Transcript Information
English Translation
[00:00]Singer: Let us watch together, let us make everyone high and great.
[00:13]Singer: Let us watch together, let us make everyone high and great.
[00:18]Singer: Clothes and costumes, customs and traditions, fences and letters and... [artistic vocalization].
[00:23]Singer: Clothes and costumes, customs and traditions, fences and letters and... [artistic vocalization].
[00:49]Singer: Village by village, place by place, seeing every famous person.
[00:54]Singer: Village by village, place by place, seeing every famous person.
[01:00]Singer: Laughter and songs and lullabies, graze [the cattle] and watch the fields.
[01:05]Singer: Laughter and songs and lullabies, graze [the cattle] and watch the fields.
[01:14]Singer: Laughter and songs...
[01:16]Singer: Our channel... remains pleasant and green/joyful.
[01:19]Singer: The channel... I came to Afrin.
[01:24]Singer: Our channel... is pleasant and green/joyful.
[01:29]Singer: The channel... I came to Afrin, I came to Afrin.
[01:41]Host: Kiss kiss, a very warm kiss, very warm greetings to all the lovely viewers, dear viewers.
[01:45]Host: My view today, the time when the village of Xelîlaka is being visited.
[01:48]Host: We have greetings for you, welcome to our YouTube channel.
[01:51]Host: Now let's get up and pass into the village of Xelîlaka, let's learn the customs and traditions of this village, let's learn the story of this village together.
[01:59]Host: Greetings and respect to the old and young of the village of Xelîlaka.
[02:03]Host: Before we start our video, we ask that you please do not forget to like and subscribe as a favor.
[02:08]Host: [Have] good hours and stay until the end of the video.
[02:12]Host: Good evening to you, may God be pleased with you.
[02:14]Host: How is your mood/health? Is it good?
[02:15]Mam Ali: Our mood is good, thanks be to God.
[02:16]Host: Are we in the village of Xelîlaka?
[02:18]Mam Ali: Yes, we are in the village of Xelîlaka.
[02:20]Host: Are you people from the village of Xelîlaka?
[02:22]Mam Ali: Yes, we are people from the village of Xelîlaka.
[02:24]Host: Mashallah (Praise God), upon seeing the village of Xelîlaka... we have greetings for the entire village of Xelîlaka.
[02:29]Host: We were very happy [to see] that you have prepared new customs, you do new things, some people passed on the ancient ways, and some practice the new.
[02:36]Host: Haji (Pilgrim/Elder), what is your name?
[02:37]Mam Ali: Father of Ali, Haji Muhammad.
[02:39]Host: Mashallah.
[02:40]Mam Ali: The angel of the Sheikhs [possibly referring to a lineage or nickname].
[02:41]Host: In the village of Xelîlaka?
[02:42]Mam Ali: Yes.
[02:43]Host: Father of Ali.
[02:43]Mam Ali: Father of Ali.
[02:44]Host: How old is Father of Ali?
[02:46]Mam Ali: Eighty.
[02:47]Host: May God extend your life, may He make your health good.
[02:49]Mam Ali: God's greetings be upon you, may God protect you, may God raise/keep you, may God be with you.
[02:55]Host: May God keep you.
[02:56]Mam Ali: May your hands be healthy (Thank you), may God be pleased with you, you have done a good deed, you came upon our heads and upon our eyes (You are most welcome).
[03:01]Host: Your friend there... is she your old woman, is she your wife?
[03:04]Mam Ali: My friend there... she isn't my "old woman", she is my young one!
[03:07]Host: She is your young one?
[03:08]Mam Ali: Yes.
[03:08]Host: Mother, how are you?
[03:09]Dayka Fatma: I am well, greetings and God's mercy upon you, a hundred times welcome, upon our heads and upon our eyes.
[03:13]Host: May God be pleased with you, mother.
[03:15]Host: Today, you have done a good deed [by receiving us].
[03:16]Dayka Fatma: No [it's nothing].
[03:17]Host: Today we were guests of the village of Xelîlaka, we said let us give a greeting to mother.
[03:20]Dayka Fatma: Welcome, a hundred greetings.
[03:22]Host: We were very happy, Mashallah we came, you had prepared bread, now they were making Qatmer (a flaky pastry).
[03:25]Dayka Fatma: We are making Qatmer.
[03:27]Host: Tell us something about the Qatmer.
[03:29]Dayka Fatma: If... the Qatmer, [if] you won't eat it... if...
[03:31]Host: Say it, say it.
[03:32]Dayka Fatma: If you don't eat, even if we make Qatmer... even if we make Baklava... if you don't eat it, that Qatmer is not good!
[03:39]Host: If you [guests] don't eat, the Qatmer is nothing.
[03:41]Dayka Fatma: Yes.
[03:42]Host: Even if we make fun over a jacket, even if we make fun over a miswak (tooth stick), make it, our guests are welcome, taste it while it's still afternoon and eat. The hours in the village are very soulful/beautiful.
[03:54]Dayka Fatma: May God be pleased with you.
[03:55]Host: Bless your hands, may God keep you.
[03:56]Dayka Fatma: You too, a wedding... even if we have a country/homeland [issue], God willing, may there be success.
[04:03]Host: Tell us a place for joy/celebration, God willing that place too... us too... when Muhammad [referring to her husband] went...
[04:10]Host: Tell us something, Mother of Ali?
[04:12]Host: Your time has gone, and your youth has passed.
[04:16]Dayka Fatma: That time... now we are idle/unemployed, you know.
[04:18]Host: Yes.
[04:19]Dayka Fatma: Being idle is also... I mean... difficult, for this age of ours, may God give strength, God willing we will get up, on our own legs... we do our work too, slowly slowly.
[04:29]Host: Like when we were young...
[04:30]Dayka Fatma: Like when we were young...
[04:33]Host: Success to all of you [souls].
[04:35]Dayka Fatma: May your hours be good, all nine flowers, Abdul... we did the yogurt just now, the soup... we do it all.
[04:42]Dayka Fatma: We make our bread... uh... our work and monuments/ruins... bringing to mind our memories and our things...
[04:48]Host: We have forgotten things, by God.
[04:49]Dayka Fatma: Uh things... many things have been forgotten.
[04:52]Host: Uh we don't see them, we don't know them.
[04:53]Dayka Fatma: Yes, we things... we see many people, here we say 'qetmer', 'bizirme' (rolled pastry), they say by God we don't know how to make it.
[04:59]Host: No, we don't know.
[04:59]Dayka Fatma: You don't know, [but] we don't forget our generation. We make it.
[05:02]Host: Yes.
[05:03]Dayka Fatma: The tub/basin...
[05:03]Host: The tub... uh... the elders of our house used to make those.
[05:06]Dayka Fatma: Yes, in our father's time they used to make those.
[05:08]Dayka Fatma: Our mother... in our father's time... their work... they used to make those dinners/meals.
[05:13]Dayka Fatma: Our mother used to do it, she showed us...
[05:15]Host: Our mother used to do it, she showed/taught us.
[05:16]Dayka Fatma: We also... all the chickpeas... the "tanê manê" (grains/legumes)... give the tub... all the bread... the bread... they make grapes (harvest).
[05:21]Dayka Fatma: Even the tannour bread, they have that.
[05:24]Host: Father of Ali, your time has gone, your youth has gone.
[05:28]Mam Ali: By God, all our life went in vain, we ate all the chickpeas.
[05:32]Mam Ali: Two souls went, three souls remained...
[05:35]Mam Ali: Our life... how life remained, this is what we endured.
[05:38]Host: Praise be to God, you lived well too.
[05:40]Mam Ali: Praise be to God, we have our sustenance, thank God for three grapes (little things).
[05:44]Host: Thanks be to God.
[05:47]Host: Your wife... how did you bring/marry her? Did you kidnap her?
[05:51]Mam Ali: My wife... I brought/married her with my soul.
[05:53]Host: Did you kidnap her?
[05:54]Mam Ali: No, I didn't kidnap her.
[05:55]Host: By your own heart/will?
[05:56]Mam Ali: By my own heart/will.
[05:57]Host: Not by force?
[05:57]Mam Ali: No, no.
[05:58]Host: Was her father agreed?
[05:59]Mam Ali: They agreed.
[06:01]Host: Was she your girlfriend/love?
[06:03]Mam Ali: I am her cousin (paternal).
[06:05]Host: Aha, you are her cousin!
[06:07]Mam Ali: Yes.
[06:08]Host: Father of Ali, I now... [this is] the third time coming to the village of Xelîlaka. I was very happy, it is a very high/elevated and beautiful village.
[06:14]Host: I want us to... a little bit... [that] you wake us up, [about] this thing of ours.
[06:18]Dayka Fatma: You are welcome (Go ahead).
[06:19]Host: You are the hosts/residents, I want us [to talk] a little bit about the village of Xelîlaka...
[06:22]Mam Ali: You came upon our heads, you came upon our eyes (You are welcome).
[06:24]Host: The village of Xelîlaka also... has three waters (springs)?
[06:26]Mam Ali: It has three waters.
[06:28]Dayka Fatma: Water at the castle, before the village... you know, where you came from?
[06:31]Host: Before the village, the castle.
[06:33]Dayka Fatma: Below the castle, before the village, the spring where you came from.
[06:35]Host: Father of Ali, I am passing through the village of Xelîlaka for the third time. I was very happy, it is a very high and beautiful village.
[06:42]Host: I want, now that we are sitting under this tree... for auntie to show us...
[06:47]Host: Let everyone speak out about the village of Xelîlaka.
[06:50]Host: Together, let us get to know, let's do [explore] this village.
[06:54]Mam Ali: The village of Xelîlaka... the dirt is on the asphalt... the neighbors on the asphalt (road) are many.
[06:58]Host: There are many.
[06:59]Mam Ali: Yes, meaning for each other... if one loves us...
[07:02]Host: They must be united/follow each other.
[07:03]Mam Ali: The Pilgrim from the upper part and they must be united.
[07:05]Host: There are three waters.
[07:06]Mam Ali: The spring... the house of the castle, the castle... right there before the village, they fell under [it].
[07:13]Host: They entered the village, the spring of the house of the castle.
[07:16]Mam Ali: It was the spring of the house of the castle, then over these slopes, this village...
[07:19]Host: They built this village?
[07:20]Mam Ali: They built this village, the house of Bekir... and the elders are in the lower part.
[07:25]Host: They are in the lower part. Three families came and settled in this village and afterwards built this village.
[07:30]Host: They made it.
[07:31]Mam Ali: They made it.
[07:32]Host: And now here, Father of Ali...
[07:34]Mam Ali: Father of Ali now... the village of Xelîlaka... as you, man, have spoken...
[07:38]Mam Ali: There are three hundred houses/families.
[07:40]Host: There are three hundred houses?
[07:41]Mam Ali: Close to three hundred houses.
[07:42]Host: It is far, how many houses now?
[07:44]Mam Ali: Now far... it is three hundred houses.
[07:46]Host: There are three hundred houses.
[07:47]Mam Ali: Far [referring to total spread or amount], it is three hundred houses.
[07:48]Host: Do you have a mobile phone now, [in] the village of Xelîlaka, is your intelligence sharp?
[07:51]Mam Ali: My intelligence is sharp, before this it was very sharp.
[07:54]Host: The electricity of the company, now everyone has known, [if] there was work with the company at our place...
[07:59]Host: It had come.
[08:00]Mam Ali: Then that village... the village of Xelîlaka... they were falling into a bit of life/living.
[08:04]Host: A sub-district, they were becoming a nightingale [metaphor for flourishing].
[08:06]Mam Ali: Because the school was making it its own sub-district.
[08:08]Host: It was thinking far into the future.
[08:12]Host: Bless your hands, Auntie Fatma.
[08:14]Dayka Fatma: Yours be healthy too.
[08:15]Host: I was very happy, warrior of diamonds, you [told] a story, you opened your heart to us.
[08:19]Dayka Fatma: But see, but.
[08:20]Host: We will exist/be there, [if] something is visited we will come, we will see the grass/nature with Father of Ali.
[08:25]Dayka Fatma: God willing.
[08:25]Host: My dear, we too every time will see you as a visit/pilgrimage.
[08:27]Host: Maybe we will be difficult [busy], but God willing we will come.
[08:30]Dayka Fatma: Our faith, light and holes and grapes [idiom or listing small things].
[08:32]Mam Ali: The expense of the animals is high.
[08:34]Dayka Fatma: We go, we harvest/die [dimirin?].
[08:35]Host: Do you have [animals]?
[08:36]Dayka Fatma: And you too be with us three three, one dies two...
[08:39]Host: Should we be five?
[08:40]Dayka Fatma: No, that isn't... wow, hey one fifty years old, fifty die.
[08:44]Host: Yes.
[08:45]Dayka Fatma: Like you said, death is a great station, I never saw such a thing... such a village.
[08:50]Host: God willing, who comes for a visit, comes for a visit to a [specific place/person].
[08:53]Dayka Fatma: God willing come to us.
[08:54]Host: God willing, we will come to you gladly.
[08:56]Dayka Fatma: God willing.
[08:57]Host: Do you have a telephone for us?
[08:58]Dayka Fatma: May you have all the telephones.
[09:00]Host: Yeaaah.
[09:01]Host: And call/voice out to us.
[09:03]Dayka Fatma: Whatever is needed call, your Afrini [or specific name]. I will come.
[09:06]Host: God willing, we will see the Afrin/Creation too in it.
[09:08]Host: We will also see it, we are coming for a week.
[09:10]Host: Auntie Fatma, now speak a little to me about the past... you used to make seven loads of bread, did your feet not hurt?
[09:16]Dayka Fatma: Ooo went, the walls/days of the past passed.
[09:18]Host: Tell me a little about it.
[09:20]Dayka Fatma: By God my child, our bread is bought, we have been in the whole world, like us [no one] did it.
[09:25]Dayka Fatma: We made/bought a lot of bread.
[09:26]Host: You made/bought a lot?
[09:27]Dayka Fatma: We made/bought a lot.
[09:27]Host: For the people too, for your father's house too...
[09:30]Dayka Fatma: From the basins, from the basins we made camps/piles, they didn't feel/notice.
[09:34]Host: They didn't feel/notice.
[09:35]Dayka Fatma: Because no, now [if] I do this I will limp until morning, my feet will hurt, I won't sleep until morning.
[09:41]Host: Shall I gather you, gather into the courtyard?
[09:42]Dayka Fatma: Uh in the past...
[09:44]Host: In the past you didn't know strength [didn't feel fatigue], we were comfortable.
[09:46]Dayka Fatma: We had strength.
[09:47]Host: Burnt bread, all the buttons (knots of dough), bean bread, all the wind and...
[09:52]Dayka Fatma: We used to bring the basins into the crowd.
[09:54]Host: Yeah.
[09:54]Dayka Fatma: Today we can't flatten/understand under the bread.
[09:57]Host: May God give healthy soul to all of you, and may your hours remain good.
[10:00]Aunt Fatme: May God not spare him for me, he is like a vase [stubborn], whatever you say to him, he doesn't back down.
[10:06]Aunt Fatme: May God not shame us in front of others.
[10:08]Aunt Fatme: Listen, listen, now our ungrateful neighbors are eating too, let them eat poison, hopefully your youth...
[10:13]Aunt Fatme: As long as it is good, may God be pleased with you.
[10:17]Host: Brother Father Ali, tell us, in the village they used to have weddings for seven days in the village.
[10:23]Father Ali: Now tell us about the present, that was past time, it finished, they were doing forbidden things, giving it to the wind.
[10:28]Aunt Fatme: You didn't understand anything from that, people said no...
[10:30]Father Ali: Whether she likes it or doesn't like it, I know my business.
[10:34]Host: We will take a break. Now for Father Ali...
[10:36]Aunt Fatme: I have no patience left, raise your voice so I know what you are saying.
[10:39]Host: Aunt Fatme's voice isn't coming [she can't hear], should we sing a song?
[10:42]Aunt Fatme: Raise your voice for me, my hearing is hard.
[10:44]Host: Yes, Aunt Fatme, sing a song for us now.
[10:48]Aunt Fatme: You said words like [unclear phrase]... You know? Please tell us.
[10:52]Host: I don't know your intent, I am saying what churn?
[10:57]Father Ali: Do it, if you know how to start, it's okay.
[11:00]Host: You are very welcome, upon heads and upon eyes you came [you are most welcome].
[11:03]Aunt Fatme: May God keep you.
[11:04]Host: I want to know your names.
[11:06]Father Ali: My name? Abdulrahman Ali.
[11:08]Host: Abdulrahman Ali, meaning Father Ali.
[11:10]Father Ali: Yes.
[11:11]Host: Aunt Fatme, what is your name?
[11:12]Aunt Fatme: My name is Fatma Hasan.
[11:14]Host: Fatma Hasan. Which year were you born?
[11:17]Aunt Fatme: Well it's normal, it's recorded, well it is nothing.
[11:21]Host: Let our viewers know, how old are you.
[11:24]Aunt Fatme: Well my age has passed sixty, it has gone like that.
[11:27]Host: Well she is still young.
[11:28]Father Ali: Well she is young.
[11:29]Aunt Fatme: Oh dear, you know, forward, it is giving, I don't know how to take care of it there are... but...
[11:34]Host: But?
[11:35]Aunt Fatme: No.
[11:36]Host: Father Ali, you were saying there are two words [unclear], they were calling out, saying your neighbors [unclear], come please sit [unclear].
[11:45]Host: Father Ali, now we returned to our program, the villagers...
[11:48]Host: The villagers plant like that, they do a lot of agriculture.
[11:51]Father Ali: Yeaah...
[11:52]Host: Meaning, how is their agriculture? They do a lot of agriculture.
[11:55]Father Ali: The agriculture we did, we were ruined in it.
[11:58]Host: Ruined?
[11:59]Father Ali: Agriculture, we hurt our heads with it [worked hard], nothing came out of it.
[12:04]Host: Why were you not comfortable in it?
[12:05]Father Ali: What comfort, we were just going and coming, going and coming empty-handed, nothing remained.
[12:10]Host: So Aunt Fatme, in the past did you go to [unclear place] and bring harvesters?
[12:13]Aunt Fatme: Huh?
[12:14]Aunt Fatme: We made laborers work, we were picking cotton.
[12:18]Host: Did you harvest with a sickle, a sickle?
[12:20]Aunt Fatme: Yes, a sickle... we did cotton picking, we did everything.
[12:23]Aunt Fatme: What have I done? Meaning who worked?
[12:25]Aunt Fatme: My brother was ploughing... I said enough... I said I will drive your plough too.
[12:30]Aunt Fatme: Ploughing the area.
[12:31]Host: Did you brother go?
[12:32]Aunt Fatme: My brother went, I said if it is enough, go [unclear].
[12:36]Aunt Fatme: He went to the livestock, he put his hand to the livestock, I said no, livestock is not for my hand, I made jam from ewes, if he goes to that place I will go.
[12:45]Aunt Fatme: Ha, I said enough, I did this work too.
[12:47]Host: Yes.
[12:48]Aunt Fatme: We did work, we did a lot. We did other work.
[12:51]Aunt Fatme: We spun wool from sheep, we made molasses, what work...
[12:54]Host: We did everything, really really.
[12:55]Aunt Fatme: We did everything, we were workers, get up and do it.
[12:58]Host: Yes really, bless your hands.
[12:59]Father Ali: Be healthy.
[13:00]Host: We see you are still weak, we shouldn't be heavy [bothersome] yet.
[13:04]Host: Yes you did work, we didn't show face for it [unclear phrase].
[13:06]Aunt Fatme: No, no, no, the work we did, no one did. Not a human being.
[13:10]Aunt Fatme: The man says I know, no one did it.
[13:12]Father Ali: We...
[13:12]Aunt Fatme: The ones we did huh, people I don't know.
[13:15]Father Ali: Look Ali...
[13:15]Host: Was he an employee in Aleppo?
[13:19]Father Ali: In Aleppo.
[13:20]Host: Where did you study? Tell us your story, in detail. Just raise your voice a bit.
[13:25]Father Ali: We studied in the village.
[13:26]Father Ali: Until sixth grade, then I picked up my bag.
[13:29]Father Ali: After sixth grade I picked up my bag.
[13:31]Father Ali: Until this fifth [grade].
[13:32]Father Ali: Until fifth, those fourth [grades].
[13:34]Father Ali: Then after fourth grade I picked up my bag and headed to Aleppo.
[13:37]Host: Yes.
[13:38]Father Ali: It is a rural school, I had gone to school I...
[13:41]Father Ali: And our principal was Khalil Efendi.
[13:43]Father Ali: He stood in the middle of the class, he was the principal.
[13:46]Father Ali: The hair of his pen was red [or hair of his head was strange - unclear phrase].
[13:49]Host: Was his hair messy?
[13:50]Father Ali: I was in primary [school] in fifty-eight.
[13:52]Father Ali: Primary certificate, I took it in the year one thousand nine hundred and fifty-eight.
[13:56]Host: Yes.
[13:57]Father Ali: I went and entered Aleppo.
[14:01]Father Ali: And praise be to God, God's mercy and thanks...
[14:03]Father Ali: For three or four years I worked at the company getting food out.
[14:07]Host: Were you an employee?
[14:08]Father Ali: I was a driver.
[14:09]Host: Yes.
[14:10]Father Ali: I went to our department chief, then they made us truck drivers.
[14:15]Host: And you were [unclear], you had seen something on the road.
[14:19]Father Ali: I became [in] the monitoring section, head of monitoring.
[14:22]Father Ali: Meaning, I was the driver for the section. Yes.
[14:25]Father Ali: That gentleman was there, one was in Lebanon, one was so-and-so, one was Hasan, one was in Qamishli, all were in his hands.
[14:34]Father Ali: Then the result was I went into retirement.
[14:37]Father Ali: I just sat down.
[14:38]Host: Meaning you didn't work much?
[14:40]Father Ali: Didn't do.
[14:41]Host: You didn't do.
[14:42]Host: And now didn't you do the reading of [unclear] work?
[14:45]Father Ali: A human just doesn't read, [unclear] work really makes no difference.
[14:48]Host: [Unclear] form the blue?
[14:49]Father Ali: Aaa I am regretful.
[14:51]Host: Still regretful?
[14:52]Father Ali: Didn't do.
[14:53]Father Ali: I worked in the place of [unclear].
[14:56]Father Ali: Place of [unclear] company.
[14:59]Father Ali: Five, four years and five years I worked [unclear], illegally too.
[15:05]Father Ali: Meaning deeds, they don't like this.
[15:07]Father Ali: Meaning there remained deeds, they like this too.
[15:10]Father Ali: Then, they told me.
[15:14]Father Ali: I said I will [leave] this kind of work, I said my heart has gone cold from you, I haven't liked you.
[15:20]Father Ali: I left them and came.
[15:22]Father Ali: The woman's soup became heavy [trouble started], it became a big story, if I return I won't forget you.
[15:32]Father Ali: After that too, things like that, we were [unclear].
[15:34]Host: Yes.
[15:35]Host: Was [he] married or was [he] not married?
[15:37]Father Ali: No, I haven't married.
[15:38]Host: Still a bachelor?
[15:39]Father Ali: Yes I am a bachelor.
[15:41]Host: Afterwards too.
[15:42]Father Ali: According to the company work, I am facing this.
[15:45]Host: Did it come out by connection/wasta?
[15:46]Aunt Fatme: Did he go? He is a bachelor, he is a bachelor.
[15:48]Host: Mashallah Father Ali is a bachelor.
[15:50]Aunt Fatme: Where, what is the benefit? Is he a bachelor?
[15:53]Father Ali: Leave it, it's not work, it's not work, what are you saying?
[15:56]Father Ali: [Unclear] you worked, then what are you saying?
[15:59]Father Ali: Electricity went and didn't go, you are saying why not.
[16:03]Host: We will come [back to this], there is still plenty of time.
[16:05]Host: [Unclear phrase].
[16:06]Host: Important thing he doesn't listen to the answer, so I leave the work and come home.
[16:09]Host: Your father went [unclear].
[16:12]Host: No, it cannot be, if it remained, for whom did they do it?
[16:14]Host: Work for them.
[16:15]Host: You worked for them.
[16:17]Host: Whatever you say we are your father.
[16:18]Host: He made it, he upset us. We didn't do any work.
[16:20]Host: Let us do it like a donkey [work hard].
[16:22]Host: Yes really, bless your hands.
[16:23]Host: We see you are weak, we shouldn't be heavy [bothersome] yet.
[16:27]Host: No, no, no, the work we did, no one did. Not a human being.
[16:30]Host: The man says I know, no one did it.
[16:32]Host: We...
[16:32]Host: The ones we did huh, people I don't know.
[16:35]Host: Look Ali...
[16:36]Host: Was he an employee in Aleppo?
[16:37]Host: Mashallah Aunt Fatme is a lady.
[16:40]Host: Well she is a lady.
[16:41]Host: Was she ordinary?
[16:43]Aunt Fatme: Well I was [thirsty?], I was ordinary.
[16:46]Host: I am saying in the past, did your father give you away early or give you late?
[16:50]Aunt Fatme: Well he gave me early.
[16:52]Host: Gave you early?
[16:53]Aunt Fatme: My age was fourteen years and fifteen years and fourteen years old I [married] the groom illegally...
[16:58]Host: Meaning your father didn't like the deed either.
[17:00]Aunt Fatme: Meaning daddy, he liked the deed too.
[17:02]Aunt Fatme: Then, they told me.
[17:05]Aunt Fatme: He gave [me] to a fiancé...
[17:07]Host: Your father?
[17:08]Aunt Fatme: My father.
[17:09]Host: He didn't give you?
[17:10]Aunt Fatme: He didn't give me. He was saying I will give you to this one.
[17:12]Host: It wasn't to your heart's desire?
[17:14]Aunt Fatme: It wasn't to my heart's desire.
[17:15]Aunt Fatme: I said I will [leave] this kind of work, I said my heart has gone cold from you, I haven't liked you.
[17:19]Aunt Fatme: I left them and came.
[17:22]Aunt Fatme: My late husband, God have mercy on him, he was a tyrant, he was a tyrant.
[17:26]Host: Was he a tyrant?
[17:27]Aunt Fatme: Oh he was a tyrant.
[17:28]Aunt Fatme: The woman's soup became heavy [trouble started], it became a big story, if I return I won't forget you.
[17:33]Aunt Fatme: I said I will study.
[17:34]Host: Did you study?
[17:35]Aunt Fatme: No I didn't study.
[17:36]Host: Why didn't you study?
[17:38]Aunt Fatme: After that too, things like that, we were [unclear].
[17:44]Aunt Fatme: My father didn't send me to school.
[17:46]Host: He didn't send you?
[17:47]Aunt Fatme: And our principal was Khalil Efendi.
[17:49]Aunt Fatme: He stood in the middle of the class, he was the principal.
[17:51]Aunt Fatme: The hair of his pen was red.
[17:53]Host: Was his hair messy?
[17:55]Aunt Fatme: No, Hasan's was messy.
[17:57]Host: Who was Hasan?
[17:59]Aunt Fatme: Who made Hasan good?
[18:00]Host: Who made Hasan good?
[18:01]Aunt Fatme: Who made Hasan good.
[18:03]Host: I am saying...
[18:04]Host: When you say your father, was he a tyrant or was your husband a tyrant?
[18:08]Aunt Fatme: My husband.
[18:09]Host: Your husband.
[18:10]Aunt Fatme: He was God's tyrant.
[18:11]Host: He was God's tyrant.
[18:12]Aunt Fatme: He was a black Arab.
[18:13]Aunt Fatme: He was black black.
[18:15]Aunt Fatme: Like an Ethiopian.
[18:16]Host: Like an Ethiopian.
[18:17]Aunt Fatme: Like an Ethiopian.
[18:18]Host: Did you love him?
[18:19]Aunt Fatme: Did you love him? No, I didn't love him.
[18:21]Aunt Fatme: He loved me.
[18:22]Host: He loved you.
[18:24]Aunt Fatme: I didn't love him.
[18:25]Aunt Fatme: May my sin be on my father's neck [responsibility].
[18:28]Aunt Fatme: My father gave me to him.
[18:29]Host: Your father gave you to him.
[18:30]Aunt Fatme: My father sold me.
[18:32]Host: Yes really.
[18:33]Aunt Fatme: Did you see?
[18:34]Aunt Fatme: So he brought me.
[18:36]Aunt Fatme: He brought me, until he died.
[18:39]Aunt Fatme: Who died? God have mercy on him.
[18:41]Host: God have mercy on our and your dead.
[18:43]Aunt Fatme: God's mercy on our and your dead.
[18:45]Aunt Fatme: We remained orphans and orphans.
[18:47]Aunt Fatme: I said, I will get up and go...
[18:50]Host: Where will you go?
[18:51]Aunt Fatme: I will go get a license.
[18:53]Host: You will get a license?
[18:54]Aunt Fatme: Get a license.
[18:55]Host: License for what?
[18:56]Aunt Fatme: License.
[18:57]Host: License for what?
[18:58]Aunt Fatme: License for what.
[19:00]Aunt Fatme: Driving... driving what?
[19:01]Host: Taxi driving.
[19:03]Aunt Fatme: Taxi license.
[19:05]Aunt Fatme: I said I will go.
[19:06]Host: Yes.
[19:07]Aunt Fatme: I said I will go get a license.
[19:10]Aunt Fatme: I went.
[19:11]Host: Did you go?
[19:12]Aunt Fatme: Until I went to the Security door.
[19:14]Host: Security door.
[19:15]Aunt Fatme: At the Security door a policeman came out in front of me.
[19:18]Aunt Fatme: He said Aunt Fatme, what did you come here to do?
[19:21]Aunt Fatme: I said well I came to get a license.
[19:24]Host: License for what?
[19:25]Aunt Fatme: Taxi license.
[19:26]Host: Taxi license.
[19:27]Aunt Fatme: He said well...
[19:29]Aunt Fatme: He said well Aunt Fatme has served the villager well.
[19:32]Host: Our [unclear]...
[19:33]Aunt Fatme: Our [unclear], our [unclear].
[19:35]Aunt Fatme: If our little Hanuni.
[19:37]Aunt Fatme: Well Hanuni doesn't come either.
[19:38]Aunt Fatme: Well a villager's dog, belonging to someone's house.
[19:41]Aunt Fatme: He spoke [unclear] when the thirst didn't fall, in the morning he hit me newly.
[19:45]Aunt Fatme: No well this Taxi came.
[19:46]Host: Is there a taxi to see well?
[19:48]Aunt Fatme: Oh they are not taxis, we did [unclear].
[19:50]Host: Who?
[19:50]Aunt Fatme: Who?
[19:51]Aunt Fatme: [Unclear] came.
[19:52]Aunt Fatme: In the yard, who are they, in the corner of the yard.
[19:54]Aunt Fatme: The father is big, in the yard.
[19:56]Aunt Fatme: The groom came, I gave [unclear] became charity.
[19:58]Aunt Fatme: People said ask for money.
[20:00]Woman: Okay, upon our eyes [you are welcome]. That old woman [in the] car...
[20:04]Woman: She welcomed us [literally: put us on her eyes].
[20:06]Host: Yes?
[20:07]Woman: What is the occasion [good news]? Boy, son-in-law, come, come sit by father, may the unwanted dog [stay away].
[20:12]Woman: Oh Lord, water came upon it, God said deaf, deaf...
[20:15]Woman: Until it came to this place too.
[20:17]Host: Okay Auntie Emine, how many years have you been in this village?
[20:20]Woman: Did they instruct/order them?
[20:21]Host: Yes, they instructed them, I don't know either.
[20:23]Woman: I don't know, I don't remember.
[20:25]Host: You don't remember?
[20:26]Woman: My people, before... [mumbled] I don't know what naive thing.
[20:30]Host: How old are you?
[20:31]Woman: Me?
[20:31]Host: You.
[20:32]Woman: Eight... no... I don't know that.
[20:34]Host: You were twenty-three years old?
[20:35]Woman: Twenty-three, at twenty-three I got married, then the husband died.
[20:37]Host: At twenty-three.
[20:38]Woman: I was twenty-three, twenty-three.
[20:40]Host: And so at the age of twenty-three after marriage, your husband died?
[20:42]Woman: Yes, so apart from mine, but really a naive life, the man really had the right [to die]...
[20:47]Woman: The man... instructed.
[20:48]Host: The man instructed?
[20:49]Woman: He instructed, I did so too, what do I know.
[20:51]Host: Now people are sinful Auntie Emine, anyway.
[20:53]Woman: Eh, anyway, the people of this village.
[20:54]Host: But God is truth, death is truth/a right Auntie Emine.
[20:56]Woman: Upon eyes [agreed], death is truth.
[20:58]Host: May God have mercy on him, may his place be heaven.
[20:59]Woman: May God be pleased with you, life is like that, either this way or that way it passes.
[21:03]Host: No praise be to God, how many years has the gentleman been dead?
[21:05]Woman: The gentleman has been dead for three or four years.
[21:07]Host: Did the husband get married now? Is he married still [confusing phrasing, likely asking if she remarried or if he died while married]?
[21:09]Woman: May God give patience, it was the black of the mountain [fate].
[21:12]Host: So now you have been without a husband for three years.
[21:14]Woman: For three years without my partner, Ali's father, Father of Four Men, they all died.
[21:18]Host: Oh well, you women kill men too.
[21:21]Woman: No, she confused her girl like that, she did it to herself, and she did it to the people.
[21:25]Host: No, until it is reasonable to raise the girl properly, God gave [good] sons-in-law.
[21:29]Woman: Now a bit like this, let me say a little, praise be to God I am satisfied with him.
[21:33]Host: Are you comfortable now?
[21:34]Woman: No, by God, it's anguish, I am driven out/exhausted by it, and my daughter-in-law also killed [me?], and God drove out the good too.
[21:38]Woman: God made the good fly away from me.
[21:40]Woman: By God, [like a] tattoo father, I do two things for you, well I know the value of my girl.
[21:45]Host: The story of men, you put it on men.
[21:47]Woman: Yes, yes, I know his value from God.
[21:49]Host: What do you say, like that, the land of father, may you contain that.
[21:52]Woman: Now yes, I do the village [life], don't embrace [it/me].
[21:54]Host: Do they embrace each other?
[21:55]Woman: They embrace each other, straight work, whatever work it is, whatever job it is, going on the road outside.
[21:59]Woman: So they embrace each other [cooperate].
[22:01]Woman: Uh I go, I die, I die.
[22:03]Woman: You are like that, I mean, he burns me and I burn the village/others.
[22:06]Woman: I burn the father, I burn the blood/self, I burn the village, my coming is upon me.
[22:10]Host: Uh who, who does this to you?
[22:12]Woman: Uh I go, oh, oh I go, oh.
[22:14]Woman: Uh the bottle of honey came before me.
[22:16]Woman: Not this village, by God his ox... someone's home I mean.
[22:19]Woman: Praise be to God.
[22:20]Host: Be happy, that also existed, a spot appeared today, they do that too, the mention of life is like that.
[22:24]Woman: Now God, I don't know, didn't come.
[22:26]Host: Marrying does something useful, now loving chickpeas [trivial things], useful, it is like that.
[22:29]Host: Yes. Auntie Emine, what are the names of those four girls?
[22:32]Woman: I have four girls, yes by God.
[22:33]Host: I want you to tell the camera now, name your girls and greet them so, your greetings will reach them so.
[22:40]Woman: Welcome, my greetings to my girl... [Naj Dolim?] before the big grass.
[22:44]Woman: Then Lamhan, then Yasmine, and Nisrin.
[22:48]Host: Are these two also here?
[22:49]Woman: Here. Lil is one, greetings to my girl, to Abdul, to [Ruke Gyo?], they are there at that place/door, and now the soul is also a quick memory.
[22:57]Woman: There is to the grass/soul.
[22:58]Woman: I kiss their eyes.
[23:00]Woman: Missing her girl like that.
[23:02]Host: Have you not missed your girl?
[23:04]Woman: My girl's [Sook/marketplace?] is also a bottle of glass.
[23:07]Woman: Where they took the [varî?].
[23:08]Woman: I do the roof if there is, now it is just chickpeas.
[23:11]Woman: We said by God, let them be comfortable, let them be with good fortune.
[23:14]Woman: Some I do with money, saying there is no money, let it be with the son of fortune, by God no.
[23:19]Woman: I do this, I was also sent, the girl's father, it was three years now I saw, going to the hat/hole, falling to the root, going out.
[23:25]Host: But were you satisfied with God?
[23:26]Woman: Yes by God, may God have mercy on him now.
[23:28]Woman: By God, he made the sustenance great.
[23:30]Woman: Praise be to God, they brought out my girl's women very clean.
[23:33]Woman: I gave, I took them out [married them off], and my dear son-in-law Zawa, I am satisfied.
[23:36]Woman: Praise be to God, may God bring a good morning, may He bring everyone in good [health], Oh Lord.
[23:39]Host: Amen, amen.
[23:40]Woman: Have a good time, may God be pleased with you.
[23:42]Host: From you too, my auntie.
[23:43]Woman: A little for us too now, whatever happens is after the grass.
[23:46]Host: No.
[23:48][Background Voices]
[23:52]Woman: A little with a day of ours, that people outside/passing, now girl, boy, our husband, our cousins all, all, people passing, my greetings are to all of them.
[23:59]Woman: Good times to all, I kiss everyone's eyes, God willing.
[24:01]Woman: May God open everyone's hands [help them], Oh Lord.
[24:03]Host: Amen, amen.
[24:04]Host: By God, we were very happy Auntie Emine.
[24:06]Host: I mean, every village I go to, every village in our Afrin region, every village is nicer than the other.
[24:12]Host: Every mother's story, they give differently [is unique].
[24:15]Host: Every human has a story in this village gathering, we just want to see this story, we are curious.
[24:20]Host: We are a little flower, giving voice to the mothers, we sit together and listen.
[24:24]Host: Our dear friends, after we entered the village of Xelîlaka [Khalilaka].
[24:28]Host: We entered the house of Ali's father, Ali's mother, Auntie Emine, may her hands be healthy.
[24:33]Host: They prepared something very nice for us, we were also very happy, with the authenticity and home of the village.
[24:38]Host: Now stay with us, let's enter the village of Xelîlaka, let's film what village [scenes] for you.
[24:44]Host: Let's see who comes out for us, we will bring them out for you, until we step [forward].
[24:48]Host: We will together, in this village, special, this rich village, we will get to know it together.
[24:53]Host: Have a good time, and be with us until the end of the video, as now we enter into this village of Xelîlaka.
[24:58][Music]
[26:23]Host: Very dear viewers, after we entered the village of Xelîlaka, we are now slowly getting to know it together.
[26:30]Host: They told us, the village is that far, that the village of Xelîlaka is about twenty, twenty-five kilometers away from the district, from the city of Afrin.
[26:38]Host: It falls five kilometers away from the district of Rajo, there is no clinic in this village, there is no pharmacy in this village either.
[26:43]Host: This village has one school, and this village has one mosque.
[26:46]Host: There are barbers in this village, there are grocery stores.
[26:48]Host: The population of this village is heavily elderly and outside, their things from time [old times].
[26:53]Host: So now be with us, let's pass to the upper side, let's get to know this noble village together with you.
[26:58]Host: Have a good time and be with us until the end of the video.
[27:00][Scene Change]
[27:01]Host: Good day, complete goodness, safety, welcome.
[27:02]Man: Upon eyes, upon our eyes you come.
[27:04]Host: Your name please?
[27:05]Man: My name is Salah, Father of Ciwan.
[27:07]Host: Father of Ciwan, have a good time, may God be pleased with you, we were very happy.
[27:11]Host: Today we entered the village of Xelîlaka.
[27:13]Host: We entered Ali's father's place, we sat a little, we gave a greeting to the village, we said let's tour the village of Xelîlaka too.
[27:18]Host: Let's get to know it together, our public that comes to Afrin, let's get to know this high village, this beautiful village together.
[27:25]Host: Uh now I want to ask a few questions about the village of Xelîlaka, ask and you give us news, let's get to know this village together, what is there and what isn't in this village, what is seen.
[27:34]Man: Oh welcome.
[27:35]Host: May God be pleased with you. Now let's start with the school of the village of Xelîlaka, is there a school in this village?
[27:40]Man: Yes, there is a primary school, it exists up to the sixth grade.
[27:43]Host: How many years now has this school been built?
[27:46]Man: By God, the school is from long ago, approximately around fifty, sixty years, around that approximately.
[27:52]Host: Is there a clinic in this village?
[27:54]Man: No, there is no clinic in our village.
[27:56]Host: Is there a pharmacy in this village?
[27:57]Man: No, there is no pharmacy in our village either.
[27:59]Host: But the population of this village, if they become unfortunate, if they become sick, doing treatment, where does he face/go? Does he face Afrin or to the place, his [mahracûm?] place?
[28:06]Man: By God, the people mostly face Rajo, if not Rajo because it is close, if necessary they go to Afrin.
[28:12]Host: Are there barbers in this village?
[28:14]Man: By God, there is no proper barber, there is one, he also goes around houses, actually he is not from this village.
[28:19]Man: He is a guest.
[28:20]Host: In the village of Xelîlaka there is no [megwes?] in this village, no?
[28:24]Man: No, [megwes?], old [are?], modern no.
[28:26]Host: Now no.
[28:27]Man: No.
[28:28]Host: Uh the people of Xelîlaka village, where do they take their olives for the press? Do they go mostly to the press nearby?
[28:34]Man: Around our populated villages, for example like Qirgole, Qûta, Bîbaka... whoever wants [to go] wherever their heart desires, they take it there.
[28:42]Host: Yes.
[28:44]Host: The population of Xelîlaka village, now the situation now, how do we do/describe it?
[28:47]Host: With what work do they do most? With what work do they mostly get up? How do they pass their day in this village?
[28:52]Man: By God the people, the majority of the people come to the trees of Afrin, work... whatever comes of this work exists... they get into the trees [harvest] and come, this is it.
[28:58]Man: It happens they work in the villages, if there is work, depending.
[29:03]Host: Uh now in many places we see, inflation/high prices has also happened. How does this inflation pass with the people? Work is also not much in this village now, there isn't much work, it's not seen.
[29:11]Man: By God it is hard, it is difficult, for the people, by God may [God] help the people.
[29:15]Host: Uh if one doesn't have their children [to support them], how does he manage his situation? How does he pass his day? This inflation that has now happened upon the Kurdish people?
[29:23]Man: It is difficult, finally say it is difficult, truly difficult. May God help the people.
[29:27]Host: Yes.
[29:27]Host: Now in this village of Xelîlaka there is no bakery, right?
[29:29]Man: No there is no bakery, where does our bread come from? Bread comes out mostly from Rajo and Pida/nearby.
[29:33]Host: Father of Ciwan, have a good time, may God be pleased with you.
[29:36]Man: Upon my head and upon my eyes.
[29:37]Host: Forgive the fault, anyway we pass through, you [go] to your work place, something of yours...
[29:41]Man: There is no harm, no problem.
[29:42]Host: Anyway you pass [go] to your work place, something of yours...
[29:43]Man: There is no harm, have a good time.
[29:44]Host: We said let us give a greeting. Let us send a greeting to the village of Xelîlaka.
[29:47]Man: Upon my head, upon my eyes.
[29:48]Host: Before we go, do you have any commands or words?
[29:50]Man: You be healthy, have a good time, may God be with you.
[29:52]Host: May God be pleased with you.
[29:53]Man: Greetings...
[29:54]Host: Do you have anyone you miss, outside of you [abroad], we want you to look at the camera and greet, something...
[29:59]Man: You be healthy, have a good time, by God greetings to the people...
[30:00]Host: Outside the village, our people, dear brothers, brave men and...
[30:04]Host: Dear teacher (sir), Uncle Mustafa, welcome, peace to you.
[30:09]Host: Good health to you, Uncle Mustafa. How are you? Are you healthy?
[30:11]Mustafa: Welcome to you. Welcome. You came upon my head and eyes (you are very welcome).
[30:16]Host: May God keep you.
[30:17]Mustafa: You came, you honored us highly. You are welcome.
[30:20]Host: May God be pleased with you. How is your mood/health?
[30:22]Mustafa: Well, praise be to God. It is honestly not bad.
[30:25]Host: Is it good?
[30:26]Mustafa: The vertebrae... we hurt a little bit like this, our legs, our back.
[30:28]Host: Well, it is old age.
[30:30]Mustafa: It is old age, it is God's will.
[30:33]Host: Uncle Mustafa, now we are in the middle of the village, are we in the village of Xelîlaka?
[30:37]Mustafa: Yes.
[30:37]Host: I want you to talk to us, how does your day pass? How does your time go?
[30:41]Mustafa: Praise be to the Lord of the Worlds. My situation... I mean, when we were young...
[30:44]Mustafa: Our job was lifting loads and putting them down.
[30:47]Mustafa: We were porters, we were at work.
[30:49]Mustafa: We weren't comfortable before either, [working] like a laborer in the job.
[30:52]Host: Oh Mashallah, is it enough now?
[30:55]Mustafa: It is enough now, honestly it is enough.
[30:56]Host: Now you are resting.
[30:57]Mustafa: Honestly we are resting. Honestly, a laborer at work, the spine is on the ground, the vertebrae have fallen to the ground, you know?
[31:03]Mustafa: This vertebrae, take a small hill [load], can you lift it? No, you cannot, never.
[31:08]Host: It is true.
[31:09]Host: Let's assume. Language, whether it's our village, or somewhere foreign. They correspond to each other.
[31:14]Host: Uncle Mustafa, right now we are in the surroundings of Xelîlaka village.
[31:17]Mustafa: Yes.
[31:17]Host: We wanted to know its name as well.
[31:19]Host: Talk to the people, where did the name of the village Xelîlaka come from?
[31:23]Mustafa: Honestly, as we heard, I mean the name, it was a Xelîl (Khalil) with a scar/mark. He had a scar.
[31:30]Mustafa: Even in our records/writings, that one, well what can I tell you...
[31:34]Mustafa: Our little ones came, for example they denied/changed it, [to] Al-Khalil.
[31:39]Host: So, it was heard like that from the elders?
[31:41]Mustafa: It was heard like that from the elders.
[31:42]Mustafa: We had an elder, a great grandfather, his name was Xelîl.
[31:46]Host: The name was changed, it became Xelîlaka?
[31:48]Mustafa: It became Xelîlaka, meaning the name was set as Xelîlaka.
[31:50]Host: The village's what... details, tribe, clan?
[31:53]Mustafa: Sheikh, they are Sheikhs.
[31:54]Host: Uncle Mustafa, the teacher, has retired.
[31:57]Mustafa: Certainly.
[31:58]Host: What is the year you retired?
[32:00]Mustafa: 2010. I retired in 2010.
[32:03]Mustafa: It was before the events in Syria.
[32:05]Host: Before... it's a rest [since then].
[32:07]Mustafa: It is a rest.
[32:09]Host: That is good, may your soul be healthy.
[32:11]Mustafa: Teacher (Sir), one more thing... I want to tell you.
[32:14]Mustafa: Talk to us a bit about the "Delûb" (threshing sled).
[32:17]Mustafa: Regarding the Delûb, now many villagers have put away their Delûbs, the villagers, as a memory, as an antique item.
[32:24]Host: Yes.
[32:25]Mustafa: That is true.
[32:26]Host: Something about it, how did you use/make it?
[32:28]Mustafa: Something, the work of our fathers and grandfathers... for example, in the past, they used to spread the wheat on the ground.
[32:35]Host: Did they tread on it?
[32:36]Mustafa: Certainly, certainly. But, before treading, while they were spreading it...
[32:41]Mustafa: They winnowed it, pounded it...
[32:43]Mustafa: One would organize it, meaning for it to break, so the husk, so this husk goes away from it.
[32:49]Mustafa: Even in front of the school, this was our old school.
[32:52]Mustafa: Over there, they would bring out those stones too. The husk on top of the wheat.
[32:56]Mustafa: Was it difficult?
[32:56]Host: How many years has this Delûb stood like this? It's been far, how many years has it stood like this?
[33:02]Mustafa: It stopped... honestly... I mean strictly speaking... I am telling you...
[33:07]Mustafa: Maybe... it's been 20 years it has stopped.
[33:09]Host: It's been 20 years, existing, standing like that.
[33:11]Mustafa: Stopped. But before, our wheat...
[33:13]Host: Can you talk to us, how was it performed/done?
[33:16]Host: Act it out for us, how did they do it?
[33:17]Mustafa: Yes, yes, the wheat was like a ring, meaning it was high, on the edge of the village [threshing floor], circular like this.
[33:24]Mustafa: And the wheat... they would pile it loosely right here...
[33:27]Mustafa: With the hands of some, they would give it two turns/rolls.
[33:30]Mustafa: Two turns meaning, it would be peeled (husk removed), it would maybe be crushed...
[33:33]Mustafa: With this stone?
[33:34]Mustafa: Yes, the stone...
[33:35]Host: Did they crush it with this stone?
[33:36]Mustafa: That stone, it went around in [or with] this stone.
[33:38]Mustafa: Yes, that stone goes around in it.
[33:39]Mustafa: Naturally, there is an animal too.
[33:41]Mustafa: And the ring, as you said, it is circular.
[33:44]Mustafa: They would fix the animal's head too, with... they would tie a rope here, meaning to rest/control...
[33:50]Mustafa: Meaning so it doesn't run away, to the other side.
[33:51]Host: And they used to go around.
[33:52]Mustafa: In a circular shape.
[33:53]Host: Going around. And the people too, for example, as I recall, they say some would stand and fix/manage them?
[33:59]Mustafa: But of course, someone has to fix it. Its split [path], meaning the one in front of the stone...
[34:04]Host: It is good, they were good days.
[34:06]Mustafa: No (Yes), welcome. Honestly they were good, but...
[34:10]Mustafa: It was [hard] work.
[34:11]Host: Good health to you, Uncle Mustafa.
[34:13]Mustafa: No (Yes), on my head and eyes, I said.
[34:15]Host: Before we leave, you commanded, did you say you have words?
[34:18]Mustafa: No honestly, good health to you, your coming, we were happy, praise be to God.
[34:23]Mustafa: May God have mercy on us, just let it rain, God's will. Nature.
[34:28]Mustafa: Otherwise, God forbid, if rain doesn't come...
[34:32]Mustafa: Peace be upon the world (it's the end).
[34:34]Mustafa: It will dry up.
[34:35]Host: God willing, God's mercy is great. May God not cut his mercy from us.
[34:38]Mustafa: God willing, God's mercy is great. The load of rain too, someone...
[34:41]Host: Good health to you all.
[34:42]Mustafa: May God have mercy on us, on my head and eyes, I said.
[34:44]Host: Do you have another command, another word you want to say, before we leave, go alone?
[34:49]Mustafa: No honestly... we were happy... that...
[34:52]Mustafa: What should I tell you? For example, matters of other situations...
[34:56]Mustafa: When... matters of the time...
[34:58]Mustafa: The fifties, that was the school.
[35:01]Host: The school.
[35:02]Mustafa: The school... before the time of the union...
[35:05]Mustafa: When that old one was going, without walking [far], just quickly...
[35:09]Mustafa: At that delay (time), seeing that hill, there were two schools.
[35:14]Host: Village...
[35:15]Mustafa: They came to the rooms, in front of us the school, at this school.
[35:19]Mustafa: The village of Eşûnê, the village of Zivingê, they came to the school.
[35:23]Host: Yes...
[35:24]Mustafa: That road, have you seen it? They used to come.
[35:27]Mustafa: Naturally, the group I mean... every ten kids, fifteen kids, rooms of eleven there...
[35:33]Mustafa: Eşûnê village and Zivingê village, the oldest school...
[35:37]Mustafa: Was built in our village, the school, it is even older.
[35:40]Mustafa: Then Gamal Abdel Nasser came, in the year fifty-eight...
[35:44]Mustafa: The school... meaning the language...
[35:46]Host: Language.
[35:46]Mustafa: After from the Arabic...
[35:49]Host: In that village, was Kurmanji in the religious language (lessons)?
[35:53]Mustafa: Well, the Arabic language... Arabic and Turkish in the school too... even if you saw [it], it was three [languages/things?].
[36:00]Mustafa: [Speaking non-]Arabic was forbidden for you to speak.
[36:02]Host: So Kurmanji was forbidden for you to speak?
[36:03]Mustafa: Yes, Kurmanji was forbidden for you to speak.
[36:05]Host: But there was beating, were you exposed to the ring (beating) too?
[36:07]Mustafa: Yes.
[36:07]Mustafa: Like that...
[36:08]Mustafa: Like that, if one of you spoke... there is a Monitor (Arîf). Voluntarily (or Selected) you spoke.
[36:14]Mustafa: Like that, if one of you spoke...
[36:15]Mustafa: Okay.
[36:16]Mustafa: It comes to you...
[36:17]Mustafa: It comes to give... Just give... until the break came.
[36:21]Mustafa: When that small bell [rang] to return to school...
[36:24]Mustafa: They got into line.
[36:26]Mustafa: That ring (group/punishment) is ready too... The Monitor...
[36:29]Mustafa: For example, Jam... it's so-and-so.
[36:33]Mustafa: Get out. It hurts the ???, it's like this.
[36:37]Mustafa: That turn, up to four, five, six, however many you wrote...
[36:40]Mustafa: Meaning it is forbidden for you to speak.
[36:42]Host: They didn't let the Kurdish language be?
[36:44]Mustafa: It is forbidden, prohibited, for you to speak in Kurmanji at school.
[36:47]Host: Your people...
[36:49]Host: That is good.
[36:50]Host: That is good, Uncle Mustafa. Good health to you.
[36:53]Host: Uncle, may your hands be healthy.
[36:54]Mustafa: May your house be prosperous. On my head and eyes.
[36:56]Host: We were very happy.
[36:57]Mustafa: We were happy with you.
[36:59]Host: Is there room/place?
[36:59]Mustafa: There is room. No honestly.
[37:01]Host: May God protect you, we were very happy, you welcomed [us].
[37:05]Mustafa: May God be pleased with you, may it always be with goodness and happiness.
[37:08]Host: Sister, Sister (Auntie), your word, may your hands be healthy, may God be pleased with you, we were very happy you welcomed [us].
[37:14]Host: And now too, before I leave, do you have a command, do you have words for me, that you will do/say?
[37:18]Woman: Oh welcome, with your coming, we were happy too.
[37:22]Woman: May God make your health good, make your soul healthy.
[37:24]Woman: May He protect your girl (daughter) for you.
[37:27]Woman: Whatever wish is in your heart, may He fulfill the wish in your heart too.
[37:31]Woman: And good health to you, may God protect [you], and may you go safely and enter your homes.
[37:38]Host: We wanted you [to speak] to the group/audience...
[37:39]Woman: God willing, we will come.
[37:40]Host: God willing.
[37:41]Woman: And good health to you too, may God be pleased with you too.
[37:43]Woman: May your hands be healthy too, we were very happy, very good.
[37:46]Woman: We spoke, our sitting, we talked...
[37:49]Woman: The nephew of happiness, the sheikh of God...
[37:51]Woman: And good health to you, and may God and the Prophet be pleased with you, and peace and respect from us to everyone.
[37:56]Woman: To our countrymen, to all our Kurds.
[37:58]Woman: To Efrîn, to...
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Singer: Ka em bi hevre seyr kin, tev bilind û mezin bikin.
[00:13]Singer: Ka em bi hevre seyr kin, tev bilind û mezin bikin.
[00:18]Singer: Cil û berg, adet û urfan, şûre û herf û şabî nêken.
[00:23]Singer: Cil û berg, adet û urfan, şûre û herf û şabî nêken.
[00:49]Singer: Gund bi gund, war bi war, dîtna her kesê navdar.
[00:54]Singer: Gund bi gund, war bi war, dîtna her kesê navdar.
[01:00]Singer: Ken û stran û lorîkan, biçêrin û kin seyr û hêgan.
[01:05]Singer: Ken û stran û lorîkan, biçêrin û kin seyr û hêgan.
[01:14]Singer: Ken û stran...
[01:16]Singer: Kanal a... me... may xweş û şîn.
[01:19]Singer: Kanal a... hatim li Efrîn.
[01:24]Singer: Kanal a... me xweş û şîn.
[01:29]Singer: Kanal a... hatim li Efrîn, hatim li Efrîn.
[01:41]Host: Boç boç, meletîkî pir germ, silavên pir germ ji bo temamî bînerên xweşdivî, bînerên ezîz.
[01:45]Host: Dîdî min îro, wextê gundî Xelîlaka têt sehkirin.
[01:48]Host: Silavên me ji were hene, bi xêr hatin ser kenalê me yê YouTube'ê.
[01:51]Host: Ka naha emê rabin em derbazî gundê Xelîlaka bin, em adet û teqalîdên vî gundî nas kin, bi hevre em çîrokê vî gundî bi hevre nas kin.
[01:59]Host: Silav û rêz ji bo mezin û biçûkê gundê Xelîlaka re.
[02:03]Host: Berî em dest bi vîdeoyê xwe bikin, em daxwaz dikin hûn ji erqê xwe like û subscribe'ê li bîr nekin.
[02:08]Host: Saetên xweş û bimînin heta dawî vîdeoyê.
[02:12]Host: Evare we baş, Xwedê ji we razî be.
[02:14]Host: Kefê we çawa ye? Baş e?
[02:15]Mam Elî: Kefê me xweş e, şukur ji Xwedê re.
[02:16]Host: Em li gundê Xelîlaka ne?
[02:18]Mam Elî: Belê em li gundê Xelîlaka ne.
[02:20]Host: Hûn xelkê gundê Xelîlaka ne?
[02:22]Mam Elî: Belê, em xelkê gundê Xelîlaka ne.
[02:24]Host: Maşallah, em ji dîtina gundê Xelîlaka... silavên me ji gundê Xelîlaka gî re heye.
[02:29]Host: Em pir kêfxweş bûn wey adetên nû, hazir kirine, tiştên nû dikin, hinek kesên derbazbûn kevnar, hinek jî ya teze dikin.
[02:36]Host: Hecî, navê te çi ye?
[02:37]Mam Elî: Babê Elî, Hecî Mehemed.
[02:39]Host: Maşallah.
[02:40]Mam Elî: Melekê şêxan.
[02:41]Host: Li gundê Xelîlaka?
[02:42]Mam Elî: Belê.
[02:43]Host: Babê Elî.
[02:43]Mam Elî: Babê Elî.
[02:44]Host: Babê Elî çend salî ye?
[02:46]Mam Elî: Heştî.
[02:47]Host: Xwedê emrê te dirêj bike, siheta te xweş bike.
[02:49]Mam Elî: Silavê Xwedê li te bin, Xwedê te biparêze, Xwedê te xwedî bike, Xwedê hewa li te be.
[02:55]Host: Xwedê te bihêle.
[02:56]Mam Elî: Destê we sax bin, Xwedê ji we razî be, we xêrat kirî, bi ser seran û ser çavan hatin.
[03:01]Host: Hevala wa jî... pîra te ye, jina te ye?
[03:04]Mam Elî: Hevala wa jî... ne pîra min e, ciwana min e!
[03:07]Host: Ciwana te ye?
[03:08]Mam Elî: Belê.
[03:08]Host: Daykê tu çawayî?
[03:09]Dayka Fatma: Baş im, silav û rehmetê Xwedê li we bin, sed caran bi xêr hatin, ser seran û ser çavan.
[03:13]Host: Xwedê ji te razî be daykê.
[03:15]Host: Heyî ro, xêrat kirî.
[03:16]Dayka Fatma: No.
[03:17]Host: Em îro mêvanê gundê Xelîlaka bûn, me digot em silavekî bidin daykê.
[03:20]Dayka Fatma: Ehlen we sehlen, sed selamê.
[03:22]Host: Em pir kêfxweş bûn, maşallah em hatin, te nan hazir kiribû, naha qatmer çêdikirin.
[03:25]Dayka Fatma: Qatmerê dikin em.
[03:27]Host: Ka tiştekê ji me re xeber de li ser qatmerê.
[03:29]Dayka Fatma: Heke... qatmerê, hûn naxwin... eger...
[03:31]Host: Bêje, bêje.
[03:32]Dayka Fatma: Eger naxwin, heke qatmerê jî bikin... paqlaweyê jî bikin... ger hûn nexwin, ew qatmer ne xweş e!
[03:39]Host: Heke hûn nexwin, qatmer ne tiştek e.
[03:41]Dayka Fatma: Belê.
[03:42]Host: Em kêf ser me sako jî bikin, em kêf ser mîsoka jî bikin, çêkin, nîvanê me bi xêr hatin, hêşta esarî tehm kin û bixon. Saet pir canî gundî ye.
[03:54]Dayka Fatma: Xwedê ji te razî be.
[03:55]Host: Destê te sax bin, Xwedê te bihêle.
[03:56]Dayka Fatma: We jî, şûbînekê... weletî me hebe jî inşallah, serkeftin be.
[04:03]Host: Cihê kî me re bibêje ji bo şênahî, inşallah ew cihê jî... me jî... wextê Mihemed giya...
[04:10]Host: Ka tiştekê ji me re xeber de daykê Elî?
[04:12]Host: We dema te çûye, û ciwanîya te derbaz bûye.
[04:16]Dayka Fatma: We dema... êşta em betalin, tu zanî.
[04:18]Host: Erê.
[04:19]Dayka Fatma: Bê talê jî... yanî... çetin, vî emrî me re, Xwedê qewet bide, inşallah em rabikin, ser lingê xwe... em karê xwe jî dikin, yavaş yavaş.
[04:29]Host: Wekî em ciwan bûn...
[04:30]Dayka Fatma: Wekî em ciwan bûn...
[04:33]Host: Serkeftin be ji bo we giyan.
[04:35]Dayka Fatma: Saeta we giyan xweş, hemû no gulan, Ebdil... mista niha me kir, şûra... hemû dikin.
[04:42]Dayka Fatma: Nanê xwe dikin... e... kar û asarî me... hani bîra xwe û bîra tiştên xwe...
[04:48]Host: Tiştên me ji bîr kiriye, welle.
[04:49]Dayka Fatma: E tişta... pir tişt ji bîr kirin.
[04:52]Host: E em nabînin, em nezanin.
[04:53]Dayka Fatma: Belê, em tişt... pir kesa dibînin, em vira dibên qetmer, bizirme, dibê welle em nizanin çi bikin.
[04:59]Host: Na, em nizanin.
[04:59]Dayka Fatma: Hûn nizanin, nifşê xwe ji bîr nakin. Em dikin.
[05:02]Host: Belê.
[05:03]Dayka Fatma: Teştê...
[05:03]Host: Teştê... e... mezinê mala me da wana dikirin.
[05:06]Dayka Fatma: Belê, li ber bavê me da wana dikirin.
[05:08]Dayka Fatma: Dêka me... bavê me da... karê xwe... wana şîv wana dikirin.
[05:13]Dayka Fatma: Dêkê me dikir, me nîşan...
[05:15]Host: Dêkê me dikir, me nîşan dida.
[05:16]Dayka Fatma: Me jî... hemû noka... tanê manê... de eştê... hemû nanê... nanê... tirê dikin.
[05:21]Dayka Fatma: Heta nanê tenûrê wana heye.
[05:24]Host: Babê Elî, wedeê te çûye, xortî te çûye.
[05:28]Mam Elî: Wele hemu emrê me vala çû, hemû noka me xwar.
[05:32]Mam Elî: Du canî çûn, sê canî man...
[05:35]Mam Elî: Emrê me... çi çawa jîn ma, ev e me kişand.
[05:38]Host: Elhemdu lillah, we jî baş ji yaye.
[05:40]Mam Elî: Elhemdu lillah, rezqê me heye, heşo Xwedê sê tiriye.
[05:44]Host: Şukur ji Xwedê re.
[05:47]Host: Jina te... çawa te anî? Te revand?
[05:51]Mam Elî: Jina min... bi canî min anî.
[05:53]Host: Te revand?
[05:54]Mam Elî: Na, min ne revand.
[05:55]Host: Bi dilê xwe?
[05:56]Mam Elî: Bi dilê xwe.
[05:57]Host: Ne bi zorê?
[05:57]Mam Elî: Na, na.
[05:58]Host: Bavê wê razî bûn?
[05:59]Mam Elî: Razî bûn.
[06:01]Host: Dosta te bû?
[06:03]Mam Elî: Pismamê wî me.
[06:05]Host: Eha, tu pismamê wê ye!
[06:07]Mam Elî: Belê.
[06:08]Host: Babê Elî ez naha... carê sêlef tin gundê Xelîlaka. Ez pir kêfxweş bûm, gundek pir bilind û ciwan e.
[06:14]Host: Ez dixwazim, çîçkê em... hûn bêdarê bixin, vî tiştî me.
[06:18]Dayka Fatma: Keremkin.
[06:19]Host: Hûn nîvandorê ten e, ez dixwazim em çîçkê ser gundê Xelîlaka de...
[06:22]Mam Elî: Hûn ser seran hatin, ser çavan hatin.
[06:24]Host: Gundê Xelîlaka jî... sê avî hene?
[06:26]Mam Elî: Sê avî hene.
[06:28]Dayka Fatma: Av li kela, berî gund... hani hatin go?
[06:31]Host: Berî gund, kelê.
[06:33]Dayka Fatma: Biniya kelê, berî gund, kanî hatin go.
[06:35]Host: Babê Elî, ez carê sêlef derbas gundê Xelîlaka dibim. Ez pir kêfxweş bûm, gundek pir bilind û ciwan e.
[06:42]Host: Ez dixwazim, naha em li bin vî darê rûniştine... xaltîkî ji me re nîndike...
[06:47]Host: Hemo xora deng kin ser gundê Xelîlaka.
[06:50]Host: Em bi hevre, em nas kin, bikin vî gundî.
[06:54]Mam Elî: Gundê Xelîlaka... gimar li qêra... cîran li qêra pir in.
[06:58]Host: Pir in.
[06:59]Mam Elî: Erê, yanî ji hevdû ra... eger yek me hez bike...
[07:02]Host: Dibe teba hevdû bin.
[07:03]Mam Elî: Hecî ji yê jor û bi teba hevdû bin.
[07:05]Host: Sê avî hene.
[07:06]Mam Elî: Aynê... malê kelê, kela... hew na berrî gund, ketin bin.
[07:13]Host: Ketin gund, aynî malê kelê.
[07:16]Mam Elî: Aynî malê kelê bû, paşê ser va kaşana va gund...
[07:19]Host: Ev gund ava kirin?
[07:20]Mam Elî: Ev gund ava kirin, malê bekir... û mezinê parçî jêr in.
[07:25]Host: Parçî jêr in. Sê malbat hatin ketin vî gundî û piştre vî gund ava kirin.
[07:30]Host: Çêkirin.
[07:31]Mam Elî: Çêkirin.
[07:32]Host: Û naha diveda Babê Elî...
[07:34]Mam Elî: Babê Elî naha... gundê Xelîlaka... wekî te meriv xaber daye...
[07:38]Mam Elî: Sê sed mal e heye.
[07:40]Host: Sê sed mal heye?
[07:41]Mam Elî: Nêzîkî sê sed mal heye.
[07:42]Host: Dûr e, çiqas mal e naha?
[07:44]Mam Elî: Nuku dûrî... sê sed mal e.
[07:46]Host: Sê sed mal heye.
[07:47]Mam Elî: Dûrî sê sed mal e.
[07:48]Host: Mobîla te heye naha, gundê Xelîlaka, zekî te zivta?
[07:51]Mam Elî: Zekî te zivta, berî vê pirî zift bî.
[07:54]Host: Kerebî şîrketî naha giştî zanbûne, karê bi şîrketê cem me hebi...
[07:59]Host: Hatibî.
[08:00]Mam Elî: Paşê ew gund... gundê Xelîlaka... helekî jinehiyê diketin.
[08:04]Host: Nahiye, bilbilê diketin.
[08:06]Mam Elî: Çunkî mekteb nahiye xwe didîketin.
[08:08]Host: Dûrî da peşerojê difikirî.
[08:12]Host: Destê te sax bin, Xaltî Fatma.
[08:14]Dayka Fatma: Te jî sax bin.
[08:15]Host: Ez pir kêfxweş bûm, şervanê elmazî te çîrokekî, dilê xwe ji me re vekir.
[08:19]Dayka Fatma: Lê bibînin lê.
[08:20]Host: Emê hebin e, tiştek zyar e werin, em giya bibînin bi Babê Elî re.
[08:25]Dayka Fatma: İnşallah.
[08:25]Host: Canim, em jî her gavê we re zyar e bibînin.
[08:27]Host: Em belkî em çetin bin, bes inşallah emê werin.
[08:30]Dayka Fatma: İma xu, nûr û qul û tiriye.
[08:32]Mam Elî: Heywana mesref pir e.
[08:34]Dayka Fatma: Em herin, em dimerin.
[08:35]Host: We heye?
[08:36]Dayka Fatma: U tu jî me ra bî sê sê, yek dimerin du...
[08:39]Host: Em bî pênc?
[08:40]Dayka Fatma: Na, ew ne ya... heywla, hey yek pêncî salî, pêncî merin.
[08:44]Host: Belê.
[08:45]Dayka Fatma: We ke we go, mirin meqam mezin, mi qet tiştek waha... gundekî waha nedît.
[08:50]Host: Înşallah ki werin ziyara, werin ziyara kê teletîmeke.
[08:53]Dayka Fatma: Înşallah werin cem.
[08:54]Host: Înşallah, emê werin cem we xweş.
[08:56]Dayka Fatma: Înşallah.
[08:57]Host: Telefîna te ji me heye?
[08:58]Dayka Fatma: Hemî telefîna te hebin.
[09:00]Host: Eree.
[09:01]Host: Û mere deng ke.
[09:03]Dayka Fatma: Çi gerek bî telefon ke, efrînî ya we. Ezê warim.
[09:06]Host: Înşallah, emê efrî jî em tê bibînin.
[09:08]Host: Emê jî em tê bibînin, em tême hafdine.
[09:10]Xaltî Fatma, naha dike mira çîçkê xeber de berê... we heft bar nan dikirin, hela çû pîye we ne êşan?
[09:16]Dayka Fatma: Ooo çû heytêt berê derbaz bûn.
[09:18]Host: Ka çîçkê ji mira xeber de.
[09:20]Dayka Fatma: Welle yorim, nonî me kirî, em bîn dinyê tev da wekî me ne kirî.
[09:25]Dayka Fatma: Me pir kirî non.
[09:26]Host: We pir kirî?
[09:27]Dayka Fatma: Me pir kirî.
[09:27]Host: J'xelkê ra jî, j'malê bavkî xo ra jî...
[09:30]Dayka Fatma: J'laqona, j'laqona me dikir qempe, ne dihesiyan.
[09:34]Host: Ne dihesiyan.
[09:35]Dayka Fatma: J'ber ne, henoka evayi bikim ezê şep heta sibê pîr min ê bişîn, ez xew nakim heta sibê.
[09:41]Host: Ezê te tev, tev bikim hewş?
[09:42]Dayka Fatma: E berê...
[09:44]Host: Berê we qewet nizanî, em rehet bun.
[09:46]Dayka Fatma: Me qewet hebû.
[09:47]Host: Nan sota, hemî bişko, nanê paqle, hemî ba tan o...
[09:52]Dayka Fatma: Me yê lagan dianîn bi qelebalix da.
[09:54]Host: Ee.
[09:54]Dayka Fatma: Îro em nikin bin nonî pehm bikin.
[09:57]Host: Xwedê canî sax bu we giya de, û saeta we xweş bimîne.
[10:00]Xaltîka Fatme: Xwedê wî ji min ra nehêle, wekî faza ke, tû çi bêjê wî ew ji ya xwe nayê xwarê.
[10:06]Xaltîka Fatme: Xwedê me nehetikîne ber destan.
[10:08]Xaltîka Fatme: Goş goş ana cîranên me bênehmeta jî dixun, bera birinê bixun, şabînetî we jî inşallah...
[10:13]Xaltîka Fatme: Heta wekî xweş Xwedê ji wekî razî be.
[10:17]Host: Keko Bavê Elî ji me ra xeber de, li gund dewat heft ro dikirin li gund.
[10:23]Babê Elî: Vêga ji nûha ji me ra xeber de, wextê berê bû, qedîya, heramet dikirin, didan hebalo.
[10:28]Fatme: Te tişt ji wê fehm nekiriye xelkî got na...
[10:30]Babê Elî: Ewa hez dike, hez neke, ez karê xwe zanim.
[10:34]Host: Emê îstirahetê bikin. Nûha ji bo Bave Elî...
[10:36]Xaltîka Fatme: Sebra min nema, dengî xwe bilind bike ez zanim bêjî çi.
[10:39]Host: Dengê Xaltîka Fatme nayê, ma welekî bistrê?
[10:42]Xaltîka Fatme: Dengê xo li min te, guhê min giran e.
[10:44]Host: Erê, Xaltîka Fatme nûha ji me ra mawalekî bistrê.
[10:48]Xaltîka Fatme: Tu gotinê hemçî serxê nime berxê tab da... Tizane? Dê keremke ji me ra bêje.
[10:52]Host: Ez sipya te nizanim dibêm çi meşki?
[10:57]Babê Elî: Dike, tû zanê destpêbike, tiştek nabe.
[11:00]Host: Hun gelek bi xêr hatin, ser seran û ser çavan hatin.
[11:03]Xaltîka Fatme: Xwedê bihêle.
[11:04]Host: Ez dixwazim navê we nas bikim.
[11:06]Babê Elî: Navê min? Ebdilrehman Elî.
[11:08]Host: Ebdilrehman Elî, Bavê Elî yanî.
[11:10]Babê Elî: Erê.
[11:11]Host: Xaltîka Fatme navê te çîye?
[11:12]Xaltîka Fatme: Navê min, Fatma Hesen.
[11:14]Host: Fatma Hesen. Tû kîjan salê ji dayik bûyî?
[11:17]Xaltîka Fatme: Wele adî ye, ber nûs e, wele tiştekî nîn e.
[11:21]Host: Muxlîsê me ne nas bike, ka çend salî ye.
[11:24]Xaltîka Fatme: Wele emrê min çûye sêstî, waha çûye.
[11:27]Host: Wele hê ciwan e.
[11:28]Babê Elî: Wele ciwan e.
[11:29]Xaltîka Fatme: De heyran zanê, pê de, didî ye, ez pê xwedî ne zanim hene... lê...
[11:34]Host: Lê?
[11:35]Xaltîka Fatme: Na.
[11:36]Host: Bavê Elî, tu diko du gotinê biûk hene, daban dikirin, digo cîranên we hebalo, wera keremke rûni biûkê hene kin.
[11:45]Host: Bavê Elî nûha em vegeriyan ser bernameya xwe, gundî...
[11:48]Host: Gundî wisa diçînin, zîraetê pir çêdikin.
[11:51]Babê Elî: Heeee...
[11:52]Host: Yanî, zîraeta wan çawa ye? Gelek zîraetê dikin.
[11:55]Babê Elî: Ewê me zîraetê dikir em têda tê çûbûn.
[11:58]Host: Tê çûbûn?
[11:59]Babê Elî: Zîraetê me serê xwe pê êşand, tişt jê derneket.
[12:04]Host: Çima tû têda rehet nebûyî?
[12:05]Babê Elî: E rehetî çi ye, hema diçûn dihatin, vala diçûn dihatin, tiştek nemaye.
[12:10]Host: Vê Xaltîka Fatme berê hûn diçûn paniya û paile diçûn anîn?
[12:13]Xaltîka Fatme: Lê?
[12:14]Xaltîka Fatme: Me pale da şixulandin, me çinîna pembû dikir.
[12:18]Host: Te dasê, dasê diçinand?
[12:20]Xaltîka Fatme: Erê, dasê... me çinîna pembû dikir, me her tişt dikir.
[12:23]Xaltîka Fatme: Min çi kirîye? Yanî kî kar kirîye?
[12:25]Xaltîka Fatme: Birakê min cot dajot... min got bes e... min got ezê cotê te jî bajom.
[12:30]Xaltîka Fatme: Cotî dêwêr.
[12:31]Host: Bira wî çû?
[12:32]Xaltîka Fatme: Birayê min çû, min got hekê bes e, herre miwarim.
[12:36]Xaltîka Fatme: Çû dewarê, destê xwe da dewarê, min got na, dewar destê min na, min robî çal mîşê kir e, ewa heke birro dera hanê çime.
[12:45]Xaltîka Fatme: Ha, min got bes e, ev karê jî kir.
[12:47]Host: Erê.
[12:48]Xaltîka Fatme: Karê me kirî, me pir kirî. Me dî kar kirî.
[12:51]Xaltîka Fatme: Me mîh jî rêsxistine, me dimis çêkirî, me çi karî...
[12:54]Host: Me her tişt kirî, wele wele.
[12:55]Xaltîka Fatme: Me her tişt kirî, em karker bûn, rabe kin.
[12:58]Host: Erê wele destê we sax be.
[12:59]Babê Elî: Sax be.
[13:00]Host: Em dibînin hîn halsiz in, em gerek em hîn siqil mîş nebin.
[13:04]Host: Belê karê we kirî me rûyê pê wenekirî.
[13:06]Xaltîka Fatme: No, no, no, karê me kirî kesekî nekirî. Ne benî beşer.
[13:10]Xaltîka Fatme: Mêrê dibê ez zanim, kes nekirî.
[13:12]Babê Elî: Me...
[13:12]Xaltîka Fatme: Î me kirî ha, xelkê ez nizanim.
[13:15]Babê Elî: Biner elî...
[13:15]Host: Li Helebê muwezef bû?
[13:19]Babê Elî: Li Helebê.
[13:20]Host: Te li kû xwend? Çiqas ji me ra çîroka xwe xeber de, hûr û kûr. Bes hinekî dengê wan.
[13:25]Babê Elî: Me li gund xwand.
[13:26]Babê Elî: Heta şeşê şûnda min ciqê xwe hilda.
[13:29]Babê Elî: Şeşê şûnda min ciqê xwe hilda.
[13:31]Babê Elî: Heta vi pêncê.
[13:32]Babê Elî: Heta pêncê, î çarê wane.
[13:34]Babê Elî: Paşê ji çarê şûnda min ciqê xwe hilda min berê xwe da Helebê.
[13:37]Host: Erê.
[13:38]Babê Elî: Mektebê rîfî ye, min dê çûbûm mektebê min...
[13:41]Babê Elî: Midûrê me jî Xelîl Efendî bû.
[13:43]Babê Elî: Sefî nêvî rabû, hew midûr bû.
[13:46]Babê Elî: Mûyê qelêm sêr bû.
[13:49]Host: Mûyê wî da yê mişewişe?
[13:50]Babê Elî: Îbtîdayî pênc û heştan bûm.
[13:52]Babê Elî: Şehadê îbtîdayî, salî hezar nehsed pênc û heştan min bir.
[13:56]Host: Erê.
[13:57]Babê Elî: Min çûm ketim Helebê.
[14:01]Babê Elî: We elhemdulîlah, Xwedê rehm û şukir...
[14:03]Babê Elî: Heta sê çar salan min li şîrketê karê biderxist xwarin.
[14:07]Host: Muwezef bû?
[14:08]Babê Elî: Ez şofêr bûm.
[14:09]Host: Erê.
[14:10]Babê Elî: Ez çûm amirê qesmê me, paşê em kirin şofêrê tîrê.
[14:15]Host: Û we jî elboşo bû tiştekî, we bi rêkê biditîbûn.
[14:19]Babê Elî: Ez bûm qîsê muraqebe, rîqisê muraqebe.
[14:22]Babê Elî: Ya ni, ez şofêrê qîsê bûm. Erê.
[14:25]Babê Elî: Ew camêr bû, kî Libnanê bû, kî fîlan bû, kî Hesen kê bû, kî qamîşlê bû, hemû di destê de bûn.
[14:34]Babê Elî: Bû paşê netîceya derketim teqawid.
[14:37]Babê Elî: Elma rûniştim.
[14:38]Host: Yanî karê te zîyade nekir?
[14:40]Babê Elî: Te nekir.
[14:41]Host: Te nekir.
[14:42]Host: Î nûha te xwandina karê cafa nekir?
[14:45]Babê Elî: Î nsan bes naxwîne, karê cafa welle ferq nake.
[14:48]Host: Mezûbûm ji şînê?
[14:49]Babê Elî: Aaa poşman im.
[14:51]Host: Hêjî poşmanî?
[14:52]Babê Elî: Te nekir.
[14:53]Babê Elî: Ez mehelê qimê şixulîm.
[14:56]Babê Elî: Mehele qimê şîrketî.
[14:59]Babê Elî: Pênc çar sal û pênc sala ceb şixulîm, bi qaçaxî zade.
[15:05]Babê Elî: Yanî tapû jî ev bi hez nakin.
[15:07]Babê Elî: Yanî mabû tapû jî ev hez dikin.
[15:10]Babê Elî: Paşê, min miro gotin.
[15:14]Babê Elî: Min got ezê di şixulê holê, min got dilê min ji we sar bûye, min ji we hez nekiriye.
[15:20]Babê Elî: Min berdan û hatim.
[15:22]Babê Elî: Eşûra jinê siqilmîş bû, bu qîskê mezin bibe, hekê vegerê ezê te ji bîr nekim.
[15:32]Babê Elî: Piştî wêjî tistî wane jî em ci xeylû bûn.
[15:34]Host: Erê.
[15:35]Host: Ne zewicî bû yan ne zewicî bû?
[15:37]Babê Elî: Na, ez nezewicîme.
[15:38]Host: Hîn kuncikî?
[15:39]Babê Elî: Erê kuncikim.
[15:41]Host: Paşê jî.
[15:42]Babê Elî: Mutebeqe şîrketê kar e, be evî miqabilim.
[15:45]Host: Bi wasta derket?
[15:46]Fatme: Ewî çû ne? Kunc e, kunc e.
[15:48]Host: Maşallah bavê Elî kunc e.
[15:50]Fatme: Ka, çi feyde? Kunc e?
[15:53]Babê Elî: Berde ne şol e, ne şol e, tû dibê çi ma?
[15:56]Babê Elî: Dima we şixulî, paşê tû dibê çima?
[15:59]Babê Elî: Kerebe çûyî û ne çûyî, tû dibê çima na.
[16:03]Host: Emê werin hêjî wexteke fireh heye.
[16:05]Host: Şûtire û şûtire.
[16:06]Host: Muhem cewabê seh min nake, de paş şixul berdim werim mal.
[16:09]Host: Bavê te çû tehmilê fîna têr dike.
[16:12]Host: No, nabe, mabe ji kî re kirine?
[16:14]Host: Şixulî ji bo wan.
[16:15]Host: Te şixulî ji bo wan.
[16:17]Host: Çibêjî emê bavê te ne.
[16:18]Host: Ewa çêkiriye, me qehir kiriye. Me ti kar nekiriye.
[16:20]Host: Em ker wera bikin.
[16:22]Host: Erê wele, destê we sax be.
[16:23]Host: Em dibînin halsiz in, em gerek em hîn siqil mîş nebin.
[16:27]Host: Na, na, na karê me kirî kesekî nekirî. Ne benî beşer.
[16:30]Host: Mêrê dibê ez zanim, kes nekirî.
[16:32]Host: Me...
[16:32]Host: Î me kirî ha, xelkê ez nizanim.
[16:35]Host: Biner elî...
[16:36]Host: Li Helebê muwezef bû?
[16:37]Host: Maşallah Xaltîka Fatme xatûn e.
[16:40]Host: Wele ya xatûn e.
[16:41]Host: Dîbû adî bû?
[16:43]Fatme: Wele tîbûm, adî bûm.
[16:46]Host: Ez dibêjim berê, bavê te tu daye zû yan tu daye dereng?
[16:50]Fatme: Wele ez zû dam.
[16:52]Host: Zû dayî?
[16:53]Fatme: Emrê min çardeh sal û panzdeh sal û çardeh salî min bi qaçaxî zava...
[16:58]Host: Yanî tapû jî bavê te hez nekir.
[17:00]Fatme: Yanî babû, tapû jî ev hez dikir.
[17:02]Fatme: Pêşê, min miro gotin.
[17:05]Fatme: Dergîstîyekî da...
[17:07]Host: Bavê te?
[17:08]Fatme: Bavê min.
[17:09]Host: Wî neda te?
[17:10]Fatme: Wî neda min. Digo ezê te bidim vî.
[17:12]Host: Ne bi dilê te bû?
[17:14]Fatme: Ne bi dilê min bû.
[17:15]Fatme: Min got ezê di şixulê holê, min got dilê min ji we sar bûye, min ji we hez nekiriye.
[17:19]Fatme: Min berdan û hatim.
[17:22]Fatme: Mêrê min rehmecî Xwedê rehma xwe lê ke, zalim bû zalim bû.
[17:26]Host: Zalim bû?
[17:27]Fatme: Î zalim bû.
[17:28]Fatme: Eşûra jinê siqilmîş bû, bu qîskê mezin bibe, hekê vegerê ezê te ji bîr nekim.
[17:33]Fatme: Min got ezê bixwînim.
[17:34]Host: Te xwand?
[17:35]Fatme: Na min nexwand.
[17:36]Host: Çima te nexwand?
[17:38]Fatme: Piştî wêjî tistî wane jî em ci xeylû bûn.
[17:44]Fatme: Bavê min ez neşandim mektebê.
[17:46]Host: Te neşand?
[17:47]Fatme: Midûrê me jî Xelîl Efendî bû.
[17:49]Fatme: Sefî nêvî rabû, hew midûr bû.
[17:51]Fatme: Mûyê qelêm sêr bû.
[17:53]Host: Mûyê wî da yê mişewişe?
[17:55]Fatme: Na, Hesen wî da yê mişewişe.
[17:57]Host: Hesen kê bû?
[17:59]Fatme: Hesen kê xweş kir?
[18:00]Host: Hesen kê xweş kir?
[18:01]Fatme: Hesen kê xweş kir.
[18:03]Host: Ez dibêjim...
[18:04]Host: Wexta tu dibê bavê te, zalim bû yan mêrê te zalim bû?
[18:08]Fatme: Mêrê min.
[18:09]Host: Mêrê te.
[18:10]Fatme: Zalimê Xwedê bû.
[18:11]Host: Zalimê Xwedê bû.
[18:12]Fatme: Erebê reş bû.
[18:13]Fatme: Reşê reş bû.
[18:15]Fatme: Mîna hebeşê.
[18:16]Host: Mîna hebeşê.
[18:17]Fatme: Mîna hebeşê.
[18:18]Host: Te jê hez dikir?
[18:19]Fatme: Te jê hez dikir? Na, min jê hez nedikir.
[18:21]Fatme: Ewî ji min hez dikir.
[18:22]Host: Ewî ji te hez dikir.
[18:24]Fatme: Min jê hez nedikir.
[18:25]Fatme: Gunehê min di stuyê bavê min da be.
[18:28]Fatme: Bavê min ez damê.
[18:29]Host: Bavê te tu dayê.
[18:30]Fatme: Bavê min ez firotim.
[18:32]Host: Erê wele.
[18:33]Fatme: Te dît?
[18:34]Fatme: Îjar ewa ez anîm.
[18:36]Fatme: Ewa min anîm, heta mir.
[18:39]Fatme: Kî mir? Xwedê rehma xwe lê ke.
[18:41]Host: Xwedê rehma xwe li mirîyê me û we ke.
[18:43]Fatme: Rehma Xwedê li mirîyê me û we be.
[18:45]Fatme: Em man sêwî û sêwî.
[18:47]Fatme: Min got, ezê rabim herim...
[18:50]Host: Tu herî ku?
[18:51]Fatme: Ezê herim Ehlîyetê derxim.
[18:53]Host: Tu ehlîyetê derxî?
[18:54]Fatme: Ehlîyetê derxim.
[18:55]Host: Ehlîyeta çi?
[18:56]Fatme: Ehlîyet.
[18:57]Host: Ehlîyeta çi?
[18:58]Fatme: Ehlîyeta çi.
[19:00]Fatme: Şofêrî... şofêrîya çi?
[19:01]Host: Şofêrîya Taksîyê.
[19:03]Fatme: Ehlîyeta Taksîyê.
[19:05]Fatme: Min got ezê biçim.
[19:06]Host: Erê.
[19:07]Fatme: Min got ezê biçim Ehlîyetê derxim.
[19:10]Fatme: Çûm.
[19:11]Host: Tu çûyî?
[19:12]Fatme: Heta çûm derê Emniyetê.
[19:14]Host: Derê Emniyetê.
[19:15]Fatme: Derê Emniyetê polîsek li pêşiya min derket.
[19:18]Fatme: Go Xaltîka Fatme tu hatî vira çi bikî?
[19:21]Fatme: Min go welle ez hatime Ehlîyetê derxim.
[19:24]Host: Ehlîyeta çi?
[19:25]Fatme: Ehlîyeta Taksîyê.
[19:26]Host: Ehlîyeta Taksîyê.
[19:27]Fatme: Go welle...
[19:29]Fatme: Go welle Xaltîka Fatme xweş gundî xizmet kirî ye.
[19:32]Host: Eşkufta me...
[19:33]Fatme: Eşkufta me, eqîsê me.
[19:35]Fatme: Îze hanûnî kûçike me.
[19:37]Fatme: Wele hanûnî ji naye.
[19:38]Fatme: Wele bikopêk gundî, aydî mala yekê.
[19:41]Fatme: Enegî xeber da wextê tîna neket bi esbehî nû li min xist.
[19:45]Fatme: No welle ev Taksîa hat.
[19:46]Host: Taksî heye bibîne welle?
[19:48]Fatme: Î ne taksîa ne, emê çû kir.
[19:50]Host: Kî?
[19:50]Fatme: Kî?
[19:51]Fatme: Sawe a hat.
[19:52]Fatme: Li hewşê, ma kî ne, di goşî hewşê.
[19:54]Fatme: Bavê mezin e, tî hewşê.
[19:56]Fatme: Zava hat, ez dana tim bû xêra.
[19:58]Fatme: Mirov gotin pero bixwaze.
[20:00]Woman: Baş e, ser çavê me xat. Wê pîrê makînê...
[20:04]Woman: Ser çavê me xist.
[20:06]Host: Ee?
[20:07]Woman: Xêrî çiye? Law zava were, were rûnişte ba babo, kûçikê nexwezê.
[20:12]Woman: Yarabî, av pêda hat, xwedê go ker ker...
[20:15]Woman: Heta hat ev dera jî.
[20:17]Host: Baş e Xaltîka Emîne, tu ev çend sal e li vî gundî?
[20:20]Woman: Wana temî kirin?
[20:21]Host: Ya, wana temî kirine, ez jî nizanim.
[20:23]Woman: Ez nizanim, ne bîra min e.
[20:25]Host: Ne bîra te ye?
[20:26]Woman: Xelqê min e, berê pîsîkê da û... da û heş... nizam çi çîkê xeşîm e.
[20:30]Host: Tu çiqas salîyî?
[20:31]Woman: Ez?
[20:31]Host: Tu.
[20:32]Woman: Da heyşt... na... ne di zanim wî.
[20:34]Host: Bîst û sê salî bûyî?
[20:35]Woman: Bîst û sê, bîst û sê salîyê zewicîm, paşê mêrê mir.
[20:37]Host: Li ser bîst û sê.
[20:38]Woman: Bîst û sê bûm, bîst û sê.
[20:40]Host: Û îja li ser bîst û sê salîyê şûva mêrê te mir?
[20:42]Woman: Belê, îja bilî ya min, bes welle umrê çîkê xeşîm, mêrik welle heq dikir yanê...
[20:47]Woman: Mêrik... temî kir.
[20:48]Host: Mêrik temî kir?
[20:49]Woman: Temî kir, mi jî wa kir, ez çi zanim.
[20:51]Host: Îşta meriv guneh e xaltîka Emîne, qeyrî.
[20:53]Woman: Ee qeyrî xelkê vî gundî.
[20:54]Host: Lê xwedê heq e, mirin heq e xaltîka Emîne.
[20:56]Woman: Ser çava, mirin heq e.
[20:58]Host: Xwedê rehma xwe lê ke, cihê wî bihişt be.
[20:59]Woman: Xwedê ji te razî be, heyat wane, ya wiha, ya wiha derbas dibe.
[21:03]Host: No elhemdulila, çend sal e camêr mirî ye?
[21:05]Woman: Sê çar sal e camêr mirî ye.
[21:07]Host: Xweşmêr îşta şûyî kir? Şûyî hela?
[21:09]Woman: Xwedê sebirê bide, reşê çiyê bû.
[21:12]Host: Helabê îşta tu sê sal e bê xweşmêr î.
[21:14]Woman: Sê sal e bê hewê min, bavê Elîba, bavê Çarmeran, wana giş mirin.
[21:18]Host: E ma jinamer hûn jî mêra dikujin.
[21:21]Woman: Na qaçika xwe yawa şaş kir, him bi xwa kir, him bi xelkê kir.
[21:25]Host: Nexêr, heta maqûl be kemala qîza xwedan bike, xwedê zava can.
[21:29]Woman: Îşta çikê noka be, hinekî bêjim, elhemdulila ez jê razî me.
[21:33]Host: Îşta rehet î?
[21:34]Woman: Na welle jigar e, jê randim e, û bukê min jî mirandin, û xwedê nîko jî randim e.
[21:38]Woman: Xwedê nîko parandim e.
[21:40]Woman: Welle deq babat, berat du tişta dikim, xû qîmetî qîsa xwe zanim be.
[21:45]Host: Qîsa meran wa dêynî meran.
[21:47]Woman: Belê, belê, qîmetî wî ji xwedê zanim be.
[21:49]Host: Tu dibê çawa, wane, welat bavê tu qîçika wane be.
[21:52]Woman: Îşta erê, gendê dikim hemqol mekin.
[21:54]Host: Hemqol hev dikin?
[21:55]Woman: Hemqol hev dikin, îşî doxri, çi til kar be, çi til îş be, çûyîna rêka dera be.
[21:59]Woman: Yan hemqol hev dikin.
[22:01]Woman: E herim, merim, merim.
[22:03]Woman: Tu wane yanî ma, ew jî min dişewitîne ez jî genda dişewitînim.
[22:06]Woman: Ez bav dişewitînim, wî xwî dişewitînim, genda dişewitînim, hatina min ser min.
[22:10]Host: E kê, kê bi te ra wiha dike?
[22:12]Woman: E herim lo, lo herim lo.
[22:14]Woman: E botirê honî hatim bera.
[22:16]Woman: Ne evî genda, welle gabî xwa çenekî malikê kesî yanî.
[22:19]Woman: Elhemdulila.
[22:20]Host: Xweş ke, ew jî heba lextokê derket o ro, ew jî dikî çê dikin, zikirê zindegîyê wane ye.
[22:24]Woman: Îşta xwedê nizam nehat.
[22:26]Host: Şu tiştek feyde kî, îşta hez nokê, feyde kî, wane ye.
[22:29]Host: Erê. Xaltîka Emîne, navê wan çar qîçika çi ne?
[22:32]Woman: Çar qîçikê min hene, erê welle.
[22:33]Host: Ez dixwazim naha til kamerê bibêje, tu qîçikê xwe kî nav ke û genda silav ke, silavêtê genda gihên ê.
[22:40]Woman: Ala sele, silavê min ji qîçkê min naj dolîm berî gîyo mezin e.
[22:44]Woman: Paşê Lemhan e, paşê Yesmîn e, û Nisrîn e.
[22:48]Host: Ev du jî zotel vir e?
[22:49]Woman: Vir e. Lîl ew kî yek e, silavê ji qîçkê min re, ji Evdil re, ji rûkê gyo re, hene wî derba, û îşta gan jî zîk bîr.
[22:57]Woman: Gîyo ra heye.
[22:58]Woman: Ez çavê gyo maç dikim.
[23:00]Woman: Bi bîra qîçkê xwe kirî wane.
[23:02]Host: Te bîra qîçkê xwe ne kirî?
[23:04]Woman: Sookê qîçkê min jî botirê cem e.
[23:07]Woman: Kû varî girtin.
[23:08]Woman: Çatê dikim hebe, îşta nokîs tenê ye.
[23:11]Woman: Mego bi xwedê, ge bi rahet bîn, ge bi bextê kîr.
[23:14]Woman: Hinek bi bipero dikim, dibû pere tine, ge bi kur bextê ker, wellehî nî.
[23:19]Woman: Va dikim, ez jî şandî bûyî, bavkê qîçko, sê sal bû îşta mi dît şû dikula, bi kok diket, der diket.
[23:25]Host: Ma tu terîj bî razî ji xwedê?
[23:26]Woman: Erê welle, xwedê rehma xwe lê ke îşta.
[23:28]Woman: Welle rizqê mezin kir.
[23:30]Woman: Elhemdulila jinoka qîçkê min ge pak deranîn.
[23:33]Woman: Mi da, mi darxistin, û lokê xwe Zawa can, ez razî me.
[23:36]Woman: Elhemdulila, xwedê sobayê bi xêr bîne, ê giyok bi xêr bîne yarab.
[23:39]Host: Amîn, amîn.
[23:40]Woman: Saeta we xweş, xwedê ji we razî be.
[23:42]Host: Ji te jî xaltîka min.
[23:43]Woman: Pişkî mera jî îşta çiqo bibî pişe giya ye.
[23:46]Host: Na.
[23:48][Background Voices]
[23:52]Woman: Pişkî bi rokî me, ew gel derba na îşta qîz, law, merê ma, pismamê me gi, gi, gel derbas, silavê min ji giya ra hene.
[23:59]Woman: Saeta giya xweş, ez çavê giya maç dikim, înşallah.
[24:01]Woman: Xwedê destê giya jî vebînê yarab.
[24:03]Host: Amîn, amîn.
[24:04]Host: Wellehî em pir kêfxweş bûn xaltîka Emîne.
[24:06]Host: Ez de her gundekî ez herim, her gundek mentîqê me Efrîn, her gundek ji gundekî xweştir.
[24:12]Host: Her çîrokê dayikekê, jê didin muxtelîfe.
[24:15]Host: Her însanek çîrokekê di vî cem gundî heye, em dixwazin tinê vê çîrokê nê, em meraq dikin.
[24:20]Host: Em piçîkê gil, dengê dida dayikan in, em cem hevûdu rûnin û guhdarî bikin.
[24:24]Host: Hevalên me yên hêja, piştî em derbasî gundê Xelîlaka bûn.
[24:28]Host: Em derbasî malê bavê Elî bûn, dayika Elî, xaltîka Emîne, destê kê endî sax bin.
[24:33]Host: Tiştekî pir xweş me ra çêkirin, em jî pir kêfxweş bûn, bi sîq û malê gundê.
[24:38]Host: Noha jî bi me ra bin, em derbasî gundê Xelîlaka bin, em çî gund ji wera teswîr kin.
[24:44]Host: Em sêkin kîke ji mera derkeve, emê ji wera darxin, heta gav kin in.
[24:48]Host: Emê bi hevra li vî gundê, taybet, vî gundê zengîn, emê bi hevlan naskirin.
[24:53]Host: Saeta we xweş, û bi me ra bin heta tora vîdyoyê, ku naha jî em derbasî nava vî gundê Xelîlaka bin.
[24:58][Music]
[26:23]Host: Zatikê pir delal, piştî em derbasî gundê Xelîlaka bûn, em bi hevra niha yavaş yavaş nas dikin.
[26:30]Host: Ji mera xeber dan, gund wa dûr e, kû gundê Xelîlaka nêzîkî bîst, bîst û pênc kîlometre ji nahya, ji bajarê Efrînê dûr e.
[26:38]Host: Dav pênc kîlometre ji nahya Reco dûr dikeve, mustewsef di vî gundî da tune ye, seydelî di vî gundî ji tune ye.
[26:43]Host: Mekteba vî gundî yek e, camiya vî gundî jî yek e.
[26:46]Host: Heleq di vî gundî da hene, dîkanêt seman hene.
[26:48]Host: Şênî vî gundî pir bar pîrac û der e, tiştê xwa ji wextînê.
[26:53]Host: We naha bi me ra bin, em derbasî alî jor bin, em hûn bi hevra vî gundê kibar bi hevra nas kin.
[26:58]Host: Saeta we xweş û bi me ra bin heta tora vîdyoyê.
[27:00][Scene Change]
[27:01]Host: Rojbaş, tîk xêr, selamet, ehlen we sehlen.
[27:02]Man: Ser çava, ser çavê me tî.
[27:04]Host: Navê te bixêr?
[27:05]Man: Navê min Selah, Bavê Ciwan.
[27:07]Host: Bavê Ciwan, saeta we xweş, xwedê ji te razî be, em pir kêfxweş bûn.
[27:11]Host: Em îro derbasî gundê Xelîlaka bûn.
[27:13]Host: Em derbasî cem bavê Elî bûn, em çîkê rûniştin, me silavek da gundê, me got em çî gundê Xelîlaka jî bigerîn.
[27:18]Host: Em bi hevra naskirin, cumhûriyeta me ya hatim le Efrîn, em bi hevra vî gundê bilindîye, vî gundê delal em nas kin.
[27:25]Host: E naha ez dixwazim çend pirsa li ser gundê Xelîlaka bikim, bipirskim û tu ji me ra xeber de, em bi hevra vî gundî nas kin, çi heye çi tune li vî gundî, çi tê dîtin.
[27:34]Man: Ya ehlen we sehlen.
[27:35]Host: Xwedê ji te razî be. Noha em dest pê bike ser mekteba gundê Xelîlako, mekteb li vî gundî heye?
[27:40]Man: Belê, mektebek îbtîdayî heye, heta sefê şeşan heye.
[27:43]Host: Çiqas sal e noha ew hatiye avakirin vê mektebê?
[27:46]Man: Welle, ji mêj e mekteb, teqrîben dora pêncî, şêst salî wî dorê teqrîben e.
[27:52]Host: Mustewsef di vî gundî da heye?
[27:54]Man: Na, mustewsef tune li gundê me.
[27:56]Host: Seydele di vî gundî da heye?
[27:57]Man: Na, seydele jî tune li gundê me.
[27:59]Host: Bê şînî vî gundî, gunehweş bibe, nexweş bibe, mualeca dikê, kî va darê berve ke? Efrîn darê berve ke yan li darê, mahracûm xwa darê?
[28:06]Man: Welle milet ekseriyet berê Reco dare, Reco nêba çimkî nêzîk e, îcab bike jî diçine Efrînê.
[28:12]Host: Di vî gundî da heleq hene?
[28:14]Man: Welle heleq nîzamî tune, yek heye, ew jî mal davegerî, eslen ne vî gundî ye.
[28:19]Man: Misafir e.
[28:20]Host: Di gundê Xelîlaka da megwes di vî gundî da tune ye na?
[28:24]Man: Na, megwes, qewno are, hadîs tune na.
[28:26]Host: Noha no.
[28:27]Man: No.
[28:28]Host: E miletî gundê Xelîlaka, zeytûnê xwe dibin kîderê megwesê? Megwesê cem pî da pir darin?
[28:34]Man: Dor şênî me gunda, mesela wek Qirgole, Qûta, Bîbaka... kê dilê xwe kîderê xwest wê da dibe.
[28:42]Host: Belê.
[28:44]Host: Şênî gundê Xelîlaka noha wezê noha em deykin?
[28:47]Host: Bi çi kar pir dikin? Bi çi karî pir radibin? Rojê xwe çawa derbas dikin di vî gundî da?
[28:52]Man: Welle milet, ekseriya milet darên Efrîn ten, şixul... çi lê hat vî şixulî heye... dar dikevin û tên, ev e.
[28:58]Man: Heye li gunda di şixulin, şixul hebe, heseb.
[29:03]Host: E noha li pir cîyan dibînin, buhabûn jî çêbûye. Vê buhabûnê çawa milet ra derbas dibe? Kar jî noha pir tune li vî gundî, kar pir tune, nê dîtin de.
[29:11]Man: Welle zehmet e, çetin e, ta milet ro, wele saedê milet be.
[29:15]Host: E gid qîçkê xwa naldar bûn, çawa halê xwe îdare dikê? Çawa rojê xwe derbas dikê? Vê buhabûnê noha ser miletî Kurdî çêbûye?
[29:23]Man: Çetin e, nahîtan bê çetin e, fe'len çetin e. Allah se'dê milet be.
[29:27]Host: Belê.
[29:27]Host: Noha di vî gundê Xelîlaka da firne tune ye ne?
[29:29]Man: Na firne tune, nanê me li kû tê? Nan ji Reco û pîda pir dertên.
[29:33]Host: Bavê Ciwan, saeta te xweş xwedê ji te razî be.
[29:36]Man: Ser ser û ser çavê min.
[29:37]Host: Qusûra efû kim, madî me tî derbas dibe te darê karê xwa, tiştkî te...
[29:41]Man: Zar tune ye, ne mişkîl e.
[29:42]Host: Madî ti derbas dibî te darê karê xwa, tiştkî te...
[29:43]Man: Zar tune ye, saeta te xweş.
[29:44]Host: Me got em silav ke bidin. Em silav ke bişînin gundî Xelîlaka da.
[29:47]Man: Ser ser û min, ser çavê min.
[29:48]Host: Berîya em darin, te emrê te gotin te hene?
[29:50]Man: Tu sax be, saeta we xweş, xwedê we ra be.
[29:52]Host: Xwedê ji te razî be.
[29:53]Man: Selamî...
[29:54]Host: Te kesî te heye te bîra kirî, li dervanî te, em dixwazin til kamerê binêre silav ke, tiştekî...
[29:59]Man: Tu sax be, saeta te xweş, welle silav miletê...
[30:00]Host: Li dervayî gund, miletê me, birayên hêja, xweşmêr û...
[30:04]Host: Mamostayê hêja, Xalê Mistefa, serçava, silametî.
[30:09]Host: Saeta te xweş Xalê Mistefa. Tu çawayî? Silametî?
[30:11]Mustafa: Ehlen we sehlen bi te. Ehlen we sehlen. Ser sera û ser çava hatin.
[30:16]Host: Xwedê te bihêle.
[30:17]Mustafa: Hûn hatin, we rûmeta me bilind kir. Hûn bi xêr hatin.
[30:20]Host: Xwedê ji te razî be. Kefê te çawaye?
[30:22]Mustafa: Welleh hemdulillah. Welleh ne xirab e.
[30:25]Host: Baş e?
[30:26]Mustafa: Feqîrat... hinekî em diêşin wilo, lingê me, pişta me.
[30:28]Host: Ê extiyarî ye.
[30:30]Mustafa: Extiyarî ye, emrê Xwedê ye.
[30:33]Host: Xalê Mistefa, niha em li orta gund in, gundê Xelîlaka ne?
[30:37]Mustafa: Belê.
[30:37]Host: Ez dixwazim tu ji me ra xeber de, rojek te çawa dibore? Wextê te çawa diçe?
[30:41]Mustafa: Hemdulillah Rebê Alemîn. Wezê (wezîyeta) xwe... yanî wextê em ciwan bûn...
[30:44]Mustafa: Îşê me bar hilgirtin û danîn bû.
[30:47]Mustafa: Hemal bûn, di şuxul de bûn.
[30:49]Mustafa: Em jî berê rehet nebûn, wek amêlekî di şuxul de.
[30:52]Host: Ê maşallah, weke bes e artix?
[30:55]Mustafa: Weke bes e, welleh bes e.
[30:56]Host: Weke behna xwe vedin.
[30:57]Mustafa: Welleh behna xwe vedin. Welleh amêl di şuxul de, selqezêz erdê, belûr ketî erdê, tu zanî?
[31:03]Mustafa: Vê qezêzê, girê sêrekî bigir, tu karî rake? Na, nabî, ebeben (ebeden).
[31:08]Host: Rast e.
[31:09]Host: Weke rake. Zivan, gundê me be, ew heta derek xerîb be. Înan meqabîl (niqabil) hev in.
[31:14]Host: Xalê Mistefa, niha em li derdora gundê Xelîlaka ne.
[31:17]Mustafa: Belê.
[31:17]Host: Me xwest ku em navê wî jî bizanibin.
[31:19]Host: Ku ji milet ra xeber de, navê gundê Xelîlaka ji ku hatiye?
[31:23]Mustafa: Welleh wekî me bihîst, yanî nav, Xelîlekî şaqî bû. Şaqî bû.
[31:30]Mustafa: Heta nûsî (nivîsî) me, ew, wele te çi jê dikim wilo...
[31:34]Mustafa: Pîçkê me hatin, mesele nukur (inkar) kirin, El-Xelîl.
[31:39]Host: Yanî, ji kalan wilo hatiye bihîstin?
[31:41]Mustafa: Ji kalan wilo hatiye bihîstin.
[31:42]Mustafa: Kalekî me hebû, kalê mezin, navê wî Xelîl bû.
[31:46]Host: Nav hatîye guhertin, bûye Xelîlaka?
[31:48]Mustafa: Bûye Xelîlaka, yanî nav ketiye Xelîlaka.
[31:50]Host: Gundê kîjan... hûrgilî, êl, eşîr?
[31:53]Mustafa: Şêx, Şêx in.
[31:54]Host: Xalê Mistefa, mamosta, teqawûd bûye.
[31:57]Mustafa: Ekîd.
[31:58]Host: Sala teqawûd bûyî kîjan e?
[32:00]Mustafa: 2010. 2010 ez teqawûd bûm.
[32:03]Mustafa: Berî wê hewadesa (bûyera) Sûriyê bû.
[32:05]Host: Berî... bîna xwe vedan e.
[32:07]Mustafa: Bîna xwe vedan e.
[32:09]Host: Xweş e, canê te sax be.
[32:11]Mustafa: Mamosta, tiştekî din jî... ez dixwazim ji te ra bêjim.
[32:14]Mustafa: Tiştekî li ser Delûbê ji me ra xeber de.
[32:17]Mustafa: Delûbê niha pir gundî hene, Delûbê xwe rakirine, gundî, wek bîranîn, wek tiştên kevnar e.
[32:24]Host: Erê.
[32:25]Mustafa: Rast e.
[32:26]Host: Tiştekî li ser, çawa çê dikir?
[32:28]Mustafa: Tiştekî, karê bav û kalê me, te pîrozkirî (?), mesela berê genim li ser erdê radixistin.
[32:35]Host: Pêv didan?
[32:36]Mustafa: Ekîd, ekîd. Lakîn, berî pêvdanê, hîn rexdixistin (radixistin)...
[32:41]Mustafa: Ba didan, dikutan...
[32:43]Mustafa: Yekî rêxist, maneyê ku şikestin, hew qalik, ev qalik jê here.
[32:49]Mustafa: Heta li ber mektebê, eva mekteba me ya kevn bû.
[32:52]Mustafa: Li wada, hew kepak (kevir) jî derdixistin. Qişrî (qalik) ser genim.
[32:56]Mustafa: Zehmet bû?
[32:56]Host: Çend sal in ve Delûbê waha sekiniye? Dûre çiqas sal in, waha sekiniye?
[33:02]Mustafa: Sekiniye... welleh... yanî bi tehdîd (tehdîd) enî konter (kontor?) behsa te dikim.
[33:07]Mustafa: Belkî... 20 sal hene sekiniye.
[33:09]Host: 20 sal in, heye, waha sekiniye.
[33:11]Mustafa: Sekiniye. Hema berê genimê xwe...
[33:13]Host: Tu dikarî ji me ra xeber de, çawa temsîl dikir?
[33:16]Host: Ji me ra temsîl ke çawa ew dikir?
[33:17]Mustafa: Erê, erê, genim hewa xeleqa, yanî mirtefih (bilind) bû, kenarê gundê, waha daîr.
[33:24]Mustafa: Û genim... boş dikirin li vadarê...
[33:27]Mustafa: Bi destê yênekî (hinekî), du qolaban (qulaban) didan.
[33:30]Mustafa: Du qolaban maneyê, weyê qeşrandin (qalik jêkirin), weyê belkî hûr...
[33:33]Mustafa: Bi vî kevirî?
[33:34]Mustafa: Ewa kevirê...
[33:35]Host: Bi vî kevirî hûr dikir?
[33:36]Mustafa: Ewa kevirê, di vî kevirî da digerî.
[33:38]Mustafa: Ê wa kevir tê digerî.
[33:39]Mustafa: Tebaen heywan jî heye.
[33:41]Mustafa: Û xeleqa, wekî te digot, daîrî ye heye.
[33:44]Mustafa: Serî wî heywanî jî dikirin, bi, dorik divê derê girêdidan, mane hêsin (hesin/hêsan)...
[33:50]Mustafa: Mane ne rewe, aliyê din.
[33:51]Host: Û wan jî digerî.
[33:52]Mustafa: Bi şekl daîrî.
[33:53]Host: Digerî. Û milet jî, ya mesele wekî, tê bîra min, dibêjin hinekî disekinin wan çê dikir?
[33:59]Mustafa: Lakan, yekî çêke. Şeqê wî mane, weyê ber kevir...
[34:04]Host: Xweş e, rojina xweş bûn.
[34:06]Mustafa: Nî (neh), ehle we sehlen. Welleh xweş bûn, lakan...
[34:10]Mustafa: Şuxul bû.
[34:11]Host: Saeta te xweş, Xalê Mistefa.
[34:13]Mustafa: Nî (neh), ser sera û ser çava, min gotin.
[34:15]Host: Berî ku em derên, te emr kir, te gotin te hene?
[34:18]Mustafa: Na welleh, saeta we xweş be, hatina we, em kêfxweş bûn, elhemdulillah.
[34:23]Mustafa: Xwedê li me werehmê, bes bê baran bibare, hemrê (emrê) xwedê. Tebîe (xweza).
[34:28]Mustafa: Weîlla (weîlla), la qedera Ellah (la qederellah), heger baran neyê...
[34:32]Mustafa: Ele dunya selam.
[34:34]Mustafa: Ê hişk dibe.
[34:35]Host: İnşallah, rehma Xwedê mezin e. Xwedê rehma xwe ji me qut neke.
[34:38]Mustafa: İnşallah, rehma Xwedê mezin e. Barê baranê jî, yekî...
[34:41]Host: Saeta we xweş.
[34:42]Mustafa: Xwedê li me werehmê, ser sera û ser çava, min gotin.
[34:44]Host: Te emrêk dî, gotinek dî, te heye tu bêjî, berî ku em derên, biqin (biçin) tenê?
[34:49]Mustafa: Na welleh... kêfxweş bûn... wekî...
[34:52]Mustafa: Çi bêjim te? Mesele, îşten hawal (ehwal) din...
[34:56]Mustafa: Wexta... îşten hawaldim (ehwalê dim)...
[34:58]Mustafa: Xemsînat (pêncîyan), hew mekteba şê bû.
[35:01]Host: Mekteb.
[35:02]Mustafa: Mekteb... berî wexta yekîtî bû...
[35:05]Mustafa: Wexta ewî qedîm (kevn) diçû, bê hemşî (meşîn), hema zû...
[35:09]Mustafa: Li wî teqîrî (texîrî), ew gund (girê) dît, ew mektebê dû (du) heb bûn.
[35:14]Mustafa: Gund...
[35:15]Mustafa: Oda (ode) dihatin, paşê (pêşiya) me mekteb, vê mektebê.
[35:19]Mustafa: Gundê Eşûnê, gundê Zivingê, dihatin mektebê.
[35:23]Host: Ê...
[35:24]Mustafa: Ew rê bu te dîye? Ewana dihatin.
[35:27]Mustafa: Tebhen cemaet yanî... her deh qeçax (zarok), deha pênc qeçax, oda ît dahiş (yanzdeh) wir...
[35:33]Mustafa: Gundê Eşûnê û gundê Zivingê, aqdem (kevintirîn) mekteb...
[35:37]Mustafa: Li gundê me çêbûye, mekteb, hî qedîmtir (kevintir) tin.
[35:40]Mustafa: E paşê Cemal Ebdulnasir hat, salê pêncî û heşta...
[35:44]Mustafa: Mekteb... maneyê lûxet (ziman)...
[35:46]Host: Ziman.
[35:46]Mustafa: Bael (piştî) mînel erebî...
[35:49]Host: Di wî gundî da, kurmancî di zimanê dînî (dersê) da bû?
[35:53]Mustafa: E zimanê erebî... Erebî û tirkê li mektebê jî... hesse (heke) fî jî didî (dîtî) sê bû.
[36:00]Mustafa: Erebî memnû te dengl (xeberda).
[36:02]Host: E kurmancî memnû te dengl (xeberda)?
[36:03]Mustafa: E kurmancî memnû te dengl.
[36:05]Host: Lê kutek (lêdan) heye, tûjî heleqê (lêdanê) bûyî?
[36:07]Mustafa: Belê.
[36:07]Mustafa: Hewa...
[36:08]Mustafa: Hewa re te yekî deng kir... Arîf heye. Îxtiyarî (Bijartî) te deng kir.
[36:14]Mustafa: Hewa li te yekî deng kir...
[36:15]Mustafa: Temam.
[36:16]Mustafa: Tê bî te...
[36:17]Mustafa: Tê bîde (bide)... Hew bîde... tini hatin (tanî hatin) firse (bêhnvedan).
[36:21]Mustafa: Wextê ewî zim (zengil) qeçik (biçûk) vegerin mektebê...
[36:24]Mustafa: Keten sef (rêz).
[36:26]Mustafa: Ew xeleqa jî amadeye... Swaq (Sîxur/Arîf)...
[36:29]Mustafa: Meselem, Cem... filanî ye.
[36:33]Mustafa: Derkevin derve. Teş (têş/têşe) ke pirz (birk?), wa hekeke (wehakaye).
[36:37]Mustafa: Hew dûr (dor), heta çar, pênc, şeş, te çend nivîsî (nivîsand)...
[36:40]Mustafa: Yanî memnûe te deng ke.
[36:42]Host: Zimanê kurdî nehiştin?
[36:44]Mustafa: Memnûe, yasax e, te bi kurmancî deng kir li mektebê.
[36:47]Host: Miletî te...
[36:49]Host: Xweş e.
[36:50]Host: Xweş e, xalê Mistefa. Saeta te xweş be.
[36:53]Host: Xalo, deste te sax be.
[36:54]Mustafa: Mala te ava. Ser sera û ser çava.
[36:56]Host: Em pir kêfxweş bûn.
[36:57]Mustafa: Em ji we kêfxweş bûn.
[36:59]Host: Ciyê da ye?
[36:59]Mustafa: Cih heye. Na welleh.
[37:01]Host: Xwedê we biparêze, em pir kêfxweş bûn, te pêşwaz kirin.
[37:05]Mustafa: Xwedê ji we razî be, her dem bi xêr û xweşî be.
[37:08]Host: Xweşkê, xweşkê (xaltîkê) gotina te, destê te sax bin, Xwedê ji te razî be, em pir kêfxweş bûn te pêşwaz kirin.
[37:14]Host: Û niha jî, berî ez derim, te emr wa, te gotin wa li min hene, hûn bikin?
[37:18]Woman: Ya ehla we sehlen, bi hatina we, em jî kêfxweş bûn.
[37:22]Woman: Xwedê saeta we xweş ke, canê we sax ke.
[37:24]Woman: Qîçkê (qîzkê) we bê le meḧfeze ke (muhafize ke).
[37:27]Woman: Çi miroze (mırazê) dilê we de heye, miroze (mirazê) dilê we jî bike.
[37:31]Woman: Û saeta we xweş be, Xwedê û meḧfeze (muhafize) ke, û misilametî (bi silametî) herin bi markê (malê) xwe kevin.
[37:38]Host: Me dixwast hûn ji cemaetê ra...
[37:39]Woman: Înşalla, emê wara (werin).
[37:40]Host: Înşalla.
[37:41]Woman: Û saeta we jî xweş, Xwedê ji we jî razî be.
[37:43]Woman: Destê we jî sax bin, em pir kêfxweş bûn, pir xweş bûn.
[37:46]Woman: Me xeberda, rûniştina me, me xeberda kir...
[37:49]Woman: Xwarê (xwarîyê) xweşî, şêxê xwedê...
[37:51]Woman: Û saeta we xweş, û Xwedê Pêxember ji we razî be, û silam û hirmet (hurmet) ji me giya ra (gişta ra).
[37:56]Woman: Welatî me ra, ji kurmancê me ra hemî.
[37:58]Woman: Efrîn ra, ji...