Transcript Information
English Translation
[00:00]Speaker 1: My age is eighty years.
[00:01]Speaker 2: Eighty years? May your life be long, God willing, my uncle.
[00:04]Speaker 1: God willing, may God not give you trouble, dear.
[00:06]Speaker 2: Amen, oh Lord. Is sickness not an issue for you?
[00:08]Speaker 1: No, praise be to God, there is no sickness. You know, having seen hardship for eighty years...
[00:13]Speaker 1: I mean... the sickness...
[00:15]Speaker 2: Yes?
[00:16]Speaker 1: I suffered it, up to three nights I suffered it.
[00:19]Speaker 2: Yes.
[00:20]Speaker 1: For six hours I went for a checkup, indeed I went for a checkup.
[00:24]Speaker 1: I... my expense was big.
[00:26]Speaker 1: But I... saved myself.
[00:28]Speaker 2: How is it, uncle?
[00:30]Speaker 3: Here, Semir has also taken a liking to his lamb as you can see, in front of the house.
[00:34]Speaker 3: Wow, your lamb is something else (homeless/unique), isn't it?
[00:36]Speaker 4: Ali's lamb... How much did the two lambs cost?
[00:38]Speaker 4: Are they giving them this barley? Or will you turn it into a remembrance?
[00:43]Speaker 4: It didn't work out, this is Qûpê village.
[00:46]Host: Hello to you Afrin Vlog channel, today we came for a solid video, a very nice and beautiful video.
[00:52]Host: I am your brother Mesûd, and this is brother Semir, we are about to enter Qûpê village.
[00:57]Host: Today our episode is in Qûpê village.
[00:59]Host: We will observe the atmosphere of Qûpê village, stay with us until the end of the video.
[01:03]Host: Enter Qûpê village.
[01:05][Music/Singing Starts]
[01:13]Singer: I wandered all the places...
[01:18]Singer: I asked about the blood/lineage of the highlands...
[01:23]Singer: Your love had dropped into the heart...
[01:27]Singer: There is never a cure for it.
[01:31]Singer: The lady of gold and jewels...
[01:36]Singer: The plain of death is the crown on the head...
[01:40]Singer: Your water is clean and Kawthar (heavenly river)...
[01:45]Singer: Every spring is worthy and valuable.
[01:49]Singer: My Afrin... My Afrin...
[01:54]Singer: The pain and ache of this heart...
[01:58]Singer: I live...
[02:01]Singer: You are sweet... the cure for this heart...
[02:06]Singer: The cure for this heart...
[02:13][Music Instrumental]
[03:00]Singer: I sacrifice myself for the stature of the olive tree...
[03:05]Singer: The color of the brunette's eyes...
[03:09]Singer: The mountains of Hawar and Lelun...
[03:14]Singer: The place where I am raised...
[03:18]Singer: Let the braids of your hair make a field...
[03:23]Singer: Let down the locks, open the wooden combs...
[03:27]Singer: Your forehead is a fortress and a sky...
[03:32]Singer: Make the head high and proud.
[03:36]Singer: My Afrin... My Afrin...
[03:41]Host: Our tour is in Qûpê village. Greetings and respect to everyone who sees this video, from Qûpê village.
[03:47]Host: We say we have greetings for you, we have come into the middle of Qûpê village.
[03:52]Host: It is a very nice village, a very beautiful village.
[03:55]Host: We found my uncle remaining in this spot, we will now give him the microphone.
[04:00]Host: My uncle, hello to you.
[04:01]Guest 2: You are welcome upon my eyes, upon my head.
[04:03]Host: My uncle, how is your condition, is it comfortable?
[04:04]Guest 2: May God give you comfort, a very thankful place. The dinners were good, your dinner is on me, I want to do it for you. The people held it full, doing it fully, may you be happy and lively, God willing.
[04:12]Host: Cheers/Bless you, may God be pleased with my uncle.
[04:14]Guest 2: May God lengthen your life.
[04:15]Host: May God lengthen your life, my uncle.
[04:17]Guest 2: upon my eyes (You're welcome).
[04:18]Host: My uncle, we will ask two or three questions of our uncle.
[04:21]Guest 2: Go ahead, welcome, upon my eyes, upon my head.
[04:23]Host: May your eyes be healthy. My uncle, your name with goodness, can you introduce yourself?
[04:26]Guest 2: My name is Mehdîn Mehemedî Mislim, Mehdîn Mislim.
[04:29]Host: Mehdîn Mislim, oh welcome.
[04:30]Guest 2: Oh welcome.
[04:31]Host: Mehdîn, we said...
[04:32]Guest 2: We are also from Baedina village, neighbors of Qûpê village, today.
[04:35]Guest 2: We are neighbors of each other, God willing.
[04:36]Host: Yes, we are together, we are neighbors of each other.
[04:38]Guest 2: Welcome.
[04:39]Host: Uncle, but how much is your age with goodness?
[04:41]Guest 2: My age is sixty-seven.
[04:43]Host: May God lengthen your life, my uncle, God willing.
[04:45]Guest 2: Yours too God willing, yours.
[04:46]Host: God willing, there is no sickness?
[04:47]Guest 2: Well, sickness, my balance is gone today and my leg hurts around here.
[04:50]Host: May God give good health to my uncle, God willing.
[04:52]Guest 2: You too, God willing.
[04:53]Host: So uncle over there, today, now you are with us regarding the village, we will ask a few questions, are you ready my uncle?
[04:58]Guest 2: Say it, welcome, upon the head.
[05:00]Host: Health to your head.
[05:01]Guest 2: As much as I know, I will give (answer) you.
[05:02]Host: Yes, yes, as much as you know we will record.
[05:05]Host: My uncle, now here they say Qûpê Village.
[05:07]Host: Well, uncle, do you have news/knowledge where this name came from?
[05:10]Guest 2: I have news (knowledge).
[05:11]Host: Where did they give you the news, please?
[05:12]Guest 2: Ah, there is news. It was the name of a person, they called him Hemo.
[05:15]Guest 2: Hemo, oh all the surrounding villages had come to fetch Hemo.
[05:18]Guest 2: It was the name of Hemo's village.
[05:20]Guest 2: They used to say "Let's go to Hemo's village."
[05:22]Guest 2: He stood up...
[05:23]Guest 2: It had its era.
[05:24]Guest 2: Hemo, Hemo was wealthy/capable.
[05:26]Guest 2: Bread to bread... Hemo was so wealthy, he used to collect the village tax/guards... he wandered pulling it for eighty days.
[05:35]Guest 2: The road he wandered was eighty days. He raised the young men of the village... two black-clad youths.
[05:42]Guest 2: He had conical clothes, they were also clothes, whatever pleasure he held they made homes.
[05:47]Guest 2: His name was Hemo, and he had a 'Qûp' (suit/coat) on the meat (body), a Qûp on the body.
[05:53]Guest 2: He had taken the tax/leadership, they said "Let's go to Hemo... those Qûp on the body are there... let's go eat meat."
[06:00]Host: Yes.
[06:01]Guest 2: Meaning the meaning of the name is name of Qûpê village.
[06:04]Guest 2: Because he had a Qûp (coat/suit) of meat (body).
[06:05]Guest 2: He had that Qûp on the body.
[06:07]Guest 2: Meaning this name was pulled from up there.
[06:09]Guest 2: Pulled from above... his name was Hemo.
[06:11]Guest 2: Then they made the name Qûpê Village in Kurmanji.
[06:13]Guest 2: In Arabic the name is Hamshalak.
[06:15]Host: Yes.
[06:16]Guest 2: No, in Kurmanji they say Qûpê Village, meaning...
[06:19]Host: Was it pulled from "Qûpê goşt" (Coat of body/meat)?
[06:20]Guest 2: Pulled from Qûpê goşt, and Hemo wore 'şelek' (pants) which went into the name.
[06:24]Guest 2: He was a ruler of his area.
[06:26]Guest 2: They collected the taxes completely, they approached.
[06:28]Guest 2: He said "Where should we go?"
[06:30]Guest 2: Go to Hemo of the 'Qûp' (coat/suit), fill your bellies.
[06:33]Guest 2: They pull the 'Şelek' (pants), they take that tax of theirs.
[06:36]Guest 2: The name became Hamshalak.
[06:38]Guest 2: Hemo şelek.
[06:40]Guest 2: He was pulling (wearing) it.
[06:41]Host: It is true, it is correct, cheers to you my uncle.
[06:44]Guest 2: You're welcome.
[06:45]Host: My uncle... that was the beginning of the village... on the name Hemo wearing 'şelek'.
[06:49]Guest 2: That came at the beginning.
[06:50]Host: Then he had livestock meat with him.
[06:52]Guest 2: The tax... he took the tax, they killed... he had his era they took... he recognized the "Qûp of meat".
[06:58]Guest 2: He had the Qûp of meat with him. The name Qûpê Village comes from it.
[07:01]Host: Yes, it is true.
[07:02]Guest 2: Then in Arabic the name became Hamshu.
[07:05]Host: Hamshu?
[07:06]Guest 2: Hamshu.
[07:07]Host: In Arabic Hamshu.
[07:09]Host: Was that also pulled from the same root/place?
[07:11]Guest 2: Hemo pulled (wore) 'şelek'. Did you understand or not?
[07:14]Host: It was also pulled from there.
[07:15]Guest 2: That was also pulled from there.
[07:16]Host: Yes, oh cheers my uncle.
[07:18]Host: So my uncle, with goodness do you have news how many homes are there in Qûpê village?
[07:22]Guest 2: Well...
[07:23]Guest 2: It is one hundred and sixty homes.
[07:24]Host: One hundred...
[07:25]Guest 2: Sixty homes.
[07:26]Host: One hundred and sixty homes. May God increase it.
[07:28]Guest 2: Thank you.
[07:29]Host: May God give good health to my uncle.
[07:30]Guest 2: You and yours too.
[07:32]Host: So my uncle, Qûpê village...
[07:36]Host: What is it famous for?
[07:38]Host: Let's say...
[07:40]Guest 2: Qûpê village is mostly famous... famous for sheep.
[07:42]Host: Yes.
[07:43]Guest 2: Livestock, they have their livestock too, and they have their olives too.
[07:46]Guest 2: Before the hills were vineyards. Then they became olives.
[07:49]Host: Yes.
[07:50]Guest 2: And the people mostly go to the workplace during the day.
[07:52]Host: Wilderness work?
[07:53]Guest 2: Wilderness work. Now they do this and that, they prune/beat, they shake the olives.
[07:57]Guest 2: Oh Prophet/Sir, no, let's say the youth, they are mostly in that place/situation approximately.
[07:59]Host: Yes, the youth...
[08:00]Guest 2: Their profession/work is gone by hand and foot daily.
[08:02]Host: Yes.
[08:03]Guest 2: Meaning a village that is... all pleasant/welcoming.
[08:06]Guest 2: Cleverness, they lived like chiefs/leaders too.
[08:08]Host: Yes.
[08:09]Host: It is nice, as we saw, we came.
[08:11]Host: It is a very nice and beautiful village.
[08:14]Host: May God give good health to the people of Qûpê village.
[08:16]Host: And whoever sees this video we say greetings and respect, to you.
[08:20]Host: Uncle, do you have extra words?
[08:21]Guest 2: Yes, cheers to you. May God be pleased with you.
[08:23]Guest 2: Your coming, the value of the arrival, it's been twenty-five years I haven't seen you/this.
[08:25]Host: Yes.
[08:25]Guest 2: No wonder/Amazing, we married, God gave us children.
[08:27]Host: May God keep them for you.
[08:28]Guest 2: Heartbreak, God gave me heartbreak and family (trouble/loss).
[08:29]Host: May God keep them for you.
[08:30]Guest 2: Otherwise, she was from our village... she passed away.
[08:32]Host: Did she pass away?
[08:33]Guest 2: She passed away.
[08:33]Host: May your head be healthy (Condolences).
[08:34]Guest 2: All mercy, we are all together (in fate).
[08:35]Host: Yes, by God.
[08:36]Guest 2: But the children, my children sleep comfortably/are doing well.
[08:38]Guest 2: The big one, is a Sufi/religious one, he studies university.
[08:42]Host: Good, clever.
[08:43]Guest 2: God grant him success God willing.
[08:45]Host: God grant him success, God willing.
[08:46]Guest 2: As for the girl, humans... one takes the floor/area for a year/time.
[08:49]Host: God willing it is a door (opportunity), God willing.
[08:50]Host: May God grant success to all.
[08:51]Guest 2: You too grant success oh Lord.
[08:52]Host: Cheers to you uncle, today we were your guests. We say cheers.
[08:55]Host: May God have mercy on our aunt.
[08:57]Guest 2: May God have mercy on your uncle/people, near ones.
[08:59]Host: God have mercy on all uncles/people.
[09:00]Host: Yes.
[09:02]Guest 2: God be pleased with you, we were good neighbors, we had seen their times.
[09:06]Host: Yes.
[09:07]Guest 2: May God have mercy on your mother and father.
[09:08]Host: May God be pleased with my uncle.
[09:09]Guest 2: May their place be paradise, God willing.
[09:10]Guest 2: All of our departed ones.
[09:12]Host: We will all go.
[09:12]Guest 2: We will all go, our village, four homes passed away.
[09:15]Host: Yes, it is true.
[09:16]Host: Uncle do you have extra words?
[09:17]Guest 2: Yes cheers to you, and God be pleased with you, God grant you success God willing.
[09:20]Host: Cheers my uncle, may God give a long life to my uncle God willing.
[09:23]Guest 2: You and yours too, welcome.
[09:25]Host: So we say cheers to the village, greetings and respect, to the families of the whole village.
[09:29]Host: Anyone who sees this video.
[09:30]Host: Let us finish our video in Qûpê village today.
[09:33][Music/Singing Starts]
[10:00]Singer: I sacrificed myself for this olive.
[10:26]Singer: The color of the eyes... it killed me.
[10:32]Singer: Hawar mountain is full of twists and turns.
[10:36]Singer: My heart is a sacrifice for it because of the embers.
[10:40]Singer: Bring the call and the cry to the square.
[10:45]Singer: Undo the wet locks of hair and rain.
[10:49]Singer: Make your nest... [in] the sky.
[10:53]Singer: [On] the peak of Bilal and Hurik.
[10:57]Singer: My Afrin, my love.
[11:02]Singer: The pain and ache of this heart.
[11:06]Singer: You are life, you are greenery [vitality].
[11:10]Singer: You are both the cure and the wound.
[11:15]Singer: You are both the cure and the wound.
[13:09]Host: And this is our network of stairs.
[13:13]Host: We came to the big cave, now we will, God willing, we will tour it, we will watch.
[13:18]Host: A view, its archways are massive, it is sacred, it is historical.
[13:22]Host: Cameraman, you can show it, look, how the hewn stones are made.
[13:26]Host: And it is cool, so cool. Mashallah.
[13:28]Host: Look at the size of this place, this place, look how they made chimneys here.
[13:32]Host: Mashallah, take a shot.
[13:35]Host: It is not just a passing through, it is a historical passage.
[13:38]Host: Watch, the art of Kurdish hands on the top of Hawar mountain.
[13:42]Host: You see, big jars. In here, I said, there is a treasury or something inside.
[13:48]Host: They made things, oh my, jars the size of huge vats too.
[13:52]Host: This is its entrance, something very...
[13:55]Host: The air is very... a creation, a stone, seeing the holes, they made a courtyard.
[13:59]Host: The floor of the courtyard.
[14:00]Host: A humble mattress here, how a person rests.
[14:04]Host: Look how they brought this stone, how they stood it up.
[14:07]Host: They made this place, God knows they were lifting, the soil...
[14:11]Host: Just as they boil chickpeas, you recall that time.
[14:15]Host: Oh come, come, come to the expanse.
[14:18]Host: Everything implies a place, what is this place?
[14:20]Host: Whatever is here, they opened arches, I don't know what these arches mean.
[14:23]Host: Look, one here, opposite, in this.
[14:26]Host: And here Samir has taken a liking to his "lamb" [likely referring to an object or joke], God be praised.
[14:29]Host: Brother, may your lamb be praised.
[14:31]Host: Is it good?
[14:32]Samir: Which lamb? Do you mean the dog of our village that you heard?
[14:37]Host: Hurry up because you are suspected, hurry up because you are suspected.
[14:41]Host: Of course, dear friends, let us complete our tour in the village of Qûpê.
[14:46]Host: A very beautiful and noble village. A nice village.
[14:50]Host: Greetings and respect to the people of the village of Qûpê, to the ones watching this, here, or in the diaspora.
[14:56]Singer: ...Cure and both the wound.
[15:07]Singer: I wandered through all the lands.
[15:12]Singer: I asked about the blood of the high pastures.
[15:16]Singer: Your love had fallen into the heart, I found no remedy for it.
[15:25]Singer: Oh, three days and weather have come.
[15:29]Singer: Plains and meadows are all life because of you.
[15:34]Singer: Undo the wet locks of hair and rain.
[15:38]Singer: Make your nest... [in] the sky.
[15:41]Singer: [On] the peak of Bilal and Hurik.
[15:45]Singer: My Afrin, my love.
[15:50]Singer: The pain and ache of this heart.
[15:54]Singer: You are life, you are greenery [vitality].
[15:58]Singer: You are both the cure and the wound.
[16:03]Singer: You are both the cure and the wound.
[16:40]Host: Yes folks, our video continues in the village of Qûpê.
[16:43]Host: Greetings and respect to the village of Qûpê. A good people.
[16:47]Host: But the village is also nice, the nature of the village is also nice.
[16:50]Host: We say greetings and respect, may God give you good health.
[16:53]Host: Indeed, for the people of Qûpê village, whether here or abroad.
[16:57]Host: So now, our uncle is also in the sun, we will go, we will sit with him.
[17:01]Host: To share pains and wishes, let him talk to us a bit about the village, let's see how they are.
[17:06]Host: Uncle, hello to you.
[17:07]Uncle Abdo: Welcome.
[17:09]Host: How are you, are you comfortable?
[17:10]Uncle Abdo: Praise be to God, are you well?
[17:12]Host: May God give you comfort, God willing, my uncle.
[17:15]Host: My uncle, today we are your guests, Afrin Flo channel, our video continues in the village of Qûpê.
[17:20]Host: We want to make a video for the people, a nice video, in the village of Qûpê.
[17:25]Host: Those who are in the diaspora, miss their village. Isn't that right?
[17:28]Uncle Abdo: That is how it is.
[17:29]Host: What does one say, oh Lord?
[17:31]Uncle Abdo: Oh no, say it is good, is there no good?
[17:33]Host: The thing we are doing, is it good, is it bad?
[17:36]Uncle Abdo: No, on my honor it is good, why wouldn't it be good?
[17:39]Uncle Abdo: You are putting such a good thing before them, so they see their people.
[17:44]Uncle Abdo: We have relatives, things, by God it is sweet, by God...
[17:47]Uncle Abdo: It is much sweeter.
[17:49]Host: Yes, health to everyone, doing a good job. Tell us, my uncle, what is your name please?
[17:55]Uncle Abdo: I am Abdo Ali Yusuf.
[17:57]Uncle Abdo: Welcome, Uncle Abdo.
[17:59]Uncle Abdo: Welcome.
[18:00]Host: Uncle Abdo, how old are you, may it be blessed?
[18:02]Uncle Abdo: May God give comfort, I am around 80 years old.
[18:04]Host: 80 years.
[18:05]Host: May God give you a long life, my uncle.
[18:07]Uncle Abdo: May God, the Lord of the worlds, [give it] to the entire nation of Muhammad.
[18:09]Host: Amen, oh Lord. But my uncle, do you have any illnesses?
[18:14]Uncle Abdo: No, praise be to God, the illness is just... oh, well, the age has become 80 years but...
[18:19]Host: Or illness...
[18:21]Uncle Abdo: ...Is not apart from God.
[18:22]Host: Praise be to God. You saw our disease [trouble], the name of the olive, mashallah.
[18:26]Uncle Abdo: Yes, that illness of the deadly pill/sore, the illness of sugar [diabetes] and God Lord of the worlds... the damn pill/sore, there is no condition left without illness.
[18:37]Host: Praise be to God, again we have come, among the olives mashallah, the air is also clean in the wind, praise and thanks to God, my uncle.
[18:44]Host: So my uncle, let's get to the subject of the caves, we are walking in the village, we saw many caves.
[18:50]Host: Not one, not two... there are many in nature.
[18:52]Host: But look, are these ancient? Are they old? Can you tell us?
[18:55]Uncle Abdo: Oh these... the people of here, they call them Hecîko.
[18:59]Host: Uh-huh.
[19:00]Uncle Abdo: Did you understand?
[19:01]Uncle Abdo: And here, with this place, you see the caves.
[19:04]Host: Good.
[19:05]Uncle Abdo: Down, behind the caves.
[19:07]Host: Uh-huh.
[19:08]Uncle Abdo: They were... they were under the village of Qîbar... they call it Heyder.
[19:13]Uncle Abdo: They say the house of Heyder.
[19:15]Uncle Abdo: The house of Abdi Mehoko... the house of...
[19:17]Host: Uh-huh.
[19:18]Uncle Abdo: These... were the house of the maternal uncle outside. The village of Eli Bolo.
[19:23]Host: The village of Eli Bolo.
[19:24]Uncle Abdo: They call this the village of Eli Bolo.
[19:26]Host: Uh-huh.
[19:27]Uncle Abdo: This now, in this place houses, now... this... until the bottom gate, is the village of Eli Bolo.
[19:35]Uncle Abdo: Eli Bolo.
[19:36]Uncle Abdo: And so... the surroundings and front, they call it Hemşelekê.
[19:39]Host: Also in the village?
[19:40]Uncle Abdo: Yes, Hemşelekê.
[19:42]Uncle Abdo: Uh, a dispute happened between the villages, their elders had a falling out, they fought.
[19:47]Uncle Abdo: They went before the stick of the infidel [authority/foreigner].
[19:50]Host: Before the stick of the infidel.
[19:51]Uncle Abdo: Before the stick of the infidel, the Arabs came, Hemşelekê are Arabs.
[19:55]Host: Is there also an Arab Hemşelekê there?
[19:56]Uncle Abdo: Hemşelekê are Arabs.
[19:57]Uncle Abdo: The house of Sabri Yusuf... their house...
[19:59]Uncle Abdo: The house of Sabri Yusuf... they say the house of Heboke...
[20:00]Speaker 1: The name of that village is Xelek, Xelek.
[20:03]Speaker 1: Look, they will show Sifi Penj.
[20:05]Speaker 2: Yes.
[20:06]Speaker 1: When they were releasing the water, whose water was it? They went to the mountain for water, the storks came, the late one said Sifi Penj...
[20:12]Speaker 1: Sifi Penj is a big tomb there.
[20:15]Speaker 2: Sifi Penj is a tomb?
[20:16]Speaker 1: Sifi Penj is a tomb, a big one there.
[20:18]Speaker 2: May God have mercy on him.
[20:19]Speaker 1: So they sat there. The water went and came out, and we were here.
[20:25]Speaker 1: Look, then Arfi Jami was completely high up, it was a sweet place.
[20:29]Speaker 2: Yes.
[20:30]Speaker 1: Look, that village is Hemshelek.
[20:34]Speaker 1: Meaning, the foundation of the village is ours.
[20:36]Speaker 1: The village is named after us, Hemshelek.
[20:38]Speaker 2: That's right.
[20:40]Speaker 1: They say Hecib... for example they say Hesiko... they say Mislim Lero, the house of Hesiko's people like that.
[20:47]Speaker 2: Yes.
[20:48]Speaker 1: Three villages were brothers of the village of Elike, I'm telling the truth, the Heciba were there previously, Araf Agha.
[20:54]Speaker 1: The house of Ahson Lero.
[20:55]Speaker 2: Yes.
[20:56]Speaker 1: Later they brought them and took them, they were pastures, they took them and made it Hemshelek.
[21:03]Speaker 1: They made three villages into the pasture of Hemshelek.
[21:06]Speaker 2: Yes.
[21:07]Speaker 1: The name is one.
[21:08]Speaker 2: They made it one.
[21:09]Speaker 2: Yes that's right, bless you my uncle.
[21:10]Speaker 2: My uncle, let's turn to the village of Qupe now.
[21:13]Speaker 2: It doesn't go...
[21:14]Speaker 1: Qupe is also from Hemshelek.
[21:15]Speaker 2: Who? Qupe?
[21:16]Speaker 1: They call it the village of Qupe, Hemqup... they are also brothers of each other.
[21:19]Speaker 2: Uh-huh.
[21:21]Speaker 1: You know the father of Serjiya? The brother, what do they call him, Shemdine Abde...
[21:25]Speaker 1: Abde is from Hemshelek.
[21:27]Speaker 2: Yes.
[21:28]Speaker 1: Meaning this pasture... three families do not interfere with it.
[21:33]Speaker 1: That brother, they call him Shimo, Hecike Shimo.
[21:36]Speaker 2: Yes.
[21:37]Speaker 1: Did you understand?
[21:42]Speaker 1: Their courtyard has a hole going out there.
[21:44]Speaker 2: That's right.
[21:45]Speaker 2: So uncle, in the village of Qupe, let's say... is its age old? Is it a lot now, in this situation in the village?
[21:52]Speaker 2: It is ancient, isn't it?
[21:53]Speaker 1: The village... approximately...
[21:57]Speaker 2: Approximately, yes.
[21:58]Speaker 1: Yes... if we discuss it a bit... it is three hundred years old.
[22:02]Speaker 2: It is three hundred years old.
[22:03]Speaker 1: In winter, previously they were that... They were all doing [unclear, possibly 'hawel' - moving/changing].
[22:08]Speaker 2: That's right.
[22:09]Speaker 1: There were no medicines or anything for us.
[22:11]Speaker 2: Hm.
[22:12]Speaker 1: They used to dig the soil... dug the soil, carried it and plastered it.
[22:17]Speaker 1: The church [or place], and places like domes/caves, they would occupy.
[22:19]Speaker 1: Like this, if it was like that, if it was back there, they went down.
[22:24]Speaker 1: Look, the house of M'hemed Heni, the house of Heyder, the house of Mehmud...
[22:30]Speaker 1: They were [unclear, possibly 'plastered/stuck'] like that.
[22:32]Speaker 2: Yes.
[22:33]Speaker 1: Like that, they went down.
[22:35]Speaker 1: But Hemshelek... only in the high times... it is inside caves.
[22:39]Speaker 2: Yes, they are in caves, by God.
[22:40]Speaker 1: Under the emptiness, that jar/basin is also ours, pressed grapes were made there.
[22:45]Speaker 1: [Unclear, possibly regarding ancestors].
[22:47]Speaker 2: May God have mercy on them.
[22:48]Speaker 1: If we discuss a bit, look at the village, meaning previously they were caves, they desired their caves, meaning they were without caves [or distinct caves].
[22:54]Speaker 2: Yes, there were caves too, many have collapsed, by God, uncle.
[22:56]Speaker 1: Uh, the house of Hese's people, they lived in their caves over there.
[22:59]Speaker 1: Under the grape press...
[23:00]Speaker 2: That's right.
[23:01]Speaker 2: So uncle, there is the Kevndar courtyard down there, many arches remain there.
[23:04]Speaker 1: Where?
[23:05]Speaker 2: Down below.
[23:07]Speaker 1: Look, over there?
[23:08]Speaker 2: Uh-huh.
[23:08]Speaker 1: Look, over there, those were the house of Xelil Ehmed.
[23:11]Speaker 2: They are ancient, aren't they?
[23:12]Speaker 1: Yes, ancient. Previously they were the house of Xelef Dere, it has its own cave.
[23:17]Speaker 1: In there, they went down.
[23:19]Speaker 2: That's right.
[23:20]Speaker 1: Later, there was Firuz Hesen Emshe, they were from Badina.
[23:24]Speaker 1: [Unclear], their path was from Badina.
[23:26]Speaker 1: Ahsen Emshe bought it.
[23:27]Speaker 2: That's right.
[23:28]Speaker 1: Ahsen Emshe bought it, then...
[23:31]Speaker 1: [Unclear] now.
[23:32]Speaker 2: Yes, well it's water [or distinct], no one comes, it's just ancient.
[23:35]Speaker 1: Oh man, not at all... Xelil was deceased.
[23:38]Speaker 1: Later it was sold like us, [to] Arabs.
[23:40]Speaker 2: Yes. So uncle...
[23:42]Speaker 2: What work did you do as a kid back then? What job did you do? Did you study, did you not study?
[23:48]Speaker 2: Now, back then...
[23:49]Speaker 2: Uh, back then were there schools or not?
[23:51]Speaker 1: No school... what did you see?
[23:53]Speaker 1: The village of Devlish, Dimilya, Village of Qupe, Sevya, Village of Keli were there...
[23:59]Speaker 1: Those only, only a school, the Village of Badina had only one school.
[24:03]Speaker 1: From here... they used to come to Badina.
[24:04]Speaker 1: They used to come to Badina.
[24:05]Speaker 2: That upper school?
[24:06]Speaker 1: Yes, the upper school.
[24:07]Speaker 2: That's right.
[24:08]Speaker 1: Uh, later...
[24:10]Speaker 1: A period remained...
[24:11]Speaker 1: Hafez al-Assad took over.
[24:14]Speaker 1: When Hafez al-Assad took over, that difficult... was brought new.
[24:19]Speaker 1: He said, are these people's daughters and sons going to Badina in the snow?
[24:23]Speaker 2: It is very difficult, by God.
[24:24]Speaker 1: Snow fell, previously there was snow, it was abundant.
[24:27]Speaker 2: It wasn't like now, there was no asphalt, there were no roads.
[24:30]Speaker 1: [Unclear, possibly fabric type]...
[24:32]Speaker 1: Hafez al-Assad...
[24:33]Speaker 1: He ordered that every village should have a school put in it.
[24:37]Speaker 1: He said leave your house, leave the school, come to your house.
[24:41]Speaker 1: He said so they don't suffer hardship.
[24:43]Speaker 1: And getting out to there, look it isn't close.
[24:46]Speaker 2: Yes.
[24:47]Speaker 1: Even walking in the snow, barefoot, [unclear] is not [unclear].
[24:50]Speaker 2: Don't do it, it is difficult, having to go through the wilderness...
[24:52]Speaker 1: Yes...
[24:53]Speaker 1: Village of Devlish, regarding that Village of Med, Dimilya, those just...
[24:59]Speaker 1: Village of Qupe, Sevya, they were just one school.
[25:01]Speaker 2: Just [one] school. So now this village school, we [think] it's not very old, right uncle?
[25:05]Speaker 1: No, it is not old.
[25:06]Speaker 2: In what year do you remember?
[25:08]Speaker 1: Thirty and two... seventy-one... half [unclear]...
[25:13]Speaker 1: Sixty... in sixty-eight I came out of the military service.
[25:16]Speaker 2: Sixty-eight, yes.
[25:18]Speaker 1: Meaning if we discuss a bit...
[25:22]Speaker 1: Seventy and... the year...
[25:25]Speaker 1: In seventy-six, or it was seven or.
[25:32]Speaker 1: It was built in seventy-six approximately.
[25:34]Speaker 2: Seventy-six approximately it was built.
[25:36]Speaker 1: Yes. They built the school.
[25:37]Speaker 2: Yes. Before the school existed, you say uncle they were left neglected/wandering.
[25:40]Speaker 1: It was necessary to be, every village necessarily...
[25:42]Speaker 2: Without knowledge, writing and reading...
[25:44]Speaker 1: Oh man, God knows it is better.
[25:45]Speaker 1: Now if there is a paper I can see, I don't know what is in it. The nation without counting [education], I don't know what.
[25:51]Speaker 2: But you know [a bit], you know the way, for example...
[25:53]Speaker 1: Uncle, uncle's number I don't know.
[25:55]Speaker 1: I don't know this. Yes, meaning without knowledge, oh God, it is not godly.
[25:58]Speaker 2: But it is good, whatever a person is [with] knowledge is good.
[26:00]Speaker 1: One becomes a useful person.
[26:01]Speaker 2: Necessarily one becomes a useful person.
[26:02]Speaker 2: Of course one becomes a good thing, not the opposite.
[26:05]Speaker 1: Yes.
[26:06]Speaker 1: Medicine, having knowledge is good.
[26:07]Speaker 2: It is useful. But uncle, here let's turn to the people of the village of Qupe.
[26:11]Speaker 2: What work do they generally do?
[26:14]Speaker 1: Previously, approximately... meaning...
[26:18]Speaker 1: Yes, sixty, seventy... meaning...
[26:22]Speaker 1: Previously the village was forty [houses]. Forty.
[26:25]Speaker 1: Before, this big plain was vineyards, they weren't olives.
[26:28]Speaker 2: They were vineyards.
[26:28]Speaker 1: They were vineyards.
[26:29]Speaker 1: [Unclear] irrigated, they grew wheat and barley, boxes...
[26:32]Speaker 1: They made hair [products], they made grape molasses...
[26:35]Speaker 1: You watched, braids, [rhyming words], heavy, dense, [unclear] came in it.
[26:37]Speaker 1: It was a sharp iron collar.
[26:39]Speaker 1: Because of the village work so that...
[26:40]Speaker 2: Uncle, did they do it raw [fresh], meaning how did they do it, did they do it raw there?
[26:42]Speaker 1: Yes, they did it raw/fresh there, otherwise black...
[26:44]Speaker 1: When they picked the grapes, trampled them, they made molasses.
[26:48]Speaker 1: Foam, the water of the molasses they boiled.
[26:51]Speaker 2: Put it on the ground...
[26:52]Speaker 1: They sucked it, water... they boiled it, poured it on the ground in the washing place.
[26:56]Speaker 1: They called it 'mishtoxa', grapes.
[26:58]Speaker 2: Really?
[26:59]Speaker 2: That's right.
[27:00]Speaker 1: Finely grounded, look us, previously...
[27:03]Speaker 1: Sheep... and vineyards existed. Olives were few.
[27:06]Speaker 2: Were they scarce previously?
[27:07]Speaker 1: Yes, scarce. Meaning...
[27:09]Speaker 1: Ten houses, meaning there were a hundred olives.
[27:11]Speaker 2: Yes, that's right.
[27:12]Speaker 1: So the plain...
[27:13]Speaker 1: They used to grow wheat.
[27:15]Speaker 1: They grew millet.
[27:16]Speaker 1: Have you seen millet? Cotton?
[27:18]Speaker 1: And they grew cotton.
[27:19]Speaker 2: Did they plant it in this plain?
[27:20]Speaker 1: Yes, they planted it on their land.
[27:21]Speaker 2: Same, uncle now things are gone, it's scarce.
[27:24]Speaker 1: Now scarce, they made it all olives, see.
[27:26]Speaker 2: Grapes became olives, didn't olives kill the vineyard?
[27:29]Speaker 1: Olives, it became olives, there is nothing else now.
[27:31]Speaker 2: It became olives, olives grew big, so the vineyard died by itself.
[27:34]Speaker 1: Uh, it grew big, now their understanding [is that] previously it was a vineyard.
[27:37]Speaker 2: Yes.
[27:38]Speaker 1: Like that. Uh, olives are everything.
[27:41]Speaker 1: The vineyard died by itself.
[27:42]Speaker 2: Yes.
[27:43]Speaker 1: Generally speaking.
[27:45]Speaker 1: Food, regarding our food, it was forty.
[27:47]Speaker 1: There were oxen, right, pair by pair.
[27:50]Speaker 1: At night, around this time...
[27:53]Speaker 1: They went up, they went to graze them.
[27:57]Speaker 1: And brought them, at seven o'clock they yoked them [for plowing].
[28:00]Speaker 2: You were plowing.
[28:01]Speaker 1: They were plowing.
[28:02]Speaker 1: There were few tractors, right uncle?
[28:03]Speaker 1: Tractors didn't exist at all.
[28:05]Speaker 2: No, were there none in the region?
[28:06]Speaker 1: In the region, by God, there weren't any hard ones [roads/tractors].
[28:08]Speaker 1: A period came...
[28:11]Speaker 1: They said the house of Hanif Agha, over there, in the village of Xelil...
[28:15]Speaker 1: There were yellow ones, yellow.
[28:16]Speaker 2: Yellow tractors.
[28:18]Speaker 1: A big yellow tractor. They said it belonged to Hanif's house.
[28:21]Speaker 1: Uh-huh.
[28:22]Speaker 1: Then, a period...
[28:24]Speaker 1: Some...
[28:26]Speaker 1: [Unclear], that came out, a small yellow thing, they called it...
[28:30]Speaker 1: Birkiz.
[28:31]Speaker 2: The Birkiz tractor. Maybe they still exist, uncle.
[28:33]Speaker 1: Meaning just that.
[28:34]Speaker 2: No, but not the same as those.
[28:36]Speaker 1: Now the village shouldn't be [unclear, possibly Mitsubishi] and such and...
[28:38]Speaker 1: Those, like that...
[28:40]Speaker 1: Many models came out.
[28:41]Speaker 1: The yellow Ziwani...
[28:44]Speaker 1: Uh-huh.
[28:45]Speaker 1: The Arabs had them. At one time, I know they were yellow tractors.
[28:48]Speaker 2: Yes.
[28:49]Speaker 1: Then this fashion came...
[28:52]Speaker 1: Birkiz came out. Short front and... small [unclear], like without a hood.
[28:58]Speaker 2: Have you seen the Shemshul?
[28:58]Speaker 1: Uh, like the Shemshul.
[29:00]Speaker 1: They called it Birkiz.
[29:02]Speaker 1: Now that fashion has also gone.
[29:04]Speaker 1: They made it [unclear type]. Birkiz [unclear].
[29:06]Speaker 2: That's right.
[29:07]Speaker 1: Now machines have become many, the world has advanced, hasn't it uncle?
[29:10]Speaker 1: Really uncle say [unclear]...
[29:12]Speaker 2: And before only... before it was difficult.
[29:14]Speaker 1: With laborers... we harvested wheat. Doski style.
[29:18]Speaker 2: Hm.
[29:18]Speaker 1: We harvested wheat.
[29:19]Speaker 1: [Unclear, possibly 'Sickle']...
[29:20]Speaker 1: Mules brought...
[29:21]Speaker 1: They hit the side, the bell fell on this saying 'tlang u lang, tlang u lang'...
[29:26]Speaker 1: Coming to the village.
[29:27]Speaker 2: Without sound, who knows the mule by itself...
[29:29]Speaker 1: It knew its threshing floor, it went to the threshing floor and the animal stood there.
[29:32]Speaker 2: Did it learn by itself?
[29:33]Speaker 1: Yes, look it learned.
[29:34]Speaker 2: That's right.
[29:35]Speaker 1: Uh, previously they said there were white caps.
[29:38]Speaker 1: The first time [unclear]... holding the cap.
[29:42]Speaker 1: He said did you go to the house of the engaged one?
[29:44]Speaker 1: He put a white cap on his head. You said [unclear]...
[29:48]Speaker 2: No, not us, not [our] era by God uncle, I don't believe, I don't do anything.
[29:51]Speaker 1: A small cap, meaning it was like water [clear/white].
[29:53]Speaker 1: A small white cap.
[29:55]Speaker 2: By God, was it white?
[29:56]Speaker 1: Yes. He said did you go to the house of the engaged one...
[29:58]Speaker 1: She gave a cap.
[30:00]Host: Uncle, meaning like the land tax, into whose pocket did the property tax go?
[30:04]Guest: By God, that is not around now, uncle.
[30:08]Host: So who was demanding it, who was ruling?
[30:10]Guest: Who was demanding it? You mean the government, uncle, for example, isn't it the government?
[30:14]Host: An Agha, a Prince?
[30:15]Guest: Well, back then it was like that, every village had its own border.
[30:18]Host: That’s right.
[30:19]Guest: Now before, the government made its law, they kept the saline land/city far away.
[30:24]Host: Yes.
[30:25]Guest: The city... the saline city/land.
[30:26]Host: Yes.
[30:27]Guest: That, they called the government, the tribes are religious (owners of religion).
[30:30]Guest: Like Mullah Hanif, like Mullah Qata, like Mullah Heskani, all of them.
[30:37]Guest: Those are the tribes.
[30:38]Guest: They also applied the Sharia law. They did it.
[30:41]Guest: They gave us the saline land/city (difficult parts).
[30:44]Host: That’s right.
[30:45]Guest: He said the saline land is the wood of the front... that is the tribal way, okay.
[30:49]Host: Did the Agha rule over you well?
[30:51]Guest: Oh Mullah, oh Mullah, except for Rashid.
[30:53]Host: Didn't he help the poor, uncle?
[30:55]Guest: The poor... who, who has ever seen charity for themselves?
[30:58]Host: That is it.
[31:00]Guest: All, things were their own property.
[31:01]Host: That is it.
[31:03]Guest: When it came, meaning, after that, that one, you saw the other one too.
[31:06]Host: You were at the Turkish struggle, under the stick of the wood...
[31:09]Host: The threshing floor of the house, uh... it was Tatar.
[31:11]Guest: They were Aghas.
[31:12]Host: They were Aghas.
[31:13]Host: Was it the time of the Agha before?
[31:14]Guest: Yes, it was the time of the Agha.
[31:16]Host: That’s right.
[31:17]Guest: The era, was the Agha's.
[31:19]Guest: He said the sheep, in the summer they milked them.
[31:21]Guest: Every week, implies, he milked them.
[31:25]Guest: Per head, they gave one and a half notes (money).
[31:28]Host: Per head of cattle/threshing animal, one and a half notes?
[31:31]Guest: Yes, per head of cattle, one and a half notes.
[31:33]Host: Was it the government taking it, uncle, meaning the purpose.
[31:34]Guest: No, the boss (Agha).
[31:36]Host: Well, regarding that, did he not milk/tax the cows, the comfortable ones, the poor ones, did he give the right of way?
[31:41]Guest: The original right/tax, they gave annually. He gave it.
[31:45]Host: The tax, let's say, on the vineyards, uncle?
[31:47]Guest: He said the vineyard, for example, even the sheep they taxed/milked.
[31:51]Guest: If you had ten goats, he gave you a receipt.
[31:54]Guest: For ten, for some... gave ten, they gave ten, essentially giving a receipt for a tent/family.
[31:59]Guest: So, ten were given from it.
[32:02]Guest: I gave ten, what was taxed, then he increased it, giving three notes.
[32:07]Host: I see.
[32:08]Guest: Annually.
[32:09]Host: But, they call it...
[32:11]Guest: It's true, there was a receipt.
[32:12]Host: That’s right.
[32:13]Host: Let's say uncle, like what, like a vehicle license now.
[32:16]Guest: Yes, that.
[32:17]Host: Exactly like that.
[32:18]Guest: It was like that before.
[32:19]Guest: It was like that before.
[32:20]Host: Yes.
[32:21]Guest: Elephant (Wait/Actually).
[32:23]Guest: That, they imposed twenty notes on the head.
[32:26]Host: On the head of a cow?
[32:27]Guest: Of a cow.
[32:28]Guest: They paid.
[32:30]Guest: Annually.
[32:31]Guest: A fee, they paid for that cow.
[32:33]Host: Uncle, did they walk around the village, or what, did the village have a guard?
[32:36]Guest: Yes, the tax collector came to the village.
[32:38]Guest: The tax collector came to the village, what receipts?
[32:41]Guest: They sat with the Mukhtar, and called upon the houses.
[32:44]Guest: How many goats do you have? How many oxen do you have?
[32:47]Host: Yes.
[32:48]Guest: He taxed this one.
[32:50]Guest: Annually, for example, sheep.
[32:52]Guest: If you had twenty animals, twenty-five animals, no twenty-five animals, he gave a receipt for the total.
[32:57]Guest: He said because, one hundred and five were taxed.
[33:00]Host: That’s right.
[33:01]Guest: They took notes/money from him for it.
[33:03]Host: He said it was a hassle/mess.
[33:04]Host: That’s right.
[33:06]Host: That time is what, now it's another time, the world has become modern, uncle.
[33:10]Guest: Is that so?
[33:11]Host: The world has become good, somewhat, let's say, my uncle, now in the village of Qopê, let's say, back then, did they fall into... did it have a well?
[33:18]Guest: Near the top, around there, wait down there at the pump, they said they used two jars/buckets, before they hit/filled the jars.
[33:25]Host: Yes.
[33:26]Guest: Yes, and they used mules, at the threshing floor, they brought it.
[33:29]Host: Yes.
[33:30]Guest: They put it in the water, not going... and we saw it too.
[33:33]Host: What uncle?
[33:35]Guest: Yes, they tapped/hit it for the mules.
[33:36]Host: Yes.
[33:37]Guest: The mules, jars jars, they said jars, they were like that like...
[33:41]Host: I wrote it down.
[33:42]Guest: Like me.
[33:44]Host: May your gaze not be (may you not be hexed).
[33:45]Host: Anyway, uncle.
[33:46]Guest: Yes.
[33:47]Host: They tapped/filled the jars with it.
[33:49]Guest: Oh, there was, he said it was there.
[33:51]Guest: And for the valley well.
[33:53]Host: Well... I mean, let's say, how many wells were there in the village, uncle?
[33:56]Guest: There were two.
[33:57]Host: Piling well here?
[33:58]Guest: My father made it.
[33:59]Host: And the valley well.
[34:00]Guest: And another.
[34:01]Guest: Hecîk, oh, Hecî's water... four wells.
[34:03]Host: Four wells.
[34:04]Guest: Up and below... up and the slope, there were eight wells in it.
[34:08]Guest: He said the well of Eli Teyb, oh daughter of the brother.
[34:11]Guest: They came out up and below the road.
[34:13]Guest: There were eight wells in it.
[34:15]Host: Mullah said distinct waters.
[34:17]Guest: Even until, forty days of summer water came out of it.
[34:20]Host: Meaning now let's say the whole house, Mullah went, brought their water from the well?
[34:25]Guest: They did their water from it, they gave water to the sheep from it.
[34:27]Host: Gave water to sheep and cattle, oh bless you.
[34:29]Guest: Eli Teyb's well.
[34:30]Guest: And Sine's well.
[34:31]Guest: The upper plain, one, one, there it is, he said Eli Teyb, Eli Teyb's well, there, there it is.
[34:38]Guest: And one at the pass, didn't give a hand/help.
[34:40]Guest: He said Sine's well.
[34:41]Host: Uncle, clothes, I, let's say, did they wash clothes at the well?
[34:44]Host: Or did they bring water home?
[34:46]Guest: Well, for example they said the bucket fell in/was lost.
[34:49]Guest: They went for the bucket.
[34:50]Guest: Leather bag, oh, their thing, they put it in the leather bag.
[34:53]Guest: They went for the bucket.
[34:54]Guest: They washed their herbs/vegetables, washed their this, and filled their leather bag and brought it.
[34:58]Guest: The buckets, there used to be many.
[35:00]Host: Yes, exactly, until a certain time remains.
[35:02]Guest: He said Dishko's well, until the yoke/limit, the drum of the month, with water, brings to the surface.
[35:10]Guest: Then the waterwheel of Shabe is there, didn't give a name/place, water gurgled gurgled gurgled coming out somewhere.
[35:16]Host: That’s right.
[35:17]Host: But now it's gone, I am a sacrifice to God.
[35:19]Guest: They were springs.
[35:20]Guest: Yes, now gave its load, now the waterwheel, for us for example, they were springs.
[35:25]Guest: Now every house has its own waterwheel/tank.
[35:27]Host: Yes.
[35:27]Guest: But enough, uncle.
[35:28]Guest: Every house has its own waterwheel/tank.
[35:30]Host: That’s right.
[35:31]Host: By God uncle, as we know, before it was hardship.
[35:35]Host: You did that work, now sna... meaning don't sell/blame us, we cannot do this work.
[35:40]Host: Isn't it so?
[35:41]Guest: Because, before was better than now.
[35:43]Host: Correct, let's say the heart was clean.
[35:45]Guest: Or it is that.
[35:46]Guest: Or it was morals. Morals were great.
[35:48]Host: Now a household.
[35:50]Guest: They said this cow, well it's water, comes to the door, eat.
[35:54]Guest: Every house, poured a pot for it, said it's a sin.
[35:58]Host: Meaning they looked after their neighbor?
[35:59]Guest: Yes, looked after.
[36:00]Host: Not looking at themselves, [but] their neighbor.
[36:01]Guest: No, their neighbor, no difference.
[36:02]Host: That’s right.
[36:04]Guest: Someone, brought his wife to the roof, ate a share from God/fear, gave to the husband, said this is not his.
[36:09]Guest: Grapes.
[36:10]Guest: Vineyard.
[36:11]Guest: Yes, whoever didn't have, ate from this fear/share.
[36:13]Guest: Said, give, it was a sin, a tiny bit, gave to the mouth, look, gave to the mouth, look.
[36:18]Guest: And, for example, sacrifice.
[36:21]Host: Yes.
[36:22]Guest: Yes there was, when the sacrifice was eight notes, said give from yourself, share to the have-nots.
[36:27]Guest: The one who didn't have.
[36:28]Guest: The one who didn't have, ate a share from the other.
[36:30]Guest: They said, we don't have, one, had a brother, an old woman of ours.
[36:34]Guest: Said, send two trays of dinner.
[36:36]Host: Your face is roasted/sunburnt, didn't sacrifice.
[36:38]Guest: You pour for him, he pours for him, he pours for him.
[36:41]Guest: He ate a share/fear from him.
[36:43]Host: That’s right.
[36:44]Guest: They made sacrifices, ate a share from him, sheep/milk, vineyard, grapes, molasses.
[36:49]Guest: They boiled molasses.
[36:51]Guest: Took his own molasses.
[36:53]Guest: Until the laborers went, took wheat.
[36:56]Guest: Until they went for corn/millet, took corn/millet.
[37:00]Host: A share for the have-not.
[37:01]Guest: They made a contract/agreement.
[37:03]Guest: That contract was with such joy.
[37:05]Guest: Measured the wheat, three measures, two such, two such, it was previously determined.
[37:09]Guest: Took wheat.
[37:11]Host: Yes.
[37:12]Guest: A share for the have-not.
[37:13]Host: There wasn't any uncle, let's say.
[37:15]Host: Before was better than now, let's say there was a ladle/spoon (sustenance).
[37:20]Guest: You know, charity/blessing was abundant.
[37:22]Host: Charity was abundant, not that situation, let's say like now, airplanes so and so, no.
[37:27]Host: Before, what was good, one ladle/spoon.
[37:31]Guest: Neighbor, asked after their neighbor.
[37:33]Host: Brother, asked after his brother.
[37:36]Host: Isn't it so?
[37:36]Guest: Indeed.
[37:37]Host: Now these things have become a bit scarce among us.
[37:40]Host: Everyone is amazed/worried about their own good, one.
[37:44]Host: The world has become modern, but the ladle (sustenance/sharing) has become scarce.
[37:47]Host: May God increase it, and may God make it abundant, God willing.
[37:50]Guest: Excuse me.
[37:51]Guest: On the account of the tribes.
[37:53]Guest: The village of Devrish.
[37:56]Guest: Just one man.
[37:58]Guest: The other, the house of Omar, was just one man.
[38:01]Guest: Everyone had their own bite/portion.
[38:03]Host: That’s right.
[38:04]Guest: Everyone's portion.
[38:05]Guest: Now everyone has become... a crowd.
[38:07]Guest: It has become many.
[38:08]Host: It has become many.
[38:08]Guest: Also.
[38:09]Host: Before too uncle, let's say, whose father's soup was salty (who was tough/respected).
[38:14]Host: Isn't it so?
[38:14]Guest: Look, like they were weight-pullers (influential).
[38:16]Host: Yes, they are wells/memories. Please (continue).
[38:18]Guest: Single/One, come here to me.
[38:20]Guest: The father, gave you a word/promise.
[38:22]Guest: For the seed/manner, I will give you the first.
[38:24]Guest: Let no one open their mouth/interfere.
[38:26]Host: The word was the word (salty/solid).
[38:27]Guest: The word was the word.
[38:28]Host: That’s right.
[38:29]Guest: One came alone.
[38:31]Guest: Don't say, say whose charity saw this.
[38:34]Guest: Now you don't dare speak a word, before you, our charity was in the middle.
[38:38]Guest: We will do charity like that.
[38:40]Host: That’s right.
[38:41]Host: May God increase the ladle (sustenance) God willing.
[38:43]Guest: Yes well.
[38:44]Host: May God love/will it to be like before.
[38:46]Host: Yes.
[38:46]Host: May there only be love, like it was before.
[38:49]Guest: Old women and old men, old women and old men.
[38:52]Host: That’s right.
[38:53]Host: May God give you a long life.
[38:55]Guest: Yes, may God have mercy on your mother and father.
[38:57]Host: May God keep you for us.
[38:59]Guest: May God keep you.
[39:00]Host: Dear viewers.
[39:01]Host: Until another episode, and another program.
[39:05]Host: Together with uncle, we will say goodbye to you.
[39:08]Host: Be with God, and may God be with you.
[39:11]Host: Please enjoy watching the clip.
[39:18]Music: (Music playing)
[39:27]Singer: Crying is pain, it is all pain.
[39:32]Singer: I saw the sun set, blood gave to...
[39:36]Singer: Your love was released to the world.
[39:40]Singer: They didn't find a solution for it.
[39:44]Singer: Lordship/Agha-rule goes under and goes.
[39:49]Singer: Plain and death are your paradise.
[39:54]Singer: Your water is pure and like Kawthar (heavenly river).
[39:59]Singer: Every span under the soil...
[40:00]Singer: My grief
[40:03]Singer: My love
[40:06]Singer: The soul and pain of this heart
[40:11]Singer: I won't forget you
[40:14]Singer: You are sweet
[40:17]Singer: You are both the cure and the wound
[40:20]Singer: Oh, you are both the cure and the wound
[40:25]Singer: [Music]
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Speaker 1: Emrê min heştê sal e.
[00:01]Speaker 2: Heştê sal e? Emrê te dirêj be înşallah xalê min.
[00:04]Speaker 1: Înşallah, Xwedê bela nede te gîdî.
[00:06]Speaker 2: Amîn ya reb. Nexweşî şolê te nabe?
[00:08]Speaker 1: Na elhemdulillah, nexweşî tune. Wa te zehmetî dît heştê sal...
[00:13]Speaker 1: Yanî... nexweşî...
[00:15]Speaker 2: Ee?
[00:16]Speaker 1: Me dît xwar, heta sê şev me dît xwar.
[00:19]Speaker 2: Ee.
[00:20]Speaker 1: Bi şeş seata çûm fahsê, emna çûm fahsê.
[00:24]Speaker 1: Eza... mesrefê min ê mezin bû.
[00:26]Speaker 1: Bes min xwa xwa... xelas kir.
[00:28]Speaker 2: Çawa xalû?
[00:30]Speaker 3: Li vir jî Semîr berxê xwe ecibandiye wekî hûn dibînin, li ber mal.
[00:34]Speaker 3: Welle berxê te bêmale?
[00:36]Speaker 4: Berxê Elî... Berxê dudo çiqas çêkirine?
[00:38]Speaker 4: Ma van çehê berê didin ber, we dêr bo zikir?
[00:43]Speaker 4: Teba nebû, gundê Qûpê ye ew.
[00:46]Host: Merheba ji we ra qenata Efrîn Vlog, em îro hatin vîdyokî hecer, vîdyokî pir xweş û delal.
[00:52]Host: Ez birayê we Mesûd, û ev jî kekê Semîr, emê keda derbasî gundê Qûpê bin.
[00:57]Host: Hûnro halqê me li gundê Qûpê ye.
[00:59]Host: Emê ecwayê gundê Qûpê seykin, ka bi me ra bin, heta toliyê vîdyo.
[01:03]Host: Derbas bin gundê Qûpê.
[01:05][Music/Singing Starts]
[01:13]Singer: Geryam ez hemî wara...
[01:18]Singer: Min pirsî çû xûna zozana...
[01:23]Singer: Evîna te berda bû dil...
[01:27]Singer: Jêre nake tucar çare.
[01:31]Singer: Axata zêr û cewhera...
[01:36]Singer: Deşta mirgin tacê ser e...
[01:40]Singer: Ava te paqij û kewsere...
[01:45]Singer: Her bihar bi nêrx û qîmet e.
[01:49]Singer: Efrîna min... Efrîna min...
[01:54]Singer: Jan û êşa vê dilî...
[01:58]Singer: Ejû zînim...
[02:01]Singer: Tu şêrîn î... dermano vî dilî...
[02:06]Singer: Dermano vî dilî...
[02:13][Music Instrumental]
[03:00]Singer: Qurban bejna zeytûnê...
[03:05]Singer: Rengê çavê esmer...
[03:09]Singer: Çiyayê Hawar û Lêlûnê...
[03:14]Singer: Cîyê ez jê radigûrim e...
[03:18]Singer: Keziya pûra te meydan ke...
[03:23]Singer: Biska berde şû dar veke...
[03:27]Singer: Enya te kelat û sema...
[03:32]Singer: Ser bilind û serfiraz ke.
[03:36]Singer: Efrîna min... Efrîna min...
[03:41]Host: Cewlê me li gundê Qûpê ye. Silav û rêz, her kesê ku vê vîdyoyê bibîne, ji gundê Qûpê.
[03:47]Host: Em dibên silavê me ji were hene, em hatin nava gundê Qûpê ne.
[03:52]Host: Gundekî pir xweş e, gundekî pir delal e.
[03:55]Host: Me vê derkê xalê min ma re, emê noka wane skerim bidin.
[04:00]Host: Xalê min merheba ji te re.
[04:01]Guest 2: Ser çava hatî, ser serê min.
[04:03]Host: Xalê min çawale te, rehet e?
[04:04]Guest 2: Xwedê rehetî bide te, ciyekî spas weş gî. Şîva bûn xêr, şivê we li min, min bivê wekim. Milet girt tîje tîje dikin, şaş û furekî webin înşallah.
[04:12]Host: Saet xweş, Xwedê ji xalê min razî be.
[04:14]Guest 2: Xwedê emrê te dirêj bike.
[04:15]Host: Xwedê emrê te dirêj bike xalê min de.
[04:17]Guest 2: Ser çava.
[04:18]Host: Xalê min, emê du sê swalên ji xalê xwe pirs bikin.
[04:21]Guest 2: Fermo, ehlen we sehlen, ser çavê min, ser serê min.
[04:23]Host: Ser çavê te sax bin. Xalê min navê te bi xêr tuke nasekrin bidî?
[04:26]Guest 2: Navê min Mehdîn Mehemedî Mislim e, Mehdîn Mislim.
[04:29]Host: Mehdîn Mislim, ay ehlen.
[04:30]Guest 2: Ay sehlen.
[04:31]Host: Mehdîn, me gote...
[04:32]Guest 2: Em jî ji gundê Baedîna, cîranê gundê Qûpê bûn, hûro.
[04:35]Guest 2: Em cîranê hev in înşallah.
[04:36]Host: Erê, emê hev nin, em cîranê hev nin.
[04:38]Guest 2: Ehlen we sehlen.
[04:39]Host: Xalo, lê emrê te bi xêr çiqas e?
[04:41]Guest 2: Emrê min şêst û heft.
[04:43]Host: Xwedê emrê te dirêj xalê min de înşallah.
[04:45]Guest 2: Te jî înşallah, yê we.
[04:46]Host: Înşallah nexweşî tune be?
[04:47]Guest 2: Welle nexweşî işta tewazim ro çûne û lingê min azê dore.
[04:50]Host: Xwedê saetê xweş bi xalê min de înşallah.
[04:52]Guest 2: Te jî înşallah.
[04:53]Host: De xalê uda, hûro, noka tu kêj ma ra, ser gund, emê çika swal nîşta pirs kin, tu hazir î xalê min?
[04:58]Guest 2: Bêje, ehlen we sehlen, ser serî.
[05:00]Host: Serî te sax.
[05:01]Guest 2: Wek ez zanim, ezê hewa bidim.
[05:02]Host: Erê, erê, wek tu zanî emê deng kin.
[05:05]Host: Xalê min noka vîrye dibên gundê Qûpê.
[05:07]Host: Tab, xalo ev navê jikû hatiye xeberê te heye?
[05:10]Guest 2: Xeber heye.
[05:11]Host: Kû we re hewal da xêra xwe?
[05:12]Guest 2: A xeber heye. Navê yekî bû, jêre digotin Hemo.
[05:15]Guest 2: Hemo, ey hewrdor gund hemû hatibûn Hemo bînin.
[05:18]Guest 2: Navê gundê Hemo bî.
[05:20]Guest 2: Digotin em herin gundê Hemo.
[05:22]Guest 2: Rabî...
[05:23]Guest 2: Dewrê xwe hebî.
[05:24]Guest 2: Hemo, Hemo per bî.
[05:26]Guest 2: Nan lî nan... Hemo emendî dewlemend bû berê qorciyê gund radikirin... digeriya heştê ro li ser dikşand.
[05:35]Guest 2: Rê digeriya heştê ro bî. Dibar xortikî gund radikirin... du şi xortê dorê reş.
[05:42]Guest 2: Cilê wî hebî qonîk, hem cû cîl bûn, çi xuşînî girtî bû xonî çêdikirin.
[05:47]Guest 2: Navê xwa Hemo bî, û Qûpê di goşt di cem hebî Qûpê di goşt.
[05:53]Guest 2: Qomci, qorcî girtibû, digotin em herin cem Hemo... ew Qûpê di goşt hene... herin goşt bixwen.
[06:00]Host: Ee.
[06:01]Guest 2: Yanî maneya nav li nav gundê Qûpê.
[06:04]Guest 2: Çimkî Qûpê goşt cem hebî.
[06:05]Guest 2: Ew Qûpê di goşt hebi.
[06:07]Guest 2: Yanî vê navaz jorda kişî.
[06:09]Guest 2: Jorda kişî... navê xwa Hemo bî.
[06:11]Guest 2: Paşê nav li nav gundê Qûpê kir kirmancî.
[06:13]Guest 2: Bi Erebî nav li nav Hemşelek.
[06:15]Host: Ee.
[06:16]Guest 2: Na ewa Kirmancî dibên Gundê Qûpê, demek...
[06:19]Host: Ji Qûpê goşt kişî?
[06:20]Guest 2: Ji Qûpê goşt kişî, û Hemo şelek li sojê nav çî.
[06:24]Guest 2: Orî xwa hekim bî.
[06:26]Guest 2: Qorcî tewr radikirin diqeribîn.
[06:28]Guest 2: Digo em kî de herin?
[06:30]Guest 2: Herin cem Hemo qûpê kînê, zikî xwa pir kin.
[06:33]Guest 2: Şelek ew dikşînin ew orcê wa digrin.
[06:36]Guest 2: Nav li nav Hemşelek.
[06:38]Guest 2: Hemo şelek.
[06:40]Guest 2: Dikşandin.
[06:41]Host: Rast e, dogrî ye, saet xweş xalê min.
[06:44]Guest 2: Ser çava.
[06:45]Host: Xalê min... ewa bîdyoyî bî gundî... ser navê Hemo şelek dikşandin.
[06:49]Guest 2: Destpêkî ewa hatî.
[06:50]Host: Paşê dewar goştê cem hebî.
[06:52]Guest 2: Kerge... kergê digirt, dikoştin... dewrê xwe hebî dibirin... nas dikir Qûpê goşt.
[06:58]Guest 2: Qûpê di goşt cem hebî. Nav li nav gundê Qûpê jê.
[07:01]Host: Erê rast e.
[07:02]Guest 2: Paşê bi Erebî nav li nav Hemşû.
[07:05]Host: Hamşû?
[07:06]Guest 2: Hamşû.
[07:07]Host: Bi Erebî Hamşû.
[07:09]Host: Ew jî ji nefsî wir da kişî?
[07:11]Guest 2: Hemo şelek dikşandin. Te fêm kir ne wey?
[07:14]Host: Ji wir da ew jî kişî.
[07:15]Guest 2: Ew jî ji wir da kişî.
[07:16]Host: Erê, wey saet xweş xalê min.
[07:18]Host: Dê xalê min, bi xêr te xeberî te heye çiqas mal li gundê Qûpê da heye?
[07:22]Guest 2: Welle...
[07:23]Guest 2: Sed û şêst mal e.
[07:24]Host: Sed...
[07:25]Guest 2: Şêst mal.
[07:26]Host: Sed û şêst mal. Xwedê zêde bike.
[07:28]Guest 2: Spas dikim.
[07:29]Host: Xwedê saetê xweş bide xalê min.
[07:30]Guest 2: Te jî yê wa.
[07:32]Host: De xalê min, gundê Qûpê...
[07:36]Host: Bi çi meşhûr e?
[07:38]Host: Em bibên...
[07:40]Guest 2: Gundê Qûpê zêdetir meşhûr e... bi pêz meşhûr e.
[07:42]Host: Ee.
[07:43]Guest 2: Dawar, dewarê xwe jî hene, û zeytûnê xwe jî hene.
[07:46]Guest 2: Berê gir, rez bîn. Paşê bûn zeytûn.
[07:49]Host: Ee.
[07:50]Guest 2: Û milet pirtir rojê diçin ciyê îşin.
[07:52]Host: Karê çolê?
[07:53]Guest 2: Karê çolê. Îsa êzû waza dikin, kût kotînin, zeytûnî daweşînin.
[07:57]Guest 2: Ya hezret, na em bibên gencî, di wirtî çê daye teqîben.
[07:59]Host: Ee, gencî...
[08:00]Guest 2: Pîşê xwe dest û pa rojî çoye.
[08:02]Host: Erê.
[08:03]Guest 2: Yanî gundekî yeno... hami rûxweş e.
[08:06]Guest 2: Zirekî, reîsî bûn jîn jî kirin.
[08:08]Host: Erê.
[08:09]Host: Na xweş e, wek me dît, em hatin.
[08:11]Host: Gundekî pir xweş û delal e.
[08:14]Host: Xwedê saetê xweş bi miletê gundê Qûpê de.
[08:16]Host: Û yêkî vê vîdyoyê bibîne em dibên silav û rêz, ji te ra.
[08:20]Host: Xalo te gotinî zêde hene?
[08:21]Guest 2: Ee, saeta te xweş. Xwedê ji we razî be.
[08:23]Guest 2: Hatina we, qîmetê pêjî, bîst û pênc sal e wa te nebîm.
[08:25]Host: Ee.
[08:25]Guest 2: Ecab naze, we zewicîm, Xwedê qeçik dan me.
[08:27]Host: Xwedê ji te ra bihêle.
[08:28]Guest 2: Dilok, dilok û xîzanî Xwedê dan min.
[08:29]Host: Xwedê ji te ra bihêle.
[08:30]Guest 2: Wekî din, gundî me ye... rehmetî bû.
[08:32]Host: Rehmetî bû?
[08:33]Guest 2: Rehmetî bû.
[08:33]Host: Sere te sax.
[08:34]Guest 2: Gî rehma, em gî hew nin.
[08:35]Host: Erê welle.
[08:36]Guest 2: Lê qeçikê, qeçikê min rehet radikevin.
[08:38]Guest 2: Ê mezin, sofî yek e, camok dixwînê.
[08:42]Host: Rind e, zirek.
[08:43]Guest 2: Xwedê bi heqîne înşallah.
[08:45]Host: Xwedê bi heqîne, înşallah.
[08:46]Guest 2: Qîzkê bêjî, beşer du... yekê sol be qad digire.
[08:49]Host: Înşallah der e, înşallah.
[08:50]Host: Xwedê gî bibe heqîne.
[08:51]Guest 2: Te jî ba heqîne ya reb.
[08:52]Host: Saetê te xweş xalo, em ro nîvanê we bîn. Em dibên saet xweş.
[08:55]Host: Xwedê rehma xwa li xaletiya me ke.
[08:57]Guest 2: Xwedê rehma xwa li xolê te ke, nezi.
[08:59]Host: Xwedê rehma li xolê gî.
[09:00]Host: Erê.
[09:02]Guest 2: Xwedê ji we razî be, em cîranê kî rind bîn, eştê xo dîtin bîn.
[09:06]Host: Erê.
[09:07]Guest 2: Xwedê rehma xwe li dê û bavê te ke.
[09:08]Host: Xwedê ji xalê min razî be.
[09:09]Guest 2: Cî xwa cenet be înşallah.
[09:10]Guest 2: Daragê me gî.
[09:12]Host: Em gî veçin.
[09:12]Guest 2: Em gî veçin, gundê me, çar mal rehmetî bîn.
[09:15]Host: Erê, rast e.
[09:16]Host: Xalo tu gotinê zêde hene?
[09:17]Guest 2: Ee saeta te xweş, û Xwedê ji we razî be, Xwedê we bi heqîne înşallah.
[09:20]Host: Saet xweş xalê min, Xwedê emrê dirêj bi xalê min de înşallah.
[09:23]Guest 2: Te jî yê wa, ehlen we sehlen.
[09:25]Host: De em dibên saeta gundê xweş, silav û rêz, ji malbatê gundê giştîkora.
[09:29]Host: Yekê vê vîdyoyê bibîne.
[09:30]Host: Ka em vîdyo xwe li gundê Qûpê hûro, em temam bikin.
[09:33][Music/Singing Starts]
[10:00]Singer: Qurban bum ez vê zeytûnê.
[10:26]Singer: Rengê çavê... ez kuştimê.
[10:32]Singer: Çiyayê Hawar lûle lûle.
[10:36]Singer: Dilêm ji jêla gorî me.
[10:40]Singer: Gazî û hawar tê meydan ke.
[10:45]Singer: Bisk û baran şûdar veke.
[10:49]Singer: Hêlîna te ke... asîman e.
[10:53]Singer: Serê Bîlal û Hûrik e.
[10:57]Singer: Afrîna min, evîna min.
[11:02]Singer: Jan û êşa vê dilî.
[11:06]Singer: Tu jîn î, tu şîn î.
[11:10]Singer: Hem derman û hem kul î.
[11:15]Singer: Hem derman û hem kul î.
[13:09]Host: Ev jî şebaka me ya derecê.
[13:13]Host: Em hatin şikefta mezin, niha emê, inşallah emê tewaf bikin, temaşe bikin.
[13:18]Host: Manzereke, qantirmê xo pirna, ya pîroz, ya dîrokî ye.
[13:22]Host: Kameraman tu dikarî nîşan bidî, binêre, kevirê kûlan çawa çêkirine.
[13:26]Host: Û hênik jî hênik. Maşallah.
[13:28]Host: Ela mezinbûna vê derê, vê derê, ela yê vê derê dûçik çêkirine.
[13:32]Host: Maşallah şiwir bigre.
[13:35]Host: Ne tenê derbasbûn e, derbasbûnekî dîrokî ye.
[13:38]Host: Temaşe bikin, hunera destê Kurda li serê çiyayê Hawarê.
[13:42]Host: Hûn dibînin, qûpîyên mezin. Di vir de jî min got xezîneyê tiştekî tişt têde heye.
[13:48]Host: Tişt çêkirine, hawar hawar, qûpîyên hindî dipirînê jî.
[13:52]Host: Eva metxalê xwe ye, tiştekî pir...
[13:55]Host: Hawa gelekî, efrineke, kebireke, kûlan dinê, hewşa çêkirine.
[13:59]Host: Kefê hewşê.
[14:00]Host: Galikê sefîl li vê derê, mirov çawa têhn vedide.
[14:04]Host: Ala vê kevirê çawa anîne, çawa sekinîne.
[14:07]Host: Vê derê çêkirîye, xwedê zane radikirin, axa...
[14:11]Host: Cemekî noka dikelînin, hûn serê wî demê radikin.
[14:15]Host: Ala werin, werin, mesada werin.
[14:18]Host: Her tişt ciyayê cî çî ye ev?
[14:20]Host: Herçî vê derê, taq vekirine, ev taqna manê çine nizam.
[14:23]Host: Ropo, yek li vir, hember, ev de.
[14:26]Host: Livir jî Semîr berxê xwe ecibandîye, ellah bemol.
[14:29]Host: Bira berxê te bamol.
[14:31]Host: Xêr e?
[14:32]Samîr: Kîjan berx? Tu dibê qey kuçikê gundê me te seh kir?
[14:37]Host: Lez de çiko guman tuye, lez de çiko, guman tuye.
[14:41]Host: Tebe'en hevalê mînan, em cewleke xwe li gundê Qûpê temam bikin.
[14:46]Host: Gundekî pir delal û kibar e. Gundekî xweş e.
[14:50]Host: Silav û rêz ji miletê gundê Qûpê ra, yekê vêdê bîne, li vêderê, li gurbetê dibe.
[14:56]Singer: ...Derman û hem kul î.
[15:07]Singer: Geryam ez di hemî waran.
[15:12]Singer: Min pirsî çû xûna zozana.
[15:16]Singer: Evîna te berda bû dil, min jêre nekir tu çara.
[15:25]Singer: Ax hatî sê roj û hewa.
[15:29]Singer: Deşt û merg hemû te jîn e.
[15:34]Singer: Bisk û baran şûdar veke.
[15:38]Singer: Hêlîna te ke... asîman e.
[15:41]Singer: Serê Bîlal û Hûrik e.
[15:45]Singer: Afrîna min, evîna min.
[15:50]Singer: Jan û êşa vê dilî.
[15:54]Singer: Tu jîn î, tu şîn î.
[15:58]Singer: Hem derman û hem kul î.
[16:03]Singer: Hem derman û hem kul î.
[16:40]Host: Erê cemaet, vîdyoya me herû li gundê Qûpê ye.
[16:43]Host: Silav û rêz ji gundê Qûpê ra. Miletni rind e.
[16:47]Host: Lê gund jî xweş e, tebîeta gund jî xweş e.
[16:50]Host: Em dibên silav û rêz, xwedê sehta we xweş.
[16:53]Host: Bê, miletê gundê Qûpê de, li vir dibe, lê li derva dibe.
[16:57]Host: De noka xalê me jî li ber rojê, emê çikin, vêra danikin.
[17:01]Host: Êş û mara mûşareke ke, çike ser gund me ra deng ke, ka mar bûn.
[17:06]Host: Xalê merhaba ji te ra.
[17:07]Xalê Abdo: Ehlen wa sehlen.
[17:09]Host: Çawayî, tu rihet î?
[17:10]Xalê Abdo: Elhemdu lîllah, kêfa te xweş e?
[17:12]Host: Xwedê reheta te bide, înşallah, xalê min.
[17:15]Host: Xalê min ro, em mîvandarîyê te ne, qenata Afrîn Flo, vîdyo me herû li gundê Qûpê ye.
[17:20]Host: Em dixwazin ji milet ra vîdyokî çêkin, vîdyokî xweş, li gundê Qûpê.
[17:25]Host: Ê heye li gurbetê, bîra gundê xwe kirî. Ne wane ye?
[17:28]Xalê Abdo: Ew wilo ye.
[17:29]Host: Ka dibê çi wekî yarab?
[17:31]Xalê Abdo: Ya na beşa rinde, xêr nîne.
[17:33]Host: Yê şiya me dikin, rind e, pîs e?
[17:36]Xalê Abdo: Na, bi şo rind e, xêr nîne?
[17:39]Xalê Abdo: Tu yê tiştê wiha rind deynî ber wera, miletê xwe bibînî.
[17:44]Xalê Abdo: Meriyê mera hene, tişta, walah şirîn e, walah...
[17:47]Xalê Abdo: Yê gelek şirîn tir e.
[17:49]Host: Erê, sehta her kesî xweş, işî rind eke. Ji me ra bibêje, xalê min navê te bi xêr?
[17:55]Xalê Abdo: Ebdo Elî Yûsif im.
[17:57]Host: Ehlen wa sehlen xalê Ebdo.
[17:59]Xalê Abdo: Ehlîn.
[18:00]Host: Xalê Ebdo, emrê te çiqas e, bi xêr be?
[18:02]Xalê Abdo: Xwedê rehetê bide, ez li ser 80 salî me.
[18:04]Host: 80 sal.
[18:05]Host: Xwedê emrê dirêj bide, xalê min.
[18:07]Xalê Abdo: Xwedê rebe 'alema umeta Mhemed hemîyan.
[18:09]Host: Amîn ya reb. Lê xalê min, nexweşî şolê te hene?
[18:14]Xalê Abdo: Na elhemdulillah, nexweşî tenê... wey teze emrê xwe bûye 80 sal lê...
[18:19]Host: Ya nexweşî...
[18:21]Xalê Abdo: ...Hêlî xwedê nabe.
[18:22]Host: Elhemdulillah. Nexweşî diza me ta dîtî, navê zeytûnê maşallah.
[18:26]Xalê Abdo: Erê, ew nexweşîya heba meqtelê, nexweşîya şekir û xwedê rebe 'alemîn... heba miratê nexweşîya hemu hal na maye.
[18:37]Host: Elhemdulillah, dîsa em hetadî tî, nav zeytûnê maşallah, hewa jî pak tê ber bayê, hemdulillah şukur xwedê ra xalê min.
[18:44]Host: De xalê min, em biftin ser meselê şikefta, em nav gund digerîn, me şikeft pir dîn.
[18:50]Host: Na yek na didu... tebîet pir ne.
[18:52]Host: Lê hela evna kevndar ne? Zû ne? Tu kanî mera xeber de?
[18:55]Xalê Abdo: Ya evna... miletê vira, dibên Hecîko.
[18:59]Host: Aha.
[19:00]Xalê Abdo: Ta fêm kir?
[19:01]Xalê Abdo: Û li vira, gel vira şikefto dibînî.
[19:04]Host: Rind.
[19:05]Xalê Abdo: Jêr, pişt şikefta nê.
[19:07]Host: Aha.
[19:08]Xalê Abdo: Ew bûn... ew bûn binê gundê Qîbarê... dibên Heyder.
[19:13]Xalê Abdo: Dibên mala Heyder.
[19:15]Xalê Abdo: Mala Ebdî Mehoko... mala...
[19:17]Host: Aha.
[19:18]Xalê Abdo: Evna... mala xalê biderê bûn. Gundê Elî Bolo.
[19:23]Host: Gundê Elî Bolo.
[19:24]Xalê Abdo: Dibên vî gundê Elî Bolo.
[19:26]Host: Aha.
[19:27]Xalê Abdo: Ev noka, vî derê da xanî, noka... vî... heta derîyê binî, gundê Elî Bolo.
[19:35]Xalê Abdo: Elî Bolo.
[19:36]Xalê Abdo: Û de... ber û barê, dibênê Hemşelekê.
[19:39]Host: Hem gund da?
[19:40]Xalê Abdo: Eh Hemşelekê.
[19:42]Xalê Abdo: E, mabeyna genda da ixtîlaf çêbû, mezinê wan hev çêbû şer kirin.
[19:47]Xalê Abdo: Çûn ber çoyê gewir.
[19:50]Host: Ber çoyê gewir.
[19:51]Xalê Abdo: Ber çoyê gewir de hatin ereba, Hemşelekê ereb in.
[19:55]Host: Lê wuri jî heye Hemşelekê Ereb?
[19:56]Xalê Abdo: Hemşelekê Ereb in.
[19:57]Xalê Abdo: Malê Sebrî Yûsif... malê wa...
[19:59]Xalê Abdo: Malê Sebrî Yûsif... dibên malê Heboke...
[20:00]Speaker 1: Navê wî gundî Xelek e, Xelek.
[20:03]Speaker 1: Haho Sifî Pênc dê rênin.
[20:05]Speaker 2: Erê.
[20:06]Speaker 1: Bas avê va boşar dikirin, av kê bûn? Çûn ber çiya av da, leqlek hatin rehmetî got Sifî Pênc...
[20:12]Speaker 1: Sifî Pênc tirba mezin li wir e.
[20:15]Speaker 2: Sifî Pênc tirbe?
[20:16]Speaker 1: Sifî Pênc tirbe, mezin li wir e.
[20:18]Speaker 2: Xwedê rehma xwe lê ke.
[20:19]Speaker 1: Îca ew dere rûniştin li wir. Av çûn û derket, em jî li vira bûn.
[20:25]Speaker 1: Haho êdî 'Erfî Camiyê temam lê bilind, cihekî şirîn cî bû.
[20:29]Speaker 2: Erê.
[20:30]Speaker 1: Haho ew gund e Hemşelek e.
[20:34]Speaker 1: Yanî esasê gund ê me ne.
[20:36]Speaker 1: Gund bi navê me ye, Hemşelek.
[20:38]Speaker 2: Rast e.
[20:40]Speaker 1: Dibên Hecîb e... meselen dibên Hesîko... dibên Mislim Lero, malê miştê Hesîko wilo.
[20:47]Speaker 2: Erê.
[20:48]Speaker 1: Sê gund bra gundê Elîkê bûn, rast dibêjim, Hecîba berê li wir derê bûn eref axa.
[20:54]Speaker 1: Mala Ehson Lero.
[20:55]Speaker 2: Erê.
[20:56]Speaker 1: Paşê anîn girtin, mer'a bûn, girtin kirin Hemşelek.
[21:03]Speaker 1: Kirin sê gund, kirin mer'a Hemşelekê.
[21:06]Speaker 2: Erê.
[21:07]Speaker 1: Nav yek e.
[21:08]Speaker 2: Kirin yek.
[21:09]Speaker 2: Erê rast e, sihet xweş xalê min.
[21:10]Speaker 2: Dê xalê min noka em bibin gundê Qûpê.
[21:13]Speaker 2: Naçe...
[21:14]Speaker 1: Qûpê jî ji Hemşelek e.
[21:15]Speaker 2: Kî? Qûpê?
[21:16]Speaker 1: Dibên gundê Qûpê, Hemqûp... ew jî brakê hevdin e.
[21:19]Speaker 2: Ee.
[21:21]Speaker 1: Te bave serjiya heye didî? Dê bra çî dibên Şemdînê Ebdê...
[21:25]Speaker 1: Ebdê ji Hemşelek e.
[21:27]Speaker 2: Erê.
[21:28]Speaker 1: Yanî ev mer'a... sê aîle têkî nakevin.
[21:33]Speaker 1: Bra hana dibên Şîmo, Hecîkê Şîmo.
[21:36]Speaker 2: Erê.
[21:37]Speaker 1: Te fehm kir?
[21:37]Speaker 1: Dê boro hewşê wî da, dibên Şêxê Elîkê... dibînin hawa qûl bi dere.
[21:38]Speaker 1: If you go to his courtyard, they say Shexe Elike... you see how the hole comes out there.
[21:42]Speaker 1: Hewşa wan qûl bi dere.
[21:44]Speaker 2: Rast e.
[21:45]Speaker 2: Dê xalê min, li gundê Qûpê noka em bibin... 'emrê xwe kevn e, pirr e noka, bi vê wezihê ve gund da?
[21:52]Speaker 2: Kevndar e, ne wye?
[21:53]Speaker 1: Gund... teqrîben...
[21:57]Speaker 2: Teqrîben erê.
[21:58]Speaker 1: Erê... tike behs bibîne... sê sed salî heye.
[22:02]Speaker 2: Sê sed salî heye.
[22:03]Speaker 1: Zivistan berê ew bûn... Tev bûn hewêl dikirin.
[22:08]Speaker 2: Rast e.
[22:09]Speaker 1: Derman, merman çî me tne bûn.
[22:11]Speaker 2: Hm.
[22:12]Speaker 1: Ax vedikolan... axê dikulan, dikişandin sivaq dikirin.
[22:17]Speaker 1: Dêr, û cî hawa qûb dida xwe digirtin.
[22:19]Speaker 1: Hawa nê, eke haw bî, eke para lê bî da ketin jêr.
[22:24]Speaker 1: Haho malê he M'hemedê Henî, malê malê Heyder, malê Mehmûd...
[22:30]Speaker 1: Wana hew na hesiqandin e.
[22:32]Speaker 2: Erê.
[22:33]Speaker 1: Hawna da ketin jêr.
[22:35]Speaker 1: Bes Hemşelek dista tenê di zemanê berzî... di şkeftin e.
[22:39]Speaker 2: Erê di şkeftin e welle.
[22:40]Speaker 1: Bin boşî, hew cern o jî ê me ye, 'efşûr çêbûye.
[22:45]Speaker 1: Do bofkên mey rehmê lê.
[22:47]Speaker 2: Xwedê rehma xwe lê ke.
[22:48]Speaker 1: Tike behs bibîne, baw gundo, yanî berê şkeft bûn, şkeftê xwe li daxaz bûn, bê şkeft bûn yanî.
[22:54]Speaker 2: Erê şkeft jî hebûn, pirr lê ketine welle xalê min.
[22:56]Speaker 1: Ee malê miştê Hese, şkeftê xwe wû derê dijiyan.
[22:59]Speaker 1: Bin 'efşûrê...
[23:00]Speaker 2: Rast e.
[23:01]Speaker 2: Dê xalê min, hewşê Kevndar jêre heye, gelek qenter maye wna.
[23:04]Speaker 1: Kû derê?
[23:05]Speaker 2: Li jêr.
[23:07]Speaker 1: Haho wû da?
[23:08]Speaker 2: E.
[23:08]Speaker 1: Haho wû da esta ê malê Xelîlê Ehmed bûn.
[23:11]Speaker 2: Kevndar in, na wye?
[23:12]Speaker 1: Erê Kevndar e. Berê ew malê Xelefê Derê bûn, bi şkeftê xwe heye.
[23:17]Speaker 1: Di wû derê da ketin jêr.
[23:19]Speaker 2: Rast e.
[23:20]Speaker 1: Paşê firûz Hesenê Emşê hebû, Behdîna bûn.
[23:24]Speaker 1: Ebrî ew riyê xwo ji Behdîna bûn.
[23:26]Speaker 1: Ehsenê Emşê kirî.
[23:27]Speaker 2: Rast e.
[23:28]Speaker 1: Ehsenê Emşê kirî, paşê...
[23:31]Speaker 1: Haro bîn noka.
[23:32]Speaker 2: Erê, ka av e, kes nate tenê kevndar e.
[23:35]Speaker 1: E law qet ya xwo... Xelîl rehmetî bûn.
[23:38]Speaker 1: Paşê frot bî wekê men, 'ereb.
[23:40]Speaker 2: Erê. Dê xalê min...
[23:42]Speaker 2: Ma rewal de te çi kar dikir berê? Te çi îş dikir? Te xwend, te nexwend?
[23:48]Speaker 2: Noka berê...
[23:49]Speaker 2: E, berê mekteb hebûn tne bûn?
[23:51]Speaker 1: No mekteb... çi dît?
[23:53]Speaker 1: Gundê Dêvlîş, Dimilya, Gundê Qûpê, Sêvya, Gundê Kêlî bûn...
[23:59]Speaker 1: Ewan tenê, tenê mekteb, Gundê Badîna mektebek tenê bûn.
[24:03]Speaker 1: Hawî vî derê jê... di hatin Badîna.
[24:04]Speaker 1: Di hatin Badîna.
[24:05]Speaker 2: Wî mektebê jor?
[24:06]Speaker 1: Erê mektebê jor.
[24:07]Speaker 2: Rast e.
[24:08]Speaker 1: E paşê...
[24:10]Speaker 1: Fitra kî ma...
[24:11]Speaker 1: Hafez El Esed teşlîm kir.
[24:14]Speaker 1: Wexta Hafez El Esed teşlîm kir, ew sa'b gû... nûyî bîne.
[24:19]Speaker 1: Go ev xelkê qîz brol berfê kune re Badîna?
[24:23]Speaker 2: Çatne zûr e welle.
[24:24]Speaker 1: Berf lê ket, berê ge berf bî, boş bî.
[24:27]Speaker 2: Ne wek noka bî, rift tne bî, rêk ne bûn.
[24:30]Speaker 1: Teftikê...
[24:32]Speaker 1: Hafez El Esed...
[24:33]Speaker 1: Gote anî her gundekî mekteb kire dayê.
[24:37]Speaker 1: Gote malê xwe derket, ji mektebê derket, were malê xwe.
[24:41]Speaker 1: Wê go zehmet nêkêşîne.
[24:43]Speaker 1: Û jibo dere derket, he ne nêzîk e.
[24:46]Speaker 2: Erê.
[24:47]Speaker 1: Heta biro berfê, pêxwas, qetîk o ne ner e.
[24:50]Speaker 2: Neke zê çetin e, divê çûlê ra...
[24:52]Speaker 1: Erê...
[24:53]Speaker 1: Gundê Dêvlîş, ba ewê Gundê Med, Dimilya, ewê bes...
[24:59]Speaker 1: Gundê Qûpê, Sêvya, ew mektebek tenê bûn.
[25:01]Speaker 2: Bes mekteb. De naha ev mektebê gund, me tu na kevn e zêde, ne xalo?
[25:05]Speaker 1: No ne kevn e.
[25:06]Speaker 2: Solê çend o da te bîreta?
[25:08]Speaker 1: Sî û di... hefit û yeko... nimek haf...
[25:13]Speaker 1: Şêst... şêst heştan derketim ji 'eskeriyê.
[25:16]Speaker 2: Şêst heştan, erê.
[25:18]Speaker 1: Yanî tike behs bibîne...
[25:22]Speaker 1: Heftî û... salê...
[25:25]Speaker 1: Heftî û şeşan da, yan heft bû yan.
[25:32]Speaker 1: Di heftî û şeşan da çêbî teqrîben.
[25:34]Speaker 2: Heftî û şeşan teqrîben çêbî.
[25:36]Speaker 1: Erê. Mekteb çêkirin.
[25:37]Speaker 2: Erê. Berî mekteb hebî noka go xolû qusrû 'of kirin din.
[25:40]Speaker 1: Île to bî, her gundek île...
[25:42]Speaker 2: Bê 'alime, yozî û xondinê...
[25:44]Speaker 1: Êlaw xwedê île rind e.
[25:45]Speaker 1: Noka wera kîk hebî bibînim, enizanim çi tê da ye. Meletî bê jimarotî enizanim çi.
[25:51]Speaker 2: Lê to kî 'ere, rî kî da 'ere, mesele...
[25:53]Speaker 1: Xalo reqemê xalo ya ez nizanim.
[25:55]Speaker 1: Efî nizanim. Î, ya no bê 'elim, ya xwedê ne xwedê ye.
[25:58]Speaker 2: Lê rind e, merov çi be 'alime rind e.
[26:00]Speaker 1: Fîdel merov dibe.
[26:01]Speaker 2: Île fîdel merov dibe.
[26:02]Speaker 2: Tabean tiştê rind merov dibe, ne ekîs.
[26:05]Speaker 1: Erê.
[26:06]Speaker 1: Tipçi, be 'alime rind e.
[26:07]Speaker 2: Fîdel ye. Lê xalê min, divir da em bibin miletê gundê Qûpê.
[26:11]Speaker 2: Çi karî dike bi şeklê am?
[26:14]Speaker 1: Berê, teqrîben... yanî...
[26:18]Speaker 1: Erê, şêst, hefta... yanî...
[26:22]Speaker 1: Berê gund çîl bûn. Çîl.
[26:25]Speaker 1: Pêş, vê deşta gir rez bûn, ne zeytûn bûn.
[26:28]Speaker 2: Rez bûn.
[26:28]Speaker 1: Rez bûn.
[26:29]Speaker 1: Doxê ba av, dexl û dan dikirin, sindiq...
[26:32]Speaker 1: Dikirin mûy, dikirin dimiş...
[26:35]Speaker 1: Te se kir, gulî, pilî, pur, gur, lûk û de tê de hatin.
[26:37]Speaker 1: Toke hedîde titkî bî.
[26:39]Speaker 1: Le ber şûl gund daku...
[26:40]Speaker 2: Xalo, li ber xav dikirin, yanî çû dikirin, li wir xav dikirin?
[26:42]Speaker 1: Ê li wir xav dikirin, naxwe rêş...
[26:44]Speaker 1: Oxe ke tirê diçînî, dijiplanî, dikirin dimiş.
[26:48]Speaker 1: Kefî, awe dimiş dikelandin.
[26:51]Speaker 2: Dîn o w erd...
[26:52]Speaker 1: Mîj dikirin, awe... dikelandin, rê dixistin li erdê serjî da.
[26:56]Speaker 1: Digo miştoxa, tirê.
[26:58]Speaker 2: Îlê?
[26:59]Speaker 2: Rast e.
[27:00]Speaker 1: Hûr din, no me, berê...
[27:03]Speaker 1: Pez... û rez bî. Zeytûn hindik bûn.
[27:06]Speaker 2: Kêm bî berê?
[27:07]Speaker 1: Erê kêm bî. Yanî...
[27:09]Speaker 1: Deh mala, yanî sed zeytûn hebûn.
[27:11]Speaker 2: Erê rast e.
[27:12]Speaker 1: De deşta...
[27:13]Speaker 1: Dê dikirin genim.
[27:15]Speaker 1: Dikirin garis.
[27:16]Speaker 1: Ta garis dît? Pembî?
[27:18]Speaker 1: Û dikirin pembî.
[27:19]Speaker 2: Dê li vê deştê diçandin?
[27:20]Speaker 1: Îlê, li 'erdê xwo diçandin.
[27:21]Speaker 2: Haman, xalo noka tişta tine, kêm e.
[27:24]Speaker 1: Noka kêm, gi kirine zeytûn, a.
[27:26]Speaker 2: Tirê gubi zeytûn, zeytûn ne rez mir?
[27:29]Speaker 1: Zeytûn, bî zeytûn, tişt dî tin noka.
[27:31]Speaker 2: Tî bî zeytûn, zeytûn mezin bî, îna rez bi xû mir.
[27:34]Speaker 1: E re mezin bî, noka fêmî wan o berê rez bî.
[27:37]Speaker 2: Erê.
[27:38]Speaker 1: Na we. E zeytûn gişt in.
[27:41]Speaker 1: Rez bixû mir.
[27:42]Speaker 2: Erê.
[27:43]Speaker 1: Bi şiklê 'am.
[27:45]Speaker 1: Xwarin, ba xwarina me çîl bî.
[27:47]Speaker 1: Ga bûn, ta ne, cot cotin.
[27:50]Speaker 1: Bi şev, wextî noka...
[27:53]Speaker 1: Diçûn ser, diçûn dicêrandin.
[27:57]Speaker 1: Û tînan, siet hefta dikirin jût.
[28:00]Speaker 2: Tê cût dikirin.
[28:01]Speaker 1: Dê cût dikirin.
[28:02]Speaker 1: Di draktor kêm bîn, ne wye xalo?
[28:03]Speaker 1: Draktor qet çinebîn.
[28:05]Speaker 2: No mentiqa tine bîn?
[28:06]Speaker 1: Mentiqa wilah req tine bîn.
[28:08]Speaker 1: Fitrakê tê...
[28:11]Speaker 1: Digotin malê Henîf Axa, li firî ewê, li gundê Xelîl...
[28:15]Speaker 1: Hinî zer e bîn, zer.
[28:16]Speaker 2: Draktorê zer.
[28:18]Speaker 1: Draktor qîl zer. Digo hebu malê Henîf e.
[28:21]Speaker 1: Ee.
[28:22]Speaker 1: Paşê, fitrakê...
[28:24]Speaker 1: Hin...
[28:26]Speaker 1: Xanam çû, ew derket, işe piçûkû zerî, digotin...
[28:30]Speaker 1: Birkiz.
[28:31]Speaker 2: Draktorê Birkiz. Begê heta noka hene xalo.
[28:33]Speaker 1: Yane bes yane.
[28:34]Speaker 2: Na, bes ne nefse wana ne.
[28:36]Speaker 1: Noka gund nebîne mûşî û wanî û...
[28:38]Speaker 1: Ewan, haw wa...
[28:40]Speaker 1: Model pir derketin.
[28:41]Speaker 1: Zîwanî zer...
[28:44]Speaker 1: Ee.
[28:45]Speaker 1: Elê 'ereba hebîn. Yek wext, bizanim draktorê zer bîn.
[28:48]Speaker 2: Erê.
[28:49]Speaker 1: Paşê haw mûda hindo bî...
[28:52]Speaker 1: Birkiz derketin. Pîşê qûsûrik û... ormîşê piçûk, wekî bê şêmşûl a.
[28:58]Speaker 2: Te şêmşûl dî ne?
[28:58]Speaker 1: Ee wekî şêmşûl.
[29:00]Speaker 1: Digotin Birkiz.
[29:02]Speaker 1: Noka ew mûda jî helo tê.
[29:04]Speaker 1: Dikirin e mûşî. Birkiz mûşî.
[29:06]Speaker 2: Rast e.
[29:07]Speaker 1: Noka 'alyat pir bîne, dinya pêşketî bûye, ne wek xolo?
[29:10]Speaker 1: Île xolo bêje tî tiştê...
[29:12]Speaker 2: Û berê bes... berê çetin bî.
[29:14]Speaker 1: Bi palê... genim diçînîn. Warî doskî.
[29:18]Speaker 2: Hm.
[29:18]Speaker 1: Genim diçînîn.
[29:19]Speaker 1: Şexre...
[29:20]Speaker 1: Qatir tînan...
[29:21]Speaker 1: Liyê didan zengelî vê diketin digot tilang û lang, tilang û lang...
[29:26]Speaker 1: Dihat gund.
[29:27]Speaker 2: Bê deng qatir bi xwa kî zane...
[29:29]Speaker 1: Bê derê xwa bî, diçû ser bêderê disekinî heywan.
[29:32]Speaker 2: Bi xwa 'alimî?
[29:33]Speaker 1: Erê doke 'alimî.
[29:34]Speaker 2: Rast e.
[29:35]Speaker 1: E, berê got kumê sipî li bîn.
[29:38]Speaker 1: Qor 'ewîl er... kum degiştî.
[29:42]Speaker 1: Digot tu çûyî mala dergiştî?
[29:44]Speaker 1: Kumê sipî danî serê xwo. Te got xulxulî ten...
[29:48]Speaker 2: Na, ne me, ne ehdî walah xolo, bawer nake nakim tiştekî.
[29:51]Speaker 1: Kumikî yano wekî aw bî.
[29:53]Speaker 1: Kumê sipî çûk.
[29:55]Speaker 2: Welle sipî bî?
[29:56]Speaker 1: Erê. Digot çûyî mala dergistiyê...
[29:58]Speaker 1: Kumek dayê.
[30:00]Host: Xolo, yanî wekî kamo bas, ard maldar kîsê kê têke?
[30:04]Guest: Walî, hew e xolo niho nîne.
[30:08]Host: Ê kê telaq dikir, kî hukim dikir?
[30:10]Guest: E kê telaq dikir? Mebe hukimê xolo meselen, hukim nakiye?
[30:14]Host: Axakî, mîrekî?
[30:15]Guest: Xweşe, elê bere walo bî, her hedê gundekî xwa hebî.
[30:18]Host: Rast e.
[30:19]Guest: Noko bere, hukimê dan şerîxwe, şarî şor merezê dan dûrê.
[30:24]Host: Erê.
[30:25]Guest: Şarî... şarî şor merezê.
[30:26]Host: Erê.
[30:27]Guest: Hewa digote hukm, eşayerîne xwedî dîn e.
[30:30]Guest: Wekî Mele Henîf, wekî Mele Qate, wekî Mele Heskanî elî hem.
[30:37]Guest: Ew na eşayerîne.
[30:38]Guest: Wan jî hukim da şerîxwe. Ew dikirin.
[30:41]Guest: Şarî şor merezê dan me jî.
[30:44]Host: Rast e.
[30:45]Guest: Digo şarî şor merezê darî bere nîxo, hewa ya eşayerî ye, oxey.
[30:49]Host: Hîşê Axa rind deqa li we dikir?
[30:51]Guest: E mela, e mela bilî reşîd e.
[30:53]Host: Bî feqîra nedikir xolo?
[30:55]Guest: Feqîra ne... kî, kî xêrê li xo dîtiye?
[30:58]Host: Ewaye.
[31:00]Guest: Hemî, tişt milkê xwa ne.
[31:01]Host: Ê wa ye.
[31:03]Guest: Wexta hat, mana, pêra we, ewa, hûn jî didîtirke.
[31:06]Host: Hûn li kêşê tirkê, ber çoyê darê gê xwa bîn.
[31:09]Host: Gêyê malê, ê... teter bî.
[31:11]Guest: Oxa bîn.
[31:12]Host: Oxa bîn.
[31:13]Host: Zemana Axa bî berê?
[31:14]Guest: E, zemana Axa bî.
[31:16]Host: Rast e.
[31:17]Guest: Dewir, ê Axa bî.
[31:19]Guest: Digote paz, yoz mîş dikirin.
[31:21]Guest: Her hewteha, bono, yo mîş dikir.
[31:25]Guest: Serî bide, wereq nîvêk didan.
[31:28]Host: Li serê dewar ki wereq nîv kî?
[31:31]Guest: Were, serê dewar, wereq nîv kî.
[31:33]Host: Hukmet tîne, xolo, yanî mebet.
[31:34]Guest: Na meşê.
[31:36]Host: Xweş e, elêkî, wej mîş ki na, çêlo, rehet orê, foporê, ma dida heqî rêke?
[31:41]Guest: Heqî esil, sole didan. Ma dida.
[31:45]Host: Heqî, em bibên, rez daro xolo?
[31:47]Guest: Digo rez, meselen, î pez jî waj mîş dikirin.
[31:51]Guest: Deh bizin te hebana, quçanek didate.
[31:54]Guest: Bota deh, bota heneke, dew yek man, dew didan, noko konekî quçanek didan.
[31:59]Guest: Îca deh jê dan e.
[32:02]Guest: Dew didime, ya mîş kirine, hewa zêde dikir, sê wereq didan.
[32:07]Host: Ee.
[32:08]Guest: Sole.
[32:09]Host: Lê, ew dibêjinê.
[32:11]Guest: Ra ye, quçan kî hebî.
[32:12]Host: Rast e.
[32:13]Host: Em bibên xolo wekî çi, wekî ruxsetî mokinî noko.
[32:16]Guest: E we.
[32:17]Host: Eyn wane.
[32:18]Guest: Berê wane bî.
[32:19]Guest: Berê wane bî.
[32:20]Host: Erê.
[32:21]Guest: Fîl.
[32:23]Guest: Ew, wereq bîstê sêrê de xistine.
[32:26]Host: Serê çêlê?
[32:27]Guest: Çêlê.
[32:28]Guest: Didan.
[32:30]Guest: Sole.
[32:31]Guest: Yozmekî, we çêlê didan.
[32:33]Host: Xolo li gund digeriyan, lê çi, gund bêle hebî?
[32:36]Guest: Ee, tehsîldar dahat gund.
[32:38]Guest: Tehsîldar dahat gund, quç çi?
[32:41]Guest: Rûdiniştin cem Muxtêr, û ban molo dikirin.
[32:44]Guest: Çend bizin te hene? Çend ga te hene?
[32:47]Host: Erê.
[32:48]Guest: Vî ya mîş dikir.
[32:50]Guest: Sole, meselen pez.
[32:52]Guest: Bîst dewar ser te hebana, bîst pênc dewar, na bîst pênc dewar, quçanek da beliyê.
[32:57]Guest: Go seba, sed pênc ya mîş dikirin.
[33:00]Host: Rast e.
[33:01]Guest: Çê wereq jê distandin.
[33:03]Host: Digo ta maxolîk bî.
[33:04]Host: Rast e.
[33:06]Host: Daw demo çi, noko demek din e, dunya hedîs bî ye xolo.
[33:10]Guest: E le?
[33:11]Host: Dunya rind bî ye, çîkî, em bibên, xola min noko gundê Qopê, em bibên, berê, bava vî ketîna, bîr hebî?
[33:18]Guest: Sernizîk, waderê tedî, wey binî tiron bise, digo did cer cer têra dikirin, berê cer cer dikuton.
[33:25]Host: Erê.
[33:26]Guest: He, û qatir dikirin e, bêder, yey tînan.
[33:29]Host: Erê.
[33:30]Guest: Wê l'av veda xistin, ne bi çûn û me yî dît bîjî.
[33:33]Host: Çi xolo?
[33:35]Guest: Îî, dikuton bidan qatirê.
[33:36]Host: Erê.
[33:37]Guest: Qatirê, cer cer, digotin cer cer, wer aweh bîn wekî.
[33:41]Host: Min nîvîsandin.
[33:42]Guest: Wekî min.
[33:44]Host: Nızra te ne be.
[33:45]Host: Elmuhîm xolo.
[33:46]Guest: E de.
[33:47]Host: Cer cer pê dikuton.
[33:49]Guest: O, hebî, digo derê bî.
[33:51]Guest: U bo bîrê gelî.
[33:53]Host: Bîr... yanî em bibên li gund da çend bîr hebîn xolo?
[33:56]Guest: Di divîn.
[33:57]Host: Bîra Pilingê li vira?
[33:58]Guest: Bava mi kir.
[33:59]Host: U bîra gelî.
[34:00]Guest: U dige.
[34:01]Guest: Hecîk, o, afê Hecî ko çor bîr.
[34:03]Host: Çor bîr.
[34:04]Guest: Raj û berî tib raj û ginyê, heşt bîr têda bîn.
[34:08]Guest: Digo tin bîra Elî Teybê keçê biro.
[34:11]Guest: Hatine derê raj û binî rêkê.
[34:13]Guest: Heşt bîr têda bîn.
[34:15]Host: Mela cûrê avê gotîn ê.
[34:17]Guest: Hatto nîr, çêlî havîne av jê derdiketin.
[34:20]Host: Yanî noko em bibên tîj mol, mela diçûy, avê xo jê bîrê tîna?
[34:25]Guest: Jê avê xo jî dikirin, pez jê av didan.
[34:27]Host: Pez dewar av dida, e baxir den.
[34:29]Guest: Bîra Elî Teybê.
[34:30]Guest: U bîra Sînê.
[34:31]Guest: Deştî bolo, yek, yek, ana dare, digo Elî Teybê, bîna Elî Teybê, ana, ana dare.
[34:38]Guest: U yek jî li ê geçê navê destê nodan.
[34:40]Guest: Digo tin bîra Sînê.
[34:41]Host: Xolo li kinc, min, em bibên kinc li ser bîrê dişuştin?
[34:44]Host: Lê av tînan mal?
[34:46]Guest: Elê, mesela digotin kutx xeya bî.
[34:49]Guest: Diçûn kutxê.
[34:50]Guest: Keher, o, tîştî xwa, l'keherê dikirin.
[34:53]Guest: Diçûn kutxê.
[34:54]Guest: Pincî xwa dişûştin, evî xwa dişûştin, u teq l'keherê xwa dikirin tînan.
[34:58]Guest: Kutxê, berê pir bîn.
[35:00]Host: Erê, eynen heta wextkî ji mabe.
[35:02]Guest: Digo tin bîra dîşko, hetto nîr, debdebî mehê, b'avê, bînî dehrikî.
[35:10]Guest: Pa şerencî şabê tedîye, nav jêçî na da, av xul xul xul xul xul derdiket derkî.
[35:16]Host: Rast e.
[35:17]Host: Bas noko nemaye, qurban xwedê bim.
[35:19]Guest: Dahîşik bîne.
[35:20]Guest: Erê, noko barxwa berda, noko şarincî, me meselen, gehişk bîn.
[35:25]Guest: Noko her maleke şarincî xwa heye.
[35:27]Host: Erê.
[35:27]Guest: Lê bes xolo.
[35:28]Guest: Her malik, şarincî xwa heye.
[35:30]Host: Rast e.
[35:31]Host: Wele xolo, wekî em zanin, berê cefo bî.
[35:35]Host: Karê wa dikir, noko mar... yanî mara firo neke, em nikin bikin vî karî.
[35:40]Host: Ne wane?
[35:41]Guest: Çunkî, berêj noko rintir bî.
[35:43]Host: Sehî, em bibên dil paqij bî.
[35:45]Guest: Ya jî ew e da.
[35:46]Guest: Ya jî ehlaq da. Ehlaq mezin da.
[35:48]Host: Noko malikê.
[35:50]Guest: Digotin vê çêlî, ho avîne, derê zê tê, de xwa.
[35:54]Guest: Her malikê, kulk de birjê ra, digo guneye.
[35:58]Host: Yanî cîranê xwa ra horê dikir?
[35:59]Guest: Lê de horê dikir.
[36:00]Host: Ne minêrê xo cîranê xwa.
[36:01]Guest: Na cîranê xwa, ne ferq e.
[36:02]Host: Rast e.
[36:04]Guest: Yekî, jina xwa tîne bana, ji xwedê par tirs de xwar, mêr de danê, digo tina ye vî.
[36:09]Guest: Tirê.
[36:10]Guest: Raz.
[36:11]Guest: Îî kî tina bo, j'vî par tirs de xwar.
[36:13]Guest: Digo, da gunaye qîtkî bî, wer ber devî bî, binerin, ber devî bî, binerin.
[36:18]Guest: U, meselen, qurban.
[36:21]Host: E.
[36:22]Guest: Îî hebî, wexa qurbanê heşt waraq bî, go ji xwa din, para tina bî.
[36:27]Guest: Îî tina bî.
[36:28]Guest: Îî tina bî, jî yî de par tirs de xwar.
[36:30]Guest: Digotin, me tin, yek, bira hebî, pîrek minî me.
[36:34]Guest: Digo, di teşti şîvê ne.
[36:36]Host: Ru biştî te vayê, qurban nekirî.
[36:38]Guest: Te ji birjê ro, wî ji birjê ro, wî ji birjê ro.
[36:41]Guest: Ji wî par tirs de xwar.
[36:43]Host: Rast e.
[36:44]Guest: Qurbanê dikirin, ji wî par tirs de xwar, mîş, rez, tirê, dimis.
[36:49]Guest: Dimis dekelandin.
[36:51]Guest: Dimşî xa dibir.
[36:53]Guest: Ta pale biçin o, ganim dibir.
[36:56]Guest: Ta gariz biçin o, gariz dibir.
[37:00]Host: Para tina bî.
[37:01]Guest: Qabala dikirin.
[37:03]Guest: Wa qabala bi çi xoşî ye.
[37:05]Guest: Gab dişemilond, sê şemlo, du filonî, du filonî, berê muhedder bî.
[37:09]Guest: Ganim dibir.
[37:11]Host: Erê.
[37:12]Guest: Para tina bî.
[37:13]Host: Tin bî xolo, em bibên.
[37:15]Host: Berê ji noko rintir bî, em bibên merleqe hebî.
[37:20]Guest: Te zanî xêr pir bî.
[37:22]Host: Xêr pir bî, ne ke wadaî, em bibên mo kîno, teyaro filon, na.
[37:27]Host: Berê, çi rind bî, merleqe yek.
[37:31]Guest: Cîran, li cîranê xwa da pirsî.
[37:33]Host: Brok, li brokê xwa da pirsî.
[37:36]Host: Ne wane?
[37:36]Guest: Elî.
[37:37]Host: Î noko ev tişta çikê kêm bî ye li nav me da.
[37:40]Host: Xêra her kes li xwa heyriye, yek.
[37:44]Host: Dunya hedîs bî ye, bes çikê merleqe kêm bî ye.
[37:47]Host: Xwedê pir bike, û xwedê zêde bike înşallah.
[37:50]Guest: Efwan.
[37:51]Guest: Li ser hesobî eşîreta.
[37:53]Guest: Gundî Dêvrîş.
[37:56]Guest: Tak merîk bîş.
[37:58]Guest: Î din malê Omer tak merîk bî.
[38:01]Guest: Her yekî lopikê xwa hebî.
[38:03]Host: Rast e.
[38:04]Guest: Her yekî lopikê.
[38:05]Guest: Noko her yek bî, hewlok.
[38:07]Guest: Pir bî ye.
[38:08]Host: Pir bî ye.
[38:08]Guest: Jî.
[38:09]Host: Berê jî xolo, em bibên, şorê bavkê şor bî.
[38:14]Host: Ne wane?
[38:14]Guest: Horo, wekî terabîkêş da bûn.
[38:16]Host: E, bîr in. Kerem ke.
[38:18]Guest: Tikê, tê virminde.
[38:20]Guest: Bavikê, qewl da te.
[38:22]Guest: Bo tewrî, ekem te dim.
[38:24]Guest: Na be kes xwa mîşî veke.
[38:26]Host: Şor şor bî.
[38:27]Guest: Şor şor bî.
[38:28]Host: Rast e.
[38:29]Guest: Yekî bi tê ne.
[38:31]Guest: Na bê, bibê xêra kê vî te dî bî ye.
[38:34]Guest: De noko ti nevirî şor kê bikî, berî te xêra me bî di nîv.
[38:38]Guest: Emê xêra nola bikin.
[38:40]Host: Rast e.
[38:41]Host: De xwedê merleqê pir bike înşallah.
[38:43]Guest: Ê weş.
[38:44]Host: Xwedê hez bike nola berê lê bî.
[38:46]Host: Erê.
[38:46]Host: Heskirin tenê be, nola berê pî.
[38:49]Guest: Pîr û kal pîr û kal.
[38:52]Host: Rast e.
[38:53]Host: De xwedê emrekî dirêj bide te.
[38:55]Guest: Ee, xwedê rehmê li dê û bavê te bike.
[38:57]Host: Xwedê te bihêle bo me.
[38:59]Guest: Xwedê te bihêle.
[39:00]Host: Gelî bînera.
[39:01]Host: Heta xelekek din, û bernameyek din.
[39:05]Host: Emê li gel xolo xatira xwe ji we bixwazin.
[39:08]Host: Hûn bi xwedê bin, û xwedê li gel we bit.
[39:11]Host: Keremkin temaşê klîpê bin.
[39:18]Music: (Music playing)
[39:27]Singer: Giryan êş e, hemî êş e.
[39:32]Singer: Min tiv dî çû, xûn az da ra.
[39:36]Singer: Evîna te berda bû din.
[39:40]Singer: Jêre ne kirtin çara.
[39:44]Singer: Axatî zîr û je û here.
[39:49]Singer: Deşt û mirin te cinnet in.
[39:54]Singer: Ava te paqij û kewser e.
[39:59]Singer: Her bosti bin axû...
[40:00]Singer: Axîna min
[40:03]Singer: Evîna min
[40:06]Singer: Can û êşa vî dilî
[40:11]Singer: Te ji bîr nakim
[40:14]Singer: Tu şîrîn î
[40:17]Singer: Hem derman û hem kul î
[40:20]Singer: Ax, hem derman û hem kul î
[40:25]Singer: [Mûzîk]