Transcript Information
English Translation
[01:33]Host: Dear viewers, good day to you. The Ax û Welat program today is at Mount Kurmenc.
[01:39]Host: We have come to the village of Diriqliya.
[01:41]Host: We saw that there is a mill here. A new mill has opened.
[01:45]Host: Let’s watch together how this mill continues its work.
[01:57]Host: Hello to you.
[01:58]Guest 1: You are welcome, welcome.
[01:59]Host: Good times to you.
[02:00]Guest 1: Thank you, may God be pleased with you.
[02:02]Host: We want some details, we became your guests. We came to the village of Diriqliya, we heard a wonderful new mill has opened here.
[02:10]Host: Before we get to know you, then get to know the mill, we want to know something about your work.
[02:15]Guest 1: My name is Shaban. Welcome to your arrival.
[02:19]Guest 1: This mill was built in Diriqliya.
[02:22]Guest 1: It has been under construction for six months. But it has entered production just one month ago.
[02:28]Guest 1: The mill has been working for a month.
[02:30]Guest 1: Its production is good, it is fine.
[02:32]Guest 1: Currently, we are producing up to 40 tons.
[02:36]Guest 1: Our work is 24 hours.
[02:39]Guest 1: We have split it into two shifts. 12 hours by day, 12 hours by night.
[02:46]Guest 1: Up to the chute [filling station]... close to 15 workers are working.
[02:53]Guest 1: Among them there are technical operators. He also has assistants.
[02:58]Guest 1: Uh, now we have been in motion for a month.
[03:02]Guest 1: Since three days ago, we are now distributing flour.
[03:06]Guest 1: Perhaps the region's bakeries will turn their load [orders] towards us.
[03:10]Guest 1: Up to the chute, for 12 hours, we need about 15 workers. 15 workers work.
[03:17]Guest 1: They work 12 hours. Among them are two people, they call them technical operators here.
[03:22]Guest 1: Meaning they understand the machines, the movement, the production.
[03:27]Guest 1: The ratio of flour and the ratio of bran, meaning they have some expertise.
[03:31]Guest 1: I am among them too. Roughly 14 to 15 hours a day, I am among them.
[03:38]Host: Meaning, how is the opinion? Does the community come here for flour?
[03:41]Guest 1: Place... we were producing up to 40 tons now. We are still in the trial phase.
[03:46]Guest 1: Meaning, as time goes on, this will come out [improve].
[03:49]Host: Maybe it will get better.
[03:50]Guest 1: It will get better. But it's not enough. God willing, after a month, up to two months, we will increase it.
[03:59]Guest 1: Meaning we will increase it by approximately 15 tons.
[04:02]Guest 1: We are expanding, they call it the annex here, so we say it will be enough for the region.
[04:08]Guest 1: May God be pleased with you.
[04:09]Host: Thank you. Now, what kind of machines specifically are inside?
[04:12]Guest 1: There are many machines. There is a pulling [intake] machine, a washing one.
[04:18]Guest 1: There is a sieve, then there is a weed seed remover.
[04:23]Guest 1: Then there is a fine sieve, a flour one, a grinder.
[04:28]Guest 1: It's close to 20 machines. It is all industrial.
[04:32]Guest 1: Meaning, it's the first mill in the region... that is technical. It is a technical mill. Its production is good. Its flour is very good.
[04:41]Guest 1: They are very satisfied.
[04:43]Host: Are there any elsewhere in Rojava, or is it only at your place?
[04:46]Guest 1: Until now, it hasn't been built. Up to this date, none have been built yet.
[04:50]Guest 1: But God willing, we will add to this. We need to add 15 tons to it.
[04:56]Guest 1: This is also coming soon. After a day, or a month, two more months, God willing it will be increased.
[05:04]Host: Okay. Now where will we move on to?
[05:06]Guest 1: I thank you. For your arrival.
[05:10]Guest 1: The Ronahi crew, and your group, and this special program...
[05:15]Guest 1: I thank you and wish you success. The name of your program is Ax û Welat.
[05:20]Host: Good, thanks, you're welcome.
[05:21]Guest 1: Thank you, may God be pleased with you.
[06:16]Host: Good shift to you.
[06:17]Guest 2: Mustafa.
[06:18]Host: Mr. Mustafa, where does the work start?
[06:21]Guest 2: Well, our work starts from here. This is called the "ramp" [dump pit].
[06:26]Guest 2: At this time wheat doesn't come in sacks. This comes in bulk via tipper trucks.
[06:31]Guest 2: The tipper truck brings it here, parks over here. The owner empties it.
[06:36]Guest 2: Once emptied here, right here is the auger [intake].
[06:40]Guest 2: Pushed here, right here is the auger. The operation is automatic.
[06:45]Guest 2: Uh, there are buckets. It goes to the first sieve.
[06:49]Guest 2: It goes over there and the other operation begins.
[06:53]Host: Meaning, which floor?
[06:54]Guest 2: The third floor.
[06:55]Host: Now from here we will go to the third floor.
[06:57]Guest 2: Yes, now let's go to the third floor.
[06:59]Host: Okay, please go ahead.
[07:01]Guest 2: Yes, please go ahead.
[07:02]Host: Dear viewers, now we have reached the third floor. We want to know now, what is the name of this?
[07:09]Guest 2: As I said, this is the first stage the wheat comes out of.
[07:13]Guest 2: Uh, I said the first stage comes out from the ground, from the ramp. It comes out via the elevator.
[07:19]Guest 2: It comes to the first sieve. They call this the sieve, the first one. Comes to the first sieve.
[07:25]Guest 2: This operation sorts it.
[07:27]Guest 2: If there is dirt, if there are stones... for example if there is fine wheat, tares, it sorts all of this.
[07:34]Guest 2: It separates them, beneath it there are storage silos.
[07:37]Guest 2: It puts the fine wheat to one side, the dirt to one side.
[07:41]Guest 2: And the clean, pure wheat, that goes to another silo.
[07:45]Guest 2: Uh, with this operation, now it goes down to the second floor.
[07:50]Host: Now from here it goes down to the second floor?
[07:52]Guest 2: Yes, it goes down to the second floor.
[07:54]Host: Let's go to the second floor, let's go down.
[08:15]Host: Now what does this do here?
[08:17]Guest 2: This, I said, is the first sieve.
[08:19]Guest 2: Wheat came out of it, it gives it to this sieve.
[08:22]Guest 2: We sell... in the other oven/container too...
[08:25]Guest 2: Meaning this brings out the clean wheat for us.
[08:28]Guest 2: This clean wheat goes to one side.
[08:31]Guest 2: And this is the fine and broken wheat. This goes to another side.
[08:36]Host: What do they do with this later, do they throw it away or what?
[08:38]Guest 2: No, this is sold.
[08:42]Guest 2: Yes, it is sold, this is broken wheat, not processed.
[08:45]Guest 2: This is sold, livestock owners buy it, it is known, they do that.
[08:52]Guest 2: Uh... and this... on top of this the elevator pulls again to the "aspirator".
[08:58]Guest 2: There is an aspirator inside of it.
[09:00]Guest 2: Uh, this other aspirator... blows air... it sucks the dust inside of it.
[09:07]Guest 2: Uh, how should I say, it is a wind operation.
[09:10]Guest 2: Cleaning that dust, dirt, for example if there is filth inside, or broken wheat, whatever it is... the aspirator sucks all that dirt via air.
[09:21]Guest 2: Uh, and the stage...
[09:23]Host: What is the name of this iron [machine]? What is the name of this iron?
[09:26]Guest 2: This is the stone machine [de-stoner].
[09:29]Guest 2: The wheat comes out of it afterwards, goes to the first floor.
[09:32]Guest 2: From the first floor it ascends... it becomes poured into this.
[09:36]Guest 2: The stone machine separates from within it, cleans it.
[09:39]Host: Where does it throw the stones?
[09:40]Guest 2: The stones are here.
[09:42]Guest 2: Uh, I said this is also the stone machine.
[09:45]Guest 2: Afterwards, from this machine it goes down to the first floor.
[09:48]Guest 2: Again from the first floor it ascends to the third floor.
[09:51]Guest 2: Whatever iron is inside it, pieces of iron...
[10:01]Worker: Whether it's stones or sticks, they are thrown out of it. I mean, as we...
[10:05]Host: What is its name?
[10:06]Worker: The name... the name... is the name of this the stone-remover?
[10:10]Worker: Yes... this machine, well, it has a name... yes.
[10:14]Worker: This iron part removes stones from inside it.
[10:31]Host: Okay, our dear viewer looked, there are stones here too, right?
[10:34]Host: Not that one, I am filling it, there is another one too.
[10:36]Worker: Yes, uh... when the thresher goes, when that happens, surely there are small stones inside, or pieces of iron, or...
[10:44]Worker: ...fall in from the trailer without anyone noticing, here this machine separates them from each other.
[10:51]Worker: Whatever stone it is, the heavy ones, yes, the stone comes out by itself.
[10:56]Worker: This machine, no stone remains in it to go into the flour.
[11:00]Worker: Yes, this machine is specifically for stones and iron pieces.
[11:04]Worker: There is a magnet here, steel.
[11:07]Host: Ha.
[11:08]Worker: Yes, when it works on electricity, that steel catches whatever iron is there.
[11:13]Worker: So that it doesn't fall into the tools (machinery).
[11:16]Worker: And... dust falls down again.
[11:18]Host: Uh... no no, what is the name of this?
[11:19]Worker: Say that to us?
[11:21]Worker: This is... an elevator...
[11:23]Host: No, what is its function?
[11:25]Worker: Its function, this... whether bran, dust, or...
[11:30]Worker: ...or chaff and straw, for example if there is small wheat...
[11:34]Worker: ...this, with the force of wind, takes it out.
[11:37]Worker: It cleans, meaning it cleans the wheat.
[11:39]Host: Meaning the wheat doesn't fall down? That dust and small stones and whatever dirt there is, go up with the wind.
[11:46]Worker: Yes, they clean with the wind. They pull... meaning so that the wheat comes out clean.
[12:29]Worker: Yes, as we said, we came down from above to the second floor.
[12:33]Worker: Yes, from the second floor, this machine, that wheat falls from above into this machine.
[12:38]Worker: This machine's work... this machine also peels the wheat.
[12:44]Worker: It takes the bran out of it. They call this bran.
[12:47]Worker: Yes, it takes the bran out of it.
[12:50]Worker: And from here, it gives it down to the cylinder. To the first floor.
[12:54]Host: Does it fall down too? To the first floor too?
[12:56]Worker: Yes, it falls down to the first floor.
[12:58]Worker: There are cylinders on the first floor too.
[13:01]Worker: Yes, it spreads to the cylinders.
[13:04]Worker: After that, meaning we have four boilers here too...
[13:10]Worker: Every... Come on, this is also a sieve, a screen, they call it.
[13:16]Worker: From one side, it takes out bran.
[13:19]Worker: From one side, it takes out flour.
[13:22]Worker: From one side there is semolina, they call this semolina.
[13:25]Worker: Yes, it takes out semolina.
[13:27]Worker: They are four outlets.
[13:28]Worker: It has four outlets.
[13:30]Worker: Every... every outlet takes out something.
[13:34]Worker: Yes, the bran one is separate, the semolina one is separate, the flour... flour comes out in two places. Zero flour and number one.
[13:41]Worker: Yes, currently... we are ready...
[14:02]Worker: We said that... the bran machine takes that peel off it...
[14:07]Host: Ha.
[14:08]Worker: Yes, that large aspirator... The largest one inside the mill is that aspirator.
[14:14]Worker: That... its size approximately accounts for half the mill's operation.
[14:19]Worker: Half the mill depends on this aspirator.
[14:22]Worker: Meaning like that, it pulls the bran separately.
[14:25]Worker: And it pulls the semolina separately.
[14:27]Worker: And... it pulls the flour separately, the zero flour.
[14:30]Worker: It pulls the secondary flour separately, and pulls the number one separately too.
[14:35]Worker: That aspirator separates all this flour completely.
[14:39]Worker: Yes, and after that it falls to the first floor.
[14:42]Host: Okay, is it collected on the first floor too?
[14:43]Worker: Yes, it is on the first floor too.
[14:44]Host: Does it end accordingly?
[14:45]Worker: Yes, it ends accordingly.
[15:54]Host: Our dear viewer, now we have reached the first floor.
[15:56]Host: But we will ask brother Mustafa, now brother...
[15:59]Host: Brother, is it washed? Is cleaning done in it for the wheat?
[16:01]Host: Or does just the dust go away, is it pounded... like in the past?
[16:06]Worker: No...
[16:07]Host: The old shops used to find something like soup...
[16:10]Worker: No, we said... after we pulled it up, we washed it, we finished...
[16:14]Worker: This is the cylinder. This is the roller.
[16:17]Host: Ha.
[16:18]Worker: Yes... uh... the first cylinder.
[16:21]Worker: The first one... it just breaks the wheat into two pieces.
[16:25]Worker: And gives it to the second one.
[16:27]Worker: Yes, that is the type of flour... that is the roller, and it brings out...
[16:31]Worker: It gives... meaning there are five stages.
[16:33]Worker: One gives to the hand of another.
[16:35]Worker: One gives to the second, the third, the fourth, the fifth.
[16:39]Worker: The second... that... and the third... is the other one.
[16:43]Worker: Like that, it takes out bran.
[16:44]Host: Okay, they are all after one another then?
[16:45]Worker: Yes.
[19:47]Host: Hello.
[19:48]Worker 2: Welcome.
[19:49]Host: What is your name?
[19:50]Worker 2: Muhammad.
[19:51]Host: Brother Muhammad, how many hours do you work here?
[19:53]Worker 2: Well, from seven in the morning until seven in the evening.
[19:56]Host: Meaning from seven in the morning until seven in the evening you work here?
[19:58]Worker 2: Yeah.
[19:59]Host: Is your work very...?
[20:00]Host: Good, praise be to God, thanks.
[20:02]Host: Hello to you.
[20:03]Worker 1: Hello, you are welcome.
[20:04]Host: What is your name?
[20:05]Worker 1: It is Mahmoud.
[20:07]Host: Mahmoud?
[20:08]Worker 1: Yes.
[20:09]Host: Are you from the village of Qerqina?
[20:10]Worker 1: I am from Qerqina.
[20:10]Host: How are you doing?
[20:11]Worker 1: By God, praise be to God, thanks to God.
[20:12]Host: Did you take the shift from seven until seven?
[20:15]Worker 1: It is seven to seven.
[20:17]Host: Good luck with your work.
[20:19]Worker 1: It is good, praise be to God, thanks to God.
[20:20]Worker 1: Good health, you are very welcome.
[20:30]Host: Hello to you.
[20:31]Worker 2: Welcome.
[20:32]Host: Your name, please?
[20:33]Worker 2: Nuri.
[20:34]Host: Mr. Nuri, here is the end [of the line], meaning what is your job?
[20:37]Worker 2: Here is the end, it is the scale, we weigh [the sacks].
[20:40]Worker 2: The sack is 50 kilos.
[20:42]Worker 2: We weigh it, we fill the sack to 50 kilos, and we sew its mouth.
[20:46]Worker 2: And we lift it to the stack.
[20:49]Host: Meaning is it exactly fifty? No? Or is it less?
[20:51]Worker 2: It is fifty, our measurement is permissible [accurate].
[20:54]Worker 2: It is exactly fifty now.
[20:57]Worker 2: Now the mouth of the sack is being sewn like this.
[21:00]Worker 2: So this becomes ready.
[21:02]Host: Let us say this is the end here.
[21:03]Worker 2: This is the end, yes.
[21:05]Host: Mashallah, please continue with your work.
[21:06]Worker 2: Thanks, thanks.
[21:46]Host: Dear viewers, now after, uh, this wheat became flour.
[21:51]Host: Now here too, we see them loading.
[21:53]Host: We will ask this person, who are they, from where.
[21:56]Host: Hello to you.
[21:57]Customer: Hello.
[21:58]Host: Where do you come from?
[21:59]Customer: I am taking this to the bakery of Huse Village.
[22:01]Host: Are you a baker yourself?
[22:02]Customer: I am a baker myself.
[22:04]Host: And are you the owner of the vehicle too?
[22:05]Customer: I am the owner of the vehicle myself.
[22:07]Host: And how is it, how is your work, is it good?
[22:09]Customer: By God, right now, this is the first time we are taking [from here].
[22:12]Customer: Now our work needs to be very good with this flour.
[22:16]Host: And before, how was the previous flour?
[22:18]Customer: The previous flour was not proper.
[22:21]Customer: It was not proper, honestly.
[22:22]Host: Why was it not proper?
[22:24]Customer: Ummm...
[22:25]Customer: This is from the mill owners, some chaos happens, sometimes they didn't clean the wheat...
[22:30]Customer: We can't comment too much on this thing.
[22:33]Host: So you say this mill is very good, built in Afrin?
[22:37]Customer: This mill is very good.
[22:40]Customer: It implies it is good.
[22:41]Customer: Good.
[22:42]Host: Is Huse Village far from here?
[22:44]Customer: Approximately a matter of thirty-five kilometers.
[22:47]Host: How many tons [do you take] a day?
[22:48]Customer: I take four tons daily.
[22:51]Host: Are there many people? How many houses is the village?
[22:54]Customer: In my area, the villages are many. They all gather/come to us.
[22:58]Customer: Because of this thing, meaning people demand good bread...
[23:02]Customer: ...to eat a piece of bread, let it be a good one.
[23:05]Customer: Because, you know, the bread comes out good, they run to us...
[23:09]Customer: So let us eat [from] this bread, this bakery. Let us eat via the Huse Village bakery.
[23:15]Host: We thank you too, farewell.
[23:16]Customer: Thanks to you too, I thank you very much.
[24:30]Host: Dear viewers, here we have reached the end of our episode...
[24:34]Host: ...as we saw, and watched together with you, how this mill does this work...
[24:40]Host: ...and at the end, now they will sing an Afrin song, for the workers of this mill, we reached the end of our program.
[24:46]Singers: I am a lad from Afrin.
[24:48]Singers: I am a farmer, a villager.
[24:50]Singers: I am a lad from Afrin.
[24:52]Singers: I am a farmer, a villager.
[24:54]Singers: I am a musician and a lute player.
[24:56]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[24:59]Singers: I am a musician and a lute player.
[25:01]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[25:04]Singers: I have a home and a family [I am an owner].
[25:06]Singers: I am not an orphan.
[25:09]Singers: I have a home and a family.
[25:11]Singers: I am not an orphan.
[25:28]Singers: By the sound of the birds.
[25:31]Singers: In the shade of the huts.
[25:33]Singers: By the sound of the birds.
[25:35]Singers: In the shade of the huts.
[25:38]Singers: In the morning I wake from sleep.
[25:40]Singers: I tend to the shovel and the water.
[25:43]Singers: In the morning I wake from sleep.
[25:45]Singers: I tend to the shovel and the water.
[25:47]Singers: What is the crazy world?
[25:50]Singers: I open my eyes like a flower.
[25:52]Singers: What is the crazy world?
[25:55]Singers: I open my eyes like a flower.
[25:57]Singers: I am a lad from Afrin.
[26:00]Singers: I am a farmer, a villager.
[26:02]Singers: I am a lad from Afrin.
[26:04]Singers: I am a farmer, a villager.
[26:06]Singers: I am a musician and a lute player.
[26:09]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[26:11]Singers: I am a musician and a lute player.
[26:13]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[26:16]Singers: I have a home and a family.
[26:19]Singers: I am not an orphan.
[26:21]Singers: I have a home and a family.
[26:23]Singers: I am not an orphan.
[26:36]Singers: Afrin is a creation [bounty].
[26:38]Singers: With gold and stones [valuable lands].
[26:40]Singers: Oh, Afrin is a creation.
[26:42]Singers: With gold and stones.
[26:45]Singers: With vineyards and with figs.
[26:47]Singers: With apples and with pomegranates.
[26:49]Singers: With vineyards and with figs.
[26:51]Singers: With apples and with pomegranates.
[26:54]Singers: With blessings and bounty.
[26:56]Singers: Farewell [Head bowed in goodbye].
[26:58]Singers: With blessings and bounty.
[27:01]Singers: Farewell.
[27:03]Singers: I am a lad from Afrin.
[27:06]Singers: I am a farmer, a villager.
[27:08]Singers: I am a lad from Afrin.
[27:10]Singers: I am a farmer, a villager.
[27:13]Singers: I am a musician and a lute player.
[27:15]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[27:17]Singers: I am a musician and a lute player.
[27:20]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[27:22]Singers: I have a home and a family.
[27:24]Singers: I am not an orphan.
[27:27]Singers: I have a home and a family.
[27:29]Singers: I am not an orphan.
[27:32]Singers: Oh cousin, oh brother.
[27:35]Singers: I gave a promise not to separate.
[27:37]Singers: Oh cousin, oh brother.
[27:39]Singers: I gave a promise not to separate.
[27:42]Singers: It is my home and my property.
[27:44]Singers: It is my home and my grave.
[27:46]Singers: It is my home and my property.
[27:49]Singers: It is my home and my grave.
[27:51]Singers: I will not sell the tree.
[27:53]Singers: Not for gold nor money.
[27:55]Singers: I will not sell the tree.
[27:58]Singers: Not for gold nor money.
[28:00]Singers: I am a Kurdish lad.
[28:03]Singers: I am a farmer, a villager.
[28:05]Singers: I am a Kurdish lad.
[28:07]Singers: I am a farmer, a villager.
[28:10]Singers: I am a musician and a lute player.
[28:12]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[28:14]Singers: I am a musician and a lute player.
[28:17]Singers: I am the leader of the dance and a poet.
[28:19]Singers: I have a home and a family.
[28:21]Singers: I am not an orphan.
[28:24]Singers: I have a home and a family.
[28:26]Singers: I am not an orphan.
Transkrîpta bi Kurmancî
[01:33]Host: Temaşevanên hêja, dema we xweş be. Bernameya Ax û Welat îro em barane li Çiyayê Kurmênc.
[01:39]Host: Em hatine gundê Diriqliya.
[01:41]Host: Me dît li vira aşek heye. Aşekî nû vebûye.
[01:45]Host: Dê bi hev re temaşe bikin çawa ev aş karê xwe berdewam dike.
[01:57]Host: Merheba ji te re.
[01:58]Guest 1: Ser çava, ehlen we sehlen.
[01:59]Host: Saetên te xweş.
[02:00]Guest 1: Sax be, Xwedê te razî be.
[02:02]Host: Em dixwazin hû hûrgulî em bûn mêvanê we. Em hatine gundê Diriqliya me got aşek ecêb nû vebûye li vira.
[02:10]Host: De em dixwazin berî em te nas bikin, paşê aş nas bikin. Em dixwazin tiştekî li ser karê we nas bikin.
[02:15]Guest 1: Navê min Şaban e. Ehlen we sehlen ji hatina we ra.
[02:19]Guest 1: Ev aşa li Diriqliyê çêbûye.
[02:22]Guest 1: Ev şeş meh hene ketiye şixul. Lê nû mehek e ketiye întacê.
[02:28]Guest 1: Aş, va mihek e dixebite.
[02:30]Guest 1: Întaca vî rind e, baş e.
[02:32]Guest 1: Heta niha 40 tonî lê derdixin.
[02:36]Guest 1: Şixulê me 24 saet e.
[02:39]Guest 1: Me kiriye du beş. 12 saet bi rojê, 12 saet bi şevê.
[02:46]Guest 1: Heta cûqê da... nêzîkî 15 karker di şixulin.
[02:53]Guest 1: Nav vana da jî amil fennî hene. Arîkarê wî jî heye.
[02:58]Guest 1: Ee niha mehek e em ketine hereketê.
[03:02]Guest 1: Ji sê rojên vir da jî em niha êrd belav dikin.
[03:06]Guest 1: Belkî firnê firnê mantiqê rûyê barê xwe bidin.
[03:10]Guest 1: Heta cûqê, heta 12 saetan nêzîkî 15 karker gerêkî me ne. 15 karker di şixulin.
[03:17]Guest 1: 12 saetan di şixulin. Nav vana jî du kes, evêra dibêjin amil fennî.
[03:22]Guest 1: Yanî haş aletan hene, haş herekê hene, haş întacê hene.
[03:27]Guest 1: Nisbeta êrd û nisbeta kepekê, yanî hinek xibreta xwe hene.
[03:31]Guest 1: Ez jî nav vana me. Ez jî rojê teqrîben 14 saetan heta 15 saetan ez jî nav vana me.
[03:38]Host: Yanî raya çawa sa? Cimaetê tê der, êrd?
[03:41]Guest 1: Cî, me heya 40 tonî niha derdixist. Li hîn em merheleyê tecrûbeyê da ne.
[03:46]Guest 1: Yanî hîn dema bêj evê bête derê.
[03:49]Host: Belkî baştir bibe.
[03:50]Guest 1: Vê baştir bibe. Lê têra nake. Înşallah pişta mehekê, heya du meha, em lê zêde dikin.
[03:59]Guest 1: Yanî teqrîben heya 15 tonan em lê zêde dikin.
[04:02]Guest 1: Em fereh dikin, vira dibêjin milheqê wî, ya jî em dibên ji bo mantiqê têra bike.
[04:08]Guest 1: Xwedê ji te razî be.
[04:09]Host: Sax be. Niha alet çi xusûs alet tê da ne?
[04:12]Guest 1: Alet pir in. Aletê kişandinê heye, ê şuştinê heye.
[04:18]Guest 1: Ê bêjing heye, dûra ê zîwanê heye.
[04:23]Guest 1: Dûra elekê hûr heye, ê êrd heye, ê hêrandinê heye.
[04:28]Guest 1: Nêzîkî 20 alet in. Giş sînaî ye.
[04:32]Guest 1: Yanî aşê yekemîn li mantiqê hef e. Yanî ne ê fennî ye. Aşekî fennî ye. Întaca xwe jî rind e. Ardê xwe jî pir rind e.
[04:41]Guest 1: Pir jî razî ne.
[04:43]Host: Li Rojavayê ti deran heye yan bes li ba te heye?
[04:46]Guest 1: Heta niha çênebûye. Heta vê tarîxê hîn çênebûye.
[04:50]Guest 1: Lê înşallah em kê vê lê zêde bikin. Gerek em 15 tonan lê zêde bikin.
[04:56]Guest 1: Ev jî nêzîk da ye. Pişta rojek da, heya mehek, du meh din, înşallah lê zêde dibe.
[05:04]Host: Tamam. Niha emê derbaz bin heye çi?
[05:06]Guest 1: Ez sipas dikim ji we ra. Bû hatina we ra.
[05:10]Guest 1: Ekîbê Rûnahî, û grûpê we ra, û va bernamê taybet...
[05:15]Guest 1: Ez we ra sipas dikim û serkeftinê dixwazim. Navê bernamê we jî Ax û Welat.
[05:20]Host: Baş e, sipas, serçava.
[05:21]Guest 1: Sax be, Xwedê ji te razî be.
[06:16]Host: Nobeta we bi xêr.
[06:17]Guest 2: Mistefa.
[06:18]Host: Birêz Mistefa, ew kîderê karê xwe dest pê dike?
[06:21]Guest 2: Welle karê me, ji vî derê dest pê dibe. Navê vê "ramba" ye.
[06:26]Guest 2: Ava wextê genim cûwala da nayê. Ev ti dökme tê qelabe.
[06:31]Guest 2: Tînê qelabe li vir datîne, ser vira diskinê. Îseh vala dike.
[06:36]Guest 2: Vala kir vira, li vî derê sehhab e ye.
[06:40]Guest 2: Pûş kir vira, li vî derê sehhab e ye. Amelîye otomatîk.
[06:45]Guest 2: Ee satil hene. Derê xirbêla yekê.
[06:49]Guest 2: Derê wi derê û amelîye din dest pê dike.
[06:53]Host: Yanî daqê çendê?
[06:54]Guest 2: Daqê sê.
[06:55]Host: Niha ji vir em kan daqê sê.
[06:57]Guest 2: Ee niha em herin daqê sê.
[06:59]Host: Tamam, de kerem ke.
[07:01]Guest 2: Ha de kerem ke.
[07:02]Host: Temaşevanên hêja, niha em gihîştin daqê sîyê. Em dixwazin nas bikin niha navê vê çi ye?
[07:09]Guest 2: Ewa min got merheleya yekê genim jê derdikeve.
[07:13]Guest 2: Ee, ew min got merheleya yekemîn ji ardê derdikeve ji ramba. A elewator ra derdikeve.
[07:19]Guest 2: Tê xirbêla yekê. Vêra dibên xirbêl, ewil. Tê xirbêla yekê.
[07:25]Guest 2: Ev amelîye ferz dike.
[07:27]Guest 2: Ax hebe, kevir hebe... meselem genimê hûr hebe, der hebe, ev giyî difirizîne.
[07:34]Guest 2: Başqe başqe dike, li jêrê wî xezan hene.
[07:37]Guest 2: Genimê hûr dide alîkî, oxê dide alîkî.
[07:41]Guest 2: Û genimê pak, safî, ew jî derê xezanêkî din.
[07:45]Guest 2: Ee bi vê ameliyê, niha da dikeve daqê duduyan.
[07:50]Host: Niha ji vir jî da dikeve daqê duduyan?
[07:52]Guest 2: Ee, da dikeve daqê duduyan.
[07:54]Host: Xazî em herin daqê duduyan, em da kevin.
[08:15]Host: Niha ev li vir çi dike?
[08:17]Guest 2: Ev min got xirbêla yekê ye.
[08:19]Guest 2: Genim jê derket, didê vê xirbêlê.
[08:22]Guest 2: Em difiroşin... li tenurê din jî...
[08:25]Guest 2: Yani ev genimê paqij ji mera derdixe.
[08:28]Guest 2: Ev genimê paqij alîkî da derê.
[08:31]Guest 2: Û ev jî genimê hûr û şikî ye. Ev jî bi alîkî din da derê.
[08:36]Host: Ev paşê çi dikin, davêjin çi dikin?
[08:38]Guest 2: Na, ev tê firotan.
[08:42]Guest 2: E, tê firotan, ev genimê şikî ye, ne çêkirin.
[08:45]Guest 2: Ev tê firotan, xudanê pez-mez dikirrin, ew naskir e, ew dikin.
[08:52]Guest 2: Ee... ev jî... li ser vê da elewator dîsa dikişîne "dispirator".
[08:58]Guest 2: Dispirator hindirê wî da heye.
[09:00]Guest 2: Ee, ev dispiratorî din... ba didê... ew toza hindirê wî dikişîne.
[09:07]Guest 2: Ee, çawa bêjim amelîyet ba ye.
[09:10]Guest 2: Paqijkirina wî tozê, gemarê, meselem qirêş nav da hebe, genimê şikî be, çi be... hewa giyî dispirator vê gemarê dikişîne.
[09:21]Guest 2: Ee, û merhela...
[09:23]Host: Navê vê hesin çi ye? Navê vê hesin çi ye?
[09:26]Guest 2: Ewa makîna keviran e.
[09:29]Guest 2: Genimê ba'dî jê derdikeve, derê daqê yekan.
[09:32]Guest 2: Ji daqê yekê hildikişe... boşî vê dibe.
[09:36]Guest 2: Makîna kevira ji nav va diqetîne, paqij dike.
[09:39]Host: Kevir li kîderê davêje?
[09:40]Guest 2: Kevir li vir e.
[09:42]Guest 2: Ee, ev min got ev jî makîna keviran e.
[09:45]Guest 2: Ba'dî ji vê makînê da dikeve daqê yekan.
[09:48]Guest 2: Dîsa ji daqê yekê hildikişe daqê sîyan.
[09:51]Guest 2: Ewa çi hesin di nav da hebe, perçê hesin...
[10:01]Worker: Kevir be, dar be, ji nav tê avêtin. Yanî wek me...
[10:05]Host: Navê vê?
[10:06]Worker: Nav... nav... navê vê kevirnaha mi?
[10:10]Worker: Erê... ev makîne îşta nav da heye... erê.
[10:14]Worker: Ev perçê hesin, nav da derdixê kevir.
[10:31]Host: Tamam şuna me hêja nihêrî, vira ji kevir hene, ne?
[10:34]Host: Ne ewa, tije dikim ê din jî heye.
[10:36]Worker: Erê, ê... wextê ku patoz diçine, wextê ew dibe, îlle hûrikê kevirê nav, yan perçê hesin hene, yan ji...
[10:44]Worker: ...ji romorkê dikeve nav ku insan pê bihese, di vir de ev makîna ji hev cûda dike.
[10:51]Worker: Çi kevir be, yê giran, erê, ji xwes kevir derdikeve.
[10:56]Worker: Ev makîna, namîne têda kevir navê ard.
[11:00]Worker: Erê ev makîna, xasî bo kevir û perçê hesin.
[11:04]Worker: Di vir de mexnatîs heye, polat.
[11:07]Host: Ha.
[11:08]Worker: Erê wextê di kehrebê de dişixule, ew polatê çi hesin hebe digire.
[11:13]Worker: Ji bona nekeve nav aletan da.
[11:16]Worker: Û... toz dikeve jêr dîsa.
[11:18]Host: Ê... nan na, navê vê çiye?
[11:19]Worker: Bêje ber me?
[11:21]Worker: Eva... elevetor...
[11:23]Host: Na, karê vê çiye?
[11:25]Worker: Karê vê, eva... çi kepek, çi toz, çi...
[11:30]Worker: ...çi qirş û qalê, mesele genimî hûrikî hebe...
[11:34]Worker: ...eva, bi zorê ba, derdixê.
[11:37]Worker: Pak dike, yanî genim pak dike.
[11:39]Host: Yanî genim nakeve jêr? Ew toz û kevirê hûr û çi gemar hebe jî, bi bayê re diçine jorê.
[11:46]Worker: Erê, bi bayê re pak dikin. Dikşînin... yanî ji bona genimî pak derkeve.
[12:29]Worker: Erê, ev me got, em jê jor da ketin taqê duyê.
[12:33]Worker: Erê ji taqê duyê, ev makîne ew genim, jor da dikeve vê makînê.
[12:38]Worker: Ev makîne xebatê... ev makîne jî, genim diqeşirîne.
[12:44]Worker: Kepekê jê derdixê. Vêra dibên kepek.
[12:47]Worker: Erê, kepekê jê derdixîne.
[12:50]Worker: Û ji vî derê, da xê silindirê. Taqê yekê.
[12:54]Host: Da dikeve jêr ji? Taqê yekê ji?
[12:56]Worker: Erê da dikeve taqê yekê.
[12:58]Worker: Taqê yekê jî silindir hene.
[13:01]Worker: Erê, li silindira belav dibe.
[13:04]Worker: Piştî wî, yanî çar qazanê me ji li vê derê hene...
[13:10]Worker: Her... Yallah, eva jî, xirbêl e, êlek, vêra dibên.
[13:16]Worker: Ji alîkî da, kepekê derdixê.
[13:19]Worker: Ji alîkî da ard derdixê.
[13:22]Worker: Ji alîkî da simîd heye, vêra dibên simîd.
[13:25]Worker: Erê, simîd derdixê.
[13:27]Worker: Çar çavîk in.
[13:28]Worker: Çar çavîyê wî hene.
[13:30]Worker: Her... her çavîkek tiştekî derdixê.
[13:34]Worker: Erê, ê kepekê başqe ye, ê simîd başqe ye, ê ard... bi du cîya ard tê der. Ardê zîro û numre yek.
[13:41]Worker: Erê, halî yan... hazir em...
[14:02]Worker: Me got hew... makîna kepekê wî qişrî jê derdixê...
[14:07]Host: Ha.
[14:08]Worker: Erê, ew despiratorê mezin... Ê tewrî mezin di hindir aş da hew despirator e.
[14:14]Worker: Hawa... teqrîben mezinbûna wî, qasî nîvî aş bi şuxilandinê dide.
[14:19]Worker: Nîvî aş giyê ser vî despiratorî ye.
[14:22]Worker: Yanî hewa, kepekê ayîrî dikşîne.
[14:25]Worker: Û simîd ayîrî dikşîne.
[14:27]Worker: Û... ard ayîrî dikşîne, ardê zîro.
[14:30]Worker: Ardê dûjî ayîrî dikşîne, û numre yek jî ayîrî dikşîne.
[14:35]Worker: Hew despirator, vê ardî gi hemû ayîrî ayîrî dikî.
[14:39]Worker: Erê, û ba'dî wî da dikeve taqê yekê.
[14:42]Host: Tamam, cemê taqê yekê jî heye?
[14:43]Worker: Erê taqê yekê jî heye.
[14:44]Host: Ligor bidawî dibe?
[14:45]Worker: Erê, ligor bidawî dibe.
[15:54]Host: Temaşvanê me yê hêja, noha em gihiştin taqê yekê.
[15:56]Host: Lê emê bipirsin ji birê Mistefa, noha bira...
[15:59]Host: Bira şûştî ye? Paqijî têda tê kirin ji bo genim?
[16:01]Host: Yan tenê wekî tozê jê diçe, tê dequtin... weke berê ne?
[16:06]Worker: Na...
[16:07]Host: Tikanê berê tiştekî şurbe peyda dikin e...
[16:10]Worker: Na, me got... ba'dî me kişand jor, me şûşt, me xilas kir...
[16:14]Worker: Eva silindir e. Eva dêr e.
[16:17]Host: Ha.
[16:18]Worker: Erê... ê... silindirê yekê.
[16:21]Worker: Ê yekê... hewa bes genim dike du parçe.
[16:25]Worker: Û dide yê diduyan.
[16:27]Worker: Erê, hewa nokê ard... hewa dêr e, û derdixîne...
[16:31]Worker: Dide... ya'nî pênc qonax in.
[16:33]Worker: Yek dide destê yekê.
[16:35]Worker: Yek didê, yê diduya, yê sisiya, yê çara, yê pênca.
[16:39]Worker: Ê diduya... hewa... û ê sisiya... ewî din e.
[16:43]Worker: Hawa kepek derdixê.
[16:44]Host: Tamam, hemû li dû hev in êdî?
[16:45]Worker: Erê.
[19:47]Host: Merheba.
[19:48]Worker 2: Ahlan wa sahlan.
[19:49]Host: Navê te çiye?
[19:50]Worker 2: Mihemed.
[19:51]Host: Birê Mihemed, tu çend saeta kar dikî li vir?
[19:53]Worker 2: Welle, heftê sibê heta heftê êvarê.
[19:56]Host: Yanî heftê sibê heya heftê êvarê tû li vir kar dikî?
[19:58]Worker 2: Aaa.
[19:59]Host: Karê te zêde...?
[20:00]Host: Baş e, elhemdillah şukr.
[20:02]Host: Merheba ji te re.
[20:03]Worker 1: Merheba li ser seran.
[20:04]Host: Navê te çi ye?
[20:05]Worker 1: Mehmûd e.
[20:07]Host: Mehmûd?
[20:08]Worker 1: Erê.
[20:09]Host: Tu ji gundê Qerqîna yî?
[20:10]Worker 1: Qerqîna me.
[20:10]Host: Kêfa te baş e?
[20:11]Worker 1: Walah elhemdillah, şukr ji xwedê re.
[20:12]Host: Te ji heftan heya heftan nobedarî berê?
[20:15]Worker 1: Hefta heta hefta ye.
[20:17]Host: Baş e karê te.
[20:19]Worker 1: Baş e elhemdillah şukr ji xwedê re.
[20:20]Worker 1: Saf xweş, ser çava xweş.
[20:30]Host: Merheba ji te re.
[20:31]Worker 2: Ahlan wa sahlan.
[20:32]Host: Navê te, bi xêr?
[20:33]Worker 2: Nûrî.
[20:34]Host: Birêz Nûrî, li vir dawî ye, yanî karê te çi ye?
[20:37]Worker 2: Li vê derê dawî ye, qeban e, em dipîvin.
[20:40]Worker 2: Tûrê 50 kîlo ye.
[20:42]Worker 2: Em dipîvin, tûrê 50 kîlo em dikinî, û em devê wî didirûn.
[20:46]Worker 2: Û em radikin ta sefî ne.
[20:49]Host: Yanî heye pêncî ye? Na? Yan kêm e?
[20:51]Worker 2: Ewa pêncî ye, ma pîvana me caîz e.
[20:54]Worker 2: Ana pêncî ye temam.
[20:57]Worker 2: Ana devê tûrê wer dirûtin.
[21:00]Worker 2: We caîz bibe eva.
[21:02]Host: Em bêjin li vir dawî ye.
[21:03]Worker 2: Dawî ye hewa, erê.
[21:05]Host: Manşela, de kerem ke karê xwe berdewam bike.
[21:06]Worker 2: Spas, spas.
[21:46]Host: Temaşevanên hêja, li naha pişî, eee, af genimê bû ard.
[21:51]Host: Naha vira jî, em dibînin bar dikin.
[21:53]Host: Emê ji vê bipirsin, gelo ev kî ne, kû derê.
[21:56]Host: Merheba ji te re.
[21:57]Customer: Merheba.
[21:58]Host: Tu ji kû derê tê?
[21:59]Customer: Ez dibim firna Gundê Hisê.
[22:01]Host: Tu bi xwe firnacî ye?
[22:02]Customer: Ez bi xwe firnacî me.
[22:04]Host: Û tu bi xwe xwediyê makînê ye jî?
[22:05]Customer: Bi xwe jî xwediyê makînê me.
[22:07]Host: E çawa, karê we çawa ye, baş e?
[22:09]Customer: Walah anha, derba yekê em dibin.
[22:12]Customer: Noka karê me gerek bi vê ardê ra pir baş be.
[22:16]Host: E berê, ardê berê çawa bû?
[22:18]Customer: Ardê berê ne durist bû.
[22:21]Customer: Ne durist bû, yanî.
[22:22]Host: Çima yanî ne durist bû?
[22:24]Customer: Eee...
[22:25]Customer: Ev ji xwediyê aş a, hinekî fewda çêdibê, hinekî genim ne paqij dikirin...
[22:30]Customer: Em nikanin zêde te'lîq bikin li ser vê tiştî.
[22:33]Host: Yanî tê bêje ev aşa pir baş e, ji marîfa bû Efrînê?
[22:37]Customer: Gelekî baş e ev aş.
[22:40]Customer: Yanî baş e.
[22:41]Customer: Baş e.
[22:42]Host: Gundê Hisê ji vir va dûr e?
[22:44]Customer: Teqrîben şuxlê sî pênc kîlometre.
[22:47]Host: Roja çend ton dibe?
[22:48]Customer: Ez rojane çar tona dibim.
[22:51]Host: Milet pir e? Gund çiqas mal e?
[22:54]Customer: Cemê min gund pir in. Gîş cemê dibin.
[22:58]Customer: Ji ber vê tiştî, yanî alem daxwaza nanê baş dike...
[23:02]Customer: ...parîk nan bixwe, yekî baş be.
[23:05]Customer: Ji ber, yanî, înno nan baş derdikeve, dibezin cem me...
[23:09]Customer: Em jî vê nanî, vê firnê bixwin. Firna Gundê Hisê em pê bixwin.
[23:15]Host: Me jî spas, hatxweş.
[23:16]Customer: Spas ji ştêra jî, ez gelekî we spas dikim.
[24:30]Host: Temaşevanên hêja, em li vir jî gihiştin dawiya xeleka xwe...
[24:34]Host: ...wek me dît, û we bi hev re temaşe kir, çawa ev aşa vê karê dibî...
[24:40]Host: ...li dawiyê da jî, naha straneke Efrînî bêjin, ji karkerê vê aşê ra, em gihiştin dawiya bernameya xwe.
[24:46]Singers: Xurtim Efrînî me.
[24:48]Singers: Cotkarim gundî me.
[24:50]Singers: Xurtim Efrînî me.
[24:52]Singers: Cotkarim gundî me.
[24:54]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[24:56]Singers: Sergovend û hozanim.
[24:59]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[25:01]Singers: Sergovend û hozanim.
[25:04]Singers: Mal û xwedanim.
[25:06]Singers: Ez ne sêwî me.
[25:09]Singers: Mal û xwedanim.
[25:11]Singers: Ez ne sêwî me.
[25:28]Singers: Li ber dengê çûka.
[25:31]Singers: Siyê hûlika.
[25:33]Singers: Li ber dengê çûka.
[25:35]Singers: Siyê hûlika.
[25:38]Singers: Sibe ji xewê radibim.
[25:40]Singers: Merr û avê xwedikim.
[25:43]Singers: Sibe ji xewê radibim.
[25:45]Singers: Merr û avê xwedikim.
[25:47]Singers: Dîn dinê çi ye?
[25:50]Singers: Çavê xwe gul dikim.
[25:52]Singers: Dîn dinê çi ye?
[25:55]Singers: Çavê xwe gul dikim.
[25:57]Singers: Xurtim Efrînî me.
[26:00]Singers: Cotkarim gundî me.
[26:02]Singers: Xurtim Efrînî me.
[26:04]Singers: Cotkarim gundî me.
[26:06]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[26:09]Singers: Sergovend û hozanim.
[26:11]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[26:13]Singers: Sergovend û hozanim.
[26:16]Singers: Mal û xwedanim.
[26:19]Singers: Ez ne sêwî me.
[26:21]Singers: Mal û xwedanim.
[26:23]Singers: Ez ne sêwî me.
[26:36]Singers: Efrîn afer e.
[26:38]Singers: Bi zêr û bera.
[26:40]Singers: Lo Efrîn afer e.
[26:42]Singers: Bi zêr û bera.
[26:45]Singers: Bi rez û bi hejîra.
[26:47]Singers: Bi sêv û bi henara.
[26:49]Singers: Bi rez û bi hejîra.
[26:51]Singers: Bi sêv û bi henara.
[26:54]Singers: Bi xêr û bêra.
[26:56]Singers: Ser bi xatir e.
[26:58]Singers: Bi xêr û bêra.
[27:01]Singers: Ser bi xatir e.
[27:03]Singers: Xurtim Efrînî me.
[27:06]Singers: Cotkarim gundî me.
[27:08]Singers: Xurtim Efrînî me.
[27:10]Singers: Cotkarim gundî me.
[27:13]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[27:15]Singers: Sergovend û hozanim.
[27:17]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[27:20]Singers: Sergovend û hozanim.
[27:22]Singers: Mal û xwedanim.
[27:24]Singers: Ez ne sêwî me.
[27:27]Singers: Mal û xwedanim.
[27:29]Singers: Ez ne sêwî me.
[27:32]Singers: Lo pismam lo bira.
[27:35]Singers: Min soz da naştera.
[27:37]Singers: Lo pismam lo bira.
[27:39]Singers: Min soz da naştera.
[27:42]Singers: Mal û milkê min e.
[27:44]Singers: Mal û turba min e.
[27:46]Singers: Mal û milkê min e.
[27:49]Singers: Mal û turba min e.
[27:51]Singers: Navfiroşim dara.
[27:53]Singers: Ne bi zêr û pera.
[27:55]Singers: Navfiroşim dara.
[27:58]Singers: Ne bi zêr û pera.
[28:00]Singers: Xurtêkî Kurdî me.
[28:03]Singers: Cotkarim gundî me.
[28:05]Singers: Xurtêkî Kurdî me.
[28:07]Singers: Cotkarim gundî me.
[28:10]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[28:12]Singers: Sergovend û hozanim.
[28:14]Singers: Sazbend û tembûrvanim.
[28:17]Singers: Sergovend û hozanim.
[28:19]Singers: Mal û xwedanim.
[28:21]Singers: Ez ne sêwî me.
[28:24]Singers: Mal û xwedanim.
[28:26]Singers: Ez ne sêwî me.