: Teyb teyb tinê nêl.
[00:29:05]Man: Nêl.
[00:29:06]Man: Nêl deleyil feqer mo delyil xeyr.
[00:29:11]Man: Qite btûn lî ziml, xiser zhor el xêl.
[00:29:14]Man: Heza Nêl.
[00:29:15]Host: Mîni heyl amtahkê enit.
[00:29:17]Man: Neam?
[00:29:18]Host: Btqul qeta zhor.
[00:29:19]Man: El xêl.. Ê min hez lî qeta zhor...
[00:29:22]Man: Xêl...nêl. Nêl heza.
[00:29:24]Man: Neam...Yiqul nêl delayl feqer.. Mû delayl xêr yani.
[00:29:29]Man: Naam...î qette a bton e zml, keser zohur exêl.
[00:29:34]Man: Qettea btton iziml ele bear...
[00:29:37]Host: Beîr...
[00:29:38]Man: Cîmel..ê...
[00:29:39]Host: Neam...
[00:29:40]Man: Mibedû, ishwêhlî...
[00:29:41]Host: Swhêlî..
[00:29:42]Man: Ishwêhlî.
[00:29:44]Man: Şerecye helbas, şerce zhert aawad. Şeybeyi yahal raes wanseyibt mocayêb...
[00:29:52]Man: Eny...ehzya ishêhlî.
[00:29:54]Host: Şhêhlî.
[00:29:55]Man: Ê haza swêhlî.
[00:29:56]Host: Aamtiktesre ketr, lîyş?
[00:29:57]Man: Emmma...nefîssy maytlea...
[00:30:00]Abu Hasan: عمال يشتغل نفسي، خلص صرت ختيار.
[00:30:03]Host: إنت شب لساك يا عمي.
[00:30:04]Abu Hasan: لا لا، ماني شب.
[00:30:05]Host: حسب ما فهمت تمشي عشرة كيلو متر كل نهار وأكثر؟
[00:30:07]Abu Hasan: المشي هين علي، بس النفس صار صعب.
[00:30:10]Host: سلامتك.
[00:30:11]Abu Hasan: الله يسلمك.
[00:30:12]Host: إيمتى بيتغنى كل واحد من هدول؟ النايل والسويحلي والعتابا.
[00:30:15]Abu Hasan: والله هدول حسب الطرب يعني، حسب إنه ما يريد الزمان.
[00:30:21]Abu Hasan: هلق جينا مثلاً على عرس..
[00:30:23]Abu Hasan: وبدك ناس تغني وناس ترقص وناس تصفق، كل ناس شكل يعني.
[00:30:30]Host: والسلطنة على إيش؟
[00:30:32]Abu Hasan: السلطنة عالدبك وعالغناء.
[00:30:36]Host: الغناء قصدي العتابا ولا النايل ولا السويحلي؟
[00:30:38]Abu Hasan: لا العتابا.
[00:30:41]Host: العتابا فيها سلطنة؟
[00:30:41]Abu Hasan: إي.
[00:30:42]Host: والرقص؟
[00:30:43]Abu Hasan: الرقص كل واحد يعرف يرقص هو الرقّيص.
[00:30:46]Host: ع السويحلي؟
[00:30:47]Abu Hasan: إي لا ع السويحلي، ع الطبل ع ال.. هيك شيء يعني.. كلياته. بس.
[00:30:51]Host: أحب شيء إلك بحياتك شو هو؟
[00:30:53]Abu Hasan: والله أحب شيء إلي، ما شفت من حياتي شيء، يعني دوم بالغنم وبالجول.
[00:30:59]Abu Hasan: ما شفت من حياتي شيء قليل قليل.
[00:31:02]Host: قصدك ما تنعمت، ما ترفهت؟
[00:31:04]Abu Hasan: لا، هيك ما صار لي، ما طلع لي شيء أترفه بيه.
[00:31:10]Host: بتحب الغنم؟
[00:31:11]Abu Hasan: إي أحبها.
[00:31:12]Host: ليش؟
[00:31:13]Abu Hasan: ربيت معاها، مني عجي مثل الأولاد هدول، مع الغنم، لا زال.
[00:31:20]Host: وما زلت؟
[00:31:21]Abu Hasan: إي.
[00:31:21]Host: وفية الغنم مو هيك؟
[00:31:23]Abu Hasan: لا وفية وتأنس وما فيها.. مالهاش شكل غلط.
[00:31:30]Host: ليش بيسموها منايح؟ أو منيحة؟
[00:31:32]Abu Hasan: منيحة إنه هاليوم مثلاً عندك منيحة خمس ست غنمات عشرة..
[00:31:38]Abu Hasan: تاكل منهم حليب، تاكل منهم سمن، تاكل منهم لبن، تاكل.. هاي منيحة.
[00:31:43]Host: يعني هن بركة.
[00:31:44]Abu Hasan: إي، وإذا يجيك مثلاً 50 ضيف، تذبح خاروف يوفي مع الكل.
[00:31:51]Host: الله يقويك ويطول عمرك.
[00:31:53]Abu Hasan: الله يسلمك ويخليك ويكثر أمثالك.
[00:31:56]Host: الله يحفظك، بدي أسأل عمي أبو إبراهيم.
[00:31:58]Abu Ibrahim: أهلاً.
[00:31:59]Host: أنا ملاحظ إنه الآن إنت..
[00:32:01]Abu Ibrahim: نعم.
[00:32:01]Host: أبو إبراهيم، أبو حسن، وأيضاً عمي أبو محمد.
[00:32:04]Abu Ibrahim: هذا ابن عمي، وهذا ابن أختي.
[00:32:06]Host: والنعم، والنعم.
[00:32:08]Host: نفس الزي التقليدي لابسينه؟
[00:32:10]Abu Ibrahim: إي نفس التقليدي.
[00:32:12]Host: إيش هو؟ احكي لي إيش هو الزي التقليدي اللي هون؟
[00:32:14]Abu Ibrahim: هذا زي يعني زينا كلياتنا نلبس هاللباس، اللي بده يلبس.. الآدمي الكبير..
[00:32:20]Abu Ibrahim: بده يلبس يعني لباس مثل ما يقولوا يعني، يلبس بريم، يلبس جمدانة أو مركزيت..
[00:32:27]Abu Ibrahim: جلابية، هذا لباسنا يعني زينا.
[00:32:31]Host: كأنه اللي.. كلهم جمدانة حمرا، ما في بيضا؟
[00:32:34]Abu Ibrahim: اللي بده يلبس بيضا يلبس.
[00:32:36]Host: بس الأكثر حمرا؟
[00:32:37]Abu Ibrahim: الأكثر هالحز طلعت الجمدانة الحمرا، أولي ما فيه جمدانة حمرا..
[00:32:42]Abu Ibrahim: ما يصنعونهن، كان المركزيت الأبيض يلبسون المركزيت، إي.
[00:32:48]Host: طيب وأنتم واضعين بهاي الطريقة هيدي إنت حاططها بتلفها هيك..
[00:32:53]Host: هذا تراث، هذا فلكلور عندكم تلفوها هيك؟
[00:32:54]Abu Ibrahim: إي هيك يعني، بي ناس تردها هيك، بي ناس تسويها هيك، هالحز أنا هيك سويتها.
[00:33:00]Abu Ibrahim: هيك اللباس عاد.. بي كل واحد حسب رأيه.
[00:33:04]Host: اليوم الشباب اللي عمرهم 30-40 سنة بيحطوا؟
[00:33:08]Abu Ibrahim: لا.. ما عاد يلبسون.
[00:33:11]Abu Ibrahim: صاروا يلبسوا قبع، يلبسوا لفاحة.
[00:33:15]Host: طيب النسوان إيش بيلبسوا هون؟
[00:33:17]Abu Ibrahim: النسوان أولي، شكل، النسوان القديمة كانوا يلبسوا مركزيت..
[00:33:24]Abu Ibrahim: محرمة بيضا، وعصبة سودا..
[00:33:29]Host: فوقها؟
[00:33:30]Abu Ibrahim: إي، أو شطفة.
[00:33:31]Host: إي شطفة، عصبة شطفة.
[00:33:33]Abu Ibrahim: إي إحنا نقول لها عند العرب شطفة، إي.
[00:33:35]Abu Ibrahim: ويلبسن لقلق ويلبسن ثوب أو جلابية.
[00:33:41]Host: وحالياً؟
[00:33:43]Abu Ibrahim: حالياً صار كل واحد يلبس شكل، ما ظل زي.
[00:33:48]Abu Ibrahim: هاي لابس بنطلون، هذا لابس جلابية، هذا.. ما ظل زي واحد.
[00:33:55]Abu Ibrahim: بس إحنا الكبار، مثل أبو حسن، مثل أبو محمد..
[00:34:00]Abu Ibrahim: نلبس بريم، إذا بدنا نروح مثلاً على تعزية، نروح على فرح، نروح..
[00:34:06]Abu Ibrahim: نلبس لباس، جلابية وبريم أو فروة، هذا لباسنا.
[00:34:11]Host: اللباس الرسمي اللي بيعطي خلينا نقول يعني وجاهة؟
[00:34:14]Abu Ibrahim: أيوة هذا.
[00:34:15]Host: بيعطيه هيبة؟
[00:34:15]Abu Ibrahim: إي هذا لباسنا.
[00:34:16]Host: خليني أروح لعند عمي أبو محمد.
[00:34:18]Abu Muhammad: تفضل.
[00:34:19]Host: عمي أبو محمد، إنت يعني عاصرت الفترتين، القديمة اللي عم يحكي عليها أبو إبراهيم..
[00:34:25]Host: والفترة الحالية، فترة الشباب والتطور والزحمة ووجع الراس.
[00:34:30]Abu Muhammad: نعم.
[00:34:32]Host: احكي لي إيش شفت يعني بالفترتين، أيا هي أحب إلى قلبك؟
[00:34:36]Abu Muhammad: والله أولاً أهلاً وسهلاً بكم، مية سلامة شرفتونا.
[00:34:40]Host: يا هلا بيك.
[00:34:41]Host: الله يخليك.
[00:34:42]Abu Muhammad: والله يا أخوي أبو عبدو إحنا.. عاداتنا وتقاليدنا..
[00:34:48]Abu Muhammad: بالنسبة للأعراس وللتعزية، عندنا تعزية يعني..
[00:34:54]Abu Muhammad: بعيد من هين، أهل الميت يعني 3 أيام ما يطبخوا.
[00:35:01]Abu Muhammad: الجيران يعني، جيرانه يعني.. اليوم الغدا عند فلان، اليوم عند فلان، اليوم عند فلان..
[00:35:08]Abu Muhammad: هاي العادات يعني، تقاليدنا. والأعراس..
[00:35:12]Abu Muhammad: زاد مشترك..
[00:35:14]Abu Muhammad: إي. بي مريض بدنا نزوره، كلياتنا نروح..
[00:35:19]Abu Muhammad: مثل الشيخ خليل وغيره، والشباب كلها مثل ما أقول..
[00:35:25]Abu Muhammad: فلان مرضان تفضلوا تنروح نزوره.
[00:35:27]Abu Muhammad: إي، وهاي عاداتنا وتقاليدنا، يعني.
[00:35:32]Host: إحنا باركين الآن في غرفة صغيرة ململمة شوي، الجو برا بارد كتير..
[00:35:38]Host: وعم ينزل مطر شوي، لكن هون في دفا.
[00:35:41]Host: السقف أنا شايفه خشب.
[00:35:44]Abu Muhammad: نعم.
[00:35:44]Host: طيب، يعني هذا النمط، هذا النمط من البيوت، بناء البيوت، هذا هو كان الغالب في الضيعة؟
[00:35:52]Abu Muhammad: هذا يعني الدار، القديم.. إحنا نقول لها دار.
[00:35:58]Abu Muhammad: اللي هيك عنده دار مرتبة، يجيب لها مثل ما يقول غرف للضيوف يعني..
[00:36:04]Abu Muhammad: يحط دف، عمد بالاول، فوقهن دف، وفوق الدف تراب.
[00:36:12]Abu Muhammad: وبعد التراب كم كيس إسمنت يعني، كم كيس شمنتو، مشان المي.
[00:36:19]Abu Muhammad: أولي، قبل الشمنتو يطلون وحل يعني..
[00:36:22]Host: وحل.
[00:36:23]Abu Muhammad: طين وتبن ووحل، إي.
[00:36:26]Host: في كل بيت غرفة وحدة بس؟ غرفة ضيوف؟
[00:36:28]Abu Muhammad: إي هاي غرفة ضيوف هاي مثل هاي، هاي أثرية قديمة.
[00:36:33]Host: وهيدي حلوة ما زلتوا محافظين عليها.
[00:36:35]Abu Muhammad: إي محافظين، ومثل ما تفضلت أولي أهالينا كانوا ببيوت شعر، وغنامة، ولا زال الغنم..
[00:36:43]Host: بيت الشعر أطيب ولا الغرفة القديمة هيدي؟
[00:36:45]Abu Muhammad: والله أنا ما وعيت.. يعني وعيت ببيت الشعر بس ما سكنت بيه.
[00:36:50]Host: ما سكنت بيه؟
[00:36:50]Abu Muhammad: إي من خلقت بهالبيوت هدول الدور يعني، بس أهلنا يحكولنا قديماً.
[00:36:56]Host: الله يعطيكم العافية.
[00:36:57]Abu Muhammad: الله يعافيك يا رب.
[00:36:58]Host: شكرا لكم عمي أبو محمد، شكرا عمي أبو حسن، وعمي أبو إبراهيم، شكرا لكم.
[00:37:02]Abu Muhammad: أهلاً وسهلاً، شرفتوا ومية أهلاً وسهلاً بكم جميعاً، الله يحييك.