Transcript Information
English Translation
[00:11]Speaker 1: By God, people are enclosing the yards.
[00:13]Speaker 1: Very big yards.
[00:15]Speaker 1: Yards [unclear]...
[00:18]Speaker 1: Greetings from Zarka village...
[00:20]Speaker 1: We will now, friends, we will...
[00:28]Speaker 1: Friends, do you remember?
[00:30]Speaker 1: That day you were at...
[00:33]Speaker 1: Ashwine village.
[00:34]Speaker 1: Oh, Ashwine village?
[00:36]Speaker 1: Dike village.
[00:38]Speaker 1: And Ziving in the valley.
[00:40]Speaker 1: Ziving in this valley?
[00:42]Speaker 1: My friend, film it.
[00:52]Speaker 1: Hello friends, again we brought you a nice, neat video.
[00:56]Speaker 1: Our video is in Zarka village.
[00:58]Speaker 1: Naturally our sisters and brothers asked us...
[01:02]Speaker 1: nice and neat shots, inside Zarka village we will film for you.
[01:05]Speaker 1: And the place, we will film Bela village further on too.
[01:09]Speaker 1: The weather is hot, by God friends, we can't go out to two or three villages.
[01:13]Speaker 1: It's hot, our whistle [breath] is cut(?), the car... still... meaning... it's very hot.
[01:17]Speaker 1: Is it your turn to speak?
[01:19]Speaker 2: Hello our followers. How are you? How are things?
[01:22]Speaker 2: Were you not bored?
[01:23]Speaker 2: Stay with us, a nice and neat video.
[01:25]Speaker 2: Remember us, give us likes and subscriptions.
[01:27]Speaker 2: And have a good time.
[01:28]Speaker 2: And stay with us, we will pass into the village and film for you.
[01:31]Speaker 1: Yes, yes friends, naturally Zarka village is a very neat village.
[01:35]Speaker 1: It's a nice village, the village's nature is also nice.
[01:37]Speaker 1: My friend, take nice shots of it.
[01:46]Speaker 1: Yes friends mashallah, this nature here is very nice and neat.
[01:50]Speaker 1: Mashallah its geography is very nice, our Kurmanji region is very nice.
[01:54]Speaker 1: greenery, village mountains, olives, almonds...
[01:56]Speaker 1: Mashallah it's neat, my friend film this side too.
[01:58]Speaker 1: ...film also, zoom in.
[02:00]Speaker 1: Mashallah...
[02:01]Speaker 1: But it's just a bit hot still, if it wasn't hot it would be even nicer.
[02:05]Speaker 1: The Miketina plain is not irrigated... There is a water tank here too.
[02:09]Speaker 1: They put a water pump there.
[02:11]Speaker 1: We will now make nice shots inside the village for you, naturally...
[02:14]Speaker 1: friends, our brothers asked us, our sisters and brothers...
[02:17]Speaker 1: and we will film Bela too inshallah on top of it.
[02:22]Speaker 1: Yes friends, this is Bela village.
[02:25]Speaker 1: That... behind us is Zarka.
[02:28]Speaker 1: This side is a family naturally...
[02:31]Speaker 1: Inside the village we will film it all, then we will go to uncle's house...
[02:43]Speaker 1: Look, down in the hollow we were hot, we came up there is a bit of wind.
[03:10]Speaker 1: Friends, I still like this village...
[03:13]Speaker 1: You saw I spoke about you...
[03:14]Speaker 1: on TikTok we had a big discussion...
[03:18]Speaker 1: Our Kurmanji villages are all nice.
[03:21]Speaker 1: But this village inside the [area] I like it, like this near the eye...
[03:33]Speaker 1: Friends, film up, don't leave a yard out.
[03:37]Speaker 1: But we should have worn Zakho clothes.
[03:42]Speaker 1: Zarka and yellow/gold.
[03:47]Speaker 1: Friends, film the sumac.
[03:51]Speaker 1: Friends mashallah it is a lot of sumac...
[03:53]Speaker 1: Sumac has covered the wild ground.
[04:29]Speaker 1: Friends mashallah the location of this village is very nice.
[04:34]Speaker 1: Jobs are in order...
[04:40]Speaker 1: The weather is hot, everyone is in their home.
[05:34]Speaker 1: Friends, now which way we go up to film for you, naturally.
[05:44]Speaker 1: Which one is Abu Idris's house? We will ask now.
[06:10]Speaker 1: Mashallah what olive gardens are here.
[06:21]Speaker 1: Do you not see figs?
[06:31]Speaker 1: By God they burned under the heat.
[06:45]Speaker 1: Friends, take a shot from the front too.
[07:03]Speaker 1: Because of your request to see the village...
[07:07]Speaker 1: You write many comments...
[07:10]Speaker 1: Give us our due, I will give you your due too...
[07:13]Speaker 1: Whichever village you want I will go.
[07:44]Speaker 1: Where is Abu Idris's house, I wonder? We will ask now.
[07:52]Speaker 1: Abu Idris look, Abu Idris look at your village.
[08:00]Speaker 1: Friends, street by street, house by house...
[08:05]Speaker 1: Are there numbers and signs on it?
[08:07]Speaker 1: At least we can fly a drone here.
[08:10]Speaker 1: Now they miss their village.
[08:17]Speaker 1: What a view, what a view.
[08:26]Speaker 1: No no.
[08:32]Speaker 1: There is a water tank here too...
[08:35]Speaker 1: At the peak of the village they made a tank.
[08:49]Speaker 1: By God people are enclosing the yards.
[08:52]Speaker 1: Very big yards.
[08:56]Speaker 1: That thing over there, is it a school or what?
[09:23]Speaker 1: That school, I wonder up to what grade it has?
[10:13]Host: Uncle, let's finish from there, we will come to Xelû's house.
[10:16]Host: We will enter from that side.
[10:29]Host: It is a high mountain huh, friends a high mountain is before us.
[10:36]Host: Oh mashallah, what have you put here.
[11:06]Host: Yes friends, naturally that family is visible on this side, isn't it?
[11:10]Host: But we won't be able to film that family right now.
[11:13]Host: Should we go up to the top?
[11:21]Host: By God, that is their area, their family is in this place.
[11:25]Host: We will film inside their family's area, but let's go to the end first.
[11:29]Host: That is the house of the village council.
[13:07]Host: Yes friends, mashallah this village is a very elegant village, very.
[13:12]Host: Look at the location, look at the geography of the village.
[13:16]Host: Look, this mountain is close to it, it is all mountains.
[13:19]Host: They have taken their household items out into the mountains.
[13:22]Host: It falls into the mountain and look at the mountain, look.
[13:24]Host: My friend, film the top as well.
[13:28]Host: Film slowly, slowly, slowly, yes like that we will cover the whole courtyard.
[13:47]Host: The air of this village is clean, the air of this village is nice.
[13:51]Host: There are no germs in the villages.
[13:54]Host: Oooh.
[13:56]Host: Look mashallah, see nature, see nature, it is paradise, paradise, see Afrin.
[14:00]Host: Aaa.
[14:01]Host: As I inhale this wind, you don't know, my breath opens up, inside me is another world.
[14:06]Host: My friend, film these courtyards too, come.
[14:09]Host: My friend, take close shots, take close shots of these families, all of them.
[14:16]Host: Their courtyard appeared too, write many comments.
[14:20]Host: Come on, come on, let them come and write comments. Not one, but four or five.
[14:28]Host: Oh peace.
[14:41]Host: Yes friends, we asked, they say this is Bêla, the village of Bêla.
[14:45]Host: Look now I have the opportunity, I can film this village.
[14:50]Host: God willing if the chance remains, we will put the other one another day God willing.
[14:54]Host: Mashallah our region is large.
[14:58]Host: Yes, the villages of Kêla and Bêla.
[15:01]Host: You will be here and it is far, we will go to the village of 'Eşûnê, I don't know where we will go.
[15:04]Host: They are many, the region is very vast.
[15:06]Host: Come, let's finish inside the village now, we will go to Xelû's house too.
[15:10]Host: Rest, take five minutes for yourselves.
[15:22]Host: Film Xelû's courtyard, Xelû's courtyard.
[15:31]Host: My uncle, if they tell me South Africa, I will go.
[15:35]Host: Just write your many comments and hit the likes.
[15:38]Host: Don't just watch on the screen.
[15:42]Host: Yes friends, naturally we are at the house of Bavê Reşîd, the house of Xelû.
[15:46]Host: Brother Idris, we have special greetings for you.
[15:49]Host: From the village of Zarka, our special greetings are sent to you all the way to Jietel.
[15:54]Host: We will now, friends, ask Xelû a few words.
[15:58]Host: The history of this village, what this village is known for.
[16:01]Host: Who named it Zarka, we will ask Xelû.
[16:04]Host: Let's see, we will ask Xelû.
[16:05]Host: Uncle Xelû, hello to you uncle.
[16:06]Xelû: Hello, welcome.
[16:08]Host: Uncle, this village Zarka, we came, mashallah it is a very nice village, I liked it.
[16:13]Xelû: Yes.
[16:14]Host: Village Zarka, who named it village Zarka? First of all.
[16:18]Xelû: Zarka this... in...
[16:21]Xelû: ... in the Ottoman time, there is Zirîka in the north.
[16:25]Xelû: There is Zirîka, there is a village.
[16:28]Xelû: Those were from Zirîka.
[16:31]Xelû: Like, you know, again this issue happened, the Kurmanc nation, meaning the Kurmanc rose up and left.
[16:38]Xelû: Fled.
[16:39]Xelû: They came here, in this place there was only one house, they called it the house of Jîrî.
[16:47]Xelû: It was a single house.
[16:48]Xelû: They came here.
[16:50]Xelû: They called him Hemê Xêlet.
[16:54]Xelû: They came here, next to the village of my family, later they named it the house of Xelûzê.
[16:59]Xelû: The name of that one was Xelûz, his name was Xelîl, the name became the house of Xelûzê.
[17:11]Xelû: This village, I mean, has been here for a long time, two-three hundred years have passed.
[17:16]Host: The age of this village is three hundred years?
[17:18]Xelû: It is three hundred years.
[17:19]Host: So they named it Zarka...
[17:21]Xelû: They named it Zarka by the name of that Zirîka.
[17:24]Host: Zirîka, they named it here by the name of Zirîka?
[17:26]Xelû: Yes.
[17:27]Host: Zirîka means Zarka.
[17:28]Xelû: Yes.
[17:29]Host: It is nice, by God.
[17:30]Host: So Uncle, your village...
[17:37]Host: What is your village known for, I mean is it for olives, for vineyards, for culture, what is your village known for?
[17:46]Xelû: Our village, this village...
[17:49]Xelû: They call it the family of Mehmedê Xelûzê.
[17:53]Host: Is it known by that family?
[17:55]Xelû: It is known by that family.
[17:56]Host: I see, do you have a school with you, a school?
[17:59]Xelû: Yes there is.
[17:59]Host: Is the school old too?
[18:00]Xelû: That school is from long ago, in the year one thousand nine hundred...
[18:06]Xelû: ... fifty-five, they established it.
[18:08]Xelû: But it was old, but they renovated it and updated it.
[18:14]Xelû: Later the Syrian government came...
[18:16]Xelû: ... in the days of Bashar.
[18:19]Xelû: They came and helped...
[18:21]Xelû: ... they used stones in its place...
[18:24]Xelû: ... I mean the one that was built like that, in Afrin only that school was built like that.
[18:27]Host: By God they built it elegantly, they built it clean.
[18:29]Xelû: It is very elegant.
[18:31]Host: Up to which grade do they study in here?
[18:32]Xelû: Up to grade six.
[18:34]Host: Sixth, after sixth where do they go?
[18:36]Xelû: They go to Afrin or Rajo.
[18:38]Host: Is it not difficult for them, that Afrin, Afrin is far, like forty-fifty kilometers.
[18:42]Xelû: Well, what can they do, now this of us Kurds...
[18:46]Xelû: ... we have houses everywhere.
[18:49]Xelû: For example there is in Aleppo, there is in Afrin, there is in the village.
[18:53]Xelû: He goes to Afrin to study, he has his own house there.
[18:56]Xelû: In that sense, for example, they don't neglect themselves.
[19:03]Host: Uncle how many houses, how many courtyards are there?
[19:06]Xelû: Well, this was nearly fifty courtyards...
[19:08]Xelû: ... the time when before those entered here...
[19:11]Xelû: ... the Kurmanc fled from the water and became three houses.
[19:15]Xelû: Seventy houses.
[19:16]Host: Seventy houses.
[19:16]Xelû: The village of Zarka is seventy houses, friends.
[19:18]Host: There is a school in this village, the school is also up to grade six.
[19:22]Host: After sixth they go to Rajo, they go to Afrin.
[19:25]Host: Yes.
[19:25]Host: Mashallah it is a very nice village, elegant.
[19:28]Host: Uncle, we, channel Afrin 366, we travel in the villages.
[19:33]Host: Our Kurmanc region, mashallah, they are very nice.
[19:36]Host: However small a village might be, it is very nice, elegant.
[19:39]Host: Now look, our region of Afrin Kurmanc...
[19:42]Host: ... is three hundred and sixty-six villages.
[19:44]Host: And seven districts are here.
[19:45]Xelû: Bravo.
[19:47]Host: It is all an agricultural region.
[19:48]Host: It is agricultural.
[19:49]Host: All olives, figs...
[19:51]Xelû: With olives and figs and...
[19:53]Host: ... grapes.
[19:54]Xelû: ... and grapes.
[19:54]Host: And pomegranates.
[19:56]Xelû: And pomegranates.
[19:56]Host: Yes.
[20:00]Old Man: ... it has a lot of willpower. Do not eat the apricots, those are all [natural] things.
[20:05]Host: Are these cherries usually washed before eating?
[20:07]Old Man: What does it need? Just leave a gap... I mean, it has a lot of willpower [it is resilient].
[20:13]Old Man: Until spring, in the cold of winter (Chila), it has willpower until the end of the twelfth month, during the olives.
[20:22]Old Man: There is season after season.
[20:25]Old Man: For example, it is Chila (winter), two days into Chila there are cherries, sour plums, cherries.
[20:30]Old Man: There are peaches, figs, grapes.
[20:34]Host: Sumac.
[20:35]Old Man: Sumac, all these things exist.
[20:39]Host: Uncle, blessings [upon you], Mashallah, how old are you?
[20:42]Old Man: My age right now, I am a 1946 birth, I have entered seventy-six.
[20:48]Host: Mashallah, may God give you a long life. Uncle, you look young, Mashallah.
[20:54]Host: Like a twenty-year-old youth.
[20:57]Old Man: Well...
[20:58]Host: Is it because the nature is clean, or what is the reason?
[21:00]Old Man: Yes, right now, I mean the age is old.
[21:02]Host: [Asking] Were you a merchant?
[21:03]Old Man: Merchant. I did trading. I had a shop.
[21:07]Host: What kind of trade, uncle?
[21:09]Old Man: The trade was fabric shops, dry goods/clothing.
[21:13]Host: Dry goods, fabric.
[21:14]Old Man: Clothing. And I gave it up [left it] to the poor around there.
[21:18]Old Man: And God loves those people.
[21:21]Host: Did you travel around the villages too, uncle?
[21:23]Old Man: Before, I traveled the villages, then I moved to Aleppo.
[21:26]Old Man: We went and were in Aleppo for twenty years.
[21:29]Host: Uncle...
[21:30]Old Man: We came [back] to the village.
[21:32]Host: Was the past better, nicer, or is now better? You said you saw a lot of suffering in your life?
[21:37]Old Man: By God, we saw a lot of suffering. In the past, in the years, for example... in the sixties, or I was fifty-one years old [referring to the era].
[21:46]Old Man: Food was scarce, things were scarce. Back then, if it wasn't barley bread, you wouldn't eat it.
[21:52]Host: You ate milk and yogurt.
[21:54]Old Man: Some people, they had their livestock and lived off that.
[21:57]Old Man: Then, after that... life was, like, loose/uncontrolled, there was no nutrition, there was a lot of ruin.
[22:05]Old Man: People used to say there is ruin.
[22:07]Old Man: Then later, I mean humans developed. In Aleppo, they opened work.
[22:13]Host: Progress happened slowly.
[22:15]Old Man: People went to Aleppo, the young ones went to Aleppo. For example, they planted olives. It became property, it developed, they planted vineyards.
[22:23]Old Man: In four years, the vineyard gives a season [harvest].
[22:26]Old Man: Ah, it was very good. The people, they didn't keep livestock anymore.
[22:29]Host: They gave up on livestock.
[22:30]Old Man: Livestock is difficult. Partly for the women, partly for the men.
[22:34]Host: That's true.
[22:35]Old Man: They didn't keep [unknown word: perhaps bees or a type of animal]. There are many nests.
[22:38]Old Man: From the year eighty-five and up, until right now...
[22:45]Old Man: Their life wasn't like that [before]. The Kurdish people were all happy. The Arabs were also happy.
[22:50]Old Man: But otherwise, they ruined it.
[22:53]Old Man: Right now, we are like the year fifty [1950s].
[22:58]Host: The fifties, life went backwards.
[23:00]Old Man: It went backwards. Because, the well-off... We were original/authentic, I worked until I was fifty.
[23:08]Old Man: I had my machine [car/vehicle] under me, going here and there, I would go into my property, go to the vineyard and...
[23:14]Old Man: They took the [unknown: perhaps crops/taxes] from me, for example, honored [unclear phrase].
[23:18]Old Man: But that person, I mean you are neither with your wealth nor with anything of yours.
[23:22]Old Man: The strong eats the weak.
[23:25]Old Man: And life had become good before, but right now life has become very bad.
[23:29]Host: Uncle, making a living is hard now, livelihood is hard.
[23:32]Old Man: Right now, regarding our [fish/share?]... our property a little bit a lot...
[23:36]Host: It is good for it [the property].
[23:37]Old Man: It is good. The ones who don't have it, it's generous [to them?].
[23:40]Old Man: Well, we have people around us helping.
[23:42]Old Man: We were happy. Even this year... maybe 140 or 40 sacks of harvest, our trees were very big.
[23:50]Host: Managers/Directors, Mashallah the trees are beautiful.
[23:53]Old Man: And they put a lot of taxes on these. Those around the chicks and... [unclear] even calculated if it's 500 trees, they put 1500 dollars tax on us.
[24:00]Old Man: Everything, half of it will be gone from it.
[24:02]Host: God willing, may God help you uncle, God help.
[24:05]Host: Uncle, to our friends and loved ones, those watching us, in Europe, well-wishers, what do you say to them, what greeting do you send to this nation?
[24:14]Old Man: By God, those in Europe and such, my greetings are to all of them.
[24:18]Host: Oh, upon my head [you're welcome]. Your greetings to Europe, convey them to all of Europe completely. To Canada, Britain, America.
[24:24]Old Man: America too. My greetings are to the Kurds. To everyone.
[24:30]Old Man: And to the Germans.
[24:32]Old Man: The people... a little bit, I mean, look at us with a cold/calm eye.
[24:37]Old Man: Our Kurds from over there, Afrin has developed, let the people come and buy their properties.
[24:45]Old Man: [Unclear word]... buy their own households.
[24:49]Host: Aaah advice, uncle you give advice... Uncle's advice is very historic.
[24:54]Host: Look, uncle is sending greetings, he says come back. I mean, it falls to you, don't forget the history. Come buy your properties, buy your courtyards.
[25:03]Host: Uncle's intention is that, and uncle is seventy-six years old. I mean, he has seen a lot.
[25:10]Old Man: Just like that. That is what I want from the people of Europe, I don't want anything [material] from them.
[25:16]Old Man: But I want from them, I mean those who have money, you should buy your properties in the Afrin region.
[25:22]Old Man: Buy your courtyards. Let it be rooted, they say a stone is heavy in its place.
[25:27]Host: That is true.
[25:27]Old Man: Let it be rooted for example, the one of the land... he has his property to live by.
[25:32]Host: He has his property to live by, yes.
[25:34]Old Man: Yes, my greetings are very much to everyone, to the people of Europe, greetings and respect to everyone.
[25:40]Host: Upon my head, upon my eye uncle [with pleasure]. God willing, they will receive your greetings.
[25:43]Host: And people will watch you and they will pray for you, they will write many comments too.
[25:48]Host: May God give you a long life, health to you. May God be pleased with you.
[25:53]Host: I kiss the eyes of brother Idris too. Rashid, my brother, do you have any words? Would you like to send a greeting to the nation?
[25:59]Rashid: May God be pleased with you. Health to you.
[26:01]Rashid: I want the whole nation, I mean to be good, to be happy, to be joyful, to enjoy themselves.
[26:06]Rashid: And may God be pleased with you.
[26:08]Host: Health to you. Auntie, do you have words? Do your talking. We are with the auntie.
[26:14]Host: Yes, we made the auntie speak too. Auntie, what greetings do you send to the nation, what do you say?
[26:19]Woman: I send greetings, may there be seven blessings of God. God willing, may He open the livelihood of everyone.
[26:24]Woman: May He give health. Just like that, they are good... the people of Europe, may there be seven blessings of God upon them.
[26:31]Woman: God willing, they come to their property, on their soil, on their graves. I want them to come just like that.
[26:37]Host: Indeed, our words are like that.
[26:38]Woman: Our words are like that.
[26:39]Host: Health to you. May God give you a long life, auntie.
[26:43]Host: So friends, stay with us, naturally we will now make nice sightseeing, beautiful too, inside the village. And stay with us.
[26:51]Host: Uncle, Mashallah, you are rolling tobacco?
[26:55]Old Man: Yes.
[26:56]Host: Is it not difficult uncle, isn't it hard?
[26:57]Old Man: No, no.
[27:01]Host: Is tobacco better than the other ones [cigarettes]?
[27:03]Old Man: No, tobacco is... [expression implying it's purely bad/sinful but good?], it's like the pain of the world.
[27:06]Host: No?
[27:09]Host: Friends, do you see? He is rolling it like that?
[27:16]Host: Ha, he did it right there. In a minute... in six seconds he made the rolled cigarette.
[27:22]Host: By God, Mashallah uncle, you are fast, like a machine. Uncle, right now in Europe what do they do, they have their device, they put tobacco in the paper, they press it and take it out.
[27:31]Old Man: We had that too. We used to do it and throw it.
[27:34]Host: But it has no taste, if you roll it like that and pinch it, there is taste, right?
[27:38]Old Man: Of course?
[27:39]Host: It becomes good.
[27:40]Old Man: No, just like that.
[27:41]Host: He brings his patience with it, yes. Oh by God my dear, health to you, may God be pleased with you.
[27:44]Old Man: And pleased with you too.
[27:45]Host: Our greetings are to all the Kurdish people.
[27:47]Old Man: Hundred cheers/thanks, your greetings will reach everyone.
[27:49]Host: Friends, now stay with us.
[27:50]Old Man: East and West.
[27:51]Host: Mashallah uncle, he is familiar, the heart is in love. So stay with us, [for] nice moments in the village.
[28:01]Host: Mashallah for this village. The village of Zarkê is very nice.
[28:30]Host: Uncle, these villages, opposite us, where is it?
[28:31]Old Man: That is the village of Aşûnê.
[28:32]Host: That is the village of Aşûnê?
[28:33]Old Man: Yes.
[28:34]Host: And the one on this side opposite us?
[28:35]Old Man: That is the village of Dîkê.
[28:36]Host: The village of Dîkê.
[28:37]Old Man: And Ziving [shrine/place] is in that valley.
[28:38]Host: Ziving is in that valley?
[28:39]Old Man: Yes.
[28:40]Host: Aaa, take that side [camera]?
[28:42]Old Man: That is the village of Aşûnê, right?
[28:43]Old Man: Yes.
[28:44]Old Man: And that, the village of Dîkê.
[28:45]Host: That is also Ziving.
[28:46]Old Man: It is Ziving.
[28:47]Host: And the one near it, where is it?
[28:48]Old Man: It is the village of Çê.
[28:49]Host: The village of Çê.
[28:50]Old Man: That is also the village of Qêsim.
[28:51]Host: The village of Qêsim.
[28:52]Old Man: The village of Çê is up there.
[28:53]Host: Up there?
[28:54]Old Man: Yes. That is also the village of Sheikh.
[28:56]Host: Okay. Good, like that uncle, how many houses are there? Down there, where is that?
[28:58]Old Man: That is Kerzêl.
[28:59]Host: It is Kerzêl?
[29:00]Old Man: Yes.
[29:02]Host: Okay. Kerzêl...
[29:03]Old Man: Kerzêl of Çê.
[29:04]Host: Çê. And is there a Kerzêl of Afrin too?
[29:06]Old Man: Yes.
[29:07]Old Man: There is Kerzêl of Juma.
[29:09]Host: Yes.
[29:14]Host: Mashallah, brother Idris, is this your courtyard?
[29:16]Host: Is this your courtyard? Look at his courtyard.
[29:20]Host: The nature of this village is very nice. But in place of this, with a tree like this same one, if that walnut tree was huge, it would be even better. Isn't that so uncle?
[29:27]Old Man: The age of this tree has become one hundred and fifty years.
[29:29]Host: One hundred and fifty years?
[29:30]Old Man: One hundred and fifty-five years. My grandfather planted it.
[29:33]Host: Mashallah. I know it is an ancient tree.
[29:34]Old Man: But look at my age, which has entered over seventy.
[29:36]Host: Yes.
[29:37]Old Man: But I remember it [being big].
[29:38]Host: Yes.
[29:39]Old Man: From the traces of it.
[29:44]Host: Yes friends...
[29:46]Host: So stay with us. Stay with us, again a nice beautiful video.
[29:50]Host: After this video, for the village of Zarkê, we will upload a nice beautiful video for you. Health to you.
[29:55]Host: May God and the Prophet be pleased with you, I kiss your eyes, brother Idris.
[29:59]Host: Friends don't forget, write us nice comments.
[30:05]Host: Welcome, to another episode, Noble Hajji, have a good time.
[30:08]Host: My dear, say bye bye.
[30:09]Guest: Have a good time, may God be pleased with you.
[30:11]Guest: Welcome, you are welcome.
[30:13]Host: Bye bye.
[30:30]Speaker: Bye bye. Goodbye.
[32:05]Host: Yes brother, the gate is [clear] now, it is just the courtyard naturally.
[32:09]Host: All three courtyards are together.
[32:13]Host: Yes.
[32:22]Host: That is their property, look man, it is their property.
[32:25]Host: This courtyard is also theirs.
[32:28]Host: Oh, this courtyard is also theirs.
[32:46]Host: Yes friends, naturally here, we have reached the end of our video.
[32:50]Host: Have a good time, may God be pleased with you, I kiss the eyes of you all.
[32:54]Host: Yes obliged... we finished this one...
[32:57]Host: The man said again, film my courtyard too.
[32:59]Host: We were obliged to complete the tour.
[33:01]Host: Welcome, to another episode, nice, precious, I kiss your eyes.
[33:05]Host: Wait for a nice, precious video.
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:11]Speaker 1: Welle xelkê hewşa digrê.
[00:13]Speaker 1: Hewşê pir mezin.
[00:15]Speaker 1: Hewşa [nediyar]...
[00:18]Speaker 1: Ji gindî Zarka da silav...
[00:20]Speaker 1: Emê noha, hevalno, emê na...
[00:28]Speaker 1: Hevalno tê bîra we?
[00:30]Speaker 1: Wê rojê hûn li wed xora...
[00:33]Speaker 1: Gindê Eşwînê.
[00:34]Speaker 1: Oo gindê Eşwînê?
[00:36]Speaker 1: Gindê Dîkê.
[00:38]Speaker 1: Û Zivinga Gelî da.
[00:40]Speaker 1: Zivinga vê gelî da?
[00:42]Speaker 1: Hevalê min lê bigir.
[00:52]Speaker 1: Merheba hevalno, dîsa vîdyokê xweş kîbar em bo wer anî.
[00:56]Speaker 1: Vîdya me jî li gindî Zarka ye.
[00:58]Speaker 1: Teben xok û brokê me ji me xwestî...
[01:02]Speaker 1: leqtanê xweş û kîbar, nav gindî Zarka emê wer teswîr kin.
[01:05]Speaker 1: Û mekanî emê gindî Bela jî weretir teswîr kin.
[01:09]Speaker 1: Dinya germ e welle hevalno em nikarin derkevin du ginda sê ginda.
[01:13]Speaker 1: Germ e, belûrê me fêmînin, makîne... hêşta... ye'nî... pir germ e.
[01:17]Speaker 1: Teze gotina te ne?
[01:19]Speaker 2: Merheba mutabi'înê me. Ma hûn çûne? Îş û hal çawan e?
[01:22]Speaker 2: Hûn giran nehatin?
[01:23]Speaker 2: Bi me ra bin, vîdyokê xweş û kîbar.
[01:25]Speaker 2: Bîra me kin marra layk û îştîrakê pê dan.
[01:27]Speaker 2: Û saeta we giyan xweş.
[01:28]Speaker 2: Û bi me ra bin em derbasî gind bin werra teswîr kan.
[01:31]Speaker 1: Erê, erê hevalno teben gindî Zarka pir gindekî kîbar e.
[01:35]Speaker 1: gindekî xweş e, tebîeta gindî jî xweş e.
[01:37]Speaker 1: Hevalê min ka leqtanê xweş lê bigre.
[01:46]Speaker 1: Erê hevalno maşallah, vê tebîetê ver pir xweş e kîbar e.
[01:50]Speaker 1: Maşallah coxrafiya xwe pir xweş e, mentîqa me Kirmonca pir xweş e.
[01:54]Speaker 1: niheşînahî e, çiyayê gind e, zeytûn, behîv...
[01:56]Speaker 1: Maşallah kîbar e hevalê min vê çona jî bigire.
[01:58]Speaker 1: ...jî bigir nîzîk bike.
[02:00]Speaker 1: Maşallah...
[02:01]Speaker 1: Bes çîçkê hêşta dinya germ e, ne germ ba hînê xweş ba.
[02:05]Speaker 1: Deşta Mîkêtina avî ne... Xezana avê li vir da jî heye.
[02:09]Speaker 1: Vêrdbûn bombê avê.
[02:11]Speaker 1: Emê nuka wer leqtanê xweş nav gind çêkin, teben...
[02:14]Speaker 1: hevalno me brokê me jme xwestine, xûçk û brokê me...
[02:17]Speaker 1: û emê Bela jî inşallah teswîr kin ser da.
[02:22]Speaker 1: Erê dostno, ev e gindê Bela ye.
[02:25]Speaker 1: Wê... wî pşî me jî Zarka ye.
[02:28]Speaker 1: Ev ken malbatkê teben...
[02:31]Speaker 1: Em nav gind emê giy teswîr kin paşê emê herin malê xalo...
[02:43]Speaker 1: Beke jêr em di kûrtê da bûn germ bî, em hatin jûr çîçkê ba heye.
[03:10]Speaker 1: Hevalno hêşta gindê hane hez dikim...
[03:13]Speaker 1: We dît min ser behsa we go...
[03:14]Speaker 1: ser Tîktok me behsek gir bî...
[03:18]Speaker 1: Gindê me Kirmonca gih xweş in.
[03:21]Speaker 1: Bes gindê hane di nav çê da ez jê hez dikim, hane bi çêva nîzîk...
[03:33]Speaker 1: Hevalno jûr bigir, hewşekê têkê bernedê.
[03:37]Speaker 1: Bes garek me kincê Zaxo kirbo.
[03:42]Speaker 1: Zarka û zer.
[03:47]Speaker 1: Hevalno simaqa bigir.
[03:51]Speaker 1: Hevalno maşallah gelk simaq e ne...
[03:53]Speaker 1: Simaq erda xisarê daye.
[04:29]Speaker 1: Hevalno maşallah mewqiê vê gindî pirr xweş e ne.
[04:34]Speaker 1: Şolê rêkevin...
[04:40]Speaker 1: Dinya germ e her kes di mala xwe da ye.
[05:34]Speaker 1: Hevalno nuka kîrva em jûr wara teswîr kin teben.
[05:44]Speaker 1: Ew mala bu Idrîs kijane we? Emê noha pirs kin.
[06:10]Speaker 1: Maşallah çi baxçê zeytûna li vir da hene.
[06:21]Speaker 1: Hêjîr nabînin hêjîr?
[06:31]Speaker 1: Welle şewitîn binê germê.
[06:45]Speaker 1: Hevalno leqtekê ji pêş va jî lê bigre.
[07:03]Speaker 1: Milo xwestekê we gind bini...
[07:07]Speaker 1: Hîn te'lîqa pirr miş kin...
[07:10]Speaker 1: Heqî me bidin, weji heqî we badim...
[07:13]Speaker 1: Kîjan gindî dixwazin ez ê herim.
[07:44]Speaker 1: Ka mala Abu Idrîs kijan e wabe? Emê noha pirs kin.
[07:52]Speaker 1: Abu Idrîs lê biner, Ebu Idrîs gindî xwe biner.
[08:00]Speaker 1: Hevalno şar'e şar'e, mal bi mal...
[08:05]Speaker 1: Ma reqem û nîşanê li bê?
[08:07]Speaker 1: Qene em kerik tayarê li vîyê bafirînin.
[08:10]Speaker 1: No bîrê gindî xwe kirine.
[08:17]Speaker 1: Çi caw e çi caw e.
[08:26]Speaker 1: Nale nale.
[08:32]Speaker 1: Vê derê xezana avê jê heye...
[08:35]Speaker 1: Kofê gind çêkirine xezan.
[08:49]Speaker 1: Welle xelkê hewşa digrê.
[08:52]Speaker 1: Hewşa pur mezin.
[08:56]Speaker 1: Ew e tit wêr da mekteb e çi ye?
[09:23]Speaker 1: Ew o mekteb e ecêb heta sefê çendê heye?
[10:13]Host: Mamê lo em ji wir xelas kin, emê werin mala Xelû.
[10:16]Host: Em ji wê dê têkevinê.
[10:29]Host: Çiyayekî bilind e ha, hevalno çiyayekî bilind li ber me ye.
[10:36]Host: Oo maşallah te çi da ye vira.
[11:06]Host: Erê hevalno teb'en ew malbeta xuyaye li vî alî nîne?
[11:10]Host: Bes emê nekaribin noka ew malbeta teswîr bikin.
[11:13]Host: Şema hetan jor herin?
[11:21]Host: Xwele ew herêta waye, malbeta wa li vî derî ye.
[11:25]Host: Emê nava malbeta wa teswîr kin, bes em hetan paşiyê herin.
[11:29]Host: Wê mala şer'a gundî ye.
[13:07]Host: Erê hevalno maşallah vî gundî pir gundekî kîbar e, pir.
[13:12]Host: Ka mewqiyek, ka cografîkî gund e.
[13:16]Host: Sehkin va çiyayê vî nîzîk e, gi çiya ye.
[13:19]Host: Tişta mala xwe derxistine derê nav çiya.
[13:22]Host: Diketibe çiya û ka çiya ka.
[13:24]Host: Hewlê min jor jî bigire.
[13:28]Host: Bigire yavaş yavaş yavaş, ha wilo emê li hewşê gi derkevin.
[13:47]Host: Hewa vî gundî paqij e, hewa vî gundî xweş e.
[13:51]Host: Cerasûmê tê nîne li gunda.
[13:54]Host: Oooh.
[13:56]Host: Sehke maşallah tebîetekî bibînin, tebîetekî bibînin cenet e cenet Efrîn bibînin.
[14:00]Host: Aaa.
[14:01]Host: E vê bayî dikişînim, hûn ne tûsan in nefesê min vedibê, di derê min dinyayek din.
[14:06]Host: Hewlê min li vî hewşêna jî bigire, were.
[14:09]Host: Hewlê min nîzîk bigire, vê malbetan nîzîk bigire gişka.
[14:16]Host: Hewşê waka jî derket, te'lîqê pir binivîsînin.
[14:20]Host: Dê dê hadi bêtin û te'lîqê yazmîş kin. Ne yek e, çar pênc a.
[14:28]Host: Ya selam.
[14:41]Host: Erê hevalno me pirs kir dibê hewa Bêla ye, gundî Bêla.
[14:45]Host: Seh noka mecal min ra ma, ez kanim vî gundî teswîr kim.
[14:50]Host: Înşallah se mecal ma, wemê dûyê ro înşallah bêxin.
[14:54]Host: Maşallah mentiqê me mezin e.
[14:58]Host: Erê gundî Kêla û Bêla.
[15:01]Host: Hûnê li vir bin û dûr e dê herin gundî 'Eşûnê, nizanim dê herin kîderê.
[15:04]Host: Pir ne, mentîqe gelek devroqil e.
[15:06]Host: K'o were em noka nav gund xelas kin, emê herin mala Xelû jî.
[15:10]Host: Îstîrahet bikin, xû pênc deqe bibin.
[15:22]Host: Hewşê Xelû bigire, hewşê Xelû.
[15:31]Host: Xalê min bibêjin min Cenûb Efrîqya ezê herim.
[15:35]Host: Bes te'lîqê xwe yê pir binivîsînin û layka lêxin.
[15:38]Host: Ne bes ser şaşa lê seyr kin.
[15:42]Host: Erê hevalno, teb'en em li mala Bavê Reşîd in, mala Xelû ne.
[15:46]Host: Kekê Idrîs silavê me ji te ra hene.
[15:49]Host: Ji gundî Zarka da silavê me ji te ra ne heta Cîhetelê.
[15:54]Host: Emê naha hevalno, emê ne çend gotina ji Xelû pirs kin.
[15:58]Host: Tarîxa vî gundî, vî gundî bi çi tê naskirin.
[16:01]Host: Xê nav lê kirin Zarka, emê ji Xelû pirs kin.
[16:04]Host: Ka bimarî bin, emê ji Xelû pirs kin.
[16:05]Host: Mamê Xelû merheba ji te ra xalû.
[16:06]Xelû: Merheba, ehlen we sehlen.
[16:08]Host: Xalû vî gundî Zarka em hatin maşallah gundekî pir xweş e, min eciband.
[16:13]Xelû: Êwa.
[16:14]Host: Gundî Zarka, xê nav lê kirin gundî Zarka? Ewil şî.
[16:18]Xelû: Zarka hewa... di ... de.
[16:21]Xelû: ... gundê Osmanlî da, Zirîka heye li şimal.
[16:25]Xelû: Zirîka heye gundek heye.
[16:28]Xelû: Hevna ji Zirîka bûn.
[16:31]Xelû: Wekî yanê nokena dîsa va îşa bû, milet Kurmanc yanê jêk Kurmanc rabûn derket.
[16:38]Xelû: Revîn.
[16:39]Xelû: Hatin vî derî, li vî derî malek tenê bû, vêra digotin mala Jîrî.
[16:47]Xelû: Malek tek bû.
[16:48]Xelû: Hatin viro.
[16:50]Xelû: Vêra digotin Hemê Xêlet.
[16:54]Xelû: Hatin viro, li cem gundê malbeta me paşê nav lê nan mala Xelûzê.
[16:59]Xelû: Navê wî yekî Xelûz bû, navê Xelîl bû navê na mala Xelûzê.
[17:11]Xelû: Vê gundê yanê li mêj va li vir e, du sê sed sal re çûye.
[17:16]Host: Emrê vî gundî sê sed sal e?
[17:18]Xelû: Sê sed sal heye.
[17:19]Host: Yanê nav lê kirin Zarka...
[17:21]Xelû: Nav lê kirin Zarka bi navê wî Zirîka.
[17:24]Host: Zirîka, vêra bi navê Zirîka li vir lê kirin?
[17:26]Xelû: Ewa.
[17:27]Host: Zirîka yanê Zarka.
[17:28]Xelû: Ewa.
[17:29]Host: Xweş e welle.
[17:30]Host: Ê Xalû gundî we...
[17:37]Host: Gundî we bi çi tê naskirin, yanê bi zeytûna ye, bi rezan ye, bi seqafetê ye, bi çi tê naskirin gundî we?
[17:46]Xelû: Gundî me, vî gundî...
[17:49]Xelû: Vêra dibên malbeta Mehmedê Xelûzê.
[17:53]Host: Bi wê malbetê tê naskirin?
[17:55]Xelû: Bi wê malbetê tê naskirin.
[17:56]Host: Anam, mektebek li cem we heye mekteb?
[17:59]Xelû: Erê heye.
[17:59]Host: E mekteba jî mêj e?
[18:00]Xelû: Hew mekteba li mêj e di sala hezar û neh sed...
[18:06]Xelû: ... pêncî û pênca da girtin.
[18:08]Xelû: Lê bi dîrok bû, bas termîm kirin tehdîsa danê.
[18:14]Xelû: Paşê hatin hukûmeta Sûriyê...
[18:16]Xelû: ... di gûna Beşer da.
[18:19]Xelû: Hatin hewkarî kirin...
[18:21]Xelû: ... hecer li şûne girtin...
[18:24]Xelû: ... yanê ê hotî girtin di Efrîn da tenê mekteba hotî girtin.
[18:27]Host: Wele kîbar çêkirine, pak çêkirine.
[18:29]Xelû: Pir kîbar e.
[18:31]Host: Heta sofê çendê têda dixwînin li viro?
[18:32]Xelû: Heta sofê şeşê.
[18:34]Host: Şeşê, şeşê şûnda diherin kîderê?
[18:36]Xelû: Dihan Efrîn ya Racû.
[18:38]Host: Ê ne zehmet e wan ra, ew Efrîn, Efrîn dûr e yanê çil pêncî kîlometre ye.
[18:42]Xelû: Ê çi wane ye, nokana î me Kurmanc a...
[18:46]Xelû: ... malê me li gi dera hene.
[18:49]Xelû: Meselen li Heleb heye, li Efrîn heye, li gund heye.
[18:53]Xelû: Diharê li Efrîn dixwîne, xaniyê xwe lê heye.
[18:56]Xelû: Wê me'nê meselen li xo nahêlin.
[19:03]Host: Xalû çiqas mal e, çiqas hewş ne?
[19:06]Xelû: Welle hewa nîzîka pêncî hewşî bûn...
[19:08]Xelû: ... wexta ku berî hevna di vira ketin...
[19:11]Xelû: ... kurmanc ji avê revî hot bî sê mal.
[19:15]Xelû: Heftê mal.
[19:16]Host: Heftê mal.
[19:16]Xelû: Gundî Zarka heftê mal e hevalno.
[19:18]Host: Mektabek di vî gundî da heye mekteb jî heta sofê şeşê ye.
[19:22]Host: Şeşê şûnda diherin Racû diherin Efrîn.
[19:25]Host: Arê.
[19:25]Host: Maşallah gundekî pir xweş e, kîbar e.
[19:28]Host: Xalû em qenatê Efrîn 366 em li gunda digerin.
[19:33]Host: Mentiqê me Kurmanca maşallah pir xweş in.
[19:36]Host: Çiqas gundekî cûcika dibe pir xweş e, kîbar e.
[19:39]Host: Nokana gellê na, mentîqê ma Efrîn Kurmanca...
[19:42]Host: ... sê sed û şêst û şeş gund in.
[19:44]Host: U heft nahyê vîra le.
[19:45]Xelû: 'Aferim.
[19:47]Host: Gi mentîqa zîra'î ye.
[19:48]Host: Zîra'î ye.
[19:49]Host: Gi zeytûn e, hejîr e...
[19:51]Xelû: Bi zeytûn û hejîr û...
[19:53]Host: ... tirî ye.
[19:54]Xelû: ... û tirî ye.
[19:54]Host: Û hinar in.
[19:56]Xelû: Û hinar in.
[19:56]Host: Arê.
[20:00]Old Man: ... îradeya xwe pir e. Mîşmîşê nexwe, ew gi tiştê da ye.
[20:05]Host: Kerez a wa gidi bilî şûştinê dikin ne kerez?
[20:07]Old Man: De çi dixwaze? Menfiqok berde... yanî îradeya xwe pir e.
[20:13]Old Man: Ta biharê, le çilû da îradeya xwe heye heta axiriya mehê dewdûyê zeytûna.
[20:22]Old Man: Misûm li pey misûmê heye.
[20:25]Old Man: Mesela çilû ye, didu çilû ro kerez in, hilîk in, kerez in.
[20:30]Old Man: Xox in, hêjîr in, tirî ye.
[20:34]Host: Simaq e.
[20:35]Old Man: Simaq e, ev tişta gi heye.
[20:39]Host: Xalo bereket maşallah emr çend e?
[20:42]Old Man: Emrê min nokina, emewlîdê şêl û neha me, ketî heftê û şeşan.
[20:48]Host: Maşallah, xwedê emrê ki dirêj bide te. Xalo, tu ciwan xuya dikî maşallah.
[20:54]Host: Wekî ciwanekî bîst salî yî.
[20:57]Old Man: Ê ma...
[20:58]Host: Weli tebîetê ki paqij e, yan ji çi ye?
[21:00]Old Man: Belê nokina, yanî emr mezin e.
[21:02]Host: Ez ticar bûm.
[21:03]Old Man: Ticar. Min ticarî dikir. Dikanê min hebû.
[21:07]Host: Ticareta çi xalo?
[21:09]Old Man: Ticareta dikana qumaş bûn, nifûte.
[21:13]Host: Nifûte, qumaş.
[21:14]Old Man: Elbese. Ê min terk dida feqara dera.
[21:18]Old Man: Xwedê jî meriv wana hez dike.
[21:21]Host: Te li gunda jî digerî xalo?
[21:23]Old Man: Berê li gunda digerîm, paşê min bar kir Heleb.
[21:26]Old Man: Em çûn bîst salî jî li Helebê bûn.
[21:29]Host: Xalo...
[21:30]Old Man: Em hatin gund.
[21:32]Host: Berê xweş bû, kîbar bû, noko xweş e? Te got cefayê pir dîtin di jiyana xwe da?
[21:37]Old Man: Weleh me cefa pir dît. Di berê, di salê de, mesela... şêştî da, hey pêncî û yek salî bîm.
[21:46]Old Man: Xwarin kêm bû, tişt kêm bû. Îşta, nanê ceh ba na, te lê dixwar.
[21:52]Host: Şîr, mast te lê dixwar.
[21:54]Old Man: Qismekê, pezê xwe hebû pê dijiya.
[21:57]Old Man: Paşê, dû wê ra... heyat yanî fletan bû, teghziye tine bû, wêran pir bû.
[22:05]Old Man: Xelkê digot wêran heye.
[22:07]Old Man: Ê paşê, yanî însan tetewir bû. Heleb şixul vekirin.
[22:13]Host: Pêşkeftin çêbû yavaş yavaş.
[22:15]Old Man: Xelk çûn Heleb, qiçik çûn Heleb. Mesela, zeytûn çandin. Milk bû, çêbû, rez çandin.
[22:23]Old Man: Di çor salan da rez misûmê dide.
[22:26]Old Man: Aa pirr rind bû. Xelkê, pez nehewandin.
[22:29]Host: Êdî dev ji pez berdan.
[22:30]Old Man: Pez çêtin e. Hin li jina ro, hin li mêra ro.
[22:34]Host: Rast e.
[22:35]Old Man: Mêşîk nehewandin. Hêlîn pirr in e.
[22:38]Old Man: Di salê heştê û pênc û jor da, heta bi nokina...
[22:45]Old Man: Heyat wana tine bû. Se'bê Kurd gi bi kêf bû. Ereb jî bi kêf bû.
[22:50]Old Man: Lê wekî din, xera kirin.
[22:53]Old Man: Nokina em wek salan dipêncî ne.
[22:58]Host: Salên pêncî, heyat çû paş.
[23:00]Old Man: Çû paş. Çunkî, ê halxweş... Em eseyî bûn, ez di pêncî salî şixulîm.
[23:08]Old Man: Ez makîna min di bin min da bû, ha dido diçîm, ha dido diçîm, ez diçîm nav milkê xwe, diçîm rez û...
[23:14]Old Man: Gil min standin, mesela, ekrem şihat.
[23:18]Old Man: Lê zalik, yanî te kê ne bi malê xwe û ne bi tiştekî xwe.
[23:22]Old Man: Î qewet li qewesiz dixwe.
[23:25]Old Man: Û heyat berda rind bibû, nokina jî heyat pir pîs bû.
[23:29]Host: Xalo meîşet çetin e noko, meîşet çetin e.
[23:32]Old Man: Nokina, qisûra semek me... milkê xwe çîşkê pirr...
[23:36]Host: Rind e jê ra.
[23:37]Old Man: Rind e. Î tina, merd e.
[23:40]Old Man: Ê ma, destê dorê me heye.
[23:42]Old Man: Em bi kêf bûn. Hê sal yanî... bimira sed çel, siçel çwalê bindarê xwe pir mezin bûn.
[23:50]Host: Midîre, midîre maşallah dar ne maşallah kîbar ne.
[23:53]Old Man: Ê vana pir derîbel me xistin. Hewdarê çûçik û wud û durina jî hesim go pênc sed dar e, hezar pênc sed dular derîbel me xistin.
[24:00]Old Man: Tiştê gi, nîvî zê te be.
[24:02]Host: Inşallah xwedê bi hawîna we be xalo, xwedê bi hawîne.
[24:05]Host: Xalo tu bi dost û ehbabê me ra, vanê di me seyr dikin, Ewropa, xerxwaz o, tu wan ra dibê çi, tu çi silavê dişînî ji vê miletî ra?
[24:14]Old Man: Weleh id Ewrûpa wulan, silavê min li giya ra hene.
[24:18]Host: Oy ser serê min. Silavê te ye bi Ewrûpa, tûm tûmê Ewrûpa gih bigihîne. Bi Kanada, Brîtanya, Amerîka.
[24:24]Old Man: Amerîka jî. Silavê min li Kurmanca ra hene. Li Gista ra.
[24:30]Old Man: Û li Almanî ra.
[24:32]Old Man: Milo... çîşkel yanî l'me çavêkî sak e.
[24:37]Old Man: Kurmancî me yî widere, Efrîn çêbû, milo were milkên xwe bikire.
[24:45]Old Man: Têfrûton... xoxawşin xwe bikirin.
[24:49]Host: Aaa şîret, xalo ti şîret... şîretê xalo gelek tarîxî ne ho.
[24:54]Host: Seke xalo silava wer dişîne, belgirî va dibê. Yanî ber va dikeve, tarîxa çê mekin. Werin milkên xwe bikirin, hewşên xwe bikirin.
[25:03]Host: Xalo qesdê xwe wane ye, û xalo jî emrê xwe heftê û şeş e. Yanî pirr dî ye yanî.
[25:10]Old Man: Îşta hana. Ez hana dixwazim bi şe'bê Ewropa, ez tişkî lê naxwazim.
[25:16]Old Man: Bes ez lê dixwazim, yanî î pere l'cem hene, hûnê milkên xwe li mantiqa Efrîn bikirin.
[25:22]Old Man: Hewşên xwe bikirin. Rûk bibe, dibê kevir li cihê xwe giran e.
[25:27]Host: Rast e.
[25:27]Old Man: Rûk bibe mesela, ê warê... milkê xwe heye pê bijî.
[25:32]Host: Milkê xwe heye pê bijî, erê.
[25:34]Old Man: Êwa, silavê min pir li giya ra hene, li şe'bê Ewropa ra, silav û rêz li giya ra.
[25:40]Host: Ser serê min, ser çavê min xalo. Silavê te înşallah ê bigihînin.
[25:43]Host: Û gel ta seyr kin û ew jî ê dua li ta bikin, ê te'lîqa jî pirr binvîsin.
[25:48]Host: Xwedê emrê ki dirêj bi ta de, saeta ta xweş. Xwedê lê we razî be.
[25:53]Host: Em çavî kake Idrîs jî maç dikim. Reşîd birayê min, gotina te hene? Tu kî silav ke bişîne ji milet ra?
[25:59]Rashid: Xwedê ji we razî be. Saeta we xweş.
[26:01]Rashid: Ez dixwazim milet gi, yanî rind be, bi kêf be, kefxweş be, keyfê bike.
[26:06]Rashid: Û xwedê ji we razî be.
[26:08]Host: Saeta te xweş. Xaltîk gotina te hene? Tu solina xwe bike. Em jam xaltîkê.
[26:14]Host: Arem kî xaltîkê jî deng kirdin. Xaltîk, tu bi milet ra çi silavê dişînî, tu dibê çi?
[26:19]Woman: Ez silavê dişînim, heta heft xêr xwedê bin. Înşallah rizqê giya vekin.
[26:24]Woman: Canî sax bide. Îşta rind in e, hana... miletê Ewropa heft xêr xwedê bin.
[26:31]Woman: Înşallah werin milkê xwe, ser axa xwe, ser merzelê xwe. Ez dixwazim werin îşta ha wa.
[26:37]Host: Ê ma gotina me ha wa.
[26:38]Woman: Gotina me ha wa.
[26:39]Host: Saeta te xweş. Xwedê emrê ki dirêj bi ta de xaltîk.
[26:43]Host: Ko havalno bi me ra bin, tab'an emê noho l'seyrangahê xweş din, kîbar jî çêkin, nav gund. Û bi me ra bin.
[26:51]Host: Xalo, maşallah tu tûtûn vadişê?
[26:55]Old Man: Erê.
[26:56]Host: Ê naçêtin e xalo, naçêtin e?
[26:57]Old Man: No no.
[27:01]Host: Tûtûn ji ê din xweştirin e?
[27:03]Old Man: No, tûtûn guneh rinde, de wek dema alemî ne.
[27:06]Host: Ne?
[27:09]Host: Havalno têbîrê we? Waye ji wana vadişoro?
[27:16]Host: Ha, orta hana kir. Deqokê de, ses saniyekê de darpêçê çêkir.
[27:22]Host: Weleh maşallah xalo tu sivik î, soq met mokîna ye. Amo darpêçê noko Ewrûpa çi dikin amo, cîhazê xwe heye wana, tûtûn dikin nav wereqê, dikapsînin derdixînin.
[27:31]Old Man: Bo cem me hebû. Me dikirê davêjo.
[27:34]Host: Bes lezeta xwe tine, tu pêçê wa û tu gozê ke, lezet heye ne?
[27:38]Old Man: Ê lê?
[27:39]Host: Xweş dibê.
[27:40]Old Man: No da îşta.
[27:41]Host: Sebra xwe pê tîne, erê. Ay weleh qurban, saeta we xweş, xwedê we razî be.
[27:44]Old Man: Ê te jî razî be.
[27:45]Host: Silavê me li şe'bê Kurd giya ra hene.
[27:47]Old Man: Sad xweş, silavê te bê giya gihînin.
[27:49]Host: Havalno noko bi me ra bin.
[27:50]Old Man: Şerq û Xerb.
[27:51]Host: Maşallah xalo, aşna ye dil bi eşq e. Ko bi me ra bin, lextan û xweş nav gund.
[28:01]Host: Maşallah ji vî gundî ra. Gundî Zerkê pir xweş e.
[28:30]Host: Xalo ev gundiyan e, hember me kî der e?
[28:31]Old Man: Hewa gundê Aşûnê ye.
[28:32]Host: Hewa gundê Aşûnê ye?
[28:33]Old Man: Ê.
[28:34]Host: Û tayî li vayon ê hember me?
[28:35]Old Man: Hewa gundê Dîkê ye.
[28:36]Host: Gundê Dîkê.
[28:37]Old Man: Û Zivingê jî di wê geliyê da ye.
[28:38]Host: Zivingê di wê geliyê da ye?
[28:39]Old Man: Ê.
[28:40]Host: Aaa, hewlî milê ê bigir?
[28:42]Old Man: Hewa gundê Aşûnê ye ne?
[28:43]Old Man: Ê.
[28:44]Old Man: Û hewa, gundê Dîkê.
[28:45]Host: Hew jî Ziving e.
[28:46]Old Man: Ziving e.
[28:47]Host: Û tayî bi hevo kî der e?
[28:48]Old Man: Gundê Çê ye.
[28:49]Host: Gundê Çê.
[28:50]Old Man: Bo jî gundê Qêsim e.
[28:51]Host: Gundê Qêsim.
[28:52]Old Man: Gundê Çê wî jor e.
[28:53]Host: Wî jor?
[28:54]Old Man: Ê. Bo jî gundê Şêx e.
[28:56]Host: Eywa. Tayîb, wilo xalo çend mal va dikeve? Wî de jêr e, haw kî der e?
[28:58]Old Man: Haw, Kerzêl e.
[28:59]Host: Kerzêl e?
[29:00]Old Man: Ê.
[29:02]Host: Eywa. Kerzêlê...
[29:03]Old Man: Kerzêlê Çê.
[29:04]Host: Çê. Û Kerzêlê Efrîn jî heye?
[29:06]Old Man: Erê.
[29:07]Old Man: Kerzêlê Cûmê heye.
[29:09]Host: Erê.
[29:14]Host: Maşallah, kake Idrîs hevo hewşa we ye?
[29:16]Host: Ev hewşa we ye? Hewşa xwe lê seyr ke.
[29:20]Host: Tebîeta vê gundî pir xweş e. Beş şûna vê, bi eynî vî darekî, ew gûzê ba derba mezin ba, hîn erind ba. Ne weye xalo?
[29:27]Old Man: Emrê vê darê bûye sed û pêncî sal.
[29:29]Host: Sed û pêncî sal?
[29:30]Old Man: Sed û pêncî û pênc sal. Bapîrê mi çand.
[29:33]Host: Maşallah. Ez zanim darak kevnera ye.
[29:34]Old Man: Lê ho emrê mi, yê biser heftê ketî ye.
[29:36]Host: Eywa.
[29:37]Old Man: Bes hebe mi wî.
[29:38]Host: Eywa.
[29:39]Old Man: Li asarê d'wî.
[29:44]Host: Erê havalno...
[29:46]Host: Ko bi me ra bin. Ko bi me ra bin, dîsa vîdyokî xweş kîbar.
[29:50]Host: Du vê vîdyûyê ra, gundî Zerkê ra, vîdyokî xweş kîbar emê wera daxin. Saeta we xweş.
[29:55]Host: Xwedê Pêxember jî we razî be, çavê ta maç dikim, kake Idrîs.
[29:59]Host: Havalno bîr nekin, te'lîqên xweş mar binvîsin.
[30:05]Host: Bi merheba bin, xeleqeke din, Hecî Kîbar, satê we xweş.
[30:08]Host: Xulam, boy boy ke.
[30:09]Guest: Satê we xweş, Xwedê li we razî be.
[30:11]Guest: Ehlen we sehlen, ser serê min.
[30:13]Host: Boy boy.
[30:30]Speaker: Boy boy. Gule gule.
[32:05]Host: Erê kakê, derî sab naha, hewş e tenê teb'en.
[32:09]Host: Hem sê hewş gê ten e.
[32:13]Host: Erê.
[32:22]Host: Ewa milkê wa ye, bini ma, milkê wa ye.
[32:25]Host: Ev hewşo jê wa ye.
[32:28]Host: O, ev hewşo jî ewa.
[32:46]Host: Erê hevalno, teb'en li viderê, em gihîştine dawiya vîdyoya xwe.
[32:50]Host: Satê we xweş, Xwedê ji we razî be, çavê we gîya maç dikim.
[32:54]Host: Erê mecbur... me ev ke xîtam kirot...
[32:57]Host: Tekra mer go hewşê min jî teswîr ke.
[32:59]Host: Em mecbur bûn em sefra temam bikin.
[33:01]Host: Bi merheba bin, xeleqeke din, xweş, kîbar, çavê we maç dikim.
[33:05]Host: Bisekinin, li benda vîdyoyeke xweş, kîbar.