Qeredepe

Transcript from Multi Channel

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Qeredepe

Source Channel

Multi Channel

Length

00:29:57

English Translation

[00:00:00]Host: Al-Umsiyah or Dumbilli or Dumilu, a Syrian village belonging to the Rajo sub-district in the Afrin region of the northern Aleppo countryside.

[00:00:07]Host: It is located to the southwest of it, and it is an agricultural village that relies primarily on olives, and on animal husbandry, sheep and goats.

[00:00:17]Host: Our tour this week will be from the village of Al-Umsiyah, follow us.

[00:00:41]Narrator: Al-Umsiyah or Dumbilli, a Syrian village belonging to the Rajo sub-district in the Afrin region of the northern Aleppo countryside.

[00:00:48]Narrator: It is located ten kilometers southwest of Rajo, twenty kilometers away from Afrin, and eighty kilometers away from Aleppo.

[00:00:56]Narrator: To its north lies the village of Al-Darweeshiyah, to its south the village of Kurkan Tahtani, and to its east Ba'dinli, which is two kilometers away.

[00:01:06]Narrator: The original inhabitants of the village before the revolution were 250 families of Syrian Kurds, currently 1,000 of its original inhabitants live in it.

[00:01:16]Narrator: In addition to a thousand displaced people from different Syrian regions, especially from the Jabal al-Zawiya region and east of Ma'arat al-Nu'man.

[00:01:25]Narrator: It has caves and caverns over which the old village houses were built.

[00:01:31]Narrator: The village lacks paved roads, and drinks water through tanks, and it has a primary school, a mosque, and an olive press.

[00:01:41]Narrator: The villagers rely on cultivating olives, walnuts, almonds, sumac, wheat, and barley.

[00:01:48]Narrator: It has 50,000 olive trees, producing approximately 20,000 tins of oil annually.

[00:01:55]Narrator: It also has 800 heads of sheep and goats.

[00:02:00]Narrator: The villagers are characterized by kindness and simplicity.

[00:02:09]Host: Between the beginning and the middle of October, most of the people of Al-Umsiyah or Dumbilli village go out to harvest olives.

[00:02:19]Host: They spread out in the agricultural orchards, where olives constitute a main source of income and a basic job for their simple lives.

[00:02:29]Host: We will be with you in this segment in a visit to one of the olive orchards to meet a family harvesting their crop this year.

[00:02:37]Host: To check on the harvest and their current situation, follow us.

[00:02:47]Host: Peace be upon you.

[00:02:48]Man 1: And upon you be peace.

[00:02:49]Host: Blessings upon you.

[00:02:50]Man 1: May God bless you, God give you health.

[00:02:53]Host: It looks like I came during a break.

[00:02:55]Man 1: Yes, indeed.

[00:02:56]Host: Right, you are drinking tea?

[00:02:58]Man 1: Tea and food.

[00:02:59]Host: Hello.

[00:03:00]Man 2: Welcome, please have some tea.

[00:03:02]Host: How are you?

[00:03:02]Man 2: Welcome.

[00:03:03]Host: Can we get to know you?

[00:03:04]Man 2: Luqman Hajj Kanjo.

[00:03:05]Host: Welcome.

[00:03:06]Man 2: From the village of Dumbillia.

[00:03:07]Host: Welcome.

[00:03:08]Host: And can we get to know you?

[00:03:09]Man 1: Muhammad Bakr.

[00:03:10]Host: Welcome. What are you doing?

[00:03:12]Man 1: Well, we are making tea, we want to drink tea.

[00:03:14]Host: Drinking tea, so it's a break now?

[00:03:16]Man 1: A break now.

[00:03:18]Host: How are you making the tea? I know they usually make it on the ground, now you brought a device with you.

[00:03:22]Man 1: We brought a samovar.

[00:03:23]Host: I see, this is a samovar.

[00:03:25]Man 1: This is a samovar.

[00:03:26]Host: Besides tea, what else do you make here?

[00:03:27]Man 1: We can also make coffee on it.

[00:03:29]Host: I see, since when have you been here?

[00:03:31]Man 1: For a long time.

[00:03:32]Host: Since when exactly? Since the morning?

[00:03:33]Man 1: Since the morning, yes since the morning, we were here at 00:07:30.

[00:03:35]Host: And now it's probably 3 o'clock, a bit more.

[00:03:37]Man 1: Yes.

[00:03:37]Host: May God give you health.

[00:03:38]Man 1: May God give you health.

[00:03:39]Host: Did you have lunch?

[00:03:39]Man 1: We had lunch, yes.

[00:03:41]Host: What did you have for lunch?

[00:03:41]Man 1: Home-cooked food.

[00:03:43]Host: Normally, what do people eat when they go out to harvest olives?

[00:03:45]Man 1: Mostly ready-made food.

[00:03:46]Host: Like what?

[00:03:47]Man 1: Cooking, you know, ready-made food, Duberki and such.

[00:03:50]Host: Okay, what are these?

[00:03:51]Man 1: This is Duberki, and this is pepper paste, and olive oil.

[00:03:54]Host: Oh wow, looks delicious.

[00:03:57]Host: So did you eat Duberki now or normal food?

[00:04:00]Man 2: No, I ate, what's it called... what do you call it in Arabic? Makhlouta, Makhlouta.

[00:04:04]Host: Makhlouta? Did you cook it here on the fire?

[00:04:06]Man 2: No, we brought it ready from home.

[00:04:08]Host: May God give you health, bon appetit.

[00:04:09]Man 2: May God give you health.

[00:04:10]Host: Alright, let's see the harvest, are these the olives here?

[00:04:13]Man 1: Yes, these are our olives.

[00:04:15]Host: Are you going to continue with the tea or is there someone else working?

[00:04:17]Man 1: No, I'll make tea and walk behind you.

[00:04:19]Host: Let's go.

[00:04:22]Host: So these are the olives?

[00:04:23]Man 1: Yes.

[00:04:24]Host: What type is this?

[00:04:25]Man 1: This is the Zeiti type.

[00:04:27]Host: This is Zeiti, what else do you have here in the orchard besides Zeiti?

[00:04:30]Man 1: There's Khalkhali.

[00:04:31]Host: Yes.

[00:04:31]Man 1: And there's Khalo.

[00:04:33]Host: Khalkhali and what Khalo?

[00:04:34]Man 1: Yes, it's the same thing, in Arabic they call it Khalkhali, we call it Khalo in Kurdish.

[00:04:38]Host: Is there Sourani, and things like that?

[00:04:40]Man 1: In our region, it's almost all Zeiti.

[00:04:42]Host: Zeiti, how is its yield, when you pick it and press it?

[00:04:44]Man 1: Well, this year it's light.

[00:04:46]Host: Why?

[00:04:46]Man 1: It's not bearing much fruit, it depends...

[00:04:48]Host: The olives are not bearing much, but I'm talking about the oil yield, how much oil do these olives have?

[00:04:51]Man 1: We haven't pressed yet.

[00:04:52]Host: You haven't pressed yet.

[00:04:53]Host: I notice that some are black and some are still green, what's the reason?

[00:04:58]Man 1: The year it doesn't bear much fruit, this happens.

[00:05:00]Host: This happens.

[00:05:01]Host: Now what is this?

[00:05:03]Man 1: What is it?

[00:05:03]Host: This sack, you filled it here?

[00:05:05]Man 1: We filled this sack today.

[00:05:07]Host: Yes.

[00:05:07]Man 1: This is it.

[00:05:09]Host: May God provide for you.

[00:05:10]Man 1: This is our production for today.

[00:05:11]Host: This is your production for today.

[00:05:12]Man 1: Yes, and this one.

[00:05:13]Host: Now you put ladders here it seems, what are they?

[00:05:15]Man 1: Yes, this is a Seeba.

[00:05:16]Host: Look at it from here.

[00:05:17]Man 1: We climb on it and pick.

[00:05:18]Host: This is the Seeba, to pick, and underneath, what do they call this ground cover?

[00:05:21]Man 1: Maddad, we call it Maddad.

[00:05:22]Host: They call it Maddad, and in Kurdish what do you call it?

[00:05:24]Man 1: In Kurdish we call it Shol.

[00:05:25]Host: Shol.

[00:05:25]Host: In some places they call it, you know, Qalaa or something like that.

[00:05:29]Man 1: No, in our region, we call it Shol in Kurdish.

[00:05:32]Host: Now, once you take these olives from here, will you take them to the press immediately or?

[00:05:36]Man 1: To the press.

[00:05:37]Host: Or do you gather them until you finish all the picking?

[00:05:38]Man 1: No, if the press is near, we take them straight to the press.

[00:05:41]Man 1: If the press is far, we take them home, gather them, and take them to the press all at once.

[00:05:45]Host: What is the maximum storage time for olives before you take them to the press?

[00:05:48]Man 1: At most three or four days, they must be pressed.

[00:05:51]Host: Why, what happens after that?

[00:05:52]Man 1: Then a moldy smell comes out of them.

[00:05:54]Host: Moldy, does its acidity level rise too?

[00:05:56]Man 1: Its acidity level rises.

[00:05:57]Host: I see, how long do you spend on the harvest here?

[00:05:59]Man 1: About two months.

[00:06:01]Host: Two months?

[00:06:01]Man 1: Yes.

[00:06:02]Host: Two months to finish?

[00:06:03]Man 1: Yes, to finish.

[00:06:04]Host: That's a lot, isn't it?

[00:06:06]Man 1: No, not a lot.

[00:06:07]Host: Now what do you do before you harvest the olives, I mean what do you do?

[00:06:10]Man 1: We plow.

[00:06:10]Host: Yes.

[00:06:11]Man 1: We clean around the tree, that's it.

[00:06:13]Host: So that if any olives fall, they don't get lost.

[00:06:15]Man 1: If olives fall, they don't get lost, they don't crack.

[00:06:17]Host: They don't crack.

[00:06:18]Host: Tell me another thing I want you to tell me, let's walk a bit this way.

[00:06:21]Host: What are the customs that, you know, accompany the olive harvest season?

[00:06:26]Host: When people go out to harvest olives, what do they sing, what do they talk about, what do they eat?

[00:06:30]Man 1: They don't sing anything, it's normal, there's nothing.

[00:06:32]Host: Really? They spend two months going up and down to the house!

[00:06:34]Man 1: It's normal, in the morning to work until three or four, then home, that's it.

[00:06:38]Host: You just stay silent?

[00:06:39]Man 1: In the morning we drink some coffee or tea for example, at lunch we have lunch, and then we go home.

[00:06:44]Host: What do you sing? What do you hum?

[00:06:46]Man 1: I don't hum, I don't want to hum.

[00:06:48]Host: Never?

[00:06:48]Man 1: No, never.

[00:06:49]Host: You seem shy.

[00:06:51]Man 1: No, not at all.

[00:06:52]Host: Why, usually you don't know how to sing?

[00:06:54]Man 1: I don't know how to sing, plus I haven't memorized anything.

[00:06:56]Host: Do you tell stories?

[00:06:56]Man 1: No, honestly.

[00:06:58]Host: In general, what is popular here in the village?

[00:07:01]Host: What is the artistic mood, let's say, what is it?

[00:07:03]Man 1: It's normal, we don't have an artistic mood.

[00:07:06]Host: What, what do they sing?

[00:07:07]Man 1: We have Khatouna, this is a Kurdish dance, they dance it at weddings.

[00:07:11]Host: Khatouna is the most famous thing?

[00:07:12]Man 1: This is the most famous thing.

[00:07:14]Host: Alright, how many olive presses are there in the village?

[00:07:16]Man 1: We don't have an olive press in our village. Now currently there is one.

[00:07:20]Host: There's one, are they preparing it now?

[00:07:21]Man 1: They are preparing it anew.

[00:07:22]Host: Anew.

[00:07:23]Host: How much is the pressing fee today?

[00:07:24]Man 1: Honestly, it's not set yet.

[00:07:26]Host: It's not set?

[00:07:27]Man 1: No.

[00:07:28]Host: Is the price of oil appropriate now or what?

[00:07:30]Man 1: Well, we haven't sold or pressed yet. They just opened.

[00:07:33]Host: You don't know how the season is?

[00:07:34]Man 1: I mean they are saying, approximately around 30 dollars for a tin, they say.

[00:07:37]Host: Is this appropriate for the farmer?

[00:07:38]Man 1: Well, for the farmer... so-so.

[00:07:42]Host: Acceptable?

[00:07:42]Man 1: Acceptable.

[00:07:43]Host: Does he break even?

[00:07:44]Man 1: He breaks even.

[00:07:45]Host: Does he make a profit?

[00:07:46]Man 1: There's no profit.

[00:07:47]Host: Wow.

[00:07:47]Man 1: With these high prices now, he doesn't make a profit.

[00:07:50]Host: He doesn't make a profit.

[00:07:51]Man 1: Everything is expensive now.

[00:07:52]Host: Everything is expensive, may God provide for you. Do you have another source of income besides olives, for example, what do you have, do you have any animals or something?

[00:07:58]Man 1: I don't have any, no.

[00:07:59]Host: None at all?

[00:07:59]Man 1: None at all, just olives.

[00:08:00]Host: Just olives. How many olive trees do you have?

[00:08:02]Man 1: About 500 trees.

[00:08:04]Host: May God provide for you.

[00:08:05]Man 1: May God provide for you.

[00:08:06]Host: Amen, congratulations hopefully, and may God complete it with goodness, and hopefully it will be an abundant season and you'll be happy with it and sell it at a good price.

[00:08:14]Man 1: God willing, may God give you health.

[00:08:15]Host: May God greet you, peace be upon you.

[00:08:16]Man 1: Welcome, welcome, welcome.

[00:08:24]Narrator: The population of Dumbilli or Al-Umsiyah village before the revolution was approximately three thousand people.

[00:08:31]Narrator: As for now, there are about two thousand people in it, evenly divided between its original Kurdish inhabitants and those displaced to it from different Syrian regions.

[00:08:42]Narrator: Especially the southern and eastern countryside of Idlib.

[00:08:45]Narrator: Meanwhile, there are approximately 800 heads of sheep and goats, and nearly 50,000 olive trees from which most of the village's residents make a living.

[00:08:54]Narrator: We will be with you in this segment on a short tour inside the alleys and narrow streets of Dumbilli or Al-Umsiyah village to learn about the people's production pattern here, the nature of their lives, and what occupies their minds.

[00:09:05]Narrator: Follow us.

[00:09:06]Host: Peace be upon you.

[00:09:10]Old Man: And upon you be peace.

[00:09:11]Host: May God give you health.

[00:09:11]Old Man: May God give you health.

[00:09:12]Host: You are coming to the press, do you have olives here?

[00:09:14]Old Man: Yes.

[00:09:15]Host: How many sacks do you have?

[00:09:16]Old Man: Well, I took 10 now.

[00:09:18]Host: You took 10 now, yes.

[00:09:19]Old Man: The olives are not bearing for me.

[00:09:21]Host: Not bearing.

[00:09:21]Old Man: No.

[00:09:22]Host: This year, meaning the season is a bit weak?

[00:09:23]Old Man: Well, it didn't bear much fruit, I mean.

[00:09:26]Host: I mean. Now is this press working for the first year here?

[00:09:29]Old Man: It used to work before.

[00:09:31]Host: Yes.

[00:09:31]Old Man: It worked for maybe a year or two, I really don't know, and then it stopped.

[00:09:35]Host: And then it stopped, and now this year they brought it back.

[00:09:37]Old Man: Yes.

[00:09:37]Host: Where were you during these years when there was no press, where did you press?

[00:09:40]Old Man: To Ba'dinli.

[00:09:42]Host: You'd go to Ba'dinli.

[00:09:43]Old Man: Yes.

[00:09:44]Host: I see. To what extent do the people here in the village in Dumbilli rely on olives?

[00:09:51]Old Man: What do you mean?

[00:09:52]Host: I mean how much do people, I mean is your whole season olives?

[00:09:55]Old Man: It's all olives.

[00:09:56]Host: It's all olives.

[00:09:56]Old Man: It's all olives, all the people rely on olives.

[00:10:00]Interviewer: Yes. Animal husbandry? Sheep, goats, like that?

[00:10:03]Man: Well, every house has one, two, three, ten, you know, like this.

[00:10:07]Interviewer: Domestic breeding?

[00:10:08]Man: Yes.

[00:10:09]Interviewer: What are the names of the families here? The families here, whose house and whose house?

[00:10:15]Man: Well, originally there are three families.

[00:10:20]Man: Namely the Battal family, the Sulaiman family, and the Biji family.

[00:10:28]Interviewer: These are the original inhabitants of the village here?

[00:10:30]Man: Yes, originally, yes.

[00:10:31]Interviewer: Where did they come from?

[00:10:32]Man: How would I know where they came from?

[00:10:34]Interviewer: You don't know.

[00:10:35]Man: No, honestly.

[00:10:36]Interviewer: Alright, God willing. May God give you health.

[00:10:38]Man: May God give you health.

[00:10:39]Man: But we took the bags and they didn't give us thread.

[00:10:41]Interviewer: You need thread?

[00:10:42]Man: Of course we need threads.

[00:10:43]Interviewer: Go inside to them.

[00:10:44]Man: A hundred welcomes.

[00:10:45]Interviewer: May God give you strength. Peace be upon you.

[00:10:46]Men: And upon you be peace, welcome.

[00:10:47]Interviewer: I am well. Are you well?

[00:10:48]Man: Well, if you are well, we are well.

[00:10:50]Interviewer: Thank God. Thank God.

[00:10:51]Man: Our well-being depends on you.

[00:10:53]Interviewer: May God honor you.

[00:10:54]Man: Because you are the leaders, not us.

[00:10:56]Interviewer: You are our people.

[00:10:57]Man: And we and you are our children, honestly that's how we consider you.

[00:11:00]Interviewer: May God honor you. May God honor you. Peace be upon you.

[00:11:17]Presenter: In Al-Umsiya, or Dumbulli, most of the village's houses have witnessed more than one style of construction.

[00:11:23]Presenter: As these buildings were originally caves in which humans lived.

[00:11:29]Presenter: And then somewhat old houses were built on top of them, roofed with wood and built of mud and stone.

[00:11:38]Presenter: And then recently, they were renovated, and modern buildings of stone and cement were built.

[00:11:44]Presenter: We will be with you in this segment on a visit to the house of Uncle Abu Abdo.

[00:11:48]Presenter: Which expresses perfectly what we described earlier, in his old, new, and modern house.

[00:11:55]Presenter: Join us on the visit to Uncle Abu Abdo.

[00:11:58]Presenter: Peace be upon you.

[00:11:59]Abu Abdo: Welcome, and upon you be peace.

[00:12:00]Presenter: How are you?

[00:12:01]Abu Abdo: Thank God, how are you?

[00:12:02]Presenter: How is your health?

[00:12:03]Abu Abdo: How are things with you? Welcome.

[00:12:05]Presenter: Your house is very beautiful.

[00:12:07]Abu Abdo: You are more beautiful.

[00:12:08]Presenter: Mashallah. Tell me about this house.

[00:12:10]Abu Abdo: This house is the work of our grandfathers.

[00:12:14]Presenter: Your grandfathers.

[00:12:15]Abu Abdo: Yes.

[00:12:16]Abu Abdo: From maybe eight or nine generations, you know.

[00:12:20]Presenter: Generations.

[00:12:21]Abu Abdo: First there were caves in it.

[00:12:24]Presenter: Yes.

[00:12:25]Abu Abdo: They used to live in the cave.

[00:12:27]Abu Abdo: After that they built them.

[00:12:29]Abu Abdo: After they built them, we came and reached this point, we built a different structure, a different shape.

[00:12:35]Presenter: Alright. So you used to have a cave.

[00:12:38]Abu Abdo: Yes.

[00:12:39]Presenter: Then you built mud and stone houses.

[00:12:41]Abu Abdo: Yes, all the people of the village had caves they lived in.

[00:12:44]Presenter: Alright. Were there wooden roofs?

[00:12:46]Abu Abdo: Wooden roofs, the whole house had wooden roofs.

[00:12:50]Presenter: But this I see is cement, this concrete.

[00:12:52]Abu Abdo: This is after we grew up and our father also became an old man and so on.

[00:13:00]Abu Abdo: We worked and built in it and put a concrete roof.

[00:13:05]Presenter: Alright. Shall we go inside a bit?

[00:13:06]Abu Abdo: Yes, please come in.

[00:13:07]Presenter: Let's go.

[00:13:08]Abu Abdo: Welcome.

[00:13:09]Presenter: May God keep you safe.

[00:13:10]Presenter: Here you have the goats here.

[00:13:11]Presenter: Were they in the basement below?

[00:13:12]Abu Abdo: The goat place, there's no basement other than it, nothing else, this is it.

[00:13:16]Presenter: This is it.

[00:13:17]Abu Abdo: But underneath it was the cave, we filled it in.

[00:13:19]Presenter: Yes.

[00:13:20]Presenter: Are you cooking here?

[00:13:22]Abu Abdo: Here we are cooking on wood.

[00:13:24]Presenter: On wood.

[00:13:25]Abu Abdo: On firewood, you know.

[00:13:26]Presenter: What is the dish today?

[00:13:27]Abu Abdo: This is mahshi (stuffed vegetables) and.. what's it called, they call it..

[00:13:32]Presenter: Yabrak (stuffed grape leaves)?

[00:13:33]Abu Abdo: Yabrak.

[00:13:34]Presenter: Dolma and Sarma.

[00:13:35]Abu Abdo: Yes.

[00:13:36]Presenter: And what is this? What are these?

[00:13:39]Presenter: Uncle Abu Abdo, please come here. Go ahead.

[00:13:43]Abu Abdo: This is in the days of whatchamacallit, the days when they used to bring it to make shaneenah (ayran/yogurt drink).

[00:13:48]Presenter: Yes, shaneenah.

[00:13:50]Abu Abdo: Yes. We had whatchamacallit, a wooden machine, like barrels.

[00:13:54]Presenter: Yes.

[00:13:55]Abu Abdo: They put the yogurt in it and they churn it.

[00:13:58]Presenter: They churn it.

[00:13:59]Abu Abdo: Yes.

[00:14:00]Presenter: And this?

[00:14:01]Abu Abdo: And this they bake on it, for bread.

[00:14:03]Presenter: And this?

[00:14:04]Abu Abdo: And this they used to work with it like a threshing board.

[00:14:08]Presenter: A wheat threshing board.

[00:14:09]Abu Abdo: Yes, with animals they used to thresh it.

[00:14:10]Presenter: And this stone, what is it?

[00:14:11]Abu Abdo: This is the roller, for whatchamacallit, the wooden house, they used to roll it.

[00:14:16]Presenter: For the wooden roof.

[00:14:17]Abu Abdo: Yes, for the roof.

[00:14:18]Presenter: This is a saw.

[00:14:19]Abu Abdo: This is an old saw, two people used to hold it, each one on one side, and they cut trees with it.

[00:14:26]Presenter: Alright. This is a sickle?

[00:14:27]Abu Abdo: This sickle is for whatchamacallit, for harvesting.

[00:14:30]Abu Abdo: We used to harvest with it.

[00:14:31]Presenter: Hand-made.

[00:14:33]Abu Abdo: Yes, like that.

[00:14:34]Presenter: Oh wow, oh wow.

[00:14:35]Abu Abdo: Let's go upstairs.

[00:14:36]Presenter: Oh God. Go ahead.

[00:14:40]Abu Abdo: Oh God.

[00:14:42]Presenter: Go ahead.

[00:14:44]Abu Abdo: The old house, its traces must be, must be beautiful, yes.

[00:14:48]Presenter: Oh God. Go ahead.

[00:14:50]Presenter: Go ahead, Uncle.

[00:14:52]Presenter: How many rooms does the house have here?

[00:14:54]Abu Abdo: This clear space, the open area is 12 meters.

[00:15:00]Presenter: You were in a room, I'm saying.

[00:15:01]Abu Abdo: But with the walls and with the wall to this side it's 15 meters.

[00:15:06]Presenter: 15 meters.

[00:15:07]Presenter: Can we just see one of the rooms?

[00:15:08]Abu Abdo: You can see it.

[00:15:18]Presenter: Come in, Uncle.

[00:15:22]Abu Abdo: Oh God.

[00:15:24]Presenter: Oh God.

[00:15:26]Abu Abdo: Please come in.

[00:15:27]Presenter: Very beautiful, simple house.

[00:15:30]Presenter: Simple flooring.

[00:15:32]Presenter: On the ground.

[00:15:34]Presenter: Floor cushions.

[00:15:35]Abu Abdo: Yes, this is it, this is our custom, these are them.

[00:15:38]Presenter: Yes.

[00:15:39]Abu Abdo: Because we don't have whatchamacallit, strong currency to bring it, to install whatchamacallit..

[00:15:46]Presenter: Western furniture.

[00:15:47]Abu Abdo: Yes, these things are them.

[00:15:48]Presenter: May God provide for you.

[00:15:49]Abu Abdo: These things.

[00:15:50]Presenter: Even the floor here is plastered, it's not tiled yet.

[00:15:53]Abu Abdo: This is all plaster, I, I, this is my handiwork.

[00:15:56]Presenter: Mashallah. May God give you health, may God give you strength.

[00:15:58]Abu Abdo: May God give you health.

[00:15:59]Presenter: Let's go out a bit and sit outside like this on the veranda a bit.

[00:16:01]Abu Abdo: Welcome.

[00:16:02]Presenter: Go ahead, Uncle, go ahead.

[00:16:03]Abu Abdo: I am the one walking.

[00:16:05]Presenter: The Hajja (older woman)?

[00:16:06]Abu Abdo: The Hajja is our neighbor, these..

[00:16:10]Abu Abdo: Her house is here, this house.

[00:16:12]Presenter: Yes.

[00:16:13]Abu Abdo: Coming to us like this for a visit.

[00:16:14]Presenter: Welcome.

[00:16:15]Presenter: Let's sit here a bit like this and see the village from here.

[00:16:18]Abu Abdo: Please, my eyes (my dear).

[00:16:19]Presenter: Let's go.

[00:16:20]Presenter: I will sit here, bring the chair.

[00:16:21]Presenter: Hello, Hajja.

[00:16:22]Hajja: Welcome to you.

[00:16:23]Presenter: Tell me about this village.

[00:16:26]Abu Abdo: This village, like I told you.

[00:16:29]Abu Abdo: As we know from our grandfathers.

[00:16:33]Abu Abdo: We had..

[00:16:34]Abu Abdo: From our family I mean..

[00:16:36]Abu Abdo: My other family I can't count them accurately.

[00:16:40]Abu Abdo: His name, the one who came here.

[00:16:43]Abu Abdo: The one who came here..

[00:16:44]Abu Abdo: From Arab Al-Shaghi..

[00:16:45]Abu Abdo: First he was in Arab Al-Shaghi.

[00:16:47]Presenter: Four brothers.

[00:16:48]Abu Abdo: He came from Arab Al-Shaghi to here, his name is Omar.

[00:16:52]Abu Abdo: From Omar, he brought.. whatchamacallit it became Bilal, Bilal I mean.

[00:16:57]Abu Abdo: From Bilal to Ahmad, from Ahmad it became Muhammad, from Muhammad it became the other Muhammad.

[00:17:02]Abu Abdo: Because they are boys, and coming as only children.

[00:17:06]Abu Abdo: The next one came Sheikho.

[00:17:08]Abu Abdo: After him came the other Muhammad, came my father named Abdo.

[00:17:12]Abu Abdo: Came I, and came my children.

[00:17:15]Presenter: Mashallah, mashallah.

[00:17:16]Presenter: What is the name of the most famous families here?

[00:17:18]Abu Abdo: Its last name, four, four last names are Hamo.

[00:17:21]Presenter: Are there Arabs among you here?

[00:17:22]Abu Abdo: Arabs we don't have here.

[00:17:24]Presenter: There aren't. Turkmen?

[00:17:25]Abu Abdo: Not anyone.

[00:17:26]Presenter: All Kurds here.

[00:17:27]Abu Abdo: Yes, all Kurds.

[00:17:28]Presenter: How were the relations between you, I mean from the past until now?

[00:17:31]Abu Abdo: Our relations are normal until now.

[00:17:34]Presenter: Good.

[00:17:35]Abu Abdo: From the past.. the days when we were young, we were kids, it was better than this.

[00:17:39]Abu Abdo: But now the atmosphere has become messed up, people have become each one busy with themselves, with whatchamacallit..

[00:17:46]Abu Abdo: We love our customs especially in this village.

[00:17:50]Abu Abdo: This village, loves the stranger.

[00:17:53]Abu Abdo: It loves the stranger, loves the guests, loves the stranger person.

[00:17:56]Abu Abdo: But it's if a stranger person if he respects himself..

[00:18:00]Abu Abdo: We respect him and put him on top of our head.

[00:18:02]Abu Abdo: And if he doesn't respect himself, we cut whatchamacallit his relations.

[00:18:05]Presenter: You cut the relations with him.

[00:18:06]Abu Abdo: Yes.

[00:18:07]Presenter: Alright.

[00:18:08]Abu Abdo: We don't do, we don't do aggression against him.

[00:18:10]Presenter: There's no enmity but you don't talk to him.

[00:18:11]Abu Abdo: Enmity there isn't.

[00:18:13]Presenter: May God give you health.

[00:18:14]Abu Abdo: May God give you health.

[00:18:15]Presenter: Your clothing, is this the shirwal (traditional trousers) clothing from the past?

[00:18:17]Abu Abdo: This is a shirwal from the days of our grandfathers.

[00:18:21]Presenter: And it's still going on.

[00:18:22]Abu Abdo: Yes.

[00:18:23]Abu Abdo: And I, I was a little boy this size, I've been wearing the shirwal until now.

[00:18:29]Presenter: You were a little boy wearing a shirwal.

[00:18:31]Abu Abdo: Yes. Until now I haven't, I haven't changed, I haven't changed in clothing.

[00:18:36]Presenter: And the women?

[00:18:37]Abu Abdo: And the women the same process but now it has changed a bit.

[00:18:40]Abu Abdo: So we don't lie to each other, now the women of the new generation, one comes wearing pants, one comes wearing I don't know what, and even the young men.

[00:18:50]Abu Abdo: But in our days..

[00:18:51]Abu Abdo: All of them like this.

[00:18:53]Presenter: All of them.

[00:18:54]Abu Abdo: All of them. Either a jalabiya..

[00:18:56]Abu Abdo: Or a shirwal.

[00:18:57]Abu Abdo: These are them.

[00:18:59]Presenter: May God give you health, and may God give you strength and provide for you, and thank you for welcoming us into your house.

[00:19:04]Abu Abdo: You are very welcome, and upon my head you are too, and you honored us, welcome, welcome.

[00:19:10]Presenter: Thank you Uncle Abu Abdo, peace be upon you.

[00:19:11]Abu Abdo: Welcome.

[00:19:22]Presenter: As we saw just now, I mean the water tank that was coming to fill water for the people, considering that there is no network.

[00:19:29]Presenter: Now we will try to enter one of the houses.

[00:19:33]Presenter: Let's enter by chance like this without an appointment.

[00:19:36]Presenter: And see how people are living.

[00:19:38]Presenter: Oh God.

[00:19:42]Presenter: Oh God.

[00:19:44]Presenter: Peace be upon you.

[00:19:48]Man 2: And upon you be peace.

[00:19:49]Presenter: Hello brother.

[00:19:50]Man 2: Come in.

[00:19:51]Presenter: Can we enter your place?

[00:19:52]Man 2: Welcome.

[00:19:53]Presenter: Oh God.

[00:19:54]Presenter: Peace be upon you.

[00:19:55]Man 2: And upon you be peace.

[00:19:56]Presenter: How are you?

[00:19:57]Man 2: Welcome.

[00:19:58]Presenter: Can we know you?

[00:19:59]Man 2: Well, thank God, my name is Ahmed Mustafa.

[00:20:00]Host: Are you from this village or displaced?

[00:20:02]Man: No, I'm from here.

[00:20:04]Host: Welcome.

[00:20:05]Host: Who is here? Are you alone or is someone with you?

[00:20:07]Man: No, my father and mother are also sitting down there.

[00:20:10]Host: Alright, let's go sit with them for a bit.

[00:20:11]Man: Welcome, go ahead.

[00:20:12]Host: Is this your house?

[00:20:13]Man: Yes, this is our house.

[00:20:14]Host: It looks a bit old.

[00:20:15]Man: Yes, it is old. Its construction is old.

[00:20:16]Host: How old is it?

[00:20:17]Man: Honestly, I don't know exactly. My father knows.

[00:20:20]Host: Alright, let's go.

[00:20:21]Man: Welcome, go ahead.

[00:20:22]Host: After you.

[00:20:23]Man: Go ahead.

[00:20:25]Host: Is this tractor for plowing the olive trees?

[00:20:27]Man: Yes, and for watering.

[00:20:29]Host: Yes.

[00:20:30]Host: This is beautiful. Is this a lemon or grapefruit tree, what is it?

[00:20:32]Man: This is grapefruit.

[00:20:33]Host: Mashallah, blessings upon the Prophet.

[00:20:35]Host: Does this tree grow well here in the village?

[00:20:37]Man: Yes, it grows well.

[00:20:39]Host: Mashallah, yes it does.

[00:20:40]Host: Mashallah, Mashallah.

[00:20:41]Host: Mashallah. Let's go to the Hajji.

[00:20:43]Man: Welcome, go ahead.

[00:20:44]Host: It's an honor.

[00:20:49]Host: He seems to be sitting outside.

[00:20:50]Man: Yes, they are sitting here.

[00:20:56]Host: Oh Lord.

[00:21:00]Host: Peace be upon you.

[00:21:02]Old Man: And upon you be peace, and the mercy of Allah and His blessings.

[00:21:04]Host: Welcome, Hajji.

[00:21:05]Old Man: Welcome to you.

[00:21:06]Host: How are you?

[00:21:07]Old Man: Praise be to Allah, may Allah give you health.

[00:21:09]Host: How is your health, uncle?

[00:21:10]Old Man: O Allah, send blessings upon our master Muhammad, and upon his family and companions.

[00:21:14]Host: Hello, Hajjah.

[00:21:15]Woman: Welcome.

[00:21:16]Host: How are you?

[00:21:17]Woman: Praise be to Allah, praise be to Allah.

[00:21:18]Host: Why aren't you sitting here?

[00:21:19]Woman: Huh?

[00:21:20]Host: Sit next to us.

[00:21:22]Woman: I can't sit at all.

[00:21:24]Host: What is she saying?

[00:21:25]Man: Her leg hurts, may she be well.

[00:21:28]Host: Can we sit with you for a bit?

[00:21:30]Old Man: Sit.

[00:21:31]Host: Oh Lord.

[00:21:32]Old Man: Hello, welcome.

[00:21:33]Host: May Allah keep you safe.

[00:21:35]Host: How are you?

[00:21:36]Old Man: Praise be to Allah.

[00:21:37]Host: How is your health?

[00:21:38]Old Man: Praise be to Allah.

[00:21:39]Host: How old are you?

[00:21:40]Old Man: I am 98.

[00:21:43]Host: 98?

[00:21:44]Old Man: 98.

[00:21:45]Host: Mashallah, Mashallah. You don't look it.

[00:21:47]Old Man: Of '33, meaning how much?

[00:21:50]Host: '33? Born in '33.

[00:21:54]Host: 87.

[00:21:56]Old Man: 87, 88.

[00:21:58]Host: 87.

[00:21:59]Old Man: Yes, 87.

[00:22:00]Host: May you live a long life, Mashallah. Your energy is good.

[00:22:04]Host: You, the mountain residents, always stay...

[00:22:08]Old Man: (Coughs)

[00:22:09]Host: May Allah bless you, uncle. May Allah bless you. May Allah bless you.

[00:22:12]Host: Which number is this young man among your children? What's his order?

[00:22:13]Old Man: May Allah give you health.

[00:22:14]Host: This young man, may Allah keep you safe, which number is he? What's his order?

[00:22:17]Host: How many are older than him?

[00:22:20]Old Man: How many? Well...

[00:22:22]Host: There are two.

[00:22:23]Man: Two, yes.

[00:22:24]Host: How old are they?

[00:22:26]Man: Well, their age, born in...

[00:22:30]Man: '75, and one is born in '80.

[00:22:34]Host: '80. That means you married late, Hajji?

[00:22:38]Host: Do you have daughters older than the sons?

[00:22:40]Old Man: Yes.

[00:22:41]Host: You have daughters older than the sons?

[00:22:42]Host: How old are the daughters?

[00:22:44]Old Man: Honestly, I have forgotten, I don't have my mind anymore, I don't know.

[00:22:49]Host: Inshallah, the Hajjah...

[00:22:51]Old Man: Yes.

[00:22:51]Host: The Hajjah is your only wife, you didn't marry anyone else, right?

[00:22:54]Old Man: Or was there one before her?

[00:22:56]Old Man: Yes, there was one before her.

[00:22:58]Host: Where did she go?

[00:22:59]Old Man: She went to her destiny.

[00:23:01]Host: Where is her destiny?

[00:23:02]Old Man: (Laughs) Like that.

[00:23:06]Host: Where did your aunt, your mother, go? I mean, your father was married before your mother?

[00:23:09]Man: Yes.

[00:23:10]Host: And what happened to her?

[00:23:11]Man: Well, they didn't continue together, there was some disagreement, yes, divorce.

[00:23:15]Host: Welcome, Hajji.

[00:23:17]Host: Tell me about this beautiful village, how was it in the old days?

[00:23:22]Old Man: What do you mean, beautiful?

[00:23:26]Host: Yes.

[00:23:26]Old Man: It's good, we have always been farmers.

[00:23:31]Old Man: Plowing the land.

[00:23:33]Old Man: My father was like that. What else can I say?

[00:23:37]Host: You were always farmers, planting and working the land.

[00:23:40]Old Man: And I never went out of the village, where would I go? To farming and back home.

[00:23:44]Host: That's it.

[00:23:55]Host: How is your life, how are these days? Tell me about these days with you.

[00:24:00]Old Man: Praise be to Allah.

[00:24:02]Host: Praise be to Allah in any case.

[00:24:03]Old Man: Whatever Allah gives us, we accept. Praise be to Allah, Lord of the Worlds.

[00:24:08]Old Man: Praise be to Allah, Lord of the Worlds. Whatever we experienced, praise be to Allah.

[00:24:15]Old Man: It's from Allah, from Allah.

[00:24:18]Host: Now, what work do you...

[00:24:19]Old Man: In the past, where were you from? Didn't your destiny bring you here?

[00:24:22]Host: True.

[00:24:23]Old Man: From Allah. Whoever knows Allah, that's it.

[00:24:28]Host: True. What a blessing from Allah.

[00:24:29]Old Man: From Allah.

[00:24:30]Host: I want to ask you a question. What work are you doing these days, you people of the village, here in Dumbal?

[00:24:34]Man: Honestly, we are occupied with the olive season. For example, we harvest it safely, gather the season's yield, and stay well.

[00:24:42]Host: Inshallah, Inshallah. Other than that, tell me, other than olives, what else?

[00:24:45]Man: Honestly, other than olives, the activity is a bit... regarding work, there isn't much.

[00:24:51]Man: But we are getting by, thank Allah.

[00:24:53]Host: Other than olives, what work do you have here? There isn't... meaning there's nothing but olives? Trade, crafts, professions, workshops, commercial shops?

[00:25:00]Man: No, we don't work in those.

[00:25:03]Man: Always in the olive groves. For example, olives, plowing, pruning, things like that, we work on.

[00:25:09]Old Man: Wheat, barley, grains like that.

[00:25:12]Old Man: From before.

[00:25:13]Old Man: Like that, our work is like that.

[00:25:15]Host: Don't you have, for example, a craft, let's say mechanics, blacksmithing, carpentry?

[00:25:23]Man: Honestly no. My profession was a tailor, I used to work as one a long time ago.

[00:25:27]Man: Yes, but now it's different. I work in plowing, we stay here in the village.

[00:25:30]Host: Where did you work as a tailor?

[00:25:31]Man: Well, I worked in Turkey, in Aleppo, and I went to Greece.

[00:25:36]Host: Didn't you come here and work?

[00:25:38]Man: No, honestly. Then I came here and settled here.

[00:25:40]Man: Kept staying here, yes.

[00:25:41]Host: I want to talk to the Hajjah a bit.

[00:25:43]Host: Does she speak Arabic?

[00:25:45]Man: No, honestly, she doesn't.

[00:25:45]Host: You will translate for her.

[00:25:47]Man: Welcome.

[00:25:48]Host: Go ahead. Let's go.

[00:25:49]Host: Uncle, I want to see the Hajjah.

[00:25:51]Old Man: (Incomprehensible)

[00:25:53]Host: Peace be upon you.

[00:25:54]Woman: And upon you be peace.

[00:25:55]Host: I don't want a chair, that's it, I want to sit next to her, sitting like this is nicer.

[00:25:58]Woman: Bring the chair, let him sit.

[00:25:59]Host: Tell me, tell me, Hajjah, mother of what?

[00:26:03]Man: Mother of Muhammad.

[00:26:04]Man: Mother of Muhammad.

[00:26:05]Host: Auntie, mother of Muhammad.

[00:26:06]Host: Tell me about the foods here.

[00:26:10]Man: He is asking in Arabic, saying what do you eat here, what are your foods?

[00:26:13]Woman: What are our foods? I don't know, bulgur, oil, olives...

[00:26:19]Man: Bulgur, oil, olives, yes.

[00:26:21]Woman: Aton...

[00:26:22]Man: Aton (sun-dried olives).

[00:26:23]Woman: And bread and things and... tandoor bread.

[00:26:24]Man: They also bake on the tandoor, on the saj.

[00:26:27]Woman: In the past, not now.

[00:26:28]Man: In the past, they used to bake.

[00:26:30]Woman: In the past we made it on the saj, we made bread on the tandoor.

[00:26:31]Man: Saj.

[00:26:32]Host: Saj, yes.

[00:26:33]Host: Now, the people of the village don't bake here currently?

[00:26:35]Man: Does anyone make saj and tandoor bread, or not?

[00:26:37]Woman: No.

[00:26:38]Man: Never.

[00:26:39]Woman: No.

[00:26:40]Man: Bakery, from the bakery.

[00:26:41]Host: From the bakery. What are the famous dishes here? Ask Umm Muhammad, my aunt Umm Muhammad, what are the most famous dishes she knows how to cook here, the tastiest ones she has?

[00:26:49]Man: He says, the most delicious and famous dishes, what did you like and cook, what were the most delicious dishes?

[00:26:54]Woman: We used to make kofta, we used to make soup...

[00:26:56]Woman: We made stews and things, vegetables from the gardens...

[00:27:00]Woman: We used to make and eat cheap things.

[00:27:02]Man: This is a dish, like "Shi Teil", from the past.

[00:27:04]Host: What is it, tell me here?

[00:27:05]Man: Well, honestly I don't know what it's called...

[00:27:06]Host: She said Kofta I heard, and soup, and what else?

[00:27:10]Woman: They used to make Asida, molasses, molasses...

[00:27:12]Man: Asida, it's Asida.

[00:27:13]Man: It's flour with...

[00:27:15]Man: Jam...

[00:27:16]Host: Grape jam, grape molasses.

[00:27:18]Man: Grape molasses, yes, they mix them together and make it.

[00:27:20]Host: Delicious foods.

[00:27:22]Woman: Yes, it is delicious.

[00:27:23]Man: This is good.

[00:27:24]Host: And now, what new foods have you learned, new foods, meaning the new generation started cooking something new?

[00:27:30]Man: What are the new ones?

[00:27:31]Woman: Huh?

[00:27:32]Man: The new ones are whatever one can get, eggplants, tomatoes, beans...

[00:27:36]Man: Normal cooking, all from the shop...

[00:27:40]Woman: Potatoes...

[00:27:41]Man: Maybe for example fries, potatoes, things like that.

[00:27:43]Woman: Cauliflower, things...

[00:27:44]Man: Cauliflower, yes.

[00:27:45]Woman: Well, the others eat meat, we don't eat meat.

[00:27:48]Man: My mother is asking, saying what are you eating?

[00:27:50]Host: Us?

[00:27:51]Man: Mmm.

[00:27:51]Host: We are like you.

[00:27:53]Host: We are part of you.

[00:27:54]Host: Whatever you eat and cook for us, we eat.

[00:27:56]Woman: They eat meat, meat.

[00:27:58]Man: No, like you, like you.

[00:27:59]Host: Do you make Muhammara here? Meaning pepper, spicy pepper?

[00:28:02]Man: Yes, they do.

[00:28:04]Host: They do?

[00:28:05]Man: Yes.

[00:28:05]Host: Doberka?

[00:28:06]Host: Shanklish?

[00:28:07]Man: No, they don't make Shanklish.

[00:28:08]Host: Doberka?

[00:28:10]Man: Doberka, no...

[00:28:11]Woman: We don't eat Doberka.

[00:28:12]Host: Thickened yogurt, I saw it just now in your olive fields, they were eating Doberka.

[00:28:18]Woman: Shushbarak soup.

[00:28:20]Man: Boiled yogurt.

[00:28:21]Host: Boiled yogurt?

[00:28:22]Man: Yes, yes, they make it.

[00:28:23]Woman: Shushbarak soup and meat.

[00:28:24]Host: Yes, Shushbarak, the same one, Shushbarak...

[00:28:26]Man: My mother knows how to make everything.

[00:28:28]Host: Your mother.

[00:28:28]Man: Everything, she cooks everything.

[00:28:29]Host: And your wife?

[00:28:30]Man: My wife also knows.

[00:28:32]Host: But not like my mother. Where is your wife? Is your wife here?

[00:28:34]Man: No, honestly she's over there. I live over there.

[00:28:36]Host: You're afraid she'll see you and say she doesn't know.

[00:28:39]Woman: Kofta, kofta.

[00:28:41]Host: Kofta, yes.

[00:28:42]Host: Does his wife know how to cook well or doesn't she?

[00:28:45]Woman: She doesn't know yet.

[00:28:46]Man: His wife.

[00:28:47]Man: He is saying, doesn't your wife know how to cook?

[00:28:49]Woman: Well, she is young.

[00:28:50]Man: She is young.

[00:28:51]Woman: She is younger than us.

[00:28:52]Man: She is learning little by little.

[00:28:54]Host: You are cheating us.

[00:28:58]Host: Come on, may Allah give you health.

[00:28:59]Man: May Allah give you health.

[00:29:00]Host: May Allah provide for you, may Allah prolong your life.

[00:29:03]Woman: Have a good time, as much as you are satisfied, may God be satisfied, Inshallah.

[00:29:07]Man: She says may Allah be pleased with you.

[00:29:09]Host: May Allah keep you safe, may Allah honor you, auntie.

[00:29:12]Host: Peace be upon you.

[00:29:13]Man: And upon you be peace, and the mercy of Allah.

[00:29:14]Woman: May God be with you, come.

[00:29:15]Host: On my head (with pleasure), uncle.

[00:29:16]Old Man: Oh, nice.

[00:29:17]Host: Thank you.

[00:29:18]Old Man: Welcome.

[00:29:19]Host: May Allah give you health.

[00:29:20]Man: May Allah give you health, bless you, you honored us, what day?

[00:29:21]Host: It will be broadcasted on Monday at five past seven, Inshallah.

[00:29:23]Man: Yes.

[00:29:24]Host: And it repeats every week.

[00:29:25]Man: Okay, may Allah give you health.

[00:29:26]Host: May Allah give you health, auntie Umm Muhammad.

[00:29:28]Man: You honored us.

[00:29:29]Host: Honestly, now we have to go work, we'll drink it when we finish.

[00:29:31]Host: Peace be upon you.

[00:29:32]Man: Okay, may Allah give you health.

[00:29:33]Host: And upon you be peace, and the mercy of Allah.

[00:29:39]Host: Peace be upon you.

[00:29:41]Man 2: Peace, and the mercy of Allah and His blessings.

[00:29:43]Host: May Allah give you health.

[00:29:44]Man 2: May Allah give you health, welcome, welcome, welcome to you, greetings.

[00:29:45]Host: May we know you?

[00:29:46]Man 2: Abdul Karim Aslan from Jabal al-Zawiya.

[00:29:48]Host: You are displaced here?

[00:29:49]Man 2: Welcome to you.

[00:29:50]Host: Welcome to you. How long have you been here? Let's walk a bit.

[00:29:52]Man 2: I've been here for four or five months.

[00:29:54]Host: Four or five months?

[00:29:55]Man 2: Yes, I was in Baadli and came up to Domlia.

[00:29:57]Host: How do you see life here?

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Host: الأمسية أو دومبلي أو دوميلو، قرية سورية تتبع ناحية راجو في منطقة عفرين بريف حلب الشمالي.

[00:00:07]Host: وتقع إلى الجنوب الغربي منها، وهي قرية زراعية تعتمد على الزيتون في المقام الأول، وعلى تربية الحيوانات، الأغنام والماعز.

[00:00:17]Host: جولتنا لهالأسبوع رح تكون من قرية الأمسية، تابعونا.

[00:00:41]Narrator: الأمسية أو دومبلي، قرية سورية تتبع ناحية راجو في منطقة عفرين بريف حلب الشمالي.

[00:00:48]Narrator: وتقع جنوب غربي راجو بعشرة كيلومترات، تبعد عن عفرين عشرين كيلومتر، وعن حلب ثمانين كيلومتر.

[00:00:56]Narrator: تقع شمالها قرية الدرويشية، وجنوبها قرية كوركان تحتاني، وشرقها بعدنلي والتي تبعد عنها كيلومترين.

[00:01:06]Narrator: سكان القرية الأصليون قبل الثورة 250 عائلة من الأكراد السوريين، حالياً يسكن فيها ألف نسمة من سكانها الأصليين.

[00:01:16]Narrator: إضافة إلى ألف من المهجرين إليها من مناطق سورية مختلفة، وخاصة من منطقة جبل الزاوية وشرق معرة النعمان.

[00:01:25]Narrator: يوجد فيها مغاور وكهوف بنيت فوقها بيوت القرية القديمة.

[00:01:31]Narrator: تفتقر القرية للطرق المعبدة، وتشرب المياه عن طريق الصهاريج، ويوجد فيها مدرسة ابتدائية وجامع ومعصرة زيتون.

[00:01:41]Narrator: يعتمد سكان القرية على زراعة الزيتون والجوز واللوز والسماق والقمح والشعير.

[00:01:48]Narrator: ويوجد فيها 50 ألف شجرة زيتون، تنتج قرابة 20 ألف تنكة زيت سنوياً.

[00:01:55]Narrator: كما يوجد فيها 800 رأس من الغنم والماعز.

[00:02:00]Narrator: يتميز أهالي القرية بالطيبة والبساطة.

[00:02:09]Host: بين بداية شهر تشرين الأول ومنتصفه، يخرج معظم أهالي قرية الأمسية أو دومبلي إلى قطاف الزيتون.

[00:02:19]Host: فينتشرون في الكروم الزراعية، حيث يشكل الزيتون مصدر دخل أساسي وعمل أساسي لحياتهم البسيطة.

[00:02:29]Host: سنكون معكم في هذه الفقرة في زيارة لأحد كروم الزيتون لنلتقي بعائلة تقوم بقطاف موسمها هذا العام.

[00:02:37]Host: فنطمئن على الموسم وعلى أوضاعهم الحالية، تابعونا.

[00:02:47]Host: السلام عليكم.

[00:02:48]Man 1: وعليكم السلام.

[00:02:49]Host: على البركة.

[00:02:50]Man 1: الله يبارك فيك يعطيك العافية.

[00:02:53]Host: كأني بلحظة استراحة.

[00:02:55]Man 1: إي والله.

[00:02:56]Host: مو هيك، عم تشربوا شاي؟

[00:02:58]Man 1: شاي وأكل.

[00:02:59]Host: مرحبا.

[00:03:00]Man 2: أهلاً، تفضل اشرب شاي.

[00:03:02]Host: شلونك؟

[00:03:02]Man 2: أهلاً فيك.

[00:03:03]Host: نتعرف عليك؟

[00:03:04]Man 2: لقمان حاج كنجو.

[00:03:05]Host: أهلاً وسهلاً فيك.

[00:03:06]Man 2: من قرية دومبليا.

[00:03:07]Host: أهلاً وسهلاً.

[00:03:08]Host: نتعرف عليك؟

[00:03:09]Man 1: محمد بكر.

[00:03:10]Host: أهلاً وسهلاً فيك، شو عم تساوي؟

[00:03:12]Man 1: والله عم نعمل شاي، بدنا نشرب شاي.

[00:03:14]Host: تشرب شاي، هلا استراحة يعني؟

[00:03:16]Man 1: استراحة هلا.

[00:03:18]Host: شو عم تساوي الشاي؟ أنا بعرف يساووها على الأرض، هلا إنت جايب معك جهاز.

[00:03:22]Man 1: نحنا جايبين سماور.

[00:03:23]Host: إيوا، سماور هاد.

[00:03:25]Man 1: سماور هاد.

[00:03:26]Host: غير الشاي شو بتساوي هون؟

[00:03:27]Man 1: في بصير بنعمل قهوة كمان من فوره.

[00:03:29]Host: أيوا، من إيمت جيتوا؟

[00:03:31]Man 1: من زمان.

[00:03:32]Host: من إيمت يعني؟ من الصبح؟

[00:03:33]Man 1: من الصبح يعني من الصبح، الساعة 7 ونص كنا هون.

[00:03:35]Host: وهلا يمكن صارت الساعة 3، أكثر شوي.

[00:03:37]Man 1: إي.

[00:03:37]Host: الله يعطيكم العافية.

[00:03:38]Man 1: الله يعافيك.

[00:03:39]Host: اتغديتوا؟

[00:03:39]Man 1: اتغدينا إي.

[00:03:41]Host: شو اتغديتوا؟

[00:03:41]Man 1: أكل البيت.

[00:03:43]Host: بالحالة العادية شو بياكلوا الناس لما بيطلعوا على الزيتون؟

[00:03:45]Man 1: أكثر شي حواضر.

[00:03:46]Host: متل؟

[00:03:47]Man 1: طبخ يعني هالحواضر، دوبركي وما دوبركي.

[00:03:50]Host: طيب هدول شو هدول؟

[00:03:51]Man 1: هاد دوبركي وهاد دبس فليفلة وزيت زيتون.

[00:03:54]Host: يا عيني عليهن، شي لذيذ.

[00:03:57]Host: معناتها هلا إنت أكلت دوبركي ولا أكلت عادي؟

[00:04:00]Man 2: لا أكلت شو اسمه، شو بتقولوله بالعربي؟ مخلوطة مخلوطة.

[00:04:04]Host: مخلوطة؟ طبختوها هون على النار؟

[00:04:06]Man 2: لا، جبناه جاهز من البيت.

[00:04:08]Host: الله يعطيكم العافية، صحتين وهنا.

[00:04:09]Man 2: الله يعافيك.

[00:04:10]Host: طيب خلينا نشوف الموسم، هاد الزيتون هون؟

[00:04:13]Man 1: إي هاد هو الزيتون عنا.

[00:04:15]Host: إنت بدك تستمر في الشاي ولا في غيرك رح يشتغل؟

[00:04:17]Man 1: لا أنا رح أعمل شاي رح أمشي وراك.

[00:04:19]Host: يلا.

[00:04:22]Host: هلا هاد الزيتون؟

[00:04:23]Man 1: إي.

[00:04:24]Host: هاد شو نوعه؟

[00:04:25]Man 1: نوعه زيتي هاد.

[00:04:27]Host: هاد زيتي، إيش في عندكم هون بالكرم غير الزيتي؟

[00:04:30]Man 1: في خلخالي.

[00:04:31]Host: إي.

[00:04:31]Man 1: وفي خلو.

[00:04:33]Host: خلخالي وإيش خلو؟

[00:04:34]Man 1: إي نفس الشي، بالعربي بيقولوله خلخالي، نحن بالكردي منقوله خلو.

[00:04:38]Host: في صوراني، في كذا هيك؟

[00:04:40]Man 1: بالمنطقة اللي عنا كله زيتي تقريباً.

[00:04:42]Host: زيتي، شلون نسبة انتاجه هات وقطعه؟

[00:04:44]Man 1: والله هالسنة خفيف.

[00:04:46]Host: ليش؟

[00:04:46]Man 1: ما هو حامل، حسب...

[00:04:48]Host: الزيتون ما هو حامل، بس أنا عم بحكي نسبة قطع الزيت يعني، شقد في هاد الزيتون زيت؟

[00:04:51]Man 1: لسا ما عصرنا يعني.

[00:04:52]Host: لسا ما عصرتوا.

[00:04:53]Host: أنا ملاحظ في يعني في شي صاير أسود وفي شي لسا أخضر، شو السبب؟

[00:04:58]Man 1: هي السنة اللي ما بيحمل بيصير هيك.

[00:05:00]Host: بيصير هيك.

[00:05:01]Host: هلا هاد شو هاد؟

[00:05:03]Man 1: شو هي؟

[00:05:03]Host: هاد الشوال، معبينه هون؟

[00:05:05]Man 1: عبينا هاد الشوال اليوم.

[00:05:07]Host: إي.

[00:05:07]Man 1: هاد هو.

[00:05:09]Host: الله يرزقكم يا رب.

[00:05:10]Man 1: هاد انتاجنا لليوم هاد.

[00:05:11]Host: هاد انتاجكم لليوم.

[00:05:12]Man 1: إي وهاد.

[00:05:13]Host: هلا انتو هون حاطين سلالم كأنه، شو؟

[00:05:15]Man 1: هاد سيبة إي.

[00:05:16]Host: شوف هيك من هون.

[00:05:17]Man 1: بنطلع عليه وبنحوش.

[00:05:18]Host: هي السيبة، تحوش، وتحت شو بيسموه هاد الأرضي؟

[00:05:21]Man 1: مداد، منقوله نحن مداد.

[00:05:22]Host: بيسموه مداد، وبالكردي شو بتقولوله؟

[00:05:24]Man 1: بالكردي منقوله شول.

[00:05:25]Host: شول.

[00:05:25]Host: في بعض الأماكن بيقولوا عنه يعني قلاع أو كذا هيك يعني.

[00:05:29]Man 1: نحن بالمنطقة اللي عنا لا، نحن بالكردي منقوله شول.

[00:05:32]Host: هلا هاد الزيتون بس أخدتوه من هون، رح تاخدوه على المعصرة فوراً ولا؟

[00:05:36]Man 1: على المعصرة.

[00:05:37]Host: ولا بتجمعوه لحتى تخلصوا كل القطاف؟

[00:05:38]Man 1: لا، إذا معصرة قريب، دغري بناخده عالمعصرة.

[00:05:41]Man 1: إذا معصرة بعيد، بناخده عالبيت منجمعهم فرد مرة بناخده عالمعصرة.

[00:05:45]Host: شقد أقصى مدة تخزين للزيتون عندكم لحتى تاخدوه عالمعصرة؟

[00:05:48]Man 1: أكتر شي تلت تيام أربع تيام، لازم تعصر.

[00:05:51]Host: ليش، بعدها شو بيصير؟

[00:05:52]Man 1: بعدين بيطلع ريحة عفونة منه يعني.

[00:05:54]Host: عفونة، بيرتفع الأسيد كمان تبعه؟

[00:05:56]Man 1: بيرتفع الأسيد تبعه.

[00:05:57]Host: تمام، شقد بتطولوا في الموسم هون؟

[00:05:59]Man 1: تقريباً شهرين.

[00:06:01]Host: شهرين؟

[00:06:01]Man 1: إي.

[00:06:02]Host: شهرين لتخلصوا؟

[00:06:03]Man 1: إي له.

[00:06:04]Host: كتير، مو كتير؟

[00:06:06]Man 1: لا مو كتير.

[00:06:07]Host: هلا شو بتساووا قبل ما تقطفوا الزيتون، يعني شو عم تساووا؟

[00:06:10]Man 1: نفلح.

[00:06:10]Host: إي.

[00:06:11]Man 1: ننظف حوالين الشجرة، هاي هي.

[00:06:13]Host: مشان إذا يعني هر زيتون ما يضيع.

[00:06:15]Man 1: هر زيتون ما يضيع، ما يتشقق.

[00:06:17]Host: ما يتشقق.

[00:06:18]Host: احكيلي شغلة تانية بدي تحكيلي، خلينا نمشي هيك شوي.

[00:06:21]Host: إيش هو العادات اللي يعني بتترافق مع موسم قطاف الزيتون؟

[00:06:26]Host: لما بيطلعوا الناس على قطاف الزيتون، إيش بيغنوا إيش بيحكوا إيش بياكلوا؟

[00:06:30]Man 1: ما بيغنوا لشي، عادي يعني ما في شي.

[00:06:32]Host: معقول؟ بيضلوا شهرين طالعين نازلين على البيت!

[00:06:34]Man 1: عادي الصبح عالشغل للتلاتة أربعة، عالبيت هاي هي.

[00:06:38]Host: بتموا ساكتين؟

[00:06:39]Man 1: الصبح منشربلنا قهوة مثلاً شاي، عالغدا منتغدى وبعدين منروح عالبيت.

[00:06:44]Host: إنت شو بتغني؟ شو بتدندن؟

[00:06:46]Man 1: ما بدندن، ما بدي دندن أنا.

[00:06:48]Host: أبداً؟

[00:06:48]Man 1: لا أبداً.

[00:06:49]Host: كأنك خجول.

[00:06:51]Man 1: لا والله.

[00:06:52]Host: ليش بالعادة ما بتعرف تغني؟

[00:06:54]Man 1: ما بعرف أغني، بس ماني حافظان شي.

[00:06:56]Host: تحكي حكي؟

[00:06:56]Man 1: لا والله.

[00:06:58]Host: عموماً هون إيش المنتشر في القرية؟

[00:07:01]Host: شلون المزاج الفني خلينا نقول، إيش هو؟

[00:07:03]Man 1: عادي ما في شي مزاج فني عنا.

[00:07:06]Host: إيش إيش بيغنوا؟

[00:07:07]Man 1: في عنا خاتونة هاي رقصة كردية هاي، بيرقصوا فيها بالعرس.

[00:07:11]Host: خاتونة هي أشهر شي؟

[00:07:12]Man 1: أشهر شي هاي.

[00:07:14]Host: تمام، كم معصرة في بالضيعة؟

[00:07:16]Man 1: معصرة عنا بالضيعة ما في. هلا حالياً في وحدة.

[00:07:20]Host: في وحدة، عم بيجهزوها هلا؟

[00:07:21]Man 1: عم بيجهزوها جديد.

[00:07:22]Host: جديد.

[00:07:23]Host: شقد إجت طعمت اليوم؟

[00:07:24]Man 1: والله لسا ما هو محدد.

[00:07:26]Host: ما هو محدد؟

[00:07:27]Man 1: لا.

[00:07:28]Host: الزيت هلا سعره مناسب ولا شلون؟

[00:07:30]Man 1: والله لسا لا بعنا ولا عصرنا. جديد فاتحين.

[00:07:33]Host: ما بتعرف قديش الموسم؟

[00:07:34]Man 1: يعني عم بيقولوا يعني تقريباً بحدود 30 دولار عم بيقولوا التنكة.

[00:07:37]Host: مناسب هيك للفلاح؟

[00:07:38]Man 1: والله بالنسبة للفلاح... يعني.

[00:07:42]Host: مقبول؟

[00:07:42]Man 1: مقبولة.

[00:07:43]Host: بيطالع راسه؟

[00:07:44]Man 1: بيطالع راسه.

[00:07:45]Host: بيربح؟

[00:07:46]Man 1: ربح ما في.

[00:07:47]Host: أوف.

[00:07:47]Man 1: على هالغلوايات اللي هلا ما بيربح.

[00:07:50]Host: ما بيربح.

[00:07:51]Man 1: كل شي غالي هلا.

[00:07:52]Host: كل شي غالي، الله يرزقكم يا رب. عندكم شي مصدر دخل تاني غير الزيتون، متلاً إنت متلاً إيش في عندك، عندك حيوانات شي؟

[00:07:58]Man 1: ما عندي لا.

[00:07:59]Host: أبداً؟

[00:07:59]Man 1: أبداً بس زيتون.

[00:08:00]Host: بس زيتون. كم شجرة زيتون عندك؟

[00:08:02]Man 1: تقريباً شي 500 شجرة.

[00:08:04]Host: الله يرزقك يا رب.

[00:08:05]Man 1: الله يرزقك.

[00:08:06]Host: يا رب، عالبركة إن شاء الله، والله يتمم بالخير، وإن شاء الله بيكون موسم وفير وبتنبسطوا فيه وبتبيعوه بسعر كويس.

[00:08:14]Man 1: إن شاء الله، يعطيكم العافية.

[00:08:15]Host: حياك الله، السلام عليكم.

[00:08:16]Man 1: أهلاً يا هلا يا هلا.

[00:08:24]Narrator: كان يبلغ عدد سكان قرية دومبلي أو الأمسية قبل الثورة قرابة ثلاثة آلاف نسمة.

[00:08:31]Narrator: أما الآن فيوجد فيها حوالي ألفي نسمة، مناصفة بين أهلها الأكراد الأصليين والنازحين إليها من مناطق سورية مختلفة.

[00:08:42]Narrator: وخاصة ريف إدلب الجنوبي والشرقي.

[00:08:45]Narrator: فيما يوجد فيها قرابة 800 رأس من الغنم والماعز، وقرابة 50 ألف شجرة زيتون يعتاش منها معظم سكان القرية.

[00:08:54]Narrator: سنكون معكم في هذه الفقرة في تجوال قصير داخل حارات وأزقة قرية دومبلي أو الأمسية لنتعرف على نمط إنتاج الناس هنا وطبيعة حياتهم وما يشغل بالهم.

[00:09:05]Narrator: تابعونا.

[00:09:06]Host: السلام عليكم.

[00:09:10]Old Man: وعليكم السلام.

[00:09:11]Host: الله يعطيك العافية.

[00:09:11]Old Man: الله يعافيك.

[00:09:12]Host: جاي عالمعصرة، عندك زيتون هون؟

[00:09:14]Old Man: إي.

[00:09:15]Host: شقد عندك كم شوال؟

[00:09:16]Old Man: والله أخدت هلق 10.

[00:09:18]Host: أخدت هلق عشرة، إي.

[00:09:19]Old Man: زيتون مو حامل عندي.

[00:09:21]Host: مو حامل.

[00:09:21]Old Man: لأ.

[00:09:22]Host: السنة يعني الموسم ضعيف شوي؟

[00:09:23]Old Man: والله ما حمّل، يعني.

[00:09:26]Host: يعني. هلا هيدي المعصرة أول سنة بتشتغل هون؟

[00:09:29]Old Man: من الأول كانت تشتغل.

[00:09:31]Host: إي.

[00:09:31]Old Man: اشتغل له شو مدري سنة سنتين والله ما بعرف، وبعدها وقف.

[00:09:35]Host: وبعدها وقف، وهلا هالسنة رجعوها.

[00:09:37]Old Man: إي.

[00:09:37]Host: وين كنتوا بهالسنوات اللي ما كان في معصرة، وين كنتوا تعصروا؟

[00:09:40]Old Man: لبعدينا.

[00:09:42]Host: تروحوا ع بعدينا.

[00:09:43]Old Man: إي.

[00:09:44]Host: أيوا. شقد نسبة اعتماد الناس هون بالضيعة في دومبلي على الزيتون؟

[00:09:51]Old Man: شلون يعني؟

[00:09:52]Host: يعني شقد الناس، يعني موسمكم كله زيتون؟

[00:09:55]Old Man: كله زيتون.

[00:09:56]Host: كله زيتون.

[00:09:56]Old Man: كله زيتون، الناس كلها معتمدة عالزيتون.

[00:10:00]Interviewer: أيوة. تربية حيوانات؟ الأغنام، الماعز، هيك؟

[00:10:03]Man: والله كل بيت عنده واحد، تنين، تلاتة، عشرة، يعني بهالشكل هادا.

[00:10:07]Interviewer: تربية منزلية؟

[00:10:08]Man: إيه.

[00:10:09]Interviewer: إيش هن أسماء العوائل اللي هون؟ العيال اللي هون، بيت مين وبيت مين؟

[00:10:15]Man: والله الأساس في تلات عوايل.

[00:10:20]Man: يعني بيت بطال، وبيت سليمان، وبيت بيجي.

[00:10:28]Interviewer: هدول أصل الضيعة هون؟

[00:10:30]Man: إيه من الأصل إيه.

[00:10:31]Interviewer: منين إجوا؟

[00:10:32]Man: أنا بعرف منين إجوا؟

[00:10:34]Interviewer: ما بتعرف.

[00:10:35]Man: لا والله.

[00:10:36]Interviewer: يلا، على الله. الله يعطيك العافية.

[00:10:38]Man: الله يعافيك.

[00:10:39]Man: بس أخدنا الأكياس ما عطونا خيط.

[00:10:41]Interviewer: بدك خيط؟

[00:10:42]Man: لكا بدنا خيطان.

[00:10:43]Interviewer: ادخل لعندهم.

[00:10:44]Man: يا مية أهلين.

[00:10:45]Interviewer: الله يقويك. السلام عليكم.

[00:10:46]Men: وعليكم السلام، أهلاً وسهلاً.

[00:10:47]Interviewer: أنا بخير. إنتو بخير؟

[00:10:48]Man: والله إذا إنتو بخير نحنا بخير.

[00:10:50]Interviewer: الحمد لله. الحمد لله.

[00:10:51]Man: نحنا خيرنا متدلي عليكم إنتو.

[00:10:53]Interviewer: الله يكرمك.

[00:10:54]Man: لإن إنتو القادة مو نحنا.

[00:10:56]Interviewer: إنتو أهلنا.

[00:10:57]Man: ونحنا وإنتو ولادنا، والله هيك منعتبركم.

[00:11:00]Interviewer: الله يكرمك. الله يكرمك. السلام عليكم.

[00:11:17]Presenter: في الأمسية، أو دمبلي، معظم بيوت القرية عاصرت أكتر من نمط للبناء.

[00:11:23]Presenter: حيث أن هذه الأبنية بالأصل كانت عبارة عن مغر عاش فيها الإنسان.

[00:11:29]Presenter: ومن ثم بنيت فوقها بيوت قديمة نوعاً ما، كانت مسقوفة بالخشب ومبنية من الطين والحجر.

[00:11:38]Presenter: ومن ثم في الفترة الأخيرة، تم تجديدها وبناء أبنية حديثة من الحجر والإسمنت.

[00:11:44]Presenter: سنكون معكم في هذه الفقرة في زيارة لبيت العم أبو عبدو.

[00:11:48]Presenter: الذي يعبر أجمل تعبير عما وصفناه قبل قليل، في بيته القديم، الجديد، والحديث.

[00:11:55]Presenter: تابعونا في زيارة العم أبو عبدو.

[00:11:58]Presenter: السلام عليكم.

[00:11:59]Abu Abdo: أهلاً، وعليكم السلام.

[00:12:00]Presenter: شلونك؟

[00:12:01]Abu Abdo: الحمد لله، كيفك إنت؟

[00:12:02]Presenter: شلون صحتك؟

[00:12:03]Abu Abdo: كيف أخبارك؟ أهلاً وسهلاً.

[00:12:05]Presenter: بيتك حلو كتير.

[00:12:07]Abu Abdo: إنتو أحلى.

[00:12:08]Presenter: ما شاء الله. احكيلي عن هالبيت.

[00:12:10]Abu Abdo: هالبيت هادا شغل جد جدودنا.

[00:12:14]Presenter: جد جدودك.

[00:12:15]Abu Abdo: إيوا.

[00:12:16]Abu Abdo: من شي تقريباً من تمان تسع أجيال يعني.

[00:12:20]Presenter: أجيال.

[00:12:21]Abu Abdo: أول شي كان فيها مغارات.

[00:12:24]Presenter: إيوا.

[00:12:25]Abu Abdo: كانوا ساكنين بالمغارة.

[00:12:27]Abu Abdo: بعده عمروهن.

[00:12:29]Abu Abdo: بعد ما عمروهن، نحنا جينا وصلنا لهلأ، عمرنا غير تشكيل، غير شكل.

[00:12:35]Presenter: تمام. يعني إنتو عندكم كان مغارة.

[00:12:38]Abu Abdo: إيه.

[00:12:39]Presenter: بعدين عمرتوا بيوت طين وحجر.

[00:12:41]Abu Abdo: إيوا، كل أهل الضيعة كانوا فيها مغارات ساكنين فيها.

[00:12:44]Presenter: تمام. كان في سقوف خشب؟

[00:12:46]Abu Abdo: سقوف خشب، البيت كله كان سقوف خشب.

[00:12:50]Presenter: لكا هادا أنا شايفه أسمنت، هادا الباطون.

[00:12:52]Abu Abdo: هادا بعد ما كبرنا وأبونا كمان صار ختيار وكذا.

[00:13:00]Abu Abdo: نحنا اشتغلنا وعمرنا فيها وحطينا سقف باطون.

[00:13:05]Presenter: تمام. ندخل لجوا شوي؟

[00:13:06]Abu Abdo: إيه تفضل.

[00:13:07]Presenter: يلا.

[00:13:08]Abu Abdo: أهلاً وسهلاً.

[00:13:09]Presenter: الله يسلمك.

[00:13:10]Presenter: هي عندك هون الماعز.

[00:13:11]Presenter: كانوا بالقبو تحت؟

[00:13:12]Abu Abdo: محل الماعز مافي قبو غيرا، مافي غيرا، هادا هو.

[00:13:16]Presenter: هادا هو.

[00:13:17]Abu Abdo: بس تحته كان المغارة، ردمناها.

[00:13:19]Presenter: إيوا.

[00:13:20]Presenter: هون عم تطبخوا إنتو؟

[00:13:22]Abu Abdo: هي عم نطبخ على خشب.

[00:13:24]Presenter: على خشب.

[00:13:25]Abu Abdo: على حطب يعني.

[00:13:26]Presenter: إيش هي الطبخة اليوم؟

[00:13:27]Abu Abdo: هادا محشي و.. شو اسمه، بيقولوله..

[00:13:32]Presenter: يبرق؟

[00:13:33]Abu Abdo: يبرق.

[00:13:34]Presenter: دولمة وصارمة.

[00:13:35]Abu Abdo: إيوا.

[00:13:36]Presenter: وهادا شو هادا؟ إيش هدول؟

[00:13:39]Presenter: عمي أبو عبدو، شرف لهون. تفضل.

[00:13:43]Abu Abdo: هادا بأيام الشو اسمه، أيام اللي كانوا يجيبوا بدهم يعملوا شنينة.

[00:13:48]Presenter: إيوا، شنينة.

[00:13:50]Abu Abdo: إيه. كان عنا شو اسمه آلة خشب، هيك متل البراميل.

[00:13:54]Presenter: إيه.

[00:13:55]Abu Abdo: بحطوا اللبن فيها وهي بيخضوها.

[00:13:58]Presenter: بخضوها.

[00:13:59]Abu Abdo: إيوا.

[00:14:00]Presenter: وهاد؟

[00:14:01]Abu Abdo: وهي بيخبزون عليها، مشان الخبز.

[00:14:03]Presenter: وهاد؟

[00:14:04]Abu Abdo: وهي كان يشتغلون فيها متل الدارسة.

[00:14:08]Presenter: دراسة الحنطة.

[00:14:09]Abu Abdo: إيه، بالدواب كانوا يدرسوها.

[00:14:10]Presenter: وهي الحجرة شو هي؟

[00:14:11]Abu Abdo: هي الدحلة، مشان شو اسمه، الدار الخشب، كانوا يدحلوها.

[00:14:16]Presenter: مشان السطح الخشب.

[00:14:17]Abu Abdo: إيوا، مشان السطح.

[00:14:18]Presenter: هادا منشار.

[00:14:19]Abu Abdo: هادا منشار قديم، كانوا يمسكوه تنين، كل واحد بجنب واحد، ويقطعون فيها الشجر.

[00:14:26]Presenter: تمام. هادا منجل؟

[00:14:27]Abu Abdo: هادا المنجل مشان شو اسمه، مشان الحصيدة.

[00:14:30]Abu Abdo: كنا نحصد فيها.

[00:14:31]Presenter: فضى الايد.

[00:14:33]Abu Abdo: إيوا هيك.

[00:14:34]Presenter: يا سلام، يا سلام.

[00:14:35]Abu Abdo: يلا نطلع لفوق.

[00:14:36]Presenter: يا رب. شرف.

[00:14:40]Abu Abdo: يا رب.

[00:14:42]Presenter: شرف.

[00:14:44]Abu Abdo: البيت القديم أثره بده يكون بده يكون حلو إيه.

[00:14:48]Presenter: يا رب. شرف.

[00:14:50]Presenter: شرف عمي.

[00:14:52]Presenter: كم غرفة البيت هون؟

[00:14:54]Abu Abdo: هادا الصافي الفداءة 12 متر.

[00:15:00]Presenter: إنت كان بغرفة عم قول.

[00:15:01]Abu Abdo: بس مع الحيطان ومع الحيط لهالجنب هاد 15 متر.

[00:15:06]Presenter: 15 متر.

[00:15:07]Presenter: ممكن بس نشوف غرفة من الغرف؟

[00:15:08]Abu Abdo: بتشوفها.

[00:15:18]Presenter: تفضل عمي.

[00:15:22]Abu Abdo: يا رب.

[00:15:24]Presenter: يا رب.

[00:15:26]Abu Abdo: تفضلوا.

[00:15:27]Presenter: حلو كتير بيت بسيط.

[00:15:30]Presenter: مدة بسيطة.

[00:15:32]Presenter: على الأرض.

[00:15:34]Presenter: تكايات.

[00:15:35]Abu Abdo: إيه هادا هو هيك عادتنا هادا هدول هنن.

[00:15:38]Presenter: إيه.

[00:15:39]Abu Abdo: لإنه ما عنا شو اسمه، عملة قوية حتى نجيبها، نركب شو اسمه..

[00:15:46]Presenter: فرش إفرنجي.

[00:15:47]Abu Abdo: إيوا الشغلات هدول هنن.

[00:15:48]Presenter: الله يرزقكم.

[00:15:49]Abu Abdo: كذا شغلات.

[00:15:50]Presenter: حتى الأرض هون مزريقة لسه ماهي بلاط.

[00:15:53]Abu Abdo: هي كله زريقة، أنا أنا هادا شغل إيدي هي.

[00:15:56]Presenter: ما شاء الله. الله يعطيك العافية، الله يقويك.

[00:15:58]Abu Abdo: الله يعافيك.

[00:15:59]Presenter: خلينا نطلع شوي نبرك برا هيك على البرندة شوي.

[00:16:01]Abu Abdo: أهلاً وسهلاً.

[00:16:02]Presenter: شرف عمي شرف.

[00:16:03]Abu Abdo: أنا اللي عم أمشي.

[00:16:05]Presenter: الحجة؟

[00:16:06]Abu Abdo: الحجة جارتنا هدول..

[00:16:10]Abu Abdo: بيتها هون البيت هادا.

[00:16:12]Presenter: إيوا.

[00:16:13]Abu Abdo: جاية لعنا هيك لزيارة.

[00:16:14]Presenter: أهلاً وسهلاً.

[00:16:15]Presenter: خلينا نبرك هون شوي هيك نشوف هالضيعة من هون.

[00:16:18]Abu Abdo: تفضلوا عيني.

[00:16:19]Presenter: يلا.

[00:16:20]Presenter: أنا رح أبرك هون، جيب الكرسي.

[00:16:21]Presenter: مرحباً يا حجة.

[00:16:22]Hajja: أهلاً بيك.

[00:16:23]Presenter: احكيلي عن هالضيعة.

[00:16:26]Abu Abdo: هالضيعة، متل ما حكيتلك ياها.

[00:16:29]Abu Abdo: متل ما بنعرف من جدودنا.

[00:16:33]Abu Abdo: كان عنا..

[00:16:34]Abu Abdo: من عيلتنا يعني..

[00:16:36]Abu Abdo: عيلة غيري أنا ما بقدر أعدهم مظبوط.

[00:16:40]Abu Abdo: اسمه، اللي جاي لهون.

[00:16:43]Abu Abdo: اللي جاي لهون..

[00:16:44]Abu Abdo: من عرب الشاغي..

[00:16:45]Abu Abdo: أول كان بعرب الشاغي.

[00:16:47]Presenter: أربع إخوة.

[00:16:48]Abu Abdo: جاي من عرب الشاغي لهون، اسمه عمر.

[00:16:52]Abu Abdo: من عمر، جايب.. شو اسمه صارت بلال، بلال يعني.

[00:16:57]Abu Abdo: من بلال أحمد، من أحمد صارت محمد، من محمد صارت محمد الآخر.

[00:17:02]Abu Abdo: لإنه هنن ولاد، ووحيد وحيد جايين.

[00:17:06]Abu Abdo: اللي بعده جاي شيخو.

[00:17:08]Abu Abdo: بعده جاي محمد الآخر، جاي أبوي اسمه عبدو.

[00:17:12]Abu Abdo: جاي أنا، وجاي ولادي.

[00:17:15]Presenter: ما شاء الله، ما شاء الله.

[00:17:16]Presenter: شو اسم أشهر العوايل هون؟

[00:17:18]Abu Abdo: كنيتها، أربع، أربع كنيات حمو.

[00:17:21]Presenter: في في عرب عندكم هون؟

[00:17:22]Abu Abdo: عرب مافي عنا هون.

[00:17:24]Presenter: مافي. تركمان؟

[00:17:25]Abu Abdo: ولا حدا.

[00:17:26]Presenter: كله أكراد هون.

[00:17:27]Abu Abdo: إيه كله أكراد.

[00:17:28]Presenter: شلون العلاقات بيناتكم كانت، يعني من زمان لهلأ؟

[00:17:31]Abu Abdo: علاقاتنا عادية لحد الآن.

[00:17:34]Presenter: كويسة.

[00:17:35]Abu Abdo: من زمان.. أيام اللي كنا شباب، كنا ولاد، كان أحسن من هيك.

[00:17:39]Abu Abdo: بس هلأ صارت الجو متخربط، صارت العالم كل واحد تتلبك بحالها، بشو اسمه..

[00:17:46]Abu Abdo: نحنا منحب عادتنا خاصة بهالضيعة هي.

[00:17:50]Abu Abdo: هالضيعة هي، بتحب الغريب.

[00:17:53]Abu Abdo: بتحب الغريب، بتحب الضيوف، بتحب الإنسان غريب.

[00:17:56]Abu Abdo: بس بيكون إذا إنسان غريب إذا احترم حاله..

[00:18:00]Abu Abdo: بنحترمه ونحطه فوق راسنا.

[00:18:02]Abu Abdo: وإذا ما احترم حاله، بنقطع شو اسمه علاقاته.

[00:18:05]Presenter: بتقطعوا العلاقات معه.

[00:18:06]Abu Abdo: إيه.

[00:18:07]Presenter: تمام.

[00:18:08]Abu Abdo: ما بنساوي، ما بنساوي فيه عدوان.

[00:18:10]Presenter: مافي عداء بس ما بتحكوا معه.

[00:18:11]Abu Abdo: عداء مافي.

[00:18:13]Presenter: الله يعطيكم العافية.

[00:18:14]Abu Abdo: الله يعافيك.

[00:18:15]Presenter: اللباسكم هادا هو اللباس الشروال من زمان؟

[00:18:17]Abu Abdo: هادا شروال من أيام جد جدودنا.

[00:18:21]Presenter: ومازال ماشي.

[00:18:22]Abu Abdo: إيه.

[00:18:23]Abu Abdo: وأنا أنا كنت ولد صغير هيك قده، عم بلبس الشروال لحد الآن.

[00:18:29]Presenter: كنت ولد صغير عم تلبس شروال.

[00:18:31]Abu Abdo: إيه. لحد الآن ما ما اختلفت، ما اختلفت باللباس.

[00:18:36]Presenter: والنسوان؟

[00:18:37]Abu Abdo: والنسوان نفس العملية بس هلأ تغيرت شوي.

[00:18:40]Abu Abdo: مشان ما نكذب عبعضنا، هلأ نسوان جيل جديد، وحدة جايبة لابسة بنطلون، وحدة جايبة لابسة ما بعرف شو، وحتى الشباب.

[00:18:50]Abu Abdo: بس بأيامنا..

[00:18:51]Abu Abdo: كلهم هيك.

[00:18:53]Presenter: كلهم.

[00:18:54]Abu Abdo: كلهم. يا جلابية..

[00:18:56]Abu Abdo: يا شروال.

[00:18:57]Abu Abdo: هدول هنن.

[00:18:59]Presenter: الله يعطيكم العافية، والله يقويكم ويرزقكم، وشكراً إلكم استقبلتونا ببيتكم.

[00:19:04]Abu Abdo: يا أهلاً وسهلاً، وعلى راسي إنتو كمان، وشرفتونا، أهلاً وسهلاً أهلاً.

[00:19:10]Presenter: شكراً عمي أبو عبدو، السلام عليكم.

[00:19:11]Abu Abdo: أهلاً.

[00:19:22]Presenter: متل ما شفنا هلأ، يعني خزان المي اللي كان جاي لحتى يعبي مي للناس، باعتبار إنه مافي شبكة.

[00:19:29]Presenter: هلأ رح نحاول ندخل على أحد البيوت.

[00:19:33]Presenter: خلينا ندخل بالصدفة هيك بدون موعد.

[00:19:36]Presenter: ونشوف كيف عايشين الناس.

[00:19:38]Presenter: يا رب.

[00:19:42]Presenter: يا رب.

[00:19:44]Presenter: السلام عليكم.

[00:19:48]Man 2: وعليكم السلام.

[00:19:49]Presenter: مرحبا أخوي.

[00:19:50]Man 2: تفضلوا.

[00:19:51]Presenter: ممكن ندخل لعندك؟

[00:19:52]Man 2: أهلاً وسهلاً.

[00:19:53]Presenter: يا رب.

[00:19:54]Presenter: السلام عليكم.

[00:19:55]Man 2: وعليكم السلام.

[00:19:56]Presenter: شلونك؟

[00:19:57]Man 2: أهلاً وسهلاً.

[00:19:58]Presenter: نتعرف عليك؟

[00:19:59]Man 2: والله الحمد لله، اسمي أحمد مصطفى.

[00:20:00]Host: من الضيعة من هون ولا نازح؟

[00:20:02]Man: لا من هون إيه.

[00:20:04]Host: يا أهلا وسهلا.

[00:20:05]Host: مين في هون، بس أنت لحالك ولا في حدا معك؟

[00:20:07]Man: لا أبوي وأمي كمان باركين تحت هونيك.

[00:20:10]Host: طيب خلينا نروح نبرك سوا شوي معهم.

[00:20:11]Man: أهلا وسهلا تفضل.

[00:20:12]Host: هيدا بيتكم؟

[00:20:13]Man: إيه هذا بيتنا.

[00:20:14]Host: كأنه قديم شوي؟

[00:20:15]Man: والله قديم إيه، عماره قديم.

[00:20:16]Host: شقد عمره؟

[00:20:17]Man: والله ما بعرف بالضبط ما بعرف، أبوي بيعرف.

[00:20:20]Host: طيب خلينا نمشي.

[00:20:21]Man: أهلا وسهلا، تفضلوا.

[00:20:22]Host: الشرف قدامنا.

[00:20:23]Man: تفضل.

[00:20:25]Host: هي تراكتور لفلاحة الزيتون؟

[00:20:27]Man: إيه والله، والسقاية.

[00:20:29]Host: إيه.

[00:20:30]Host: حلوة هيدي، هيدي ليمونة كريفونة شو هي؟

[00:20:32]Man: هذا كريفون هذا.

[00:20:33]Host: ما شاء الله، اللهم صل على النبي.

[00:20:35]Host: هالشجرة بتنجح عندكم هون في الضيعة؟

[00:20:37]Man: إيه والله بتنجح.

[00:20:39]Host: ما شاء الله، إيه بتنجح.

[00:20:40]Host: ما شاء الله، ما شاء الله.

[00:20:41]Host: ما شاء الله. خلينا نروح لعند الحجي.

[00:20:43]Man: أهلا وسهلا تفضل.

[00:20:44]Host: الشرف.

[00:20:49]Host: بارك برا كأنه.

[00:20:50]Man: إيه باركين هون إيه.

[00:20:56]Host: يا رب.

[00:21:00]Host: السلام عليكم.

[00:21:02]Old Man: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.

[00:21:04]Host: أهلاً بالحجي.

[00:21:05]Old Man: أهلاً بيك.

[00:21:06]Host: شلونك؟

[00:21:07]Old Man: الحمد لله، الله يعافيكم.

[00:21:09]Host: شلون الصحة عمو؟

[00:21:10]Old Man: اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم.

[00:21:14]Host: مرحبا يا حجة.

[00:21:15]Woman: أهلاً وسهلاً.

[00:21:16]Host: شلونك؟

[00:21:17]Woman: الحمد لله، الحمد لله.

[00:21:18]Host: ليش ماك باركة انتي هون؟

[00:21:19]Woman: Hê?

[00:21:20]Host: ابركي جنبنا.

[00:21:22]Woman: Qe ez nikarim rûnim.

[00:21:24]Host: شو عم تقول؟

[00:21:25]Man: عم توجعها رجلها، سلامتها.

[00:21:28]Host: نبرك معك شوي؟

[00:21:30]Old Man: ابرك.

[00:21:31]Host: يا رب.

[00:21:32]Old Man: مرحبا، أهلين.

[00:21:33]Host: الله يسلمك.

[00:21:35]Host: شلونك؟

[00:21:36]Old Man: الحمد لله.

[00:21:37]Host: شلون صحتك؟

[00:21:38]Old Man: الحمد لله.

[00:21:39]Host: قديش عمرك؟

[00:21:40]Old Man: عمري 98.

[00:21:43]Host: 98؟

[00:21:44]Old Man: 98.

[00:21:45]Host: ما شاء الله، ما شاء الله. مو مبين عليك.

[00:21:47]Old Man: الـ 33، يعني شقد؟

[00:21:50]Host: 33؟ مواليد 33.

[00:21:54]Host: 87.

[00:21:56]Old Man: 87، 88.

[00:21:58]Host: 87.

[00:21:59]Old Man: إيه 87.

[00:22:00]Host: العمر كله، ما شاء الله عليك. همتك كويسة.

[00:22:04]Host: أنتم سكان الجبال، دائماً بتبقوا...

[00:22:08]Old Man: (Coughs)

[00:22:09]Host: الله يكرمك يا عمو، الله يكرمك، الله يكرمك.

[00:22:12]Host: هالشاب شقد رقمه عندك؟ شقد ترتيبه؟

[00:22:13]Old Man: الله يعافيكم.

[00:22:14]Host: هالشاب هيدا الله يسلمك، هالشاب شقد رقمه عندك؟ شقد ترتيبه؟

[00:22:17]Host: كم واحد في أكبر منه؟

[00:22:20]Old Man: كم واحد؟ إيه...

[00:22:22]Host: في اثنين.

[00:22:23]Man: اثنين إيه.

[00:22:24]Host: شقد أعمارهم هدوك؟

[00:22:26]Man: والله عمرهم، مواليد...

[00:22:30]Man: 75، وواحد مواليده 80.

[00:22:34]Host: 80. معناها متأخر يا حجي انت بالزواج؟

[00:22:38]Host: في عندك بنات أكبر من الشباب؟

[00:22:40]Old Man: إيه.

[00:22:41]Host: عندك بنات أكبر من الشباب؟

[00:22:42]Host: شقد عمر البنات؟

[00:22:44]Old Man: والله أنا ناسي عقلي ما ضل، ما ضل ما بعرف.

[00:22:49]Host: إن شاء الله، الحجة...

[00:22:51]Old Man: إيه.

[00:22:51]Host: الحجة هي زوجتك الوحيدة، ما أخدت غيرا مو هيك؟

[00:22:54]Old Man: إلا كان في قبلا؟

[00:22:56]Old Man: إيه في واحد قبلها.

[00:22:58]Host: وين راحت؟

[00:22:59]Old Man: راحت ع نصيبها.

[00:23:01]Host: وين ع نصيبها؟

[00:23:02]Old Man: (Laughs) هيك.

[00:23:06]Host: وين راحت خالتك، أمك؟ يعني أبوك كان متزوج قبل أمك؟

[00:23:09]Man: إيه.

[00:23:10]Host: وايش صار فيها؟

[00:23:11]Man: إيه ما كملوا سوا صار اختلاف شوي، نعم، طلاق.

[00:23:15]Host: يا أهلا بالحجي.

[00:23:17]Host: احكيلي عن هالضيعة الحلوة، من زمان من زمان شلون كانت؟

[00:23:22]Old Man: إيش عم بحكي يعني، حلوة؟

[00:23:26]Host: إيه.

[00:23:26]Old Man: كويس، نحنا دوم فلاح يعني.

[00:23:31]Old Man: نزرع الفدان.

[00:23:33]Old Man: كان أبوي هيك، ايش عم أقول يعني؟

[00:23:37]Host: كنتوا دائما فلاحين تزرعوا على الفدان تشتغلوا.

[00:23:40]Old Man: وما طلعت برا القرية، الضيعة، وين بروح؟ على الفلاحة وبرجع عالبيت.

[00:23:44]Host: بس.

[00:23:55]Host: شلون حياتكم، شلون هالأيام؟ احكيلي عن هالأيام معكم.

[00:24:00]Old Man: الحمد لله.

[00:24:02]Host: الحمد لله على كل حال.

[00:24:03]Old Man: الله إيش عطانا نرضى، الحمد لله رب العالمين.

[00:24:08]Old Man: الحمد لله رب العالمين، إيش شفنا الحمد لله.

[00:24:15]Old Man: من الله، من الله.

[00:24:18]Host: هلق يعني إيش الشغل الباركون...

[00:24:19]Old Man: كان بالأول أنت من وين، مو نصيبك أجا لهون؟

[00:24:22]Host: صحيح.

[00:24:23]Old Man: من الله. اللي بيعرف الله، خلص.

[00:24:28]Host: صحيح. والنعم بالله.

[00:24:29]Old Man: من الله.

[00:24:30]Host: بسألك سؤال، يعني شو الشغلة اللي باركون هالأيام انتم أهل الضيعة، هون بدومبل؟

[00:24:34]Man: والله شاغلين بالنا موسم الزيتون، مثلا نحصده بخير وسلامة، نشيله للموسم يعني بنضل بخير.

[00:24:42]Host: إن شاء الله، إن شاء الله. غير هيك غير هيك احكي لي غير الزيتون إيش شو؟

[00:24:45]Man: والله غير الزيتون، حركة شوي يعني، بالنسبة للشغل ما في شوي.

[00:24:51]Man: بس مستورة الحمد لله.

[00:24:53]Host: غير الزيتون إيش في شغل عندكم هون؟ ما في، يعني ما في غير الزيتون؟ تجارة، ما تجارة، حرف، مهن، ورش، محلات تجارية؟

[00:25:00]Man: لا ما، نحنا ما بنشتغل فيه.

[00:25:03]Man: دوم بالكرم الزيتون، مثلاً، بالزيتون بفلاحة بكسيحة بشغلات هيك عم نشتغل.

[00:25:09]Old Man: حنطة، شعير هيك حب يعني.

[00:25:12]Old Man: من قبل.

[00:25:13]Old Man: هيك يعني، شغلنا هيك.

[00:25:15]Host: ما في عندكم مثلاً حرفة ولنفرض ميكانيك، حدادة، نجارة؟

[00:25:23]Man: والله لا، أنا مصلحتي خياط كنت عم بشتغل من زمان.

[00:25:27]Man: إيه، بس هلا اختلفت، عم بشتغل بفلاحة، قاعدين هون بالضيعة.

[00:25:30]Host: وين كنت تشتغل خياط؟

[00:25:31]Man: والله اشتغلت بتركيا، بحلب، رحت عاليونان.

[00:25:36]Host: ما جيت لهون اشتغلت؟

[00:25:38]Man: لا والله، بعدين جيت لهون وثبتت هون يعني.

[00:25:40]Man: ظليت هون إيه.

[00:25:41]Host: بدي أحكي مع الحجة شوي.

[00:25:43]Host: تحكي عربي؟

[00:25:45]Man: لا والله ما بيحكي.

[00:25:45]Host: انت بدك تترجم لها.

[00:25:47]Man: أهلا وسهلا.

[00:25:48]Host: تفضل. يلا.

[00:25:49]Host: يا عمو، بدي أشوف الحجة.

[00:25:51]Old Man: (Incomprehensible)

[00:25:53]Host: السلام عليكم.

[00:25:54]Woman: وعليكم السلام.

[00:25:55]Host: ما بدي كرسي خلص بدي أبرك جنبها هيك أحلى البروك.

[00:25:58]Woman: Kursiya bînin, wî rûnî.

[00:25:59]Host: احكيلي احكيلي حجة أم إيش؟

[00:26:03]Man: ام محمد.

[00:26:04]Man: ام محمد.

[00:26:05]Host: يا خالتي أم محمد.

[00:26:06]Host: احكي لي عن الأكلات اللي هون.

[00:26:10]Man: Yê erebî dipirse, dibêje hûn çi dixwin li vir, xwarinê we çine?

[00:26:13]Woman: Xwarinê me çine? Ez nizanim, bulxur, zeyt, zeytûn...

[00:26:19]Man: برغل، زيت، زيتون إيه.

[00:26:21]Woman: Etûn e...

[00:26:22]Man: عطون.

[00:26:23]Woman: Û nan e û tişt e û... nanê tenûrê.

[00:26:24]Man: بيخبزوا كمان على التنور، على الصاج.

[00:26:27]Woman: Berê, ne niha.

[00:26:28]Man: من قبل كانوا بيخبزوا.

[00:26:30]Woman: Berê me li ser sêlê çêdikir, li ser tenûrê me nan çêdikir.

[00:26:31]Man: صاج.

[00:26:32]Host: صاج إيه.

[00:26:33]Host: هلق أهل الضيعة ما بيخبزوا هون حاليا؟

[00:26:35]Man: Kes nanê sêlê û tenûrê çêdike, yan na?

[00:26:37]Woman: Na.

[00:26:38]Man: أبدا.

[00:26:39]Woman: Na.

[00:26:40]Man: فرن، على الفرن.

[00:26:41]Host: من الفرن، شو الطبخات الشهيرة هون، اسألها لأم محمد، خالتي أم محمد إيش شو يعني أشهر الطبخات اللي بتعرف هي تطبخها هون أطيب شيء عندها؟

[00:26:49]Man: Dibêje, xwarinên herî xweş û bi nav û deng, te çi hez dikir û te çêdikir, xwarinên herî xweş çi bûn?

[00:26:54]Woman: Me kufta çêdikir, şorbe çêdikir...

[00:26:56]Woman: Êdî yahnîk û tiştan çêdikirin, gîhayên bistanan da...

[00:27:00]Woman: Tiştên erzan çêdikirin û dixwarin.

[00:27:02]Man: هي طبخة شي تيل يعني من قبل.

[00:27:04]Host: شو هي قلي هون؟

[00:27:05]Man: إيه والله ما بعرف شو اسمها...

[00:27:06]Host: قا كفتة أنا سمعتها وشوربة وايش شو كمان؟

[00:27:10]Woman: Asîdan çêdikirin, dimis, dimis...

[00:27:12]Man: عصيدة هي عصيدة.

[00:27:13]Man: بيجي طحين مع...

[00:27:15]Man: مربى...

[00:27:16]Host: مربى العنب دبس العنب.

[00:27:18]Man: دبس العنب ايه بيخلطوه سوا بيعملوها.

[00:27:20]Host: أكلات طيبة.

[00:27:22]Woman: Eh, xweş e.

[00:27:23]Man: كويس هدا.

[00:27:24]Host: وهلق هلق إيش في أكلات جديدة تعلمتوها، أكلات جديدة يعني الجيل الجديد صار يطبخ شيء جديد؟

[00:27:30]Man: Yên nû çi hene?

[00:27:31]Woman: Eh?

[00:27:32]Man: Yên nû jî qedrê yekî tê, bacan, banadûran, fasûlyan...

[00:27:36]Man: طبخة عادية كلها من الدكان مع الدكان...

[00:27:40]Woman: Betatan...

[00:27:41]Man: يجوز مثلاً مقالي بطاطا، شغلات هيك يعني.

[00:27:43]Woman: Zehreyan, tiştan...

[00:27:44]Man: زهرة إيه.

[00:27:45]Woman: Ê goşt dixwin ew yê din, em goşt naxwin.

[00:27:48]Man: امي عم تسأل عم تقول انتم شو عم تاكلوا؟

[00:27:50]Host: نحن؟

[00:27:51]Man: امم.

[00:27:51]Host: نحن متلكم.

[00:27:53]Host: نحن منكم وفيكم.

[00:27:54]Host: اللي بتاكلوه وتطبخوا لنا ياه نحن مناكله.

[00:27:56]Woman: Goşt dixwin, goşt.

[00:27:58]Man: لا متلكم، متلكم.

[00:27:59]Host: بتساووا محمرة هون؟ يعني بيبر، فليفلة حدة؟

[00:28:02]Man: إيه، بيعملوا.

[00:28:04]Host: بيعملوا؟

[00:28:05]Man: إيه.

[00:28:05]Host: دوبركة؟

[00:28:06]Host: شنكليش؟

[00:28:07]Man: لا شنكليش ما بيعملوا.

[00:28:08]Host: دوبركة؟

[00:28:10]Man: دوبركة ما...

[00:28:11]Woman: Du berkê em naxwin.

[00:28:12]Host: اللبن المختر، هي شفته هلق أنا في أراضيكم بالزيتون كانوا عم ياكلوا دوبركة.

[00:28:18]Woman: Şorbê şiberek.

[00:28:20]Man: اللبن المغلي.

[00:28:21]Host: اللبن المغلي؟

[00:28:22]Man: إيه إيه، بيعملوه.

[00:28:23]Woman: Şorbê şiberek û goşt.

[00:28:24]Host: إيه شيش برك، نفسه هذا، شيش برك...

[00:28:26]Man: أمي بتعرف تعمل كل شيء.

[00:28:28]Host: أمك.

[00:28:28]Man: كل شيء، كل شيء بتطبخ.

[00:28:29]Host: ومرتك؟

[00:28:30]Man: مرتي كمان بتعرف.

[00:28:32]Host: بس مو متل أمي. وينها مرتك؟ مرتك هون؟

[00:28:34]Man: لا والله هنيك، أنا ساكن هنيك.

[00:28:36]Host: خايف تشوفك وتقول ما بتعرف.

[00:28:39]Woman: Kufta, kufta.

[00:28:41]Host: كفتة ايه.

[00:28:42]Host: مرته بتعرف تطبخ كويس ولا ما بتعرف مرته؟

[00:28:45]Woman: Hê nizane.

[00:28:46]Man: مرته.

[00:28:47]Man: Dibêje, jinika te nizane xwarinê çêbike?

[00:28:49]Woman: Ê, piçûk e.

[00:28:50]Man: صغيرة.

[00:28:51]Woman: Ew ji me piçûktir e.

[00:28:52]Man: بتتعلم شوي شوي.

[00:28:54]Host: عم بتغشنا أنت.

[00:28:58]Host: يلا الله يعطيكم العافية.

[00:28:59]Man: الله يعافيك.

[00:29:00]Host: الله يرزقكم، الله يطول عمرك.

[00:29:03]Woman: Saet xweş, hûn çiqas razî bin, Xwedê razî be înşallah.

[00:29:07]Man: قول الله يرضى فيكم.

[00:29:09]Host: الله يسلمك، الله يكرمك يا خالتو.

[00:29:12]Host: السلام عليكم.

[00:29:13]Man: وعليكم السلام ورحمة الله.

[00:29:14]Woman: Xwedê bi we re be ka werin.

[00:29:15]Host: على راسي يا عمي.

[00:29:16]Old Man: اوه حلو.

[00:29:17]Host: شكراً لك.

[00:29:18]Old Man: أهلاً وسهلاً.

[00:29:19]Host: الله يعطيك العافية.

[00:29:20]Man: الله يعافيك، تسلم يا رب، شرفنا فيكم، أي نهار؟

[00:29:21]Host: راح تطلع نهار الاثنين الساعة سبعة وخمسة إن شاء الله.

[00:29:23]Man: أيوة.

[00:29:24]Host: وتنعاد كل أسبوع.

[00:29:25]Man: ماشي يعطيك العافية.

[00:29:26]Host: الله يعطيك العافية يا خالتي أم محمد.

[00:29:28]Man: شرفونا.

[00:29:29]Host: والله هلا بدنا نمشي نشتغل، بنشربها بس نخلص.

[00:29:31]Host: السلام عليكم.

[00:29:32]Man: ماشي، الله يعطيك العافية.

[00:29:33]Host: وعليكم السلام ورحمة الله.

[00:29:39]Host: السلام عليكم.

[00:29:41]Man 2: السلام ورحمة الله وبركاته.

[00:29:43]Host: الله يعطيك العافية.

[00:29:44]Man 2: الله يعافيك، يا هلا، أهلا وسهلا، يا هلا بيك، سلامات.

[00:29:45]Host: نتعرف عليك؟

[00:29:46]Man 2: عبد الكريم أصلان من جبل الزاوية.

[00:29:48]Host: نازحين هون يعني؟

[00:29:49]Man 2: أهلا وسهلا بيك.

[00:29:50]Host: أهلا وسهلا بك، قديش صار لك هون، خلينا نمشي شوي؟

[00:29:52]Man 2: صار لي أربع خمس شهور هون.

[00:29:54]Host: أربع خمس شهور؟

[00:29:55]Man 2: إيه كنت ببعدلي وطلعت عالدومليا.

[00:29:57]Host: شلون شايفلي الحياة هون؟