Transcript Information
English Translation
[00:00]Man: ...be on the way.
[00:02]Man: We will go over there to the rock niche... look here, look here...
[00:04]Man: This niche is also... of the light [unclear].
[00:10]Man: God willing, goodness and blessings to you... may it be a blessing... welcome to you all...
[00:15]Man: May God forgive him.
[00:23]Man: Recite the Al-Fatiha, whoever is present, recite the Al-Fatiha for them, pray for them.
[00:30]Man: Good health to you, may your hands be healthy.
[00:36]Man: This... Doski...
[00:56]Host: Hello friends, again we have come to you with a nice, beautiful video.
[01:03]Host: As for our video, we will now enter this village, we will film it.
[01:08]Host: At the request of... our brother. Of course, a special request...
[01:13]Host: The people of this village requested it from us.
[01:17]Host: We haven't forgotten your words.
[01:19]Hostess: Hello our friends, how are you, are you well, how is your health, are your affairs going comfortably?
[01:25]Hostess: Yes, again today we came to you with a nice, beautiful video...
[01:28]Hostess: We will film the village of Tirmish for you.
[01:31]Hostess: And a special request at the request of our brother in the city of Duhok...
[01:37]Hostess: Adnan Osman, we will film this side of the village.
[01:42]Hostess: Stay with us for a nice, beautiful video, let us enter the village of Tirmish.
[01:48]Hostess: Let's say we start our video.
[02:20]Host: Yes friends, of course we said our brother Adnan Hasan requested this village from us...
[02:28]Host: And Osman Aziz. Our greetings to both of them...
[02:32]Host: The village of Tavdara? The people of this village.
[02:37]Host: It is a very nice area. It is the first time I come to this village.
[02:46]Host: I keep forgetting the name of the village.
[02:56]Host: Mashallah, Mashallah to the people of Tirmish village.
[03:00]Host: By God, it is a very nice village, the nature of the village, the geography of the village is very nice.
[03:23]Host: By God, the sumac has turned red in this place.
[03:43]Host: Yes friends, these courtyards have fallen into much ruin...
[03:48]Host: God willing, God will restore them.
[03:51]Host: May God protect everyone, may God send everyone sustenance.
[03:54]Host: God, may God restore everyone, God willing.
[04:04]Host: Mashallah, Deli Beg is here too.
[04:32]Host: The people come from the plain and...
[04:36]Host: They are all picking sumac.
[05:03]Host: We are going to the house of... our brother Adnan.
[06:00]Host: Yes my friend, this is our uncle Adnan's house.
[06:05]Host: We will now enter the courtyard. Come my friend, let us enter the courtyard.
[06:12]Host: Come my friend, enter.
[06:17]Host: Come...
[06:22]Host: Mashallah...
[06:26]Host: Come my friend, come, they have done [filmed] the inside of the courtyard.
[06:29]Host: My friend, take a nice shot of this place here.
[06:33]Host: By God, curiosity didn't stay here [it is satisfyingly beautiful].
[06:44]Host: Come my friend, there is something here I will present. Come my friend.
[06:59]Host: Friends, you see, what do they call this stone?
[07:03]Host: But it indicates the way.
[07:06]Host: And this place is the niche of the rock...
[07:10]Host: This niche is also... is it? What is Baqir?
[07:16]Host: It is orderly/systematic.
[07:25]Host: Mashallah what a cool breeze is in this village. Aha!
[07:29]Host: But by God, of course again the houses over there are ruined.
[07:42]Host: What a nice nature.
[08:10]Host: Yes friends, mashallah the valley, a very nice nature, my friend catch this view, zoom in.
[08:16]Host: Okay, it is on top of the roof of uncle Adnan's house.
[08:19]Host: Oho, a few houses are on that peak too.
[08:55]Host: Yes, your uncle's house went for sour things [sumac] and came back...
[09:00]Host: They picked sumac.
[09:05]Host: Mashallah... Heee...
[09:12]Host: Look what a nice nature...
[09:18]Host: In every village I go to there is a water tank, a school, a mosque.
[09:23]Host: There is a tube well/pipe, a pipe. Now they water souls/crops with it.
[09:28]Cameraman: Where?
[09:28]Host: I saw the pipe in the field.
[09:35]Host: In the evening here, man's bread is cold, the snake breaks [it gets freezing cold].
[09:41]Host: Without evening [clothes] here, man's bread is cold, the snake breaks [it gets freezing cold].
[10:00]Host: Well, Deleme is our village.
[10:06]Host: Every village has its own custom, different from another village.
[10:10]Host: But this village is also very wonderful.
[10:12]Host: Oh, it is evening, it is evening here, let's make hookah in the cool breeze.
[10:17]Host: It is red, isn't it?
[10:19]Host: Yes.
[10:20]Host: That is right.
[10:22]Host: Although the temperature is 40, the temperature is 40, but this village is cool.
[10:30]Host: Because of the valleys and height. It blows, the wind blows.
[10:34]Host: Oh, this sitting right now... is worth the world's wealth. This coolness.
[10:39]Host: Brother Hesen come come... let's smoke hookah.
[10:43]Host: A drop of water, come to me, we will smoke hookah here together, a cup of mate...
[10:46]Host: We will smoke here in this cool breeze.
[10:49]Host: You came at a good time? Yes by God.
[10:51]Host: Yes by God, the soil here too... went to sumac.
[10:55]Host: Now sumac has come.
[10:56]Host: Mashallah may God put blessing, this sumac has ripened too.
[10:59]Host: Sumac is tough and difficult.
[11:01]Speaker 2: Well sumac, it's a sumac year.
[11:03]Speaker 2: It's good, it's a year of goodness and blessing.
[11:06]Speaker 2: May it be blessed, welcome upon the head and upon the eyes.
[11:08]Speaker 2: And for your presence, for seeing you, welcome.
[11:11]Host: Thanks, thanks. It has toil and difficulty, right?
[11:14]Speaker 2: Yes it has, yes it has difficulty... one's hands become black and rough.
[11:18]Host: The man is afraid it will be red, isn't it like...?
[11:21]Speaker 2: Yes... a person's hands become sour red.
[11:23]Host: Roughly how much is the kilo now? This year, this year.
[11:26]Speaker 2: Well here... the usable ones are 150 now.
[11:29]Host: 150?
[11:30]Speaker 2: 150. The ground one, the ground one. 150.
[11:34]Host: Head...?
[11:35]Speaker 2: About half the village is trees. Approximately 60, 70, 50...
[11:39]Host: Yes by God look at the sumac... I mean this sumac of our region...
[11:43]Host: ...there are trees everywhere... until it reaches Europe.
[11:47]Host: Our sumac goes to Europe.
[11:49]Speaker 2: Well it is...
[11:51]Speaker 2: Come. Make your hand like this.
[11:52]Host: Let's crack this, uncle. Let's buy from uncle.
[11:56]Speaker 2: This... is where it gets processed... it falls...
[12:00]Speaker 2: ...this basket... then it gets cut... this is sumac.
[12:05]Speaker 2: ...it gets exported to Lebanon, Jordan...
[12:09]Speaker 2: This gets exported outside.
[12:11]Host: Outside the state.
[12:12]Speaker 2: Outside the state. Yes. Sumac customers are many.
[12:16]Speaker 2: And it goes with za'atar too.
[12:18]Speaker 2: Za'atar too, yes.
[12:20]Host: On falafel and all...
[12:21]Speaker 2: Everything, everything, everything, yes.
[12:24]Host: Your health be good. May God send your sustenance. May God be pleased with you.
[12:28]Host: You're welcome.
[12:29]Host: Uncle what greetings do you send to the people? Our people in Europe, far country.
[12:32]Speaker 2: Welcome to our people in Europe... our greetings are for everyone.
[12:36]Speaker 2: Welcome... our brothers, our brothers' children, friends and loved ones and everyone.
[12:41]Speaker 2: Welcome to them.
[12:42]Host: And your presence too... welcome.
[12:45]Host: Your health be good, may God be pleased with you.
[12:48]Speaker 2: Welcome.
[12:50]Host: Is this the house of...?
[12:52]Host: Is this uncle Walkî's house?
[12:54]Driver: Yes.
[12:55]Host: Is this brother Weysî's house?
[12:56]Driver: Yes.
[13:06]Host: Brother Adnan, we are going towards their family too.
[13:10]Host: By God this village... much damage has happened to it.
[13:14]Driver: It's cheap, blocks are gone...
[13:17]Host: May God compensate inshallah.
[13:20]Host: Is this Filmer's house?
[13:22]Driver: Filmer's house. Yes.
[13:23]Host: Its road is a bit hard, difficult.
[13:27]Driver: God, our village road is a bit old...
[13:31]Driver: ...before horses and donkeys... vehicles didn't tread much.
[13:34]Host: It's fresh, hasn't been a year.
[13:36]Driver: Yes by God.
[13:44]Host: That dust... happened.
[13:48]Driver: Yes by God it's dust.
[14:00]Host: Is this uncle... house?
[14:02]Driver: Hesen's house...
[14:04]Host: Hesen's house... What a cool breeze is blowing.
[14:09]Driver: The water spring...
[14:15]Host: Their houses are completely empty, right?
[14:17]Driver: Yes, Uncle Genco's house...
[14:22]Host: Is this the house of...?
[14:25]Driver: Uncle's house...
[14:27]Host: And this is Uncle's house...
[15:33]Host: Is this Ednê's house?
[15:35]Driver: Yes.
[16:01]Host: Brother Adnan, is this your family?
[16:04]Host: Let my friend give the microphone... let us welcome you too.
[16:10]Host: But it is ruined, their house is ruined.
[16:15]Host: May God compensate, may God replace.
[16:17]Host: Surely this is your property, right?
[16:21]Host: Is this also your property?
[16:22]Driver: Yes.
[16:23]Host: These properties are all connected? Your uncle's kids, your brother's...
[16:29]Driver: Yes.
[16:33]Host: This courtyard...?
[16:35]Host: Let me film the panorama. Let my friend come here.
[16:58]Host: All of stone, their houses.
[17:10]Host: By God our geography is big, Afrin's geography is big.
[17:14]Host: Very big.
[17:23]Host: Is this uncle Bavkê's house...?
[17:25]Driver: Uncle Bavkê's house... Hemed Iso's house...
[17:28]Host: Hemed Iso's house... What a wind.
[17:37]Host: We aren't agile enough to go up.
[17:44]Host: Your place is amazing.
[17:47]Host: Inshallah God compensates, you will come and build better than this.
[17:53]Host: The village opposite you, its side is clean.
[17:56]Host: Oh my, this is a village, zoom in on the village my friend.
[19:00]Host: Was this your room? You used to sit and stand in it?
[19:04]Host: This room is also your room. You sat in here.
[19:08]Host: May God compensate...
[19:12]Host: One's fate has gone, one doesn't become old.
[19:28]Driver: The road of Remezan's tree... and Delo.
[19:36]Driver: Opposite us... there is Kokre, Ruta, Ashur... Hesenan... Them.
[19:47]Host: By God the community's mountains are deep, their valleys and ravines are many.
[19:50]Driver: All our places... were big places.
[19:53]Driver: Someone cut/divided all of them and distributed them.
[19:56]Driver: Those for burning, burned...
[19:58]Host: By God, what valleys and ravines are here.
[20:05]Speaker 1: Recite the Fatiha folks, recite a Fatiha for them, pray for them.
[20:11]Speaker 1: Recite a Fatiha for them as well.
[20:18]Speaker 1: Yes Uncle Adnan, is this one for your late father?
[20:23]Speaker 2: It is my father, may God have mercy on him, may his place be heaven.
[20:30]Speaker 1: We said let's show the grave too, let it remain as a memory.
[20:33]Speaker 1: Is this one your uncle's, Uncle Adnan? Aziz Osman, is this one your uncle's?
[20:38]Speaker 1: May God have mercy on him, may his place be heaven.
[20:41]Speaker 1: Of course, the grave is unpleasant, but we said let's show it so it remains as a memory. Yes.
[20:49]Speaker 1: These courtyards were very lush/populated, right?
[20:54]Speaker 2: God willing, as it is said... they will return... God willing, they will return to their homes and properties, God willing.
[20:59]Speaker 1: May our hand come out right, the place...
[21:00]Speaker 2: Amen, amen.
[21:05]Speaker 1: Look, there are a few graves here as well.
[21:07]Speaker 2: This too, these were graves as well.
[21:09]Speaker 1: This used to be a cemetery before, right? It is ancient.
[21:34]Speaker 1: Friends, look at the bloopers... we have bloopers, some say bad words, meaning we clean up the rough stuff, but generally for you, our videos are spontaneous/forgiven.
[22:41]Speaker 1: They are ruined, the places are very ruined.
[22:50]Speaker 2: God willing, as it is said... they will return, to these homes, God willing.
[23:21]Speaker 1: Is this the school?
[23:27]Speaker 1: Does this road lead out to Sahira?
[23:30]Speaker 2: Near the school.
[23:48]Speaker 1: Is this glass?
[23:50]Speaker 2: No, it is stone.
[23:51]Speaker 1: Is it stone or glass?
[23:53]Speaker 2: No, it is stone, it is blue stone.
[24:00]Speaker 1: It was the year nineteen fifty-six.
[24:05]Speaker 1: Was it fifty-six?
[24:06]Speaker 2: Yes, it was fifty-six.
[24:10]Speaker 1: The earthquake did that.
[24:22]Speaker 1: Most of these courtyards were done in by the earthquake. The earthquake hit our glass [homes].
[24:39]Speaker 1: This is the school. Uncle Adnan, until what grade did you study here?
[24:44]Speaker 2: Until the old sixth grade, until fifty-nine.
[24:49]Speaker 1: Fifty-nine.
[25:12]Speaker 1: The houses... became very ruined. They remained ownerless.
[25:58]Speaker 1: Up there the road is difficult, one cannot...
[26:51]Speaker 1: Health to you, may God be pleased with you, welcome. Safely...
[27:11]Speaker 1: Yes friends, here is also Uncle's photo, there is a picture.
[27:16]Speaker 1: Whoever knows the meaning of this picture, what the meaning for the village is, write to us in the comments. Do you know?
[27:23]Speaker 1: A picture... It is the first time I see this picture, and I am speaking [about it].
[27:28]Speaker 1: Try to tell us the village's meaning, what the story of this picture is.
[27:53]Speaker 1: Yes friends, this is a Lux [lamp], before there was no electricity, this is a Lux.
[28:00]Speaker 1: This [pumped] like a Turk and went tick-tick.
[28:08]Speaker 1: This is a pitcher, they performed ablution with it, a copper pitcher.
[28:14]Speaker 1: Its age is very ancient.
[28:18]Speaker 1: Like and subscribe.
[28:19]Speaker 3 (Child): Like and subscribe.
[28:21]Speaker 1: Come on, like and subscribe.
[28:23]Speaker 3 (Child): Like and subscribe.
[28:26]Speaker 1: Yes, here too friends, Uncle will show us some things.
[28:29]Speaker 1: Uncle, what is this?
[28:31]Speaker 2: This is the frame of a cercer (threshing sled). This is the frame of a cercer, it went on the... when winnowing it became a cercer.
[28:42]Speaker 2: This is the frame of a cercer, friends.
[28:48]Speaker 2: They call this a şeyal. They lifted the sheaves with it, or from the ground, they gathered and lifted with it, this is a şeyal.
[29:01]Speaker 2: This one is a şixre.
[29:04]Speaker 1: Uncle what is this one? This is a heç (pitchfork).
[29:06]Speaker 2: It is a heç, they gathered the straw, loaded it with this, took it out. This is a heç.
[29:21]Speaker 2: They call this a doskê kefê (foam sickle). Before they reaped with the foam [method], with a bit of iron... they did it with the foam [sickle].
[29:39]Speaker 1: This is also iron, uncle.
[29:44]Speaker 2: These are all sickles, for the reapers.
[29:52]Speaker 2: This is a birxî. This is a birxî, they attach the yoke with it, this is the yoke... they attach with it, this one's name is birxî.
[30:00]Host: So, did they use this to mold the yoke of the threshing sled?
[30:04]Host: Where is the other one... uncle... the other one... you. What is this?
[30:08]Old Man: This... this, stones... back in the day they used to call it, the name of this is "zerna".
[30:12]Host: Zerna?
[30:13]Old Man: They used to do it like this... like this.
[30:15]Old Man: Like this with the side piece... this time they would insert it, this part is here.
[30:18]Old Man: Like this, holding this part, they used to plant sesame with it.
[30:22]Old Man: One person would drive the pair (of oxen), and one would handle the side piece.
[30:25]Old Man: One would engage the side piece, release the sesame like that, and plant it.
[30:28]Old Man: Through the furrow.
[30:29]Host: They planted it through the furrow?
[30:29]Old Man: It is a "zerna".
[30:30]Host: Zerna.
[30:31]Old Man: They call this "zerna".
[30:32]Host: So this side piece would go into that threshing sled? That heavy part?
[30:34]Old Man: Like this... Like this...
[30:36]Old Man: Like this, this is the Arab-style tool of the threshing sled.
[30:38]Old Man: That single one... They used to insert it with the side piece.
[30:40]Old Man: And one person drove the pair (of oxen).
[30:41]Old Man: And one person would handle the side piece like this, with their fist... they released it... they planted. Furrows... furrows...
[30:46]Host: This is a stick, a wooden piece, it seems they planted sesame with this, its name is "zerna".
[30:51]Host: So this side piece would go into that threshing sled, the man at the rear drove the pair, and one would release the seeds there, the sesame.
[30:57]Host: And this is essentially a yoke.
[30:58]Old Man: Yes, this is also a yoke.
[31:00]Old Man: This is also a yoke, they put it on the necks of the cattle, ploughed with it, let me bring it so we can see.
[31:04]Host: Wow, you have preserved it, you haven't thrown it away.
[31:06]Old Man: Thank you.
[31:07]Old Man: And this is a chest, this is an old chest, this one.
[31:10]Host: Old chests, this? Wood?
[31:12]Old Man: This was my late grandmother's, this one...
[31:14]Host: May God have mercy on her.
[31:15]Old Man: This was part of the dowry... it was yellow... they used to make chests and bowls and scent holders back then.
[31:20]Old Man: In the heavy dowry, it was like that back then.
[31:21]Host: Really.
[31:22]Old Man: Yes.
[31:23]Host: It was ancient.
[31:24]Old Man: It is ancient... Don't pull it, it should be like that.
[31:25]Old Man: Here, hold it.
[31:27]Old Man: Like this, okay.
[31:28]Host: Yes friends, here too... uncle, what did you say this is?
[31:31]Old Man: This is a wooden cart.
[31:32]Old Man: Children used to bring tins with it... put their oil in it, took the oil tins to the market, outside...
[31:37]Old Man: They took it... to... the spring, with water... brought tins with it.
[31:39]Host: Friend, they put it on top of the beasts, right?
[31:41]Old Man: No, no, no.
[31:42]Old Man: Tins, they put oil tins in it.
[31:44]Old Man: It was so... it made a squeaking noise... so it wouldn't fall... wouldn't move.
[31:47]Old Man: Yes... with this tin of theirs, they took it to the market and sold it.
[31:50]Old Man: And they brought water with it from the spring and outside, right?
[31:52]Old Man: Water too, they brought water too... Yes.
[31:53]Host: It's ancient really, uncle has preserved it.
[31:56]Old Man: This is a wooden cart...
[31:57]Old Man: [Unclear]... Yes.
[33:03]Host: Yes friends, this village too...
[33:06]Host: This village is broken.
[33:08]Host: Yes, God willing, next time we come here, we will have the broken road fixed.
[33:13]Host: So we don't have time, there is a wedding at Cemê Hûrû too.
[33:17]Host: We are running late, really.
[33:51]Host: Yes friends, here too, we have reached the end of our video.
[33:55]Host: Thank you all, God willing, you liked the video.
[33:58]Host: Forgive our faults too, our videos are very spontaneous.
[34:02]Host: Here we concluded our video, this is the nature of our village, the view of such a village.
[34:07]Host: Yes.
[34:08]Host: So stay tuned, for another beautiful and nice video.
[34:11]Host: We will upload for you, God willing.
[34:12]Host: Thank you.
[34:13]Host: May God be pleased with you.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Man: ...rêt de be.
[00:02]Man: Emê veda herin mîzînê kaya... ha binêrin ha binêrin...
[00:04]Man: Av mîzîno ji eke av nor ne.
[00:10]Man: İnşallah şima xêr û bereketê... bereket be... ehlen we sehlen ji wara...
[00:15]Man: Xwedê bi efû ke.
[00:23]Man: Fatîha bixwînin, kê lê ser ke Fatîha ji wara bixwînin, dua lî wan bikin.
[00:30]Man: Sehet xweş destê te sax bin.
[00:36]Man: Evo... Doskî...
[00:56]Host: Merheba hevalno, dîsa em hatin wara vîdyokê xweş kîbar.
[01:03]Host: Vîdyê me jî, em kê noke da kevin vê gindî, am kê teswîr kin.
[01:08]Host: Ji megxwastina... birakê dime. Taben teleb xwas...
[01:13]Host: Miletê vê gindî ji me xwastî.
[01:17]Host: Ma ezet gotinê tene.
[01:19]Hostess: Merheba hevalê me, hûn çonî, başî, sihet çowa, şolê we gerin rehet ne?
[01:25]Hostess: Erê dîsa em îro hatin wara vîdyokê xweş kîbar...
[01:28]Hostess: Li gundê Tirmîşê em kê wara bisawirînin.
[01:31]Hostess: Û teleb xwas ji megxwastina birakî me li bajarê Dihokê...
[01:37]Hostess: Adnan Osman, em kê vê rmalî gindo bisawirînin.
[01:42]Hostess: Bimara bin vîdyokê xweş kîbar, em derbas gindî Tirmîşê bin.
[01:48]Hostess: Bêjin em dest bi vîdyê xwe bikin.
[02:20]Host: Erê hevalno, teben me go birakî me Adnan Hesen ji me xwast vê gindî...
[02:28]Host: Û Osman Ezîz. Silavê me ji wanra herdukara hene...
[02:32]Host: Gundê Tavdara? Miletê vê gindî.
[02:37]Host: Mentîqek pirr xweş e. Ewil care ez têm vê gindî.
[02:46]Host: Ez têm navê gindî bîr dikim.
[02:56]Host: Maşallah, maşallah ji miletê gundê Tirmîşê ra.
[03:00]Host: Wele gindekî pirr xweş e, tebîeta gindê, cografya gindê pirr xweş e.
[03:23]Host: Wele simaq sor bî diderada.
[03:43]Host: Erê hevalno vê hewşê no pirr bi qaze ketine...
[03:48]Host: İnşallah xwedê bi ewdîne.
[03:51]Host: Xwedê giyê mehfeze ke, xwedê rizqê giyê bişîne.
[03:54]Host: Xwedê, xwedê giyê bi ewdîne inşallah.
[04:04]Host: Maşallah Delî Beg livir ji ye.
[04:32]Host: Miletê ji deştê tê o...
[04:36]Host: Hemi simaqê diçinin.
[05:03]Host: Emê derin malê... birakî me Adnan.
[06:00]Host: Are hevalê min, heva mala apê me Adnan e.
[06:05]Host: Em kê noke derbasî hewşê bin. Ka hevalê min war em derbasî hewşê bin.
[06:12]Host: War hevalê min derbas be.
[06:17]Host: War...
[06:22]Host: Maşallah...
[06:26]Host: War hevalê min war, war navbera hewşê kirine.
[06:29]Host: Hevalê mino lextok xweş o no vêra bi kişîne.
[06:33]Host: Wele meraq vêra name.
[06:44]Host: Were hevalê min tiştekî livir heye ez pêşkêş dikim. Were hevalê min.
[06:59]Host: Hevalno, hûn dinêrin, heva kevirê çire dibêjinê?
[07:03]Host: Feqet rêy dibê.
[07:06]Host: We vê dere jî mîzine kaya...
[07:10]Host: Av mîzîno ji eke av nor ne. Mane? Baqire çi ye?
[07:16]Host: Nizamî ye.
[07:25]Host: Maşallah çi bayekî hênik li vê gindî heye. Ehê!
[07:29]Host: Bes wele têbena dise mal wor ji xarabin e.
[07:42]Host: Ci tebîetek xweş e.
[08:10]Host: Are hevalno maşallah wadiye, tebîetek pirr xweş e, hevalê min ko vêra lê bigre nêzîk bike.
[08:16]Host: Tamam ser pişta xaniyê apê Adnan e.
[08:19]Host: Oho çend mal ro wî pozî ne jî.
[08:55]Host: Are mala apê te çûbîn tirşê o hatin...
[09:00]Host: Simaq çinîne.
[09:05]Host: Maşallah... Heee...
[09:12]Host: Diye çi tebîetek xweş...
[09:18]Host: Li her gindekî ez derim xezanê avê heye, mekteb, camî ye.
[09:23]Host: Derîb heye, derîb. Îca giyan pê av dikin.
[09:28]Cameraman: Kîre?
[09:28]Host: Derîb me dî li sehê.
[09:35]Host: Bi êvarê vê derê nanê meriv sar mora diqete.
[09:41]Host: Bê îvorê vê derê nanê meriv ser mora diqete.
[10:00]Host: Welle Deleme ve gundî me.
[10:06]Host: Her gundekî adetek xwe heye, ser gundekî ra.
[10:10]Host: Lê vê gunda jî pir ecêb in.
[10:12]Host: Eh, îvar e lo, îvar e veder e em ber bayê hênik argîlê çêkin.
[10:17]Host: Sor e na?
[10:19]Host: Erê.
[10:20]Host: Wadiye.
[10:22]Host: Ca ma heraret çêl e, heraret çêl e, bes vê gundê hênik e.
[10:30]Host: Xêra galin û bilind e. Dikşîne, bê dikşîne.
[10:34]Host: Ooo vê rûniştinê ana... malî dinyê dike. Vê sersiyê.
[10:39]Host: Bra Hesen wera wera... em argîlê vexwin.
[10:43]Host: Rûçikê avê, wera jam min, emê argîlê kol viderê vexwin, kasek mate...
[10:46]Host: Emê li vî derê vexwin ber vê bayê hênik.
[10:49]Host: Tu hatî ba çax sa rindî? Erê welle.
[10:51]Host: Erê welle xolî mîjî li vî derê şta... çûbî simaqê.
[10:55]Host: Noka jî simaqê hat.
[10:56]Host: Maşallah Xwedê bereket têke, ev jî simaq gihîştiye.
[10:59]Host: Qol û çetin e simaq.
[11:01]Speaker 2: Welle simaq, îsal e simaqê ye.
[11:03]Speaker 2: Rind e, îsal e xêr û bereketê ye.
[11:06]Speaker 2: Bi bereket be, bi xêr hatin ser sera û ser çava.
[11:08]Speaker 2: Û batina we ra, dîtina we ra, ahlan wa sahlan.
[11:11]Host: Saet xweş, saet xweş. Qol û cefayî xo heye ne?
[11:14]Speaker 2: Lê heye, lê cefayî heye... destê meriv reş û qol dibin.
[11:18]Host: Camêr ji tirs têbe sûr be, na wekî...?
[11:21]Speaker 2: Erê... we destî mirov tirs sûr dibe.
[11:23]Host: Qol û bi çi derê kîlo noka? Vê tûnî, vê tûnî.
[11:26]Speaker 2: Welle hena... ê bikar dibe sed û pêncî noka dibin.
[11:29]Host: Sed û pêncî?
[11:30]Speaker 2: Sed û pêncî. Ê hûr, ê hûr. Sed û pêncî.
[11:34]Host: Sere...?
[11:35]Speaker 2: Sere nîvê gundê dar e. Teqrîben şêst heftê pêncî...
[11:39]Host: Erê welle sake simaq... yanî ev simaqê me mentîqê...
[11:43]Host: ...ge dare dar o bin... heta digihîje ro Ewrûpa.
[11:47]Host: Simaqê me, ro dere Ewrûpa.
[11:49]Speaker 2: Welle biye...
[11:51]Speaker 2: Were. Dest xwe waka bike.
[11:52]Host: Ka em şta bikrin xalo. Ka em ji xalo bikrin.
[11:56]Speaker 2: Habo... şuina mehlêbûne ye... dikeve...
[12:00]Speaker 2: ...habo sele... paş dibe miqta... habo simaq.
[12:05]Speaker 2: ...ge tesdîrî Lubnanê dibe, Urdunê dibe...
[12:09]Speaker 2: Habo tesdîr derva dibe.
[12:11]Host: Derveî dewletê.
[12:12]Speaker 2: Derveî dewletê. Erê. Muşterî simaqê ji pir e.
[12:16]Speaker 2: Û tev zenterê jî dibe.
[12:18]Speaker 2: Zenterê jî dibe, erê.
[12:20]Host: Ser felefelê û ser gişt...
[12:21]Speaker 2: Giştikî, giştikî, giştikî dibe, erê.
[12:24]Host: Saet a ta xweş. Xwedê rizqê ta bişîne. Xwedê ji te razî be.
[12:28]Host: Ser sera.
[12:29]Host: Xalo tu çi silavê dişîne ji milet ra? Miletê me li Ewrûpa, dûr welat.
[12:32]Speaker 2: Ahlan wa sahlan ji miletê me Ewrûpa... silavê me ji giya re hene.
[12:36]Speaker 2: Ahlan wa sahlan... birakê me, qîçkê birakê me, dost û ehbab û giştkaro.
[12:41]Speaker 2: Ahlan wa sahlan ji wara.
[12:42]Host: Û batina we jî... ahlan wa sahlan.
[12:45]Host: Saet a ta xweş, Xwedê ji te razî be.
[12:48]Speaker 2: Ahlan wa sahlan.
[12:50]Host: Av jî mala...?
[12:52]Host: Av jî mala apê Walkî way?
[12:54]Driver: Erê.
[12:55]Host: Av jî mala Kekê Weysî?
[12:56]Driver: Erê.
[13:06]Host: Bira Adnan, emê darin ber malbata wa hem darin.
[13:10]Host: Welle vê gundê pir... zirar pê bûye.
[13:14]Driver: Arzane, bloka çûyîne...
[13:17]Host: Xwedê bi ewdîne înşallah.
[13:20]Host: Av ji mala Fîlmer?
[13:22]Driver: Mala Fîlmer. Erê.
[13:23]Host: Rêka xwe tîşkê çetin e, zehmet e.
[13:27]Driver: Xwedê rêka gund me tîşkê kevn e...
[13:31]Driver: ...berê hesp û ker... pir maxîna darav ne dikirin.
[13:34]Host: Taze ye, snt nabe.
[13:36]Driver: Ere welle.
[13:44]Host: Ew toza... çêbû.
[13:48]Driver: Erê welle toz e.
[14:00]Host: Av mala xalê...?
[14:02]Driver: Mala Hesen...
[14:04]Host: Mala Hesen... Çi baye hênik ra ji dikşîne bê.
[14:09]Driver: Kaniya avê ne...
[14:15]Host: Mala xwe way tap toli ye ha ne?
[14:17]Driver: Erê, mala Apê Gêncî...
[14:22]Host: Av mala...?
[14:25]Driver: Mala Apê...
[14:27]Host: Ew ji mala Apê...
[15:33]Host: Av mala Ednê ne?
[15:35]Driver: Erê.
[16:01]Host: Bira Adnan, ev malbata te ye?
[16:04]Host: Ka hewalê min mîkrofonê wer... em pêşwaziya we ji lê bigrin.
[16:10]Host: Bas xera bûye, mala wa xera bûye.
[16:15]Host: Xwedê bi ewdîne, Xwedê şûnve ke.
[16:17]Host: Ekîd ev milkê te ye na?
[16:21]Host: Ev jî milkê te ye?
[16:22]Driver: Erê.
[16:23]Host: Ev milkno gihe hev a ne? Ê qîçkê apê te ne, êt birayê te ne...
[16:29]Driver: Erê.
[16:33]Host: Ev hewş...?
[16:35]Host: Ka tar durçerma bisewirînim. Ka hewalê min wer vir.
[16:58]Host: Hemsê goşto xên e, xaniyê wa.
[17:10]Host: Welle cografiya me mezin e, cografiya Efrîn mezin e.
[17:14]Host: Pir mezin e.
[17:23]Host: Av mala apê Bavkê...?
[17:25]Driver: Mala apê Bavkê... Mala Hemed Îso...
[17:28]Host: Mala Hemed Îso... Çi baye.
[17:37]Host: Em pir ne hûrin herin ser.
[17:44]Host: Cî ta alemî ye.
[17:47]Host: Inşallah Xwedê bi ewdîne, tê werê tê ji vî rintir bigre.
[17:53]Host: Gund li hember te, bokî ona paqij.
[17:56]Host: Ya selam, ev gund e, gund jî nîzik bike hewalê min.
[19:00]Host: Av ode te bî? Te di wê da rûdinişt radibû?
[19:04]Host: Av ode jî ode te ye. Te di vir da rûdinişt.
[19:08]Host: Xwedê bi ewdîne...
[19:12]Host: Nesîbê mero çûye, meriv nabe pîrî.
[19:28]Driver: Rêka darê Remezano... û Delo.
[19:36]Driver: Hember me... Kokre heye, Rûta heye, Aşûr heye... Hesenan heye... Wana.
[19:47]Host: Welle çiyayê cama daxin nanê, gelî û newalê xwe pir in.
[19:50]Driver: Cihê me giştik... ciyê mezin bûn...
[19:53]Driver: Yekî ê pir giştan... qut kirine û belev kirine.
[19:56]Driver: Ê şevotandinê şevotandinê...
[19:58]Host: Welle çi gelî û newal di vêr da ne.
[20:05]Speaker 1: Fatihayê bixwînin gelî, li serka Fatihayê ji vana ra bixwînin, dia li van bikin.
[20:11]Speaker 1: Fatihayê kî ji vana ra bixwînin.
[20:18]Speaker 1: Erê Xalê Adnan, ev jî yê rehmetiyê bavê te ye?
[20:23]Speaker 2: Bavê min e, Xwedê rehma xwe li ke, cihê xwe cennet be.
[20:30]Speaker 1: Me got em terbeyê jî derxin, bila zîkra bimîne.
[20:33]Speaker 1: Ev jî yê apê te ye, Xalê Adnan? Ezîz Osman, ev jî yê apê te ye?
[20:38]Speaker 1: Xwedê rehma xwe li ke, cihê xwe cennet be.
[20:41]Speaker 1: Tebeqen nexweş bî terbe, bes me got em derxin mla bimîne zîkra. Erê.
[20:49]Speaker 1: Ev hewşana e pirr bûn şin in ne?
[20:54]Speaker 2: Înşallah wekî gotî... dê biftilin... înşallah, dê biftilin li war û milkê xwe înşallah.
[20:59]Speaker 1: Destê me jî heq derke, warî şûna...
[21:00]Speaker 2: Amîn, amîn.
[21:05]Speaker 1: Dê bê çend terbe li vir jî hene.
[21:07]Speaker 2: Ev jî hişta, ev jî mezel bûn.
[21:09]Speaker 1: Vir berê mezel bûn ne? Kevnar e.
[21:34]Speaker 1: Avalnî (Hevalno), seke şopîn... ma şopînê me hene, hineka xeberan xirab dikin, yanî tiştkê req jî paqij dikin û ma berê jem tima, vîdyoya me afewî ne.
[22:41]Speaker 1: Xirab bûn şûnên e pirr bûn şûnên e.
[22:50]Speaker 2: Înşallah wekî gotî... dê biftilin, malava înşallah.
[23:21]Speaker 1: Ev mektebe ne?
[23:27]Speaker 1: Ev rêka de Sahira derdikeve ne?
[23:30]Speaker 2: Cem mektebê.
[23:48]Speaker 1: Ev şûşe ye?
[23:50]Speaker 2: Na kevir e.
[23:51]Speaker 1: Kevir e yan şûşe ye?
[23:53]Speaker 2: Na kevir e, kevirê şîn e.
[24:00]Speaker 1: Sala hezar nehsed pêncî û şeş bû.
[24:05]Speaker 1: Pêncî û şeş bû?
[24:06]Speaker 2: Erê pêncî û şeş bû.
[24:10]Speaker 1: Zelzeleyê ew kir.
[24:22]Speaker 1: Ev hewşana e pirr bê zelzelê wa kirin. Zelzel cam a ma kir lêket.
[24:39]Speaker 1: Ev mekteb e. Xalê Adnan heta sofî çendê li vir dixwînd?
[24:44]Speaker 2: Heta sefî şeşê berê, heta pêncî û neh hebî.
[24:49]Speaker 1: Pêncî û neh.
[25:12]Speaker 1: Mala... pirr xirab bûn. Bê xwedî man.
[25:58]Speaker 1: Jûr da rêk çetin e, mera nikane...
[26:51]Speaker 1: Saet xweş, Xwedê ji we razî be, ahlen we sehlen. Bi silametî ...
[27:11]Speaker 1: Erê Avalnî (Hevalno), vir jî wênê Xalû jî yê, suretek haya.
[27:16]Speaker 1: Kesê manê vê suretî jî zanî, manê gundî çi ye, me ra di te'lîqan da binivîsin. Te zanî?
[27:23]Speaker 1: Suretek... ewil merre ez vê suretî dibînim, û qise dikim.
[27:28]Speaker 1: Manê gundê mera hewldin, qiseta vê suretî çiye.
[27:53]Speaker 1: Erê Avalnî, ev luks e, berê kareba tinebû, ev luks e.
[28:00]Speaker 1: Ev wekî tirkî dikete û tiq tiq dikir.
[28:08]Speaker 1: Ev jî misîn e, pê avdest digirtin, misînê baqirî.
[28:14]Speaker 1: Amirî vê pir kevnar e.
[28:18]Speaker 1: Like û iştîrak.
[28:19]Speaker 3 (Child): Like û iştîrak bikin.
[28:21]Speaker 1: De bile like û iştîrak bikin.
[28:23]Speaker 3 (Child): Like û iştîrak.
[28:26]Speaker 1: Erê, liva derê jî Avalnî, em xalû kî tiştên pêşê me ke.
[28:29]Speaker 1: Xalû ev çiye?
[28:31]Speaker 2: Ava dorkî cercer e. Ava dorkî cercer e, dikete sitî dêwêr, ba dikirin dibû cercer.
[28:42]Speaker 2: Ava dorkî cercer e havalno.
[28:48]Speaker 2: Ava vêra dibêjin şeyal. Ava şengê pê radikirin, an jî 'erde, hew dikirin pê radikirin, ava şeyal e.
[29:01]Speaker 2: Hev jî şixre ye.
[29:04]Speaker 1: Xalû ev çiye lê? Ev heç e.
[29:06]Speaker 2: Heç e, ban hew dikirin, pê bar bar dikirin, der dikirin. Ev heç e.
[29:21]Speaker 2: Ava vêra dibêjin doskê kefê. Berê bi kefê diçnîn, bi pîçka pîçkî hesinyayî... dikirin pê kefê.
[29:39]Speaker 1: Ava jî hesine, xalû.
[29:44]Speaker 2: Avana gi dosk in, ê palê ne.
[29:52]Speaker 2: Ava birxî ye. Ava birxî ye, pê nîr aqal dikin, ava nîr e... pê aqal dikin, ava navê wî birxî ye.
[30:00]Host: Wa, pê nîrê dêwer qalib dikirin?
[30:04]Host: Ka dî mano... xulû... dî mano... xwe... te. Hav çi le?
[30:08]Old Man: Ha vo... hevo bera berê digotin, hevo navê xo zerna ye.
[30:12]Host: Zerna?
[30:13]Old Man: Ana dikirin... ana.
[30:15]Old Man: Ka dî mano xulû, dî mano xo... te. Hav çi le?
[30:18]Old Man: Ana bi ev car bigirî dan, kuncî pê diçandin.
[30:22]Old Man: Yek cût dajot, yek jî bi kelakê diket.
[30:25]Old Man: Yek kelakê diket, kuncî wera ber didan, diçandin.
[30:28]Old Man: Di xetê ra.
[30:29]Host: Di xetê ra diçandin?
[30:29]Old Man: Zerna ye.
[30:30]Host: Zerna.
[30:31]Old Man: Hewe dibêjin zerna.
[30:32]Host: Hevo kelak ewî dêwer diket? Wê kefatê?
[30:34]Old Man: Ana... Ana...
[30:36]Old Man: Ana heva hefcarê erebî yê dêwer e.
[30:38]Old Man: Wê ta... Bi kelakê dixistin.
[30:40]Old Man: U yekî cût dajot.
[30:41]Old Man: U yek jî bi kelakê diket ana, pe mestê... ber didan... diçandin. Xeta... xeta...
[30:46]Host: Evo nûsake, bereke çûbî, dibe bi vî kuncî diçandin, navê xwe zerna ye.
[30:51]Host: Hevo kelak ewî dêwer diket, mêrê qorinterê cot dajot, yekî jî tenat wira berda ye, kuncî.
[30:57]Host: U heva jî zatên nîr e.
[30:58]Old Man: Erê, hev jî nîr e.
[31:00]Old Man: Heva jî nîr e, dikirin stiyê dêwer, pê cût dajotin, ka da ne devera bîn.
[31:04]Host: Wala te pê ihtîfaz kirî, te helînayî.
[31:06]Old Man: Saetê we xweş.
[31:07]Old Man: U heva jî sindûq, heva sindûqê berê ne heva.
[31:10]Host: Sindûqê berê ne, heva? Text?
[31:12]Old Man: Heva pitema rehmetî be heva...
[31:14]Host: Xwedê rehma xwe lê ke.
[31:15]Old Man: Heva ser cêz... zer bî... sindûq û dase û bêhnçikê berê dikirin.
[31:20]Old Man: Cêzê giran de, berê wa bî.
[31:21]Host: Wala.
[31:22]Old Man: Erê.
[31:23]Host: Kevnar bî.
[31:24]Old Man: Kevnar e... Na kişîne wa divê.
[31:25]Old Man: Ka bigir.
[31:27]Old Man: Ana, temam.
[31:28]Host: Erê hevalno, ve derê jî... heva xalû te go heva çi ye?
[31:31]Old Man: Heva darik e.
[31:32]Old Man: Zarokê tenekotînan pê... de zeyta xwe dikirinê, tekerê zeytê dibirin bazarê, dera...
[31:37]Old Man: Dibirin... e... kaniyê, av pê... tenaka tînan pê.
[31:39]Host: Heval ser dêwer drakirin, ne?
[31:41]Old Man: Na, na, na.
[31:42]Old Man: Tenaka, tenekê zeytê dikirinê.
[31:44]Old Man: Wa bî pîşê xirtî heva dikir... heta ne kevî... ne livî.
[31:47]Old Man: He... ve teneka xwe, dibirin bazarê difrotin.
[31:50]Old Man: U av jî pê tînan ji kaniyê û dera ne?
[31:52]Old Man: Av jî, av jî pê tî... Erê.
[31:53]Host: Kevnar e wala, xalû pê ihtîfaz kirî.
[31:56]Old Man: Hevo darik e...
[31:57]Old Man: Dariyê hebîr û hewaye... Erê.
[33:03]Host: Erê hevalno, ve gundê jî...
[33:06]Host: Ve gundê şikestî ye.
[33:08]Host: Erê înşela carê tê, emê werin vê derê, şikat amê bi sewrînin.
[33:13]Host: De nî mecal me re tune ye, cemê Hûrû dawet jî heye.
[33:17]Host: Em dereng man e wala.
[33:51]Host: Erê hevalno, li vê derê jî, em gihiştin toliya vîdyoya xwe.
[33:55]Host: Saetê we gîya xweş, înşela we vîdyo ecibandin dibe.
[33:58]Host: Qusûrî me jî efû bikin, vîdyoyê me gelek afewî ne.
[34:02]Host: Li vê derê me vîdyoya xwe xîtam kir, tebîeta gundê me ne, menzera gundê hanan e.
[34:07]Host: Erê.
[34:08]Host: Ka bimînin, vîdyoyê kî din xweş û kîbar.
[34:11]Host: Emê we re daxin înşela.
[34:12]Host: Saetê we xweş.
[34:13]Host: De jwa ra zî be.